Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,790 --> 00:00:29,830
Mannix, old boy,
good morning.
2
00:00:29,830 --> 00:00:31,330
How are you, Roger?
3
00:00:31,330 --> 00:00:32,830
How are things with
Bard Enterprises?
4
00:00:32,830 --> 00:00:34,830
Marvelous.
Absolutely marvelous.
5
00:00:34,830 --> 00:00:37,340
Oh, expect to crash through
the ceiling any moment!
6
00:00:37,340 --> 00:00:38,840
Oh, that's great,
if you can afford
a new ceiling.
7
00:00:39,340 --> 00:00:40,090
Ooh! Spot of lunch?
8
00:00:40,090 --> 00:00:41,670
Yeah. 12:30?
9
00:00:41,670 --> 00:00:42,980
Fine. Pick you up.
10
00:00:42,980 --> 00:00:43,930
All right.
11
00:00:54,100 --> 00:00:56,160
Hello, Roger.
12
00:00:58,160 --> 00:01:00,160
Oh, imagine
seeing you here.
13
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
Small world.
14
00:01:01,660 --> 00:01:02,950
Not particularly.
15
00:01:02,950 --> 00:01:04,200
As you know,
I've had reason
16
00:01:04,200 --> 00:01:06,030
to see a good deal
of it lately.
17
00:01:06,030 --> 00:01:09,670
Paris, Suva, Pago Pago,
18
00:01:09,670 --> 00:01:13,290
Singapore,
Madrid, Hong Kong,
19
00:01:13,290 --> 00:01:15,590
to mention but a few
of the places
20
00:01:15,590 --> 00:01:19,880
where our paths have
not quite crossed recently.
21
00:01:19,880 --> 00:01:23,430
Yes. Travel is rewarding,
is it not?
22
00:01:26,690 --> 00:01:29,190
It is now, Roger.
23
00:01:29,190 --> 00:01:30,690
Yes, yes.
Well, forgive me
24
00:01:30,690 --> 00:01:32,690
for keeping you standing
in the outer office.
25
00:01:33,190 --> 00:01:34,690
Frightfully rude.
Shall we go inside?
26
00:01:34,690 --> 00:01:36,700
I'm sure we have
a great deal to talk about.
27
00:01:36,700 --> 00:01:37,700
A great deal.
28
00:01:38,200 --> 00:01:39,700
Yes.
After you.
29
00:01:51,080 --> 00:01:54,080
Mm! Quite an elaborate front
you have here.
30
00:01:54,080 --> 00:01:55,580
Yes, the mores
of our time
31
00:01:55,580 --> 00:01:59,090
demand that a chap seem
to be gainfully employed.
32
00:01:59,090 --> 00:02:03,090
Uh... Why don't
you sit down?
33
00:02:03,090 --> 00:02:05,590
Would you care
for a spot of brandy?
34
00:02:05,590 --> 00:02:07,090
No, thanks.
What's in there?
35
00:02:07,590 --> 00:02:09,600
There? That closet?
Just a closet.
36
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
It's where I put
my hat and my coat.
37
00:02:11,600 --> 00:02:14,100
Mm-hmm. Nothing in
there now, I suppose.
38
00:02:14,100 --> 00:02:18,100
No, nothing.
It's quite empty.
39
00:02:18,100 --> 00:02:19,410
And why is it locked?
40
00:02:19,410 --> 00:02:20,770
No reason at all.
41
00:02:20,770 --> 00:02:22,780
I like to keep things locked.
It's a habit of mine.
42
00:02:22,780 --> 00:02:24,190
Away from charwomen
and all that, you know.
43
00:02:24,190 --> 00:02:27,530
Mind opening it?
44
00:02:27,530 --> 00:02:30,000
Oh, no, not a bit.
45
00:02:40,010 --> 00:02:41,510
I say, old chap...
46
00:02:45,520 --> 00:02:47,520
Frightfully sorry, old chap.
47
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
Have to run.
48
00:03:18,160 --> 00:03:20,750
♪ ♪
49
00:03:57,420 --> 00:03:58,290
Bard!
50
00:03:58,290 --> 00:04:02,710
Somebody come
and open this door!
51
00:04:02,710 --> 00:04:03,710
Open this door!
52
00:04:03,710 --> 00:04:05,710
Bard, will you come
back and open it?
53
00:04:06,210 --> 00:04:07,210
Let me out of here!
54
00:04:07,210 --> 00:04:09,630
Help! Can nobody
hear me?
55
00:04:09,630 --> 00:04:11,630
Come and open this door!
56
00:04:29,740 --> 00:04:31,240
You haven't taken
one sip of your coffee.
57
00:04:31,240 --> 00:04:33,240
Have I lost my touch?
58
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
Oh, now I've got
to scald my mouth
59
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
to make you
feel secure?
60
00:04:39,250 --> 00:04:41,000
Ah! Hope I'm not
disturbing you.
61
00:04:42,800 --> 00:04:44,130
Oh, no. Not at all.
62
00:04:44,130 --> 00:04:45,420
Listen, there's a chap
63
00:04:45,420 --> 00:04:46,920
locked in the closet
in my office.
64
00:04:46,920 --> 00:04:48,420
If it's not too inconvenient,
65
00:04:48,420 --> 00:04:50,260
I'd appreciate you turning
him loose in a moment-- there!
66
00:04:51,510 --> 00:04:53,760
Cheerio!
67
00:04:58,850 --> 00:05:01,680
Don't panic.
I saw him, too.
68
00:05:01,680 --> 00:05:05,020
I was about to ask what
you put in this coffee.
69
00:05:17,120 --> 00:05:17,920
There he is!
70
00:05:20,670 --> 00:05:22,590
After him!
71
00:05:46,700 --> 00:05:48,980
Well, I guess that
spoils it for lunch.
72
00:06:05,580 --> 00:06:08,800
Bard! Come back
and open this door!
73
00:06:08,800 --> 00:06:10,640
Let me out
of here! Bard!
74
00:06:10,640 --> 00:06:13,090
All right, take it easy!
Hold it!
75
00:06:13,090 --> 00:06:15,640
I'll get you out.
Just a minute.
76
00:06:15,640 --> 00:06:19,650
Oh... oh, thank you.
77
00:06:19,650 --> 00:06:21,150
Hey, j-j-just a minute.
78
00:06:21,650 --> 00:06:22,650
What's going on here?
79
00:06:22,650 --> 00:06:24,150
Obviously, I was locked
in that closet.
80
00:06:24,650 --> 00:06:26,650
Decidedly awkward,
to put it mildly.
81
00:06:26,650 --> 00:06:28,150
Well, how did it happen?
82
00:06:28,150 --> 00:06:29,660
Accident. And now,
if you'll pardon me,
83
00:06:29,660 --> 00:06:32,990
I have urgent business
with Roger Bard.
84
00:07:03,720 --> 00:07:05,780
♪ ♪
85
00:07:35,250 --> 00:07:38,010
♪ ♪
86
00:07:48,770 --> 00:07:50,270
Good night, Joe.
87
00:07:51,770 --> 00:07:53,190
Good night, Joe!
88
00:07:53,190 --> 00:07:55,910
Hmm?
89
00:07:55,910 --> 00:07:58,190
You're still hung up
on that Roger Bard scene
90
00:07:58,190 --> 00:07:59,200
this morning, aren't you?
91
00:07:59,200 --> 00:08:01,080
Yeah.
