All language subtitles for Medieval.2022.1080p.STC.WEB-DL.AAC.x264-NAIM2007
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:30,340
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007
2
00:01:07,000 --> 00:01:08,300
العنف
3
00:01:14,240 --> 00:01:15,540
الطغيان
4
00:01:19,560 --> 00:01:20,860
الدسائس
5
00:01:24,320 --> 00:01:25,620
النفوذ
6
00:01:28,320 --> 00:01:30,440
بعد وفاة الملك البوهيمي
7
00:01:31,040 --> 00:01:33,200
والإمبراطور الروماني
المقدس "تشارلز الرابع"
8
00:01:33,680 --> 00:01:36,440
تغير كل شيء للأسوأ
9
00:01:37,440 --> 00:01:39,440
بدأت الظلمة تنتشر
10
00:01:39,560 --> 00:01:42,440
فيما غرق جزء كبير
من "أوروبا" في الفوضى
11
00:01:47,680 --> 00:01:52,080
غرقت القارة في الحرب
والطاعون والمجاعة
12
00:01:53,680 --> 00:01:57,640
كما شهدت الكنيسة
الكاثوليكية فوضى عارمة أيضاً
13
00:01:58,040 --> 00:01:59,920
بحيث جرى انتخاب "باباوين"
14
00:02:00,840 --> 00:02:02,040
واحد في "روما"
15
00:02:02,280 --> 00:02:06,400
وآخر تحت حماية ملك
"فرنسا" في "أفينيون"
16
00:02:10,800 --> 00:02:15,680
وحده تتويج إمبراطور جديد
يمكنه استرجاع حكم القانون
17
00:02:18,560 --> 00:02:22,280
لكن ابن "تشارلز الرابع" البكر
الملك البوهيمي "فينسيسلاس"
18
00:02:22,640 --> 00:02:25,840
المختار لتلك الغاية، غارق في الديون
19
00:02:28,040 --> 00:02:30,840
لا يكمن تتويجه إلا
في "روما" من قبل الـ"بابا"
20
00:02:32,200 --> 00:02:35,520
وكل من دعموا الـ"بابا"
الثاني في "فرنسا"
21
00:02:35,640 --> 00:02:40,520
يحاولون الآن منع
تتويجه مهما كان الثمن
22
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
مستوحى من القصة
الحقيقية لـ"يان جيجكا"
23
00:03:09,640 --> 00:03:10,840
سامحنا...
24
00:03:13,680 --> 00:03:15,160
على ما نوشك على فعله
25
00:03:23,120 --> 00:03:24,960
"إيطاليا"، سنة ١٤٠٢ بعد الميلاد
26
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
ثمانية
27
00:03:28,440 --> 00:03:29,440
سبعة
28
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
بقي ستة
29
00:03:33,880 --> 00:03:35,480
وضد ٢٠٠٠ أو أكثر الآن
30
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
لن نصمد لوقت أطول بكثير يا "يان"
31
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
خمسة الآن
32
00:07:14,280 --> 00:07:18,240
تنتظر حتى مقتل آخر فرساني ثم تظهر؟
33
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
أنت حي
34
00:07:25,240 --> 00:07:26,440
هل أنت مجنون؟
35
00:07:29,400 --> 00:07:31,960
ربما في المرة المقبلة،
ادفع في الوقت المحدد
36
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
ونريد نقوداً غروشنية وليس فلورنسية
37
00:07:35,320 --> 00:07:37,080
متى لم تتلقوا أجركم مني؟
38
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
متى لم تحظ بحمايتنا؟
39
00:07:42,120 --> 00:07:45,040
"يان"، تقع "براغ" على بعد عشرة أيام
40
00:07:45,520 --> 00:07:47,640
تعرف أهمية ما أفعله!
41
00:07:49,840 --> 00:07:53,320
إن لم أصل إلى هناك في الوقت المحدد،
سيسوء كل شيء
42
00:07:55,880 --> 00:07:59,720
أريد أن أعرف من أرسل القتلة لقتلي
43
00:08:05,920 --> 00:08:07,120
من أرسلك؟
44
00:08:07,640 --> 00:08:09,080
اقتلني فحسب
45
00:08:09,640 --> 00:08:12,320
أو... يمكنك الانضمام إلينا
46
00:08:16,840 --> 00:08:18,040
لماذا؟
47
00:08:18,720 --> 00:08:22,960
أنت الأخير مثل معظمنا... والأوفر حظاً
48
00:08:28,280 --> 00:08:34,120
اللورد الذي استخدمنا
كان يضع شعار نبالة مرقعاً
49
00:08:38,000 --> 00:08:40,800
كان "هنري" سيد "روزنبورغ"
50
00:08:49,760 --> 00:08:53,200
يفترض بي أن أثق برجل
حاول قتلي للتو؟
51
00:08:53,680 --> 00:08:54,760
أجل
52
00:09:24,200 --> 00:09:26,320
الموت يجلب الحياة
53
00:09:40,640 --> 00:09:43,920
"براغ"، مملكة "بوهيميا"
54
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
لورد "روزنبورغ"
55
00:10:00,040 --> 00:10:03,680
إن لم تقرض ذلك المال
لأخي ليذهب إلى "روما"
56
00:10:04,280 --> 00:10:07,480
فقد تجد رجالاً ينتظرون على عتبة قصرك
57
00:10:08,640 --> 00:10:09,840
أيها الملك "سيغيسموند"
58
00:10:09,960 --> 00:10:14,560
لمجرد أن أخيك غير الشقيق
هنا منحك بعض السلطة
59
00:10:14,680 --> 00:10:17,600
لن نسمح لك بالتصرف
كما تفعل في مملكتك الخاصة
60
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
هذه ليست "هنغاريا"
61
00:10:19,200 --> 00:10:20,880
لا تسمحون لي بشيء!
62
00:10:22,880 --> 00:10:26,680
أنا هنا فقط لأساعد أخي
على الوصول إلى "روما"
63
00:10:27,320 --> 00:10:30,240
ليتوجه الـ"بابا" الحقيقي الوحيد
64
00:10:34,040 --> 00:10:37,520
الشتاء على الأبواب
وخلال أسابيع، ستصبح رحلته مستحيلة
65
00:10:37,640 --> 00:10:40,560
لا بد من سبيل للتخفيف من مخاوفك
66
00:10:42,680 --> 00:10:44,560
أخاف أمراً واحداً فقط
67
00:10:45,080 --> 00:10:46,840
إن تعرضت للقتل خلال هذه الرحلة
68
00:10:46,960 --> 00:10:49,280
فلن نخسر المال الذي تطلبه الآن فحسب
69
00:10:49,400 --> 00:10:52,080
لكننا سنخسر أيضاً المبالغ الهائلة
التي تدين لنا بها أصلاً
70
00:10:52,200 --> 00:10:53,400
لن يحصل هذا
71
00:10:53,520 --> 00:10:56,240
ساعد الرب والدنا
لعبور "إيطاليا" بأمان
72
00:10:56,720 --> 00:10:57,720
لأجل التاج نفسه
73
00:10:57,840 --> 00:11:02,320
وأعاد الرب جدك الأكبر عبر
"إيطاليا" في صندوق عظام!
74
00:11:03,040 --> 00:11:07,000
لم يملك الجد الأكبر هذه!
75
00:11:07,480 --> 00:11:13,440
بحوزتي وثيقة عبور آمن لملكنا
لتتويجه إمبراطوراً في "روما"
76
00:11:13,560 --> 00:11:18,400
سيخفف هذا من مخاوفك يا "روزنبورغ"
77
00:11:24,760 --> 00:11:26,520
تبدو كأنك رأيت شبحاً
78
00:11:38,760 --> 00:11:43,320
يا فتاة...
هل يمكنك أن تجلبي لنا شراباً؟
79
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
ماء؟
80
00:11:47,240 --> 00:11:51,600
أم أن محارباً شرساً
كحالك يفضل شيئاً أقوى؟
81
00:11:51,920 --> 00:11:53,160
هاتي أسوأ ما لديك يا فتاة
82
00:11:58,920 --> 00:12:00,520
يمكنها أن تشم رجلاً حقيقياً
83
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
يمكنني أن أشم واحداً أيضاً، تراجع
84
00:12:04,760 --> 00:12:05,960
شكراً لك
85
00:12:13,960 --> 00:12:17,000
يبدو أن أحدهم ليس سعيداً
بشأن إرسال الملك إلى "روما"
86
00:12:17,120 --> 00:12:18,700
اللورد الذي عليه دفع تكاليف ذلك
87
00:12:18,760 --> 00:12:19,960
أجل...
88
00:12:25,960 --> 00:12:27,280
لا بد أنك ثري جداً
89
00:12:27,400 --> 00:12:30,040
لا يمكنني إنفاق مالي كله،
ربما تودين المساعدة
90
00:12:32,560 --> 00:12:34,120
ربما عليها أن تقرض بعضاً منه للملك
91
00:12:34,200 --> 00:12:37,680
أجل، مهما كان المبلغ الذي
سيحصل عليه الملك
92
00:12:37,800 --> 00:12:40,640
فلا أحد فقير أو حتى خارج
تلك الغرفة سيستفيد منه
93
00:12:49,160 --> 00:12:51,520
"روزنبورغ"، انتظر!