92
00:08:01,580 --> 00:08:03,080
Well, we can talk
about it tomorrow.
93
00:08:03,080 --> 00:08:04,870
You're on overtime.
94
00:08:10,120 --> 00:08:12,630
I'm in no hurry.
95
00:08:12,630 --> 00:08:16,630
Peggy, how long has Roger
Bard been in that office?
96
00:08:17,130 --> 00:08:18,930
Oh, I don't know;
I guess about six months.
97
00:08:18,930 --> 00:08:21,220
It's funny,
I see him almost every day;
98
00:08:21,220 --> 00:08:23,020
we've had lunch
dozens of times.
99
00:08:23,020 --> 00:08:24,800
We've had drinks together.
100
00:08:24,800 --> 00:08:26,310
You know something?
101
00:08:26,310 --> 00:08:27,690
I don't know one thing
about that man.
102
00:08:27,690 --> 00:08:29,860
Well, did he ever talk
about his business?
103
00:08:29,860 --> 00:08:32,150
No. I can understand why.
104
00:08:32,140 --> 00:08:33,650
The business does not exist.
105
00:08:33,650 --> 00:08:36,120
And, this morning, he says to
me, "Oh, things are booming
106
00:08:36,120 --> 00:08:37,530
for me, old chap."
107
00:08:37,530 --> 00:08:38,530
Now, that's got
to be an elaborate
108
00:08:38,530 --> 00:08:40,990
front of some kind,
but for what?
109
00:08:40,990 --> 00:08:43,490
Well, whatever it is,
it certainly pays.
110
00:08:43,990 --> 00:08:45,460
I wish I could bottle it.
111
00:08:45,460 --> 00:08:47,490
The way he dresses;
and that car...!
112
00:08:47,490 --> 00:08:49,460
Yeah, he swings.
113
00:08:49,460 --> 00:08:51,460
I talked to the building
manager this morning.
114
00:08:51,460 --> 00:08:53,970
He said Bard leased that office
for five years firm--
115
00:08:53,970 --> 00:08:55,420
paid in advance--
then he spends
116
00:08:55,420 --> 00:08:58,140
a fortune redecorating--
special paneling,
117
00:08:58,140 --> 00:09:00,340
acoustical ceilings...
118
00:09:02,640 --> 00:09:07,810
Peggy, whoever it is,
I'm not in.
119
00:09:07,810 --> 00:09:09,060
Right.
120
00:09:21,910 --> 00:09:23,700
This is Miss Redstone.
121
00:09:27,450 --> 00:09:28,950
She didn't have
an appointment,
122
00:09:29,450 --> 00:09:31,790
but I thought you might
make an exception in this case.
123
00:09:31,790 --> 00:09:33,620
You know,
you're really beginning
124
00:09:33,620 --> 00:09:35,010
to get the hang of this job.
125
00:09:35,010 --> 00:09:37,880
Good night, Peggy.
126
00:09:40,880 --> 00:09:44,380
Miss Redstone,
please sit down.
127
00:09:44,380 --> 00:09:47,390
Now, what can
I do for you?
128
00:09:47,390 --> 00:09:49,190
Help my uncle.
He's in terrible trouble.
129
00:09:49,190 --> 00:09:50,970
Of course.
130
00:09:50,970 --> 00:09:52,360
Who's your uncle?
131
00:09:52,360 --> 00:09:54,030
Roger Bard.
132
00:09:54,030 --> 00:09:55,810
He spoke of you as his
friend-- the only one
133
00:09:55,810 --> 00:09:57,780
he could turn to
in this hour of great need.
134
00:09:57,780 --> 00:10:01,230
You know, Miss Redstone,
with you as a niece,
135
00:10:01,230 --> 00:10:04,040
I'm surprised Roger doesn't
have many, many friends.
136
00:10:04,040 --> 00:10:06,160
Of course, his mistake
may have been keeping
you a secret.
137
00:10:06,160 --> 00:10:08,040
He's never mentioned
having a niece.
138
00:10:08,040 --> 00:10:10,540
Sometimes we're quite close.
139
00:10:10,540 --> 00:10:12,550
Again, I may not see
Uncle Roger for a year.
140
00:10:12,550 --> 00:10:14,000
He moves about a good bit.
141
00:10:14,000 --> 00:10:16,380
Mm. That's exactly
what he was doing this morning,
142
00:10:16,380 --> 00:10:18,890
with three men
moving right behind him.
143
00:10:18,880 --> 00:10:20,890
Oh, no!
144
00:10:20,890 --> 00:10:23,390
Miss Redstone, you
said he told you
he was in trouble.
145
00:10:23,390 --> 00:10:25,890
Does it sound worse
coming from a stranger?
146
00:10:25,890 --> 00:10:27,890
Why, why, can't
they let him be?
147
00:10:27,890 --> 00:10:29,900
Who are "they"?
148
00:10:29,900 --> 00:10:31,850
I don't know.
149
00:10:32,400 --> 00:10:34,900
But they've hounded him
across oceans and continents.
150
00:10:34,900 --> 00:10:36,400
That I do know.
151
00:10:36,400 --> 00:10:38,400
If you can't
identify the men,
152
00:10:38,400 --> 00:10:39,910
then you probably
don't know why
they're hounding him.
153
00:10:39,910 --> 00:10:41,410
No.
154
00:10:41,410 --> 00:10:43,910
And you wouldn't
have any notion
155
00:10:43,910 --> 00:10:46,410
about Bard Enterprises,
156
00:10:46,410 --> 00:10:48,860
or what those enterprises
might be?
157
00:10:48,860 --> 00:10:52,790
I'm afraid not.
But you will help us, won't you?
158
00:10:52,790 --> 00:10:54,590
Uncle Roger's counting on you.
159
00:10:54,590 --> 00:10:56,710
Where did he call you from?
160
00:10:56,710 --> 00:11:01,040
Mexico-- Baja-- somewhere
near Ensenada, he said.
161
00:11:01,040 --> 00:11:02,510
What else did he say?
162
00:11:02,510 --> 00:11:05,510
That they'd really
run him to earth this time.
163
00:11:05,510 --> 00:11:06,520
If you couldn't help him,
164
00:11:06,520 --> 00:11:08,520
it was the end of the line
for Roger Bard.
165
00:11:08,520 --> 00:11:11,890
And I'm to tell you
money is no object.
166
00:11:11,890 --> 00:11:15,390
Well, it isn't to me, either,
Miss Redstone.
167
00:11:15,390 --> 00:11:18,900
It's just that I'm trying
to piece things together.
168
00:11:18,890 --> 00:11:20,900
For instance, why
does he need my help?
169
00:11:20,900 --> 00:11:22,870
Why doesn't he just go
to the Mexican police?
170
00:11:22,870 --> 00:11:24,820
Can't you come with me now?
171
00:11:24,820 --> 00:11:26,320
I'm sure everything
will be explained
172
00:11:26,320 --> 00:11:27,820
to your satisfaction.
173
00:11:27,820 --> 00:11:31,320
We must be wasting
precious time.
174
00:11:31,320 --> 00:11:33,290
All right,
Miss Redstone.
175
00:11:33,290 --> 00:11:34,330
Claudia.
176
00:11:34,330 --> 00:11:36,830
Claudia.
177
00:11:36,830 --> 00:11:39,080
Uncle Roger was right.
178
00:11:39,080 --> 00:11:40,880
About what?
179
00:11:40,880 --> 00:11:42,840
You.
180
00:12:09,030 --> 00:12:11,530
Well, now, you sure
this is the right plaza?
181
00:12:12,030 --> 00:12:13,500
Yes.
What now?
182
00:12:13,500 --> 00:12:16,450
Uncle Roger said
to park here and wait.
183
00:12:16,450 --> 00:12:17,450
For what?
184
00:12:17,950 --> 00:12:19,250
He said he'd have
a man meet us here.
185
00:12:21,540 --> 00:12:23,040
Well, then, that
makes it all right.
186
00:12:23,040 --> 00:12:25,930
Why?
There is a man.
187
00:12:28,380 --> 00:12:30,880
Señorita Redstone?
Yes.
188
00:12:30,880 --> 00:12:32,390
Please, come with me.
189
00:12:32,380 --> 00:12:33,890
Where?
190
00:12:33,890 --> 00:12:36,190
Please, señor,
I have my orders.
191
00:12:36,390 --> 00:12:37,390
Is your name Paco?
192
00:12:37,770 --> 00:12:39,860
Si, Señorita. Paco Moreno.
193
00:12:40,280 --> 00:12:41,810
I'm sure it's all right.
194
00:12:47,400 --> 00:12:48,950
I am so glad you come.
195
00:12:48,950 --> 00:12:50,450
Your uncle is so worried.
196
00:12:50,950 --> 00:12:52,960
We think maybe
there is an accident.
197
00:12:52,960 --> 00:12:54,460
Por favor.
198
00:12:54,460 --> 00:12:58,330
He says, "Paco, I am so afraid
something is happen to her."
199
00:12:58,630 --> 00:13:00,210
But now is all right.
200
00:13:00,210 --> 00:13:01,710
Your uncle is going
to be very happy.
201
00:13:01,710 --> 00:13:05,220
Please do not
move, señor.
202
00:13:05,220 --> 00:13:07,220
Claudia, I thought you said
203
00:13:07,220 --> 00:13:09,220
once we got down here,
everything would be explained.
204
00:13:09,220 --> 00:13:11,720
It will be.
205
00:13:16,230 --> 00:13:18,650
Oh... oh, my God!
206
00:13:51,880 --> 00:13:53,970
♪ ♪
207
00:14:48,100 --> 00:14:50,490
You look terrible.
208
00:14:51,820 --> 00:14:53,190
Thanks.
209
00:14:53,440 --> 00:14:55,030
What are you
doing here?
210
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
Following you.
211
00:14:56,450 --> 00:14:58,450
From L.A.?
212
00:14:58,830 --> 00:14:59,870
Mm-hmm.
213
00:14:59,870 --> 00:15:03,420
And a rather trying
bit of road, that last bit.
214
00:15:03,420 --> 00:15:06,420
Particularly a test when
driven without lights.
215
00:15:06,420 --> 00:15:09,430
Well, I thought your
urgent business was
with one Roger Bard.
216
00:15:09,430 --> 00:15:11,430
It is.
217
00:15:11,430 --> 00:15:13,930
I was hoping you
and the young lady
were leading me to him.
218
00:15:13,930 --> 00:15:16,430
Look, just who are you?
219
00:15:16,430 --> 00:15:20,440
Dustin Rhodes,
Inspector, CID.
220
00:15:24,520 --> 00:15:26,610
What's a Scotland Yard man
221
00:15:26,610 --> 00:15:29,560
doing down here in the wilds
of Baja California?
222
00:15:29,900 --> 00:15:33,480
Hopefully, closing in on a man
who stole two million pounds,
223
00:15:33,480 --> 00:15:35,480
give or take a few thousand.
224
00:15:35,870 --> 00:15:38,450
Oh, yeah, yeah, that rings
a bell-- London, huh?
225
00:15:38,450 --> 00:15:40,960
Old money being,
uh, transported
226
00:15:40,960 --> 00:15:44,960
in an armored van to a...
government incinerator.
227
00:15:44,960 --> 00:15:47,960
Unfit money being taken
out of circulation, right.
228
00:15:47,960 --> 00:15:51,970
Old bills, unmarked,
no record of serial numbers.
229
00:15:52,470 --> 00:15:53,840
No clues, no bloodshed.
230
00:15:54,170 --> 00:15:56,250
Fortunately,
there was an informer.
231
00:15:56,260 --> 00:15:58,260
One of the gang, we suspect.
232
00:15:58,260 --> 00:16:00,090
So we did arrest their leader.
233
00:16:00,340 --> 00:16:01,930
But he got away.
234
00:16:01,930 --> 00:16:04,310
He, uh, busted out
of your best lockup.
235
00:16:04,600 --> 00:16:06,150
Quite.
236
00:16:06,520 --> 00:16:09,100
Oh...
237
00:16:09,100 --> 00:16:12,100
Oh, a question: why am I here?
238
00:16:12,520 --> 00:16:14,110
What was Claudia's reason
239
00:16:14,110 --> 00:16:16,580
for inviting you to
accompany her to Mexico?
240
00:16:16,940 --> 00:16:19,030
Oh, I was supposed
to rescue her uncle
241
00:16:19,030 --> 00:16:20,530
from some very
mysterious enemies.
242
00:16:20,530 --> 00:16:22,700
Question two:
who's Claudia Redstone?
243
00:16:23,000 --> 00:16:26,080
A rather constant companion
of the chap I'm looking for.
244
00:16:26,080 --> 00:16:28,590
As a matter of fact, I've
been keeping her in sight
245
00:16:28,590 --> 00:16:30,090
this past six months,
246
00:16:30,510 --> 00:16:32,590
hoping she'd lead me to
my man, sooner or later.
247
00:16:32,590 --> 00:16:34,090
That's how I found
him in Los Angeles.
248
00:16:34,090 --> 00:16:35,510
Roger Bard?
249
00:16:35,840 --> 00:16:38,930
Roger Bard is
one of his many aliases.
250
00:16:38,930 --> 00:16:41,380
He's no more her uncle
than you are.
251
00:16:41,720 --> 00:16:44,300
Yeah.
252
00:16:44,300 --> 00:16:47,610
I was beginning to suspect that.
253
00:16:47,890 --> 00:16:49,980
You'll return to Los Angeles,
of course.
254
00:16:49,980 --> 00:16:51,390
No one would blame you.
255
00:16:51,690 --> 00:16:55,280
No... no, I'm gonna stay here
and try and find Claudia.
256
00:16:55,280 --> 00:16:56,780
She's still in trouble.
257
00:16:56,780 --> 00:16:58,780
No trouble at all,
I assure you.
258
00:16:58,780 --> 00:17:00,790
She was kidnapped,
wasn't she?
259
00:17:00,790 --> 00:17:03,790
Oh, yes-- by confederates
of a man called Benjamin Wish.
260
00:17:03,790 --> 00:17:07,290
But if Roger Bard sent
for you to save his neck,
261
00:17:07,290 --> 00:17:10,300
you're far more valuable
to Mr. Wish than she is.
262
00:17:10,800 --> 00:17:12,300
They kidnapped
the wrong person.
263
00:17:12,300 --> 00:17:15,300
You don't have to go
looking for him.
264
00:17:15,300 --> 00:17:17,300
He'll come looking for you.
265
00:17:33,400 --> 00:17:34,900
Hello.