لا يمكنك الرحيل ببساطة
94
00:12:52,080 --> 00:12:55,720
وعدت بتقديم الدعم
إن جلبت وثيقة العبور الآمن
95
00:12:57,160 --> 00:13:00,040
وعدت بذلك قبل وصول "سيغيسموند"
96
00:13:00,360 --> 00:13:03,640
قبل أن يبدأ النهب ويوصل مملكتنا
إلى شفير الحرب الأهلية
97
00:13:04,360 --> 00:13:06,040
انس أمر مالي
98
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
شكراً لك
99
00:13:14,280 --> 00:13:15,480
ليدي "كاثرين"
100
00:13:15,760 --> 00:13:16,960
لورد "بوريش"
101
00:13:17,440 --> 00:13:19,840
افتقدك والدي منذ زيارتك الأخيرة
102
00:13:21,000 --> 00:13:23,240
إن استمرت الأمور على هذه الحال...
103
00:13:26,440 --> 00:13:27,680
فقد آتي غالباً أكثر
104
00:13:48,200 --> 00:13:49,400
"جيجكا"
105
00:13:50,680 --> 00:13:53,240
- "توراك"
- تفاجئني رؤيتك في الديار مجدداً
106
00:13:54,160 --> 00:13:55,860
أمر عبر المكان فحسب
107
00:13:59,600 --> 00:14:01,620
هل ما زلت تعمل لصالح "سيغيسموند"؟
108
00:14:01,800 --> 00:14:06,000
نقوم بالتجنيد...
لدعم رحلة أخيه إلى "روما"
109
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
هل ما زلت كريماً بالأجر؟
110
00:14:08,160 --> 00:14:09,520
أكثر حتى يا صديقي
111
00:14:09,640 --> 00:14:11,520
إنه أفضل وقت للعودة
112
00:14:11,960 --> 00:14:14,800
يتسمون جميعهم بالرقة واللطف
113
00:14:15,960 --> 00:14:17,320
كأنهم يتطوعون تقريباً
114
00:14:18,160 --> 00:14:19,360
سنفكر في الأمر
115
00:14:19,920 --> 00:14:24,520
إلا إن عملتم لدي،
ففكروا في ذلك في مملكة أخرى
116
00:14:26,400 --> 00:14:28,720
تذكروا، نقوم بعمل الرب هنا!
117
00:14:32,320 --> 00:14:33,560
عمل الرب!
118
00:14:56,520 --> 00:14:57,920
أوقفوا ذلك على الفور!
119
00:14:59,560 --> 00:15:00,760
"هنري"، افعل شيئاً
120
00:15:02,200 --> 00:15:03,400
توقف عن إيذائه!
121
00:15:03,960 --> 00:15:06,480
هل من أحد آخر لا يريد
الانضمام إلى جيش الملك؟
122
00:15:07,080 --> 00:15:09,120
يجب محاكمة كل مواطن بشكل ملائم
123
00:15:09,240 --> 00:15:12,360
وفقاً لمرسوم القانون
الذي أصدره الإمبراطور "تشارلز الرابع"
124
00:15:12,800 --> 00:15:14,000
لقد مات
125
00:15:14,600 --> 00:15:16,560
"سيغيسموند" هو
القاضي والحكم الجديد هنا
126
00:15:16,680 --> 00:15:18,600
افعل شيئاً،
لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا
127
00:15:22,520 --> 00:15:25,600
هذا مسؤول التجنيد لدى "سيغيسموند"،
سأتولى الأمر
128
00:15:26,320 --> 00:15:28,080
لكن قد نحتاج إلى مساعدة والدك
129
00:15:28,920 --> 00:15:30,160
مهما تطلب الأمر
130
00:15:41,200 --> 00:15:45,880
استنتجنا أن الاختطاف هو السبيل الوحيد
131
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
لمساعدة "روزنبورغ"
على الالتزام بكلمته
132
00:15:50,400 --> 00:15:53,120
سأعطيك حسماً مقابل اختطافه
133
00:15:53,240 --> 00:15:57,200
ليس هو، بل خطيبته، "كاثرين"
134
00:16:00,480 --> 00:16:02,160
لا نختطف النساء
135
00:16:02,800 --> 00:16:04,000
إنها قاعدة جيدة
136
00:16:04,960 --> 00:16:08,280
لكننا نتكلم عن الملك وقواعده
137
00:16:09,840 --> 00:16:11,120
لا يشكل ذلك فرقاً
138
00:16:14,320 --> 00:16:17,880
إن ما زلت تصدق أنه
يمكن تغيير الأمور للأفضل
139
00:16:19,680 --> 00:16:21,000
فأحتاج إلى مساعدتك
140
00:16:23,440 --> 00:16:27,040
ثمة أمر عليك أن تعرفه
لكن احتفظ به سراً
141
00:16:28,480 --> 00:16:31,240
عمها ملك "فرنسا"
142
00:17:00,280 --> 00:17:02,120
المزيد من النبيذ للجميع!
143
00:17:02,760 --> 00:17:04,240
ولنشرب نخب "هافيير"
144
00:17:05,360 --> 00:17:08,280
سنشتاق إليك يا أخي، مات ميتة جيدة
145
00:17:10,320 --> 00:17:11,520
إلى الرب
146
00:17:32,680 --> 00:17:34,240
هذا يكفي يا بني، واحدة بعد، مفهوم؟
147
00:17:34,360 --> 00:17:35,560
هيا يا أبي، أعرف
148
00:17:35,960 --> 00:17:37,160
اجلب الدلو
149
00:17:44,440 --> 00:17:45,640
كلا!
150
00:17:50,120 --> 00:17:52,440
ثمة شخص ما في الأعلى، فارس
151
00:17:52,960 --> 00:17:55,760
اسأله إن أمكنه المساعدة في حمل الدلاء
152
00:17:55,880 --> 00:17:59,040
لا أكذب، إنه ينزل
153
00:18:03,880 --> 00:18:05,380
لا تقترب يا "يان"
154
00:18:18,800 --> 00:18:20,100
أخي
155
00:18:21,360 --> 00:18:22,660
أخي
156
00:18:28,480 --> 00:18:30,920
هل صحيح إذاً أنك قتلت
حيواناً بري بيديك المجردتين؟
157
00:18:31,040 --> 00:18:33,280
لا تصدق كل شيء يقوله الناس عني
158
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
كنت أحمل سكيناً
159
00:18:34,520 --> 00:18:35,680
وكان الحيوان البري صغيراً
160
00:18:35,800 --> 00:18:37,000
وأنا أيضاً
161
00:18:37,560 --> 00:18:39,760
لم تبق الكثير من الطرائد لكن هناك...
162
00:18:39,880 --> 00:18:41,900
لكن ما زالوا يتحاربون
مع جيشك في "إيطاليا"؟
163
00:18:42,360 --> 00:18:44,240
كم رجلاً قتلت هناك؟
164
00:18:53,680 --> 00:18:55,180
- مرحباً
- مرحباً
165
00:18:56,360 --> 00:18:57,840
"بربارة"، "ماثيو"...
166
00:19:00,160 --> 00:19:01,720
هذا شقيقي "يان"
167
00:19:04,080 --> 00:19:05,440
تشرفت بلقائك يا سيدي
168
00:19:06,400 --> 00:19:08,160
تكلم والدك كثيراً عنك
169
00:19:10,260 --> 00:19:12,040
- سأعود لاحقاً
- تصبحون على خير
170
00:19:12,060 --> 00:19:13,760
تصبحان على خير
171
00:19:14,560 --> 00:19:16,560
شكراً لك، شكراً يا "يوروسلاف"
172
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
زوجتك؟
173
00:19:18,880 --> 00:19:21,760
كلا، توفيت أمي بسبب الطاعون،
إنهما ثائران
174
00:19:21,880 --> 00:19:23,400
اسكت الآن يا فتى، حان وقت النوم
175
00:19:38,040 --> 00:19:40,160
لم يحبذ جدي أن يلمس أحد ذاك
176
00:19:40,600 --> 00:19:41,800
أعرف
177
00:19:43,680 --> 00:19:46,600
حصلت عليه كهدية
178
00:19:47,240 --> 00:19:52,640
من مدبر الإمبراطور
"تشارلز الرابع" الإمبراطوري
179
00:20:08,120 --> 00:20:11,640
سيجعلك ناب الحيوان
البري هذا سريعاً وقوياً
180
00:20:21,360 --> 00:20:22,600
هل جئت لقتل أحدهم؟
181
00:20:23,560 --> 00:20:25,000
إلى سريرك الآن!