266
00:17:35,900 --> 00:17:37,910
Now, how did you get away?
267
00:17:38,410 --> 00:17:39,410
I didn't.
268
00:17:39,410 --> 00:17:41,740
Oh!
269
00:17:45,410 --> 00:17:47,280
Who are you?
How'd you get in here?
270
00:17:47,530 --> 00:17:50,620
Mannix... why are you
acting so hostile?
271
00:17:50,620 --> 00:17:54,040
I could've got one of my boys
to slap you awake.
272
00:17:54,370 --> 00:17:55,960
I'm truly sorry, Joe.
273
00:17:56,430 --> 00:17:58,290
About getting you involved,
I mean.
274
00:17:58,510 --> 00:18:00,050
Take Miss Redstone
down to the car.
275
00:18:00,380 --> 00:18:01,430
No, hold it.
276
00:18:01,850 --> 00:18:03,800
You let her go,
or you're wasting your time.
277
00:18:04,100 --> 00:18:07,470
Mannix, you don't have
such a big bargaining position.
278
00:18:07,720 --> 00:18:10,310
Now, either she walks
out of here alone,
279
00:18:10,310 --> 00:18:14,230
or... you got
no bargaining at all.
280
00:18:19,560 --> 00:18:22,150
Well, I'm a pretty
trusting soul.
281
00:18:22,650 --> 00:18:23,570
All right.
282
00:18:25,450 --> 00:18:26,960
Thank you, Joe.
283
00:18:32,960 --> 00:18:34,550
Now, let's start
from the top, huh?
284
00:18:34,960 --> 00:18:36,050
Who are you?
285
00:18:36,050 --> 00:18:38,550
My name's Wish, Benjamin Wish.
286
00:18:38,550 --> 00:18:39,920
Uh, these fellows here
287
00:18:40,250 --> 00:18:42,250
have got names,
but that's of no
interest to you.
288
00:18:42,550 --> 00:18:44,510
Uh, your little deal is with me.
289
00:18:44,840 --> 00:18:45,920
Deal.
290
00:18:48,930 --> 00:18:52,260
Now, uh, just what
sort of a deal is that?
291
00:18:55,650 --> 00:18:58,150
Now, there's
a thousand in it for you.
292
00:18:58,150 --> 00:19:02,020
$500 at the nod of a head,
the rest just as easy.
293
00:19:04,440 --> 00:19:07,950
I always get hung up
on that word "easy."
294
00:19:07,950 --> 00:19:09,750
What do I do?
295
00:19:10,080 --> 00:19:11,670
I want you to
deliver a message
296
00:19:12,170 --> 00:19:13,950
to a friend of
yours for me.
297
00:19:14,200 --> 00:19:16,290
Roger Bard.
298
00:19:16,290 --> 00:19:18,790
Now, the first part
of that deal I can handle.
299
00:19:18,790 --> 00:19:21,290
I nod with a lot of class.
300
00:19:21,290 --> 00:19:24,050
But, uh, let's
hear the message.
301
00:19:24,260 --> 00:19:26,850
Well, I want you to
tell Roger that, uh,
302
00:19:26,850 --> 00:19:29,180
none of us feel
unfriendly towards him,
303
00:19:29,430 --> 00:19:32,020
that we grabbed
Claudia last night,
304
00:19:32,440 --> 00:19:33,940
and it can happen again,
305
00:19:34,270 --> 00:19:36,860
unless he intends
to divide the prize,
306
00:19:36,860 --> 00:19:39,610
as was originally
planned amongst us.
307
00:19:39,810 --> 00:19:42,400
Are you sure he won't make
a counteroffer,
308
00:19:42,400 --> 00:19:45,730
like, uh, you keep Claudia,
he'll keep the prize?
309
00:19:45,980 --> 00:19:47,070
Oh, no.
310
00:19:47,070 --> 00:19:49,490
Roger wouldn't play
those games with me.
311
00:19:49,820 --> 00:19:52,240
You see, Roger wouldn't
like anyone to think that
312
00:19:52,490 --> 00:19:55,040
it was his fault for anything
that could happen to her.
313
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
You're, uh, saying
you'd hurt Claudia.
314
00:20:01,170 --> 00:20:04,250
Well, you know, lots of very
funny things happen to people.
315
00:20:04,750 --> 00:20:08,140
But the question is now, whether
you're gonna deliver my message
316
00:20:08,420 --> 00:20:10,510
to Roger.
317
00:20:10,510 --> 00:20:12,010
You know...
318
00:20:12,010 --> 00:20:14,510
I haven't got the foggiest idea
where to look for Roger.
319
00:20:14,900 --> 00:20:18,980
Why don't you leave that
to old Benjie Wish, eh?
320
00:20:18,980 --> 00:20:20,850
Right, lads, you can go.
321
00:20:24,940 --> 00:20:28,030
Now, look, Mannix, I think you
ought to hop into some clothes,
322
00:20:28,030 --> 00:20:30,950
'cause you and I have got
a long morning's drive.
323
00:21:01,390 --> 00:21:03,400
Over this way, Mannix.
324
00:21:10,040 --> 00:21:11,900
The hacienda is
325
00:21:12,200 --> 00:21:14,210
right up there.
326
00:21:14,540 --> 00:21:16,120
It's patrolled.
327
00:21:16,630 --> 00:21:18,130
By armed guards?
328
00:21:18,130 --> 00:21:20,130
Yeah, I think they
call them charros.
329
00:21:20,130 --> 00:21:23,130
You said that this was
gonna be an easy $500.
330
00:21:23,130 --> 00:21:25,630
Well, just a little
walk in the sun--
331
00:21:25,630 --> 00:21:27,140
it won't hurt you.
332
00:21:27,140 --> 00:21:29,090
Yeah, well, there's
nothing like jogging
333
00:21:29,090 --> 00:21:32,140
past a firing squad
to keep a man healthy.
334
00:21:32,140 --> 00:21:34,140
I'll be waiting
here for you.
335
00:23:04,400 --> 00:23:05,900
♪ ♪
336
00:23:17,860 --> 00:23:19,780
What are you doing
on my land, señor?
337
00:23:20,080 --> 00:23:21,950
Came here to talk to you, Roger.
338
00:23:23,290 --> 00:23:24,750
Wizard, old boy!
339
00:23:24,750 --> 00:23:28,510
Heh. Thought I might fool you
for a moment, at least.
340
00:23:28,760 --> 00:23:30,790
The ears, Roger,
they're a dead giveaway.
341
00:23:31,210 --> 00:23:32,290
Well, good show.
342
00:23:32,290 --> 00:23:34,300
One of my ideas for escaping.
343
00:23:34,300 --> 00:23:35,680
I see it won't work.
344
00:23:38,550 --> 00:23:39,550
Gracias.
345
00:23:39,550 --> 00:23:41,550
Oh, you did call
Claudia from here,
346
00:23:41,550 --> 00:23:44,560
telling her to bring me down
to get you out of a jam?
347
00:23:44,560 --> 00:23:46,560
Definitely, as she
should have told you--
348
00:23:46,560 --> 00:23:48,480
you are the only friend
I could turn to.
349
00:23:48,780 --> 00:23:49,860
Well, that I can believe.
350
00:23:49,860 --> 00:23:52,200
You get a lot of mileage
out of a friend, Roger.
351
00:23:52,450 --> 00:23:54,530
Well, actually, Joe,
you wouldn't be down here,
352
00:23:54,530 --> 00:23:56,030
but I am in desperate straits.
353
00:23:56,030 --> 00:23:59,040
Oh, well, now if this is what
you call desperate, then...
354
00:23:59,040 --> 00:24:01,040
I'd like to know how
to join the club.
355
00:24:01,040 --> 00:24:02,540
You can't trust
appearances, old boy.
356
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
Actually, I'm
a prisoner here.
357
00:24:04,040 --> 00:24:07,050
The only road that leaves here
is controlled by my enemies.
358
00:24:07,050 --> 00:24:10,550
You see, the charros
can hold them at bay,
but I can't move.
359
00:24:10,550 --> 00:24:12,050
The original
Mexican standoff.
360
00:24:12,050 --> 00:24:13,550
Yes. Yes, sort of.
361
00:24:13,550 --> 00:24:15,050
Yeah. Well, I learned
this morning that
362
00:24:15,550 --> 00:24:17,060
the hostile forces
intercepted the chap
363
00:24:17,060 --> 00:24:19,470
I sent to talk to you--
they made him talk.
364
00:24:19,810 --> 00:24:20,890
That's how it happened.
365
00:24:21,310 --> 00:24:22,230
Oh, what did happen?
366
00:24:22,480 --> 00:24:24,560
Their man met us
in Ensenada last night.
367
00:24:24,560 --> 00:24:26,510
It was a pretty
bad scene, Roger.
368
00:24:26,930 --> 00:24:28,520
Oh, I say, I'm sorry.
369
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
Is Claudia all right?
370
00:24:29,930 --> 00:24:32,020
Yeah, she is
for the time being.
371
00:24:32,020 --> 00:24:35,020
Which brings me
to the message from Mr. Wish.
372
00:24:35,440 --> 00:24:38,030
Yes?
It seems Claudia's
continued good health
373
00:24:38,030 --> 00:24:38,940
depends on you
374
00:24:39,240 --> 00:24:42,330
and, uh, splitting
the, quote, prize, unquote,
375
00:24:42,330 --> 00:24:43,700
as originally planned.
376
00:24:44,000 --> 00:24:46,590
Yes. Uh, well...
377
00:24:46,580 --> 00:24:50,590
tell Mr. Wish that I'll be
in touch with him shortly.
378
00:24:51,090 --> 00:24:52,090
All right.
379
00:24:52,590 --> 00:24:54,090
Um, am I to assume
380
00:24:54,090 --> 00:24:55,930
th-that's all you're
prepared to do for me?
381
00:24:57,300 --> 00:24:58,760
That's right.
382
00:24:59,180 --> 00:25:01,180
Oh, well, my charros
will see you back to Ensenada.
383
00:25:03,050 --> 00:25:04,850
What about Claudia?
384
00:25:05,050 --> 00:25:06,100
Oh, believe me, old chap,
385
00:25:06,100 --> 00:25:07,560
Claudia can take care
of herself.
386
00:25:07,940 --> 00:25:10,020
You know, Roger,
with you as a friend,
387
00:25:10,030 --> 00:25:14,030
a man really has to keep up
his insurance premiums.
388
00:25:14,030 --> 00:25:15,900
Don't move!
389
00:25:16,230 --> 00:25:17,730
Stay loose.
390
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Put your hands
up against the wall.
391
00:25:20,620 --> 00:25:23,070
Arriba!
392
00:25:25,410 --> 00:25:26,490
Now turn around, Roger,
393
00:25:26,490 --> 00:25:28,460
face the desk with
your hands on it.
394
00:25:41,340 --> 00:25:42,340
Uh...
395
00:25:42,340 --> 00:25:44,340
I say, you, uh...
396
00:25:44,340 --> 00:25:46,850
you wouldn't really use
that thing, would you?
397
00:25:46,850 --> 00:25:49,350
If you'd like to test me,
Roger, try something.
398
00:25:49,350 --> 00:25:50,850
Yes. Well, this chivalry
399
00:25:50,850 --> 00:25:53,350
is wasted on Claudia,
I assure you.
400
00:25:53,350 --> 00:25:55,350
I'm doing this
for myself--
now, let's go.
401
00:25:55,350 --> 00:25:58,360
Um, uh, where?
Ensenada.
402
00:25:58,360 --> 00:26:00,360
Oh, you're taking me
to see Benjamin Wish.
403
00:26:00,360 --> 00:26:03,360
No, I'm taking you
to see Dustin Rhodes
of Scotland Yard.
404
00:26:03,360 --> 00:26:05,860
Now, what happens after that
is strictly your ball game.
405
00:26:05,860 --> 00:26:08,170
Oh, I see-- you met
the inspector, then?
406
00:26:08,330 --> 00:26:11,870
Mm. And I know all about
your heist in good old Blighty.
407
00:26:14,120 --> 00:26:15,710
One question, Roger.
408
00:26:15,710 --> 00:26:19,090
Exactly how was I supposed
to help you get away from Wish?
409
00:26:19,090 --> 00:26:22,930
Uh, well, I thought
that we could play
410
00:26:22,930 --> 00:26:25,380
a sort of a charade;
we could exchange identities.
411
00:26:25,380 --> 00:26:28,220
Now, Roger, we don't look
anything alike.
412
00:26:28,220 --> 00:26:30,050
Ah, you and I know that.
413
00:26:30,050 --> 00:26:31,560
And so does Benjie Wish.
414
00:26:31,560 --> 00:26:34,560
Yes, but you see,
were he to learn
415
00:26:34,560 --> 00:26:36,060
that after losing
us here,
416
00:26:36,060 --> 00:26:38,060
a man accompanied by
Claudia Redstone departed
417
00:26:38,060 --> 00:26:40,570
from Ensenada airport
by chartered plane,
418
00:26:40,570 --> 00:26:43,070
well, he'd assume that
man was Roger Bard.
419
00:26:43,070 --> 00:26:44,570
He'd hardly expect me
to be driving back
420
00:26:44,570 --> 00:26:47,070
to Los Angeles in a
motorcar, would he?
421
00:26:47,070 --> 00:26:48,570
I'll buy that, Roger.
422
00:26:49,070 --> 00:26:51,410
But you know,
Mr. Wish is out
on that road.
423
00:26:51,410 --> 00:26:53,040
Now is there another way
to Ensenada?
424
00:26:53,040 --> 00:26:56,880
No. I thought that my charros
could pin him down
425
00:26:56,880 --> 00:26:58,300
just long enough
for us to get by.
426
00:26:58,300 --> 00:27:03,470
All right, Roger, but you make
your charros understand
427
00:27:03,470 --> 00:27:05,220
that they do exactly
as I tell them...
428
00:27:06,720 --> 00:27:08,730
or they lose
a very good patrón.
429
00:27:08,730 --> 00:27:10,560
Right.
430
00:27:10,560 --> 00:27:12,850
Oh, absolutely.
431
00:28:06,650 --> 00:28:09,150
♪ ♪
432
00:29:17,310 --> 00:29:19,810
♪ ♪
433
00:29:37,380 --> 00:29:39,240
♪ ♪
434
00:30:01,520 --> 00:30:04,320
Which side of the road
are you working, eh?
435
00:30:04,320 --> 00:30:06,190
Well, I work strictly down
the middle, friend.