182
00:20:33,480 --> 00:20:34,800
هل جئت لأجل ذلك؟
183
00:20:34,920 --> 00:20:36,120
بالطبع لا
184
00:20:55,520 --> 00:20:56,720
كلا، بحقك
185
00:21:02,120 --> 00:21:06,040
تحتاج إلى سطح جديد من بين أمور أخرى
186
00:21:06,760 --> 00:21:08,800
يمكنني أن أصلح
"تروكنوف" كلها بهذا المال
187
00:21:21,360 --> 00:21:24,080
كان والدي فخوراً بك، أتعرف ذلك؟
188
00:21:31,080 --> 00:21:32,200
كان عليك أن تشهد ذلك
189
00:21:32,320 --> 00:21:34,640
تحصل على ١٠٠٠ مقابل
كل واحد منا ينجو من هذا
190
00:21:34,760 --> 00:21:36,440
ما مجموعه ٣٠٠٠ لتقاسمها
191
00:21:36,920 --> 00:21:39,720
اختطاف امرأة قد يجلب الحظ السيىء
192
00:21:40,480 --> 00:21:43,240
مقابل ١٠٠٠ قطعة غروشنية
يسرني أن أفعل ذلك يا صديقي
193
00:21:53,040 --> 00:21:54,560
هلا تنضم إلي في القداس
194
00:21:55,040 --> 00:21:57,920
وأدع الناس يظنون أنني أؤيد "يان هوز"؟
195
00:21:58,880 --> 00:22:00,080
إن حضرت القداس
196
00:22:00,200 --> 00:22:03,000
فستدرك أن ذلك ليس
كل ما يعظ به "يان هوس"
197
00:22:03,120 --> 00:22:05,600
يكره هؤلاء الأشخاص
"سيغيسموند" بقدر ما تكرهه
198
00:22:05,720 --> 00:22:08,400
تدركين أن الكثيرين
منهم يكرهونني أيضاً
199
00:22:08,720 --> 00:22:10,960
عدو عدوي هو صديقي
200
00:22:11,080 --> 00:22:12,400
لكن دعم "يان هوس"
201
00:22:12,800 --> 00:22:16,200
الذي يناهض علناً عقيدة
الكنيسة الكاثوليكية...
202
00:22:16,320 --> 00:22:19,600
يقدم "يان" عقيدة "يسوع"
على عقيدة الـ"بابا"
203
00:22:19,960 --> 00:22:22,120
قد يكون ذلك ما تحتاج
إليه الكنيسة للاتحاد
204
00:22:22,240 --> 00:22:23,680
وقد يكون "هوس" محقاً
205
00:22:23,800 --> 00:22:27,960
إلى أن أعلم ذلك علم اليقين،
سأكون في الخارج
206
00:22:31,360 --> 00:22:33,720
بوركت يا سيدتي، بوركت يا سيدي
207
00:22:33,840 --> 00:22:35,040
بوركت...
208
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
سأصلي لك
209
00:22:39,640 --> 00:22:40,840
ليس بصوت عال من فضلك
210
00:22:42,480 --> 00:22:43,680
شكراً
211
00:22:44,960 --> 00:22:48,520
فيما أنت في الداخل صل ليسامحك
الرب لأنك فشلت في قتل "بوريش"
212
00:22:51,560 --> 00:22:54,520
هؤلاء الملوك والأسياد
يتقاتلون بعضهم ضد بعض...
213
00:22:54,540 --> 00:22:56,580
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
214
00:22:56,600 --> 00:22:58,920
عوضاً عن عدم الذهاب إلى الحرب للبقاء
215
00:22:59,240 --> 00:23:03,280
انظروا حولكم يجند الملك
"سيغيسموند" إخوتنا الأبرياء
216
00:23:03,400 --> 00:23:06,960
لإنشاء جيش لأجل تتويج
"فينسيسلاس" في "روما"
217
00:23:07,280 --> 00:23:12,360
لكنه في الوقت نفسه،
ينهب مملكتنا باسم الرب
218
00:23:12,880 --> 00:23:17,320
هل بهذه الطريقة يتخيل الطريق
إلى توحيد الكنيسة المقدسة
219
00:23:17,440 --> 00:23:20,480
التي أوصلها الآن
"باباوان" إلى شفير الدمار؟
220
00:23:20,600 --> 00:23:25,600
كان طموح أولئك الحكام
المتعطشين للسلطة ما مزقها إرباً إرباً
221
00:23:25,720 --> 00:23:29,000
لا مكان في قلوبهم إلا لأنفسهم
222
00:23:29,640 --> 00:23:32,440
هؤلاء الملوك والأسياد
يتصرفون كأنهم...
223
00:23:32,560 --> 00:23:34,360
سيدتي، إن سمحت
224
00:23:34,920 --> 00:23:37,120
يريد الأخوة التكلم معك
بشأن هبتك السخية
225
00:23:37,240 --> 00:23:39,080
الجميع متساو في نظره
226
00:23:39,520 --> 00:23:43,200
كونوا أقوياء وانشروا
الكلمة إلى جيرانكم
227
00:23:43,560 --> 00:23:44,760
دعونا نرنم
228
00:23:45,360 --> 00:23:51,640
"أنتم يا جنود الرب"
229
00:23:52,440 --> 00:23:57,000
"وشريعته"
230
00:23:58,600 --> 00:24:04,840
"صلوا للرب ليساعدكم"
231
00:24:05,880 --> 00:24:11,400
"وآمنوا به"
232
00:24:13,720 --> 00:24:16,680
سامحنا يا إلهي على ما نوشك على فعله
233
00:24:23,960 --> 00:24:25,160
ليدي "كاثرين"؟
234
00:24:29,440 --> 00:24:30,640
ليدي "كاثرين"؟
235
00:24:35,480 --> 00:24:37,440
ليدي "كاثرين"،
هل كل شيء بخير في الداخل؟
236
00:24:38,960 --> 00:24:40,160
سيدتي؟
237
00:24:45,600 --> 00:24:47,520
- افتحا الباب
- حاضر يا سيدي
238
00:24:48,120 --> 00:24:50,200
توقفوا، توقفوا! ماذا تفعلون؟
239
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
هل المفتاح معك؟ اذهب واجلبه
240
00:24:52,640 --> 00:24:53,680
- رافقه
- حاضر يا سيدي
241
00:24:53,800 --> 00:24:54,840
- ادخل
- حاضر يا سيدي
242
00:24:54,960 --> 00:24:56,160
هيا!
243
00:25:01,480 --> 00:25:02,680
بصمت
244
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
تحركوا!
245
00:25:12,360 --> 00:25:13,560
أغلقوا الباب!
246
00:25:22,880 --> 00:25:23,880
سحقاً!
247
00:25:24,200 --> 00:25:26,600
هيا! هيا! فتشوا تلك المنازل! هيا!
248
00:25:40,760 --> 00:25:42,040
هل استمتعت بالرحلة؟
249
00:25:43,720 --> 00:25:46,440
ليست رهيبة فعلاً،
كانت الرائحة كرائحة قدميك
250
00:25:46,560 --> 00:25:47,760
قدمي؟
251
00:25:50,080 --> 00:25:51,520
هل تملكون أدنى فكرة عما فعلتموه؟
252
00:25:53,000 --> 00:25:56,880
وفي كنيسة؟ ألا تفهمون أنها دار عبادة؟
253
00:25:57,000 --> 00:26:00,680
إن عنى كلامي أي شيء،
فقد رفضت دخولها
254
00:26:00,800 --> 00:26:02,540
لكنك أخذت المال، أليس كذلك؟
255
00:26:18,640 --> 00:26:20,940
تتأملين عمل خطيبك
256
00:26:23,440 --> 00:26:24,980
ما كان ليفعل هذا
257
00:26:33,800 --> 00:26:35,300
افتحوا البوابات!
258
00:26:38,480 --> 00:26:39,780
يا إلهي
259
00:26:48,520 --> 00:26:50,040
ابحثوا هناك
260
00:26:50,040 --> 00:26:51,540
لا شيء هنا!
261
00:27:10,520 --> 00:27:12,020
لورد "بوريش"
262
00:27:15,040 --> 00:27:18,320
سيأخذها إلى قصر صيدك
خلال الأيام القليلة المقبلة
263
00:27:18,920 --> 00:27:22,680
جيد،
إذاً لم يعد علينا القلق بشأن المال
264
00:27:23,320 --> 00:27:27,200
ربما علينا استغلال
المزيد من قيمتها السياسية
265
00:27:57,480 --> 00:27:59,960
لا أريد أن يتعرف أحد عليك
266
00:28:07,920 --> 00:28:09,760
سيأخذه خطيبي من جثتك
267
00:28:33,160 --> 00:28:34,520
أحتاج إليك حية
268
00:28:35,560 --> 00:28:37,080
لا أشعر بالبرد
269
00:28:42,520 --> 00:28:44,100
لن يفاجئني...
270
00:29:24,560 --> 00:29:26,800
افترضت أن أخاك وراء هذا الأمر
271
00:29:28,240 --> 00:29:31,560
لكن تورطك منطقي أكثر بكثير
272
00:29:31,680 --> 00:29:34,600
لانتبهت إلى ما أقوله مكانك،
أنا هنا للمساعدة
273
00:29:34,720 --> 00:29:37,780
لمساعدتي؟
تقصد إذاً أنه كان أخاك بالفعل
274
00:29:40,680 --> 00:29:43,320
حالما أعيد خطيبتك الجميلة...