436
00:30:06,190 --> 00:30:09,520
You know, old matey,
there's nothing to keep us
437
00:30:09,520 --> 00:30:12,530
from letting you rot out the
rest of your life in jail.
438
00:30:12,530 --> 00:30:15,000
Think about it.
439
00:30:15,500 --> 00:30:16,950
Well, I have thought about it,
440
00:30:16,950 --> 00:30:18,500
and I find the possibility
very unlikely.
441
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
See, because you'd be rotting
in jail with me.
442
00:30:20,500 --> 00:30:22,340
That's not a very attractive
picture, is it?
443
00:30:22,340 --> 00:30:24,170
Now, if you were trying
to get away,
444
00:30:24,170 --> 00:30:26,170
you were headed for the prize.
445
00:30:26,170 --> 00:30:28,630
I had a funny notion you were
trying to cut old Wish out.
446
00:30:30,550 --> 00:30:35,470
You know, Mannix, being partners
to a dude like your friend here,
447
00:30:35,470 --> 00:30:38,350
one learns to expect
a double cross.
448
00:30:38,350 --> 00:30:41,360
That's why I had a car follow us
up here.
449
00:30:41,860 --> 00:30:43,140
Block the road behind us.
450
00:30:43,140 --> 00:30:45,980
Seems to be less and
less trust in the world.
451
00:30:45,980 --> 00:30:47,950
Yes, pity.
452
00:30:47,950 --> 00:30:49,480
Cigarette, old chap?
453
00:30:49,480 --> 00:30:51,450
No smoking here, Bard.
454
00:30:51,450 --> 00:30:53,820
You'd probably try
and start a brush fire.
455
00:30:53,820 --> 00:30:57,210
Less and less trust
in the world.
456
00:30:59,570 --> 00:31:01,880
Right, lads,
let's get him to the car.
457
00:31:06,250 --> 00:31:10,300
Hold it, gentlemen,
the guns on the ground, please.
458
00:31:11,300 --> 00:31:13,300
Thank you.
459
00:31:13,300 --> 00:31:15,310
Now could we walk
in this direction?
460
00:31:19,810 --> 00:31:21,810
Thank you.
461
00:31:38,700 --> 00:31:41,120
Don't shoot him,
you ruddy fools!
462
00:31:41,120 --> 00:31:45,040
He's the only one who knows
where the loot is!
463
00:31:45,040 --> 00:31:46,840
Get that tree out
of the road!
464
00:31:46,840 --> 00:31:49,090
Fast!
465
00:31:52,010 --> 00:31:55,380
Don't you try anything.
466
00:31:55,380 --> 00:31:57,380
I don't mind
if they shoot you.
467
00:32:45,560 --> 00:32:47,400
♪ ♪
468
00:33:37,900 --> 00:33:40,320
Mannix, you're in
trouble, old boy?
469
00:33:40,320 --> 00:33:41,320
You might say so.
470
00:33:41,320 --> 00:33:42,820
Hey, what are you
doing here?
471
00:33:42,820 --> 00:33:45,320
Young lady-- most
likely our young
friend, Claudia,
472
00:33:45,320 --> 00:33:46,320
rang me at the hotel,
473
00:33:46,320 --> 00:33:48,330
told me I might
find you out here.
474
00:33:48,330 --> 00:33:49,330
Recommended
this whirly.
475
00:33:49,830 --> 00:33:50,330
Clever girl.
476
00:33:50,830 --> 00:33:51,330
Yeah.
477
00:33:51,830 --> 00:33:52,830
You seem upset.
478
00:33:52,830 --> 00:33:54,330
Well, I think
I'll feel better
479
00:33:54,330 --> 00:33:56,330
once we get back with
our old friends again.
480
00:33:56,330 --> 00:33:57,840
Shall we get in
the bird?!
481
00:33:57,840 --> 00:33:58,750
Fine.
482
00:34:43,210 --> 00:34:45,100
There's Wish.
483
00:34:47,850 --> 00:34:51,020
Ought to be over
Bard's car in minutes.
484
00:35:12,790 --> 00:35:14,660
There's Bard!
485
00:35:18,000 --> 00:35:20,390
I wonder why he's stopped.
486
00:35:39,440 --> 00:35:40,940
Good show, Mannix,
old boy.
487
00:35:40,940 --> 00:35:42,940
Lucky you dropped by.
I'm out of petrol.
488
00:35:42,940 --> 00:35:44,440
You better get
in the bird.
489
00:35:44,440 --> 00:35:46,950
Wish should be here
in a couple of minutes.
490
00:35:51,830 --> 00:35:54,340
Sorry, old man.
No room.
491
00:36:36,380 --> 00:36:37,880
Let's go.
492
00:37:11,780 --> 00:37:14,780
Well, for a place
as deserted as the moon,
493
00:37:14,780 --> 00:37:17,120
you certainly run into everybody
you know around here.
494
00:37:17,120 --> 00:37:20,460
I certainly didn't expect to see
you trudging along like this.
495
00:37:20,960 --> 00:37:21,960
Didn't Mr. Rhodes find you?
496
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
That he did.
497
00:37:22,960 --> 00:37:24,460
He was supposed
to pick you up.
498
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
Well, he did that, too.
499
00:37:25,960 --> 00:37:27,350
And he also put me
back down again.
500
00:37:27,340 --> 00:37:29,550
Why should he have done that?
501
00:37:29,550 --> 00:37:33,630
I think it had something
to do with, uh, Uncle Roger?
502
00:37:33,630 --> 00:37:38,440
Joe, I've meant
to talk to you about that.
503
00:37:38,440 --> 00:37:40,220
He's not really my uncle.
504
00:37:40,220 --> 00:37:42,530
Well, you could have fooled me.
505
00:37:42,530 --> 00:37:45,480
Roger's a good friend.
506
00:37:45,480 --> 00:37:47,480
He got into trouble
a few years ago.
507
00:37:47,480 --> 00:37:48,950
He stole some money,
508
00:37:48,950 --> 00:37:50,400
a lot of money.
509
00:37:50,400 --> 00:37:52,400
You don't know what
he's been through, Joe.
510
00:37:52,400 --> 00:37:53,870
He's been hounded
all over the world.
511
00:37:54,240 --> 00:37:56,820
He'd like to give it back,
stop running,
512
00:37:56,820 --> 00:37:58,740
but he doesn't want
to go back to jail.
513
00:37:59,080 --> 00:38:00,580
That's understandable.
514
00:38:00,910 --> 00:38:03,800
I hoped you could talk him into
telling you where the money is.
515
00:38:03,960 --> 00:38:05,050
Maybe then we
could get away,
516
00:38:05,050 --> 00:38:06,500
and you and Rhodes
could share the reward.
517
00:38:06,830 --> 00:38:08,300
You think Rhodes would agree
to that?
518
00:38:08,590 --> 00:38:11,670
I think Mr. Rhodes plans
to take that reward for himself.
519
00:38:11,670 --> 00:38:13,670
As a matter of fact,
that's what he's about to do.
520
00:38:14,090 --> 00:38:15,590
He can't.
521
00:38:15,930 --> 00:38:17,010
Well, he's doing it.
522
00:38:17,010 --> 00:38:22,020
That helicopter with Roger
and Rhodes aboard
523
00:38:22,020 --> 00:38:24,520
should be in Ensenada
in about half an hour.
524
00:38:24,520 --> 00:38:27,020
No, no, it didn't.
525
00:38:27,020 --> 00:38:29,520
You trying
to tell me something?
526
00:38:29,910 --> 00:38:31,990
I paid for the whirly
and the pilot.
527
00:38:31,990 --> 00:38:34,440
I ought to have something
to say about where it lands.
528
00:38:34,860 --> 00:38:36,860
And that's not Ensenada?
529
00:38:37,250 --> 00:38:38,830
It is not.
530
00:38:38,830 --> 00:38:40,340
Get in, Joe.
531
00:38:40,330 --> 00:38:41,840
He'll fly them around a while.
532
00:38:41,840 --> 00:38:43,250
I paid for two hours in the air.
533
00:38:43,590 --> 00:38:46,170
If we hurry,
we can surprise them.
534
00:38:46,170 --> 00:38:48,180
Well, nothing's gonna
surprise me anymore.
535
00:38:48,680 --> 00:38:51,680
Besides, I'd like
to have a little chat
536
00:38:51,680 --> 00:38:53,680
with Mr. Rhodes myself.
537
00:39:30,580 --> 00:39:32,590
You really came
loaded for bear.
538
00:39:32,590 --> 00:39:34,590
I thought Rhodes
might be more receptive
539
00:39:34,590 --> 00:39:35,590
with champagne and caviar.
540
00:39:35,590 --> 00:39:36,590
Don't you agree?
541
00:39:37,090 --> 00:39:38,590
That's what I call
good thinking.
542
00:39:47,400 --> 00:39:50,910
Well, it's not the most romantic
place in the world for a picnic,
543
00:39:50,910 --> 00:39:52,410
but it'll have to do.
544
00:39:52,410 --> 00:39:53,910
Well, I must admit,
545
00:39:53,910 --> 00:39:56,410
it has a certain
amount of charm.
546
00:39:56,410 --> 00:39:58,910
And a certain
amount of dust.
547
00:40:00,920 --> 00:40:04,420
Joe, have you ever stopped
to wonder about the first man
548
00:40:04,420 --> 00:40:06,920
who ever decided caviar
was something to eat?
549
00:40:07,420 --> 00:40:09,420
Genius.
550
00:40:13,930 --> 00:40:16,430
I thought you said our friends
were arriving by helicopter.
551
00:40:16,930 --> 00:40:18,880
Something must
have gone wrong.
552
00:40:25,560 --> 00:40:27,560
Well, that's it
then, Mannix.
553
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
Unless you want
the lady hurt.
554
00:40:29,560 --> 00:40:31,560
Get the car out of sight.
555
00:40:33,560 --> 00:40:36,070
My, my...
556
00:40:36,070 --> 00:40:39,540
that's a very nice picnic
you set up there, Claudia.
557
00:40:39,540 --> 00:40:40,570
How did you find us?
558
00:40:40,570 --> 00:40:42,570
Oh, we never lost you.
559
00:40:42,570 --> 00:40:44,080
We followed you here.
560
00:40:44,070 --> 00:40:45,910
You and your
friend Mannix.
561
00:41:12,600 --> 00:41:13,690
Where are we?
562
00:41:13,690 --> 00:41:14,690
Lost.
563
00:41:15,070 --> 00:41:17,440
But there is a winery
down there.
564
00:41:17,690 --> 00:41:20,580
Maybe somebody there can tell us
where is Ensenada, huh?
565
00:41:38,710 --> 00:41:41,220
I call this living
high on the hog.
566
00:41:41,220 --> 00:41:43,720
Too much grub here
just for you folks.
567
00:41:43,720 --> 00:41:46,220
You must have been
expecting visitors.
568
00:41:46,220 --> 00:41:47,720
Lucky you were able
to make it.
569
00:41:55,980 --> 00:41:57,980
Well, the place
is becoming popular.
570
00:41:58,480 --> 00:41:59,780
I should have made
a reservation.
571
00:41:59,950 --> 00:42:00,980
Roger, darling,
572
00:42:00,980 --> 00:42:03,400
there's been a terrible
change in plans.
573
00:42:03,700 --> 00:42:06,790
Yes, so it seems.
574
00:42:07,790 --> 00:42:10,290
Get his gun.
575
00:42:10,290 --> 00:42:12,800
Oh, no, the inspector
has my gun.
576
00:42:13,210 --> 00:42:14,800
Well, gentlemen,
how was your flight?
577
00:42:15,220 --> 00:42:16,300
Oh, charming.
578
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
Might have known what to expect
at the end of it.
579
00:42:18,800 --> 00:42:20,590
I must recommend you
to my travel agent.
580
00:42:25,590 --> 00:42:28,060
I hope you didn't go to
too much trouble, my dear.
581
00:42:28,060 --> 00:42:30,570
I refer, of course, to
this little double-cross.
582
00:42:31,100 --> 00:42:32,600
I didn't, Roger.
583
00:42:32,600 --> 00:42:35,070
I di-- they followed
us here-- truly.
584
00:42:35,070 --> 00:42:37,520
That's right.
She didn't know.
585
00:42:37,910 --> 00:42:39,940
Oh, it doesn't matter, Claudia.
No hard feelings.
586
00:42:40,360 --> 00:42:42,330
I hope you and Wish will
make a very happy couple.
587
00:42:42,660 --> 00:42:44,530
That's very generous
of you, Roger.
588
00:42:44,750 --> 00:42:47,110
There is, after all,
no spur like avarice.
589
00:42:47,330 --> 00:42:49,330
Well, now, Roger, don't tell me
you're going to knock avarice?
590
00:42:49,670 --> 00:42:51,250
I mean, a man who stole
six million dollars
591
00:42:51,250 --> 00:42:52,540
and then cut out
his partners?
592
00:42:52,790 --> 00:42:55,370
Partners cut me out, Joe.
593
00:42:55,370 --> 00:42:57,670
Wish over there identified me
to Scotland Yard.
594
00:42:57,880 --> 00:43:01,960
Wait a minute,
Roger, that hurts.
595
00:43:01,960 --> 00:43:04,800
That hurts very much.
596
00:43:05,020 --> 00:43:06,100
Who got you out
of the clink?
597
00:43:06,100 --> 00:43:08,100
You had no choice.
598
00:43:08,100 --> 00:43:10,020
I'd hidden the money
before I got picked up.
599
00:43:10,350 --> 00:43:11,940
Getting me out was
the only chance you had
600
00:43:11,940 --> 00:43:13,440
to put your hands on the prize.
601
00:43:13,860 --> 00:43:16,440
Well, now that you're
back with us, Roger, uh...
602
00:43:16,440 --> 00:43:18,730
you know, perhaps we'll start
from the beginning, eh?
603
00:43:18,950 --> 00:43:20,900
You're wasting your time, Wish.
604
00:43:21,200 --> 00:43:23,070
He's not going to tell you
where the money is.
605
00:43:23,280 --> 00:43:25,370
We'll see about that;
we'll see.
606
00:43:25,370 --> 00:43:27,870
Oh, Roger,
607
00:43:27,870 --> 00:43:30,370
with six million dollars,
608
00:43:30,370 --> 00:43:32,660
why does anybody
have to be a loser?
609
00:43:32,830 --> 00:43:35,710
Of course, darling,
Mannix is right.
610
00:43:35,960 --> 00:43:39,050
Now while you're thinking
about that, Roger,
611
00:43:39,050 --> 00:43:41,050
why don't we just have
a little drink of champagne,
612
00:43:41,050 --> 00:43:44,560
and you just keep
thinking about that and...