275
00:29:44,480 --> 00:29:48,960
أريد دعم اتحاد نبلائك الكامل
لأي نشاط ولكل النشاطات هنا
276
00:29:52,600 --> 00:29:57,240
قد تصل إلى درجة سلب
أخيك التاج البوهيمي؟
277
00:29:57,360 --> 00:29:58,680
إنه أخي غير الشقيق
278
00:30:00,120 --> 00:30:03,840
ولا تبد مصدوماً إلى هذه الدرجة تخططون
أنت واتحاد نبلائك منذ الآن للاستيلاء عليه
279
00:30:04,520 --> 00:30:06,840
لهذا السبب حاولتم قتل "بوريش"
280
00:30:11,000 --> 00:30:13,480
لكن ماذا عن الأعمال
التي قد أخسرها مع والدها
281
00:30:13,800 --> 00:30:15,600
إن عقدت اتفاقاً معك؟
282
00:30:15,960 --> 00:30:17,640
تعرف كم يكرهك
283
00:30:17,760 --> 00:30:20,960
إن كنت الملك هنا،
لأعطيتك أكثر بكثير من ذلك
284
00:30:21,080 --> 00:30:25,160
وكما تعرف، عائلتها أشد الكارهين
لتتويج أخي إمبراطوراً
285
00:30:27,760 --> 00:30:29,000
الأهم من كل شيء
286
00:30:29,680 --> 00:30:32,640
إن لم تجدها بحلول هذا الوقت،
فلن تجدها
287
00:30:33,800 --> 00:30:36,080
لم أنت واثق جداً بأنه يمكنك إيجادها؟
288
00:30:36,520 --> 00:30:41,840
لا أحتاج إلى إيجادها،
سيسلمها الرب لي
289
00:30:49,200 --> 00:30:52,360
إنه بعيد جداً، أنت أقوى مني
290
00:31:01,040 --> 00:31:02,240
أين "يان"؟
291
00:31:02,880 --> 00:31:04,080
في المنزل ربما
292
00:31:09,480 --> 00:31:11,040
هل ترى هدفك؟ أجل
293
00:31:12,720 --> 00:31:13,920
هل فهمت الطريقة؟
294
00:31:19,280 --> 00:31:20,760
- كأنك تفلت ذراعك
- أجل
295
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
قف بثبات، هل فهمت الطريقة؟
296
00:31:24,320 --> 00:31:27,320
أسرع، افعل ذلك بسرعة
297
00:31:27,440 --> 00:31:28,680
مد يدك في الوسط
298
00:31:31,240 --> 00:31:32,680
- هل ترى هدفك؟
- أجل
299
00:31:39,440 --> 00:31:40,640
هل ترى؟
300
00:31:42,480 --> 00:31:43,680
أبي!
301
00:31:46,240 --> 00:31:48,920
اهرب! هيا! اهرب!
302
00:31:55,480 --> 00:31:57,360
لا أعرف إن كنت لأسمح له باللعب بهذه
303
00:32:00,000 --> 00:32:01,200
هل ترى مدى خطورتها؟
304
00:32:02,640 --> 00:32:03,840
اتركه!
305
00:32:06,000 --> 00:32:07,720
- دعه وشأنه!
- اهرب!
306
00:32:08,720 --> 00:32:09,920
اتركه!
307
00:32:12,080 --> 00:32:13,280
إنه "جيجكا" حقيقي
308
00:32:16,720 --> 00:32:18,760
"يان"؟ تعال إلى هنا
309
00:32:28,720 --> 00:32:31,760
انظر، إنها "تروكنوف"، سنتحرك!
310
00:32:46,240 --> 00:32:47,560
فتشوا المنازل!
311
00:33:35,880 --> 00:33:39,840
أعرف، حاربت بشجاعة
312
00:34:25,120 --> 00:34:26,320
"روزنبورغ"؟
313
00:34:28,280 --> 00:34:31,840
كلا، رجل "سيغيسموند"، "توراك"
314
00:34:35,960 --> 00:34:39,160
تركني حية لأنقل إليك رسالة
315
00:34:41,040 --> 00:34:44,240
سيشنق شقيقك إن لم تعاد إليه
316
00:35:13,880 --> 00:35:15,520
الموت يجلب الحياة
317
00:35:21,400 --> 00:35:22,720
هذا غير منطقي
318
00:35:22,840 --> 00:35:25,240
لم يريد "سيغيسموند" سرقتها من ملكنا؟
319
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
ربما يريد الفدية لنفسه فقط
320
00:35:29,320 --> 00:35:30,480
لا يمكننا مقايضتها
321
00:35:30,600 --> 00:35:31,600
بالطبع لا
322
00:35:31,720 --> 00:35:33,840
لن نفعل هذا، لا فتاة، لا مال
323
00:35:34,920 --> 00:35:36,720
لا نترك رجالنا وراءنا
324
00:35:37,120 --> 00:35:38,240
لم يكن واحداً منا
325
00:35:38,360 --> 00:35:39,720
ساعد في مسألة الكهوف
326
00:35:40,320 --> 00:35:42,240
حذرنا "توراك" من العمل في هذه المنطقة
327
00:35:42,920 --> 00:35:45,240
لذا حتى إن قايضناها،
تعرف أنه لن يتركنا نرحل أبداً
328
00:35:45,360 --> 00:35:48,560
سيموت شقيقك بأي حال...
لكن إلى جانبنا
329
00:35:52,840 --> 00:35:54,040
نحتاج إلى مساعدتك
330
00:35:58,120 --> 00:35:59,320
تكلمي مع الثوار
331
00:36:20,160 --> 00:36:21,400
ستتلقون أجراً سخياً
332
00:36:21,520 --> 00:36:22,960
ليس عليك أن تدفع لنا
333
00:36:24,360 --> 00:36:27,080
"يوروسلاف" رجل صالح، واحد منا
334
00:36:27,200 --> 00:36:29,000
هذا عمل وليس تمرداً
335
00:36:29,120 --> 00:36:30,320
ليس بالنسبة إلينا
336
00:36:30,720 --> 00:36:32,560
نحن هنا لنحارب لأجل العدالة
337
00:36:35,000 --> 00:36:37,800
لمنع خطيبها من أخذ أرضنا
338
00:36:39,520 --> 00:36:41,200
إن متنا بلا ابن
339
00:36:41,800 --> 00:36:44,400
"روزنبورغ" ينقل قانون ملكياتنا إليه
340
00:36:48,520 --> 00:36:50,000
أنا هنا لأجل ابنتي
341
00:36:50,120 --> 00:36:54,320
أنا هنا لقتل كل جندي
تابع لـ"روزنبورغ" في جنوب "بوهيميا"
342
00:36:55,080 --> 00:36:56,280
ثم قتله هو
343
00:36:58,680 --> 00:37:00,760
أحتاج إلى مساعدتكم لإرسال رسالة
344
00:37:02,520 --> 00:37:03,720
أين أسلحتكم؟
345
00:37:05,200 --> 00:37:06,400
هنا
346
00:37:07,240 --> 00:37:09,280
قتلنا للتو اثنين من رجال "روزنبورغ"
347
00:37:12,200 --> 00:37:13,400
نرحب بكم هنا
348
00:37:30,120 --> 00:37:31,840
أعهد إليك بحمايتها
349
00:37:57,760 --> 00:37:58,960
إلهي
350
00:38:00,040 --> 00:38:04,080
تعرف أن أخي ضعيف
جداً لتوحيد الكنيسة المقدسة
351
00:38:04,200 --> 00:38:05,400
تحت ظل "روما"
352
00:38:06,320 --> 00:38:07,600
هذه المهمة مهمتي
353
00:38:08,880 --> 00:38:11,600
ببركتك، سأستعمل "كاثرين"
354
00:38:11,720 --> 00:38:14,160
لمنع الملك الفرنسي من اعتراض طريقي
355
00:38:15,280 --> 00:38:16,920
لنستطيع تحقيق هدفنا
356
00:38:22,480 --> 00:38:23,800
أيها الملك "سيغيسموند"
357
00:38:28,640 --> 00:38:31,600
استجاب الرب لصلواتك مجدداً
358
00:38:33,360 --> 00:38:34,560
حقاً؟
359
00:38:39,280 --> 00:38:41,680
غداً، ستكون لك
360
00:38:43,720 --> 00:38:44,920
ماذا عن "جيجكا"؟
361
00:38:45,840 --> 00:38:48,840
سنكون مستعدين لأنني توليت تدريبه
362
00:38:51,320 --> 00:38:52,520
لكنني أفضل منه
363
00:39:07,200 --> 00:39:09,240
إلى الخلف! أجل، مجدداً
364
00:39:09,360 --> 00:39:10,560
وواحد!
365
00:39:16,520 --> 00:39:17,760
مد يديك
366
00:39:17,880 --> 00:39:19,080
هكذا؟
367
00:39:38,240 --> 00:39:40,560
أحتاج إلى حداد ومسامير كبيرة
368
00:39:51,280 --> 00:39:53,680
رآك أول مرة في كنيسة "يان هوس"
369
00:39:54,880 --> 00:39:56,200
ماذا كنت تفعلين هناك؟
370
00:40:01,160 --> 00:40:03,160
إنه الوحيد الذي لا يخشى الكنيسة
371
00:40:05,360 --> 00:40:07,840
وكيف أنها تحرف ما
يذكره الكتاب المقدس فعلاً
372
00:40:10,960 --> 00:40:13,000
ربما ثمة أمر أو أمران نتفق عليهما
373
00:40:30,400 --> 00:40:32,440
لم يحب أحد رجال خطيبك طبخي
374
00:40:35,040 --> 00:40:36,680
لا بد أن شيئاً أكثر من ذلك حصل
375
00:40:40,160 --> 00:40:41,360
أكثر بكثير
376
00:40:45,040 --> 00:40:47,320
لا يقارن ذلك بما عاناه البعض
377
00:40:50,680 --> 00:40:52,920
لا أحد يريد أن يكون هنا
378
00:40:56,160 --> 00:40:57,880
لكن لم يعد بإمكاننا التحمل
379
00:41:08,240 --> 00:41:09,440
"يان"!
380
00:41:36,480 --> 00:41:37,480
لماذا تهربين؟
381
00:41:37,600 --> 00:41:40,200
لا يمكن مقايضتي لصالح "سيغيسموند"
لا تعرف من هو
382
00:41:40,600 --> 00:41:41,960
إنه جيد كفاية لخطيبك
383
00:41:42,080 --> 00:41:43,440
يفعل "سيغيسموند" هذا بمفرده!
384
00:41:43,560 --> 00:41:46,200
عبر إنقاذي،
سيجبر خطيبي على تنفيذ أوامره
385
00:41:46,320 --> 00:41:47,440
لا يمكنني التعايش مع ذلك!
386
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
إنها مشيئة الرب
387
00:41:48,680 --> 00:41:51,120
ذلك كله لأنك تؤمن أن الرب
نصب الملوك على العرش
388
00:41:51,560 --> 00:41:53,080
أرجوك أخبرني المزيد عن مشيئة الرب
389
00:41:53,200 --> 00:41:54,500
اربطوها
390
00:41:55,400 --> 00:41:57,240
مات ابن شقيقك بسببك
391
00:41:57,840 --> 00:41:59,080
هل تلك مشيئة الرب؟
392
00:42:03,760 --> 00:42:06,000
لو لم تفعل هذا، لكان ما زال حياً!
393
00:42:28,160 --> 00:42:29,360
انزعه
394
00:42:45,120 --> 00:42:46,320
لنتحرك
395
00:42:54,760 --> 00:42:55,960
هيا
396
00:42:57,480 --> 00:42:59,160
هيا بنا! أسرعوا!
397
00:43:15,440 --> 00:43:18,120
تماديت كثيراً بتطرقي إلى ابن شقيقك
398
00:43:19,600 --> 00:43:20,800
لقد وصلنا
399
00:44:14,560 --> 00:44:17,560
بنيت لنفسك جيشاً حقيقياً، صحيح؟
أنا فخور بك
400
00:44:18,800 --> 00:44:20,480
كنت لأفضل أن نكون بمفردنا
401
00:44:26,320 --> 00:44:27,520
حذرتك، أليس كذلك؟
402
00:44:29,360 --> 00:44:31,000
كان الحقير الصغير لصاً أصلاً
403
00:44:32,000 --> 00:44:35,920
أم أنك أعطيته إياه كعربون عن محبتك؟
404
00:44:43,880 --> 00:44:45,480
اجلبوا شقيق صديقي القديم
405
00:45:04,640 --> 00:45:05,840
لن أذهب مع ملكك أبداً
406
00:45:06,520 --> 00:45:08,040
هل تفضلين البقاء مع خاطفيك؟
407
00:45:08,160 --> 00:45:09,360
أيها القائد "مارتن"...
408
00:45:09,800 --> 00:45:12,760
هل أعطاك "روزنبورغ"
الإذن لطعن الأولاد؟
409
00:45:13,440 --> 00:45:15,440
- ليدي "كاثرين"...
- أنا المسؤول هنا
410
00:45:16,080 --> 00:45:20,080
هذا كله باسم الكنيسة
وإنقاذك يا سيدتي
411
00:45:21,800 --> 00:45:23,300
أنا المسؤولة الآن
412
00:45:23,920 --> 00:45:27,040
وإن اقترب هذا الحيوان مني،
فستقود رجالك ضده
413
00:45:27,060 --> 00:45:28,380
ليدي "كاثرين"، يعطينا...
414
00:45:28,400 --> 00:45:30,480
لم تعودي في مملكتك مع شقيقاتك
415
00:45:31,240 --> 00:45:35,480
تبنين التحالف العظيم لعمك على طريقتك،
سيدتي
416
00:46:12,000 --> 00:46:14,360
ماذا فعلت؟ لقد قتلته!
417
00:46:14,480 --> 00:46:17,800
إن كان أبي حياً، لخجل من كونك ابنه!
418
00:46:18,840 --> 00:46:20,040
تعال إلى هنا
419
00:46:43,640 --> 00:46:45,840
استديروا، لقد وصلنا
420
00:47:24,280 --> 00:47:25,480
الباب!
421
00:48:00,960 --> 00:48:02,160
هل يمكنني شرب القليل منه؟
422
00:48:04,560 --> 00:48:05,760
كلا
423
00:48:06,280 --> 00:48:07,480
الآن!
424
00:48:16,680 --> 00:48:17,880
يا رماة السهام!
425
00:48:29,520 --> 00:48:30,720
صوبوا سهامكم!
426
00:48:40,140 --> 00:48:41,340
الآن!
427
00:48:41,360 --> 00:48:42,900
الدرع! ارفعوه!
428
00:49:01,640 --> 00:49:02,840
أيها الخيالة!
429
00:49:03,880 --> 00:49:05,080
هجوم!
430
00:49:19,560 --> 00:49:20,760
أطلقوا!
431
00:49:21,680 --> 00:49:23,240
انتظروا! اهجموا!
432
00:49:38,680 --> 00:49:41,320
نحتاج إلى المزيد من جنود "روزنبورغ"،
الآن!
433
00:49:46,640 --> 00:49:48,080
هيا! اركضوا!
434
00:49:49,400 --> 00:49:50,600
راقبوها!
435
00:50:10,000 --> 00:50:11,160
تراجعوا!
436
00:50:11,280 --> 00:50:12,480
انسحبوا!
437
00:50:17,720 --> 00:50:21,160
ماذا تفعلون؟ أيها الجبناء! عودوا!
438
00:50:48,080 --> 00:50:49,680
جنود "روزنبورغ" المشاة
439
00:50:50,560 --> 00:50:51,760
هاجموا!
440
00:50:59,000 --> 00:51:03,400
"أنتم يا جنود الرب"
441
00:51:03,520 --> 00:51:06,960
"وشريعته"
442
00:51:07,560 --> 00:51:12,040
"صلوا للرب ليساعدكم"
443
00:51:12,160 --> 00:51:15,720
"وآمنوا به"
444
00:51:15,840 --> 00:51:22,040
"معه دوماً ستكونون منتصرين"
445
00:52:19,240 --> 00:52:21,440
- الكثير؟
- كلا يا سيدي!
446
00:52:31,400 --> 00:52:33,280
عادت النقود إلى جيبنا
447
00:52:33,400 --> 00:52:34,600
اذهبوا!
448
00:52:54,280 --> 00:52:56,400
من هنا، هيا، هيا
449
00:53:16,520 --> 00:53:17,760
كان كميناً
450
00:53:21,720 --> 00:53:22,720
ماذا؟
451
00:53:22,840 --> 00:53:26,520
لقد استعادوها! أعرف مكانهم!
452
00:53:50,840 --> 00:53:53,600
هذه ليست طريقة جيدة للموت
453
00:54:02,560 --> 00:54:04,680
شرفني القتال إلى جانبك
454
00:54:06,240 --> 00:54:08,240
آمل أنها تستحق العناء
455
00:54:13,360 --> 00:54:15,440
عمها ملك "فرنسا"
456
00:54:47,200 --> 00:54:49,040
"جيجكا"، ما الخطة؟
457
00:55:39,960 --> 00:55:41,160
الحقوا به!
458
00:56:22,680 --> 00:56:24,440
هيا، من هنا
459
00:56:32,320 --> 00:56:33,520
- "جيجكا"!
- هناك!
460
00:56:37,040 --> 00:56:38,240
هيا، لنذهب
461
00:56:40,320 --> 00:56:43,040
"يان"! "يان"!
462
00:56:50,360 --> 00:56:52,040
في الأعلى هنا!
463
00:56:54,000 --> 00:56:55,200
"يان"!
464
00:57:12,800 --> 00:57:14,200
- علينا العودة
- لا يمكننا ذلك
465
00:57:17,840 --> 00:57:19,040
"جيجكا"!
466
00:57:31,720 --> 00:57:32,920
إنه طريق مسدود
467
00:58:57,640 --> 00:59:00,280
الحقوا الدخان إلى المخارج كلها،
مفهوم؟
468
00:59:02,880 --> 00:59:04,360
أعط كلابي محفزها
469
00:59:07,320 --> 00:59:10,240
شق "توراك" رأس "يان"،
علينا العودة ومساعدته
470
00:59:10,360 --> 00:59:12,240
كلا! نتبع خطته
471
00:59:12,360 --> 00:59:14,720
ونعيد تنظيم صفوفنا في نقطة
اللقاء قرب قصر الصيد
472
00:59:15,240 --> 00:59:17,240
هذا كله بسبب شقيقه
473
00:59:17,920 --> 00:59:20,200
هذا كله بسببكم!
474
00:59:21,960 --> 00:59:24,920
لديهم آثارنا،
يمكننا أن نبعدهم عن "يان"
475
00:59:25,760 --> 00:59:27,080
لكن علينا المغادرة الآن
476
01:02:03,080 --> 01:02:05,680
"يان"! ساعدني!
477
01:02:05,800 --> 01:02:07,840
كلا! "آنا"!
478
01:02:10,120 --> 01:02:11,320
الموت يجلب الحياة
479
01:02:14,400 --> 01:02:15,760
الموت يجلب الحياة
480
01:02:16,800 --> 01:02:18,640
لا بد من سبب لهذا كله
481
01:02:22,160 --> 01:02:24,320
"آنا"! "آنا"!
482
01:02:24,640 --> 01:02:25,840
"آنا"
483
01:02:27,720 --> 01:02:28,920
"آنا"
484
01:02:55,440 --> 01:02:56,940
تابعوا سيركم
485
01:03:31,600 --> 01:03:32,960
أعطتني أمي هذا الخاتم
486
01:03:39,440 --> 01:03:40,640
قبل أن أفقدها
487
01:03:48,280 --> 01:03:49,480
من هي "آنا"؟
488
01:03:56,160 --> 01:03:57,640
ذكرتها خلال نومك
489
01:04:05,360 --> 01:04:06,640
لا تلمسها
490
01:04:35,280 --> 01:04:37,780
كم من الوقت سيمر برأيك
قبل أن ينخفض الماء كفاية؟
491
01:04:38,480 --> 01:04:41,060
يجب أن أعود إلى الديار
قريباً لحل هذه المسألة كلها
492
01:04:43,640 --> 01:04:45,520
علينا الانتظار وقتاً أطول قليلاً
493
01:04:47,920 --> 01:04:49,420
لن تدعني أرحل؟
494
01:04:52,120 --> 01:04:53,680
أنقذت حياتك
495
01:05:13,040 --> 01:05:16,620
اسأل الرب أين نختبىء
من والدها إن قتلوها
496
01:05:18,200 --> 01:05:20,700
بسبب هذا الحيوان الفاشل
497
01:05:20,720 --> 01:05:22,220
لفعلت هذا بطريقة مختلفة
498
01:05:22,760 --> 01:05:24,460
سأعطي أخاك ما يريده فحسب
499
01:05:24,480 --> 01:05:25,800
لماذا تخالف اتفاقنا؟
500
01:05:25,820 --> 01:05:28,580
يقلل ذلك احتمال موتها وموتي معها
501
01:05:28,840 --> 01:05:30,000
ليس بالضرورة
502
01:05:30,120 --> 01:05:31,680
ابتعد عن طريقي يا حيوان!
503
01:05:36,520 --> 01:05:42,280
إن غيرت اتفاقنا،
فسأفعل كل ما يلزم لقتلها
504
01:05:42,720 --> 01:05:48,280
سأحرق كل شجرة
سأحرق كل رجل في الغابة وسأقتلها
505
01:05:49,120 --> 01:05:52,200
وحتى ملك "فرنسا" سيلاحقك
506
01:05:54,240 --> 01:05:55,440
إلى الأبد
507
01:06:07,080 --> 01:06:11,400
لذا... إن لم تكونوا معي،
فأنتم ضد الرب
508
01:06:13,520 --> 01:06:14,720
هل ذكرت ذلك في وقت سابق؟
509
01:06:24,040 --> 01:06:25,240
أين "جيجكا"؟
510
01:06:35,040 --> 01:06:36,360
ربما علينا ترك الكلاب تلعب
511
01:06:36,480 --> 01:06:37,680
كلا، أرجوك
512
01:08:29,200 --> 01:08:30,400
هل رأيتما المرأة؟
513
01:08:30,680 --> 01:08:31,880
هيا، بسرعة أكبر
514
01:08:36,520 --> 01:08:37,720
انظر، في الأسفل هناك
515
01:08:50,960 --> 01:08:52,040
شكراً على الدرع
516
01:10:05,000 --> 01:10:06,320
سأحتاج إلى مزيد من الأوتاد
517
01:10:23,920 --> 01:10:25,120
رحل "كونراد"
518
01:10:25,480 --> 01:10:26,680
اللعين
519
01:10:33,720 --> 01:10:35,600
تعيد إلي هذه الرائحة الذكريات
520
01:10:55,160 --> 01:11:00,560
"كونراد"، إلام ندين بهذا الشرف؟
521
01:11:03,840 --> 01:11:06,160
سيسلمونها إلى قصر صيد الملك
522
01:11:10,240 --> 01:11:16,000
لكن يمكنني أن أقودك
إلى حيث سيعيدون تنظيم صفوفهم قبل ذلك
523
01:11:18,440 --> 01:11:19,720
عشرة آلاف قطعة غروشنية
524
01:12:08,920 --> 01:12:11,520
هل شهدت هذا كله مرات عديدة جداً
بحيث لم تعد تشعر بشيء؟
525
01:12:15,440 --> 01:12:16,480
يعلمنا "يان هوس"...
526
01:12:16,600 --> 01:12:20,320
سمعته يعظ
لكنه لم يشارك في الحرب قط
527
01:12:52,040 --> 01:12:53,320
ماذا حصل لـ"آنا"؟
528
01:12:58,240 --> 01:12:59,440
رحلت
529
01:13:02,880 --> 01:13:04,520
يمكنني أن أرى أنك اهتممت لأمرها
530
01:13:11,520 --> 01:13:14,440
قد تكون تلك المشاعر الشيء الوحيد
الذي تعرفه ويكون حقيقياً
531
01:13:19,440 --> 01:13:22,240
إن كان ثمة شيء واحد أعطانا إياه الرب
532
01:13:25,000 --> 01:13:26,580
فربما هذا كل ما أعطانا إياه
533
01:13:32,800 --> 01:13:34,300
هل أحببتها؟
534
01:13:50,160 --> 01:13:51,700
أسألك لأجل نفسي
535
01:13:54,720 --> 01:13:57,300
لست متأكدة أنه يمكن
أن تخالجني هذه المشاعر
536
01:14:02,520 --> 01:14:04,840
أعطاني أبي الحرية لأتبع قلبي
537
01:14:07,640 --> 01:14:09,000
بقدر ما يفعل مع شعبه
538
01:14:12,160 --> 01:14:19,000
لكن أمي شعرت أن مثيلاتي
يجب ألا يتزوجن لأجل الحب
539
01:14:24,440 --> 01:14:27,840
وإن كانت زيجاتنا
أنا وشقيقاتي مدبرة...
540
01:14:29,560 --> 01:14:31,520
فقد يخدم ذلك الخير الأعظم
541
01:14:44,160 --> 01:14:49,440
بسببك، سيقترب "جيجكا"
من تسليمها للملك "فينسيسلاس"
542
01:14:50,720 --> 01:14:52,000
جهز الخيول!
543
01:14:54,320 --> 01:14:55,520
تحرك!
544
01:15:04,240 --> 01:15:05,440
أفلتها!
545
01:15:08,920 --> 01:15:10,120
النجدة!
546
01:15:10,720 --> 01:15:11,960
يجب أن تقتله يا أبي
547
01:15:12,080 --> 01:15:14,000
يفرضون القوانين يا "يان"
548
01:15:14,840 --> 01:15:16,280
لن يسمح الرب بهذا
549
01:15:16,400 --> 01:15:18,480
بركات الرب ليست في ما يعطيه
550
01:15:18,600 --> 01:15:19,720
بل في ما يأخذه
551
01:15:19,840 --> 01:15:21,040
اذهب واجلب النجدة!
552
01:15:47,120 --> 01:15:48,320
هيا بنا!
553
01:15:50,520 --> 01:15:51,720
مشيئة الرب
554
01:16:01,640 --> 01:16:03,680
سأعطيك الوقت لتبتعد قليلاً
555
01:16:10,360 --> 01:16:13,880
من دفع لقتل اللورد "بوريش"
كان خطيبك "روزنبورغ"
556
01:16:18,520 --> 01:16:20,600
ثمة صفات كثيرة فيه لا تعرفينها
557
01:16:30,040 --> 01:16:32,280
- حسناً! لنتابع تحركنا!
- أجل يا سيدي!
558
01:16:32,400 --> 01:16:33,600
- اجلبوا الخيول!
- لنذهب
559
01:16:57,400 --> 01:16:59,960
لن أدعهم يستغلونني بعد الآن
560
01:17:04,800 --> 01:17:06,000
إنها مشيئتي
561
01:17:21,480 --> 01:17:25,400
قصر الصيد
562
01:17:39,520 --> 01:17:42,560
هل وصلت؟ أم وصل "روزنبورغ" مع مالنا؟
563
01:17:43,320 --> 01:17:44,520
كلا
564
01:17:45,240 --> 01:17:49,640
أخوك يساعد الآن
"روزنبورغ" ليحاول إنقاذها
565
01:17:50,440 --> 01:17:52,280
لا يعرف أخي إذاً أننا وراء العملية
566
01:17:52,680 --> 01:17:53,880
سترسل له خبراً
567
01:17:57,960 --> 01:17:59,160
يعرف
568
01:18:00,960 --> 01:18:02,160
حسناً...
569
01:18:04,000 --> 01:18:06,520
يمكننا دوماً الذهاب
إلى "روما" في الربيع المقبل
570
01:18:07,920 --> 01:18:12,240
عليك توحيد الكنيسة
وعليك توحيد "أوروبا"
571
01:18:13,040 --> 01:18:14,240
الآن
572
01:18:14,800 --> 01:18:17,520
أخبرني، هل تريد أن تصبح إمبراطوراً؟
573
01:18:24,760 --> 01:18:27,960
ماذا يمكننا أن نفعل
لنحرص على فرار "كاثرين" من أخي؟
574
01:18:28,840 --> 01:18:32,080
صل لأجلهم ولأجلي
575
01:19:14,480 --> 01:19:17,040
يجب المعاقبة على هذا السلوك بلا رحمة
576
01:19:17,880 --> 01:19:21,840
وفقاً للقوانين التي سنها الإمبراطور
"تشارلز الرابع" يد الرب الممدودة
577
01:19:22,960 --> 01:19:25,000
بأمر من اللورد "روزنبورغ"
578
01:19:25,400 --> 01:19:27,000
أحكم عليك بالشنق بتهمة الخيانة
579
01:19:27,120 --> 01:19:28,320
كلا
580
01:19:29,080 --> 01:19:30,560
أفلتوه، لم يفعل شيئاً
581
01:19:33,760 --> 01:19:34,960
علينا أن نفعل شيئاً ما
582
01:19:35,120 --> 01:19:36,320
عددهم كبير جداً
583
01:19:38,240 --> 01:19:40,520
أرجوك يا سيدي،
أخبرنا فحسب بما ارتكبه
584
01:19:40,800 --> 01:19:41,800
سنعاقبه
585
01:19:41,920 --> 01:19:43,840
ساعد هذا اللعين "جيجكا"!
586
01:19:44,200 --> 01:19:45,520
كيف تتعايش مع هذا؟
587
01:19:47,040 --> 01:19:48,240
اشنقوه!
588
01:19:55,360 --> 01:19:56,600
كلا! توقف!
589
01:19:57,960 --> 01:19:59,720
كلا، "دايفيد"! كلا!
590
01:20:05,120 --> 01:20:09,200
توقفوا! أوقفوا ذلك!
591
01:20:10,000 --> 01:20:11,200
ليدي "كاثرين"؟
592
01:20:12,120 --> 01:20:16,760
أنزلوه الآن! أنزلوه الآن! توقفوا!
593
01:20:16,880 --> 01:20:18,040
أنزلوه!
594
01:20:18,160 --> 01:20:19,520
أبعد يديك عنها أيها الغبي!
595
01:20:19,640 --> 01:20:22,640
أنزله! أنزله أيها الغبي!
596
01:20:23,720 --> 01:20:29,320
كلا! توقف! أنزله! الآن!
597
01:20:42,320 --> 01:20:43,520
"دايفيد"
598
01:20:53,240 --> 01:20:54,440
"دايفيد"!
599
01:21:42,600 --> 01:21:43,800
وجدوها
600
01:21:56,520 --> 01:21:59,560
يمكنكم أخذها لكن أفلتوا "جيجكا"
601
01:21:59,680 --> 01:22:01,680
- أجل
- الأفضل أن تتراجعوا!
602
01:22:01,720 --> 01:22:03,420
وإلا فإن كل واحد منكم سيموت هنا
603
01:22:03,440 --> 01:22:04,740
أفلتوه
604
01:22:04,820 --> 01:22:06,180
- أجل
- أفلتوه!
605
01:22:11,200 --> 01:22:12,500
تراجعوا!
606
01:23:39,560 --> 01:23:42,080
ما زال بإمكاننا اللحاق بهم،
ليس المكان بعيداً...
607
01:24:38,760 --> 01:24:40,460
هل أنت بخير؟
608
01:24:42,520 --> 01:24:43,820
لا أعرف
609
01:24:54,440 --> 01:24:57,360
ربما الشيء الأول الذي قمت
به يوماً وغيرني فعلاً
610
01:25:23,560 --> 01:25:25,360
قتل عشرة رجال لإنقاذي
611
01:25:25,920 --> 01:25:28,840
وهي؟ قتلت القائد بنفسها
612
01:25:29,960 --> 01:25:32,680
"جيجكا"... ينضم إلينا الكثيرون
613
01:25:32,800 --> 01:25:34,360
لم نعد بحاجة إلى الهرب
614
01:25:35,920 --> 01:25:37,840
سنساعدك لأخذ "كاثرين" إلى الملك
615
01:25:44,400 --> 01:25:46,200
سآخذ "كاثرين" إلى والدها
616
01:25:50,080 --> 01:25:51,280
والدها؟
617
01:25:54,640 --> 01:25:57,160
إنها فرصتنا الوحيدة ضد "روزنبورغ" هنا
618
01:25:57,680 --> 01:26:02,240
حين يسمع بما حصل سيلحق الأذى
بـ"روزنبورغ" أكثر مما يمكنكم يوماً
619
01:26:09,560 --> 01:26:10,760
لنذهب
620
01:26:20,160 --> 01:26:21,640
علينا أخذها إلى القصر
621
01:26:21,760 --> 01:26:23,200
والدها في "فرنسا"
622
01:26:23,220 --> 01:26:24,740
يمكننا أن نتلقى أجرنا هنا غداً
623
01:26:24,760 --> 01:26:26,200
سيدفع والدها، يمكنك أخذ حصتي
624
01:26:26,220 --> 01:26:27,220
إنه هدر
625
01:26:27,240 --> 01:26:28,580
لدى "توراك" عشرة
أيام أخرى للعثور علينا
626
01:26:28,600 --> 01:26:29,840
إنه أمر!
627
01:26:36,520 --> 01:26:37,720
هيا
628
01:26:50,200 --> 01:26:52,240
هل ستعارض ملكك فعلاً؟
629
01:26:55,160 --> 01:26:56,960
هل تذكر ما تعلمناه؟
630
01:26:59,720 --> 01:27:00,960
كان أبي مخطئاً
631
01:27:13,600 --> 01:27:17,200
تبدو كأنك قد تبقى
632
01:27:18,120 --> 01:27:20,360
جعلتني ضيافتك أفكر في ذلك
633
01:27:20,480 --> 01:27:22,880
لكن رجاء، لا ضرورة للمزيد
634
01:27:23,360 --> 01:27:27,000
كيف يمكنك مساعدة "روزنبورغ" ضدنا؟
635
01:27:27,760 --> 01:27:29,060
ضدكم؟
636
01:27:30,920 --> 01:27:33,800
ظننت أن مساعدته ستجعله ممتناً لنا
637
01:27:34,360 --> 01:27:36,360
فيعطيكم ذلك المال الذي تحتاجون إليه
638
01:27:36,680 --> 01:27:41,320
وما كنت لأتخيل أنك
قد تشارك في أمر مماثل
639
01:27:43,280 --> 01:27:47,960
أفترض أنك إذ تعرف الآن، ستتراجع
640
01:28:04,440 --> 01:28:06,160
أظن أنه لا يفترض بي أن أتفاجأ برؤيتك
641
01:28:10,680 --> 01:28:14,120
أحتاج إلى أي جندي يمكنك توفيره
لمساعدة مرتزقتك على جلبها
642
01:28:14,520 --> 01:28:17,560
وإن فعلت ذلك،
فسأدعم رحلتك إلى "روما"
643
01:28:23,200 --> 01:28:27,960
مقابل هذه المتاعب الإضافية كلها
نريدك أيضاً أن تخفض الضرائب
644
01:28:28,440 --> 01:28:30,120
المفروضة على الناس في منطقتك
645
01:28:35,240 --> 01:28:37,760
كم مرة قال لي أخي العزيز
646
01:28:39,520 --> 01:28:41,680
إن الرب سيجد دوماً طريقة لأجلنا؟
647
01:29:09,920 --> 01:29:11,240
لماذا تفعل هذا؟
648
01:29:18,520 --> 01:29:21,640
في صغري،
كل ما أردته هو أن أكون فارساً للملك
649
01:29:24,880 --> 01:29:28,680
تدربت في الغابة، تدربت... بجهد
650
01:29:33,440 --> 01:29:41,040
ثم في أحد الأيام شنق فرسان
الملك "آنا" لأنها قتلت صقراً
651
01:29:47,920 --> 01:29:49,680
حاولت منعهم لكن...
652
01:29:56,720 --> 01:30:02,200
جعلني أبي أفهم أن ما حصل كان الصواب
653
01:30:02,320 --> 01:30:06,160
لأن قانون الملك هو شريعة الرب
654
01:30:13,640 --> 01:30:17,960
ربما اختار الرب الملوك
655
01:30:19,920 --> 01:30:22,200
لكنهم ما زالوا يرتكبون أخطاء البشر
656
01:31:00,400 --> 01:31:02,520
توقف! كلا!
657
01:31:05,440 --> 01:31:06,640
توقف!
658
01:31:07,320 --> 01:31:08,520
كلا!
659
01:31:18,840 --> 01:31:20,040
"يان"!
660
01:31:21,160 --> 01:31:22,720
"فرنسا" بعيدة جداً
661
01:32:43,120 --> 01:32:47,800
سأمضي قدماً بأمانة مؤدياً واجباتي
التي ائتمنت عليها لدى ولادتي
662
01:32:48,400 --> 01:32:51,840
سأعمل بلا هوادة ضد كل من يعملون ضدنا
663
01:32:52,360 --> 01:32:55,920
وإلى أن ينجز عملنا هنا،
قد يكون العالم لي
664
01:32:56,040 --> 01:33:00,440
لكن القوة والمجد لك إلى أبد الآبدين
665
01:33:01,600 --> 01:33:05,320
شكراً يا إلهي لمساعدتي لتحقيق ذلك
666
01:33:36,800 --> 01:33:38,200
لن تنجو بفعلتك هذه أبداً
667
01:33:38,880 --> 01:33:40,840
عقدنا أنا و"روزنبورغ" صفقة أصلاً
668
01:33:42,720 --> 01:33:48,120
كان ذلك فقط لإقناعك
بإفراغ قصرك لأستطيع المجيء و...
669
01:33:49,240 --> 01:33:50,440
أخذه
670
01:33:51,800 --> 01:33:55,160
ومقابل مساعدتي،
سيمنحني دعم اللورد "هنري روزنبورغ"
671
01:33:55,280 --> 01:34:00,720
ليس تاجك فقط لكن...
بل ربما تاج الإمبراطور أيضاً
672
01:34:00,840 --> 01:34:03,200
لا أتذكر أي شيء عن ذلك
673
01:34:03,320 --> 01:34:04,720
هل نسيت أن أذكر ذلك؟
674
01:34:05,080 --> 01:34:06,600
كم أنا مشتت التفكير
675
01:34:23,240 --> 01:34:24,560
"جيجكا"!
676
01:34:28,780 --> 01:34:30,080
"جيجكا"!
677
01:34:30,100 --> 01:34:31,400
أنا هنا!
678
01:34:33,440 --> 01:34:35,320
اللورد "بوريش" يبحث عنك
679
01:34:35,880 --> 01:34:38,840
تعرض للاعتداء في قصر
الصيد لكن قائده أخرجه
680
01:34:53,400 --> 01:34:54,600
"جيجكا"
681
01:35:02,400 --> 01:35:03,600
أين "كاثرين"؟
682
01:35:04,560 --> 01:35:06,360
تتجه إلى القصر مع رجالي
683
01:35:07,920 --> 01:35:11,200
سيطر "سيغيسموند" عليه... القصر
684
01:35:14,360 --> 01:35:17,000
لا يمكن السماح له بأخذ "كاثرين"
685
01:35:32,400 --> 01:35:34,440
لا يمكن السماح له بأخذها
686
01:35:36,560 --> 01:35:38,800
ستكون تلك نهاية المملكة
687
01:35:45,880 --> 01:35:50,560
حين ينحط حتى من يحكمون
إلى هذا المستوى
688
01:35:52,200 --> 01:35:55,240
فليس ممكناً تغيير أي شيء
689
01:36:01,960 --> 01:36:07,640
وحين أفكر في أنني أهملت هؤلاء الأشخاص
690
01:36:09,840 --> 01:36:13,760
ثمة سبيل... لك
691
01:36:15,240 --> 01:36:16,840
لكم جميعكم
692
01:37:07,160 --> 01:37:13,000
إن اخترتم القتال، فقد تموتون
693
01:37:15,400 --> 01:37:17,000
لكن لأجل قضيتكم!
694
01:37:19,960 --> 01:37:23,120
وتلك ميتة جيدة!
695
01:37:33,640 --> 01:37:35,480
سبق أن خسرت الكثير أصلاً
696
01:37:37,120 --> 01:37:39,360
أرجوك، ابقي هنا
697
01:37:45,960 --> 01:37:48,680
"دايفيد"،
اجلب مزيداً من المساعدة من بلدات أخرى
698
01:38:32,560 --> 01:38:33,840
تعويضكم
699
01:38:41,680 --> 01:38:42,880
"كاثرين"
700
01:38:46,280 --> 01:38:47,560
أين اللورد "بوريش"؟
701
01:38:49,080 --> 01:38:50,280
يصطاد مع الملك
702
01:38:58,160 --> 01:38:59,360
"كاثرين"
703
01:39:00,120 --> 01:39:01,560
لم أنت قلق جداً؟
704
01:39:13,840 --> 01:39:15,040
افعلوا ذلك مجدداً!
705
01:39:24,080 --> 01:39:25,280
لا ترموا السهام!
706
01:39:26,000 --> 01:39:27,440
أرنا سبيلاً آخر للخروج
707
01:39:28,520 --> 01:39:29,720
من هنا
708
01:39:31,960 --> 01:39:33,160
اذهبوا واجلبوها!
709
01:39:33,440 --> 01:39:35,000
اذهبوا واجلبوها أيها الحمقى!
710
01:39:49,280 --> 01:39:50,520
احموا هذا الباب
711
01:40:11,520 --> 01:40:12,720
تراجعوا!
712
01:40:13,440 --> 01:40:15,400
حالما نخرج مع المال، تصبح لكم
713
01:40:16,840 --> 01:40:18,040
"فريدي"
714
01:40:22,760 --> 01:40:23,960
غطنا
715
01:40:44,120 --> 01:40:45,320
لنذهب!
716
01:41:02,280 --> 01:41:03,480
لا تتحركا
717
01:42:03,520 --> 01:42:06,040
أخرجوني! كلا! كلا!
718
01:42:23,120 --> 01:42:24,320
"جيجكا"!
719
01:42:25,800 --> 01:42:27,000
إنه لي!
720
01:42:32,400 --> 01:42:33,600
"جيجكا"!
721
01:43:06,280 --> 01:43:08,080
كلا! "جيجكا"!
722
01:43:10,960 --> 01:43:12,160
"جيجكا"!
723
01:43:40,440 --> 01:43:41,640
كلا!
724
01:45:23,680 --> 01:45:25,480
انظر إلي! انظر إلي!
725
01:45:30,080 --> 01:45:31,280
لا قواعد
726
01:45:35,840 --> 01:45:38,400
أنت الأخير، تعال واعمل لدي
727
01:45:53,240 --> 01:45:55,640
- كما تشاء
- ستقتله بلا سبب
728
01:46:04,680 --> 01:46:05,880
الموت يجلب الحياة
729
01:46:07,040 --> 01:46:08,040
كلا
730
01:46:08,160 --> 01:46:09,360
كلا!
731
01:46:09,640 --> 01:46:10,840
كلا!
732
01:47:04,600 --> 01:47:07,960
هل تفهم ما فعلته بي؟
733
01:47:32,120 --> 01:47:33,440
أخرجتك
734
01:47:36,480 --> 01:47:37,680
ستكونين بخير
735
01:47:54,840 --> 01:47:56,240
أفضل من أي وقت
736
01:47:59,320 --> 01:48:01,160
لأنني أعرف الآن ماهية الشعور
737
01:50:04,760 --> 01:50:11,600
"أنتم يا جنود الرب"
738
01:50:12,160 --> 01:50:17,680
"وشريعته"
739
01:50:18,280 --> 01:50:25,120
"صلوا للرب ليساعدكم"
740
01:50:26,600 --> 01:50:33,040
"وآمنوا به"
741
01:50:35,960 --> 01:50:43,600
"أنتم يا جنود الرب"
742
01:50:45,440 --> 01:50:50,640
"وشريعته"
743
01:50:52,840 --> 01:50:59,640
"صلوا للرب ليساعدكم"
744
01:51:02,320 --> 01:51:08,320
"وآمنوا به"
745
01:51:18,920 --> 01:51:23,880
بات "سيغيسموند" بعد
وفاة أخيه ملك "بوهيميا"
746
01:51:24,000 --> 01:51:28,040
لكن الشعب ثار ضده
747
01:51:29,400 --> 01:51:31,840
حين وصمهم "سيغيسموند" بالمهرطقين
748
01:51:31,960 --> 01:51:33,760
ونظم حملات "أوروبا" الصليبية ضدهم
749
01:51:33,880 --> 01:51:37,440
قاد "يان جيجكا"
الفلاحين الأقل عدداً بكثير
750
01:51:58,160 --> 01:51:59,360
الشرف
751
01:52:07,280 --> 01:52:08,480
العدالة
752
01:52:14,720 --> 01:52:15,920
الحرية
753
01:52:23,720 --> 01:52:24,920
الإيمان
754
01:52:36,320 --> 01:52:37,520
الأمل
755
01:52:48,600 --> 01:52:52,920
إلهي، سامحنا على ما نوشك على فعله
756
01:52:57,600 --> 01:53:00,360
يعد "يان جيجكا" واحداً
من أعظم القادة العسكريين
757
01:53:00,480 --> 01:53:03,160
والمبدعين في العصور كلها
758
01:53:05,320 --> 01:53:09,480
لم يعرف الهزيمة قط
759
01:53:13,200 --> 01:53:17,800
مهدى لكل من يحاربون لأجل الحرية
760
01:53:18,140 --> 01:53:33,140
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007
68989