613
00:43:44,560 --> 00:43:46,840
All right, nobody,
just like statues.
614
00:43:50,260 --> 00:43:53,230
Now let's drop those guns, huh?
Come on.
615
00:43:56,350 --> 00:43:57,770
You, too, Wish.
616
00:44:01,360 --> 00:44:02,940
Over there, both of you.
617
00:44:05,440 --> 00:44:06,940
Now, Roger, why don't
you and Claudia
618
00:44:06,940 --> 00:44:08,950
bring the car around front.
I'll be out in a minute.
619
00:44:08,950 --> 00:44:10,410
Jolly decent.
Thank you, old chap.
620
00:44:14,450 --> 00:44:15,950
How about me, Mannix?
621
00:44:15,950 --> 00:44:18,460
Well, I'm sorry,
Rhodes, but, uh...
622
00:44:18,460 --> 00:44:20,460
you can't have everything.
623
00:44:20,960 --> 00:44:21,960
No room.
624
00:44:27,300 --> 00:44:29,800
Now, turn around, gentlemen.
625
00:44:35,810 --> 00:44:37,810
And I want you
to stay right there,
626
00:44:37,810 --> 00:44:39,310
'cause the first man
through this door
627
00:44:39,310 --> 00:44:40,230
is gonna meet a bullet.
628
00:44:48,290 --> 00:44:50,290
I'm sorry, Joe, darling.
629
00:44:50,290 --> 00:44:51,790
But give me the gun.
630
00:44:52,290 --> 00:44:53,290
You wouldn't.
631
00:44:53,290 --> 00:44:54,290
I would.
632
00:44:54,290 --> 00:44:55,290
And I'd hate to spoil
633
00:44:55,790 --> 00:44:57,790
a beautiful man like you
with a bullet.
634
00:44:57,790 --> 00:45:00,300
But one half of
six million dollars
635
00:45:00,300 --> 00:45:01,800
is three million dollars,
636
00:45:01,800 --> 00:45:04,800
and three million
is three million.
637
00:45:04,800 --> 00:45:08,310
And a money-hungry gal
is a money-hungry gal.
638
00:45:16,350 --> 00:45:17,850
Joe, you'll hear from me.
639
00:45:17,850 --> 00:45:19,730
I'll get a check off
for services rendered.
640
00:45:20,020 --> 00:45:21,600
Save your money, Roger.
641
00:45:22,100 --> 00:45:22,940
You'll need a lawyer.
642
00:45:32,830 --> 00:45:33,830
Where's the car?
643
00:45:33,830 --> 00:45:35,330
Round the side.
Let's go.
644
00:45:44,930 --> 00:45:47,430
Mannix!
645
00:45:47,430 --> 00:45:49,430
Well, here we are
again, Rhodes,
646
00:45:49,430 --> 00:45:51,430
with each other
for company.
647
00:45:51,430 --> 00:45:54,380
Mm! I'm sorry about leaving you
out in the desert, old chap,
648
00:45:54,800 --> 00:45:57,890
but I couldn't take any chances
after all this time.
649
00:45:57,890 --> 00:46:00,270
No hard feelings, I hope.
650
00:46:00,520 --> 00:46:02,110
No hard feelings.
Hm.
651
00:46:04,110 --> 00:46:05,610
But we have to find
them, you know.
652
00:46:06,110 --> 00:46:07,950
Oh, I'm perfectly willing
to let them come to me.
653
00:46:08,200 --> 00:46:09,280
Hold it a minute, Mannix.
654
00:46:09,280 --> 00:46:11,650
Do I understand you correctly,
they will come to you?
655
00:46:11,900 --> 00:46:13,990
They will, if I can
arrange to be there
656
00:46:13,990 --> 00:46:15,290
when they get back to L.A.
657
00:46:15,490 --> 00:46:17,570
May I be of service?
658
00:46:17,570 --> 00:46:19,580
That whirly out there
659
00:46:19,580 --> 00:46:22,580
can't fly without
its ignition key, can it?
660
00:46:23,080 --> 00:46:25,080
Good show.
661
00:46:25,080 --> 00:46:27,500
Ah, we're back in business
then, I take it?
662
00:46:27,880 --> 00:46:29,970
We both take it.
663
00:46:53,440 --> 00:46:55,950
Oh, darling, it's only
five past 2:00.
664
00:46:55,950 --> 00:46:56,950
It's four hours
before daylight.
665
00:46:57,450 --> 00:46:58,950
Plenty of time to make
our little getaway.
666
00:46:58,950 --> 00:46:59,950
Yes, darling.
667
00:47:08,430 --> 00:47:11,930
"Danger-- structure condemned
due to fire damage.
668
00:47:11,930 --> 00:47:12,930
Do not enter."
669
00:47:12,930 --> 00:47:14,430
Oh, no!
670
00:47:14,430 --> 00:47:15,430
Hello, Roger.
671
00:47:15,430 --> 00:47:16,430
Joe.
672
00:47:16,430 --> 00:47:17,430
Oh, and you know
Claudia.
673
00:47:17,430 --> 00:47:18,940
Oh, yeah-- and you know
my secretary Peggy.
674
00:47:19,440 --> 00:47:20,390
Yes.
675
00:47:20,800 --> 00:47:22,810
Yeah, it's too bad about
what happened to your office.
676
00:47:23,140 --> 00:47:24,220
What did happen?
677
00:47:24,640 --> 00:47:27,730
Peggy, maybe you'd
better tell them.
678
00:47:27,730 --> 00:47:29,650
While you were in Mexico,
there was a fire.
679
00:47:29,980 --> 00:47:31,570
A fire?
680
00:47:31,570 --> 00:47:32,530
How bad was it?
681
00:47:32,900 --> 00:47:33,980
Totaled it out.
682
00:47:33,980 --> 00:47:35,490
As I get the picture
from Peggy,
683
00:47:35,490 --> 00:47:36,990
it burned right
through the roof.
684
00:47:36,990 --> 00:47:38,960
The firemen thought the entire
place was going to go up.
685
00:47:39,370 --> 00:47:41,460
Oh, I'd better go up...
No, you'd better
not, Roger.
686
00:47:41,460 --> 00:47:43,960
There's no floor,
no ceiling, nothing.
687
00:47:43,960 --> 00:47:44,960
You don't understand,
I must see...
688
00:47:44,960 --> 00:47:46,460
Oh, no, you'd better not
because I think
689
00:47:46,960 --> 00:47:47,960
that's Scotland Yard
approaching.
690
00:47:47,960 --> 00:47:49,380
You see, he's been
691
00:47:49,720 --> 00:47:51,300
following you ever since
we got back to L.A.
692
00:47:51,300 --> 00:47:52,220
in hopes you'd lead him
to the money.
693
00:47:52,550 --> 00:47:54,640
Roger, it does look
like Rhodes' car.
694
00:47:54,640 --> 00:47:56,640
I think you can
get out the back way.
695
00:47:57,140 --> 00:47:58,140
Yes.
696
00:47:58,140 --> 00:48:00,590
Oh, I'll see you later,
old chap.
697
00:48:10,900 --> 00:48:12,490
Any sign of them?
698
00:48:12,490 --> 00:48:13,490
I've been following them
699
00:48:13,490 --> 00:48:14,990
since they left the apartment,
as you suggested,
700
00:48:14,990 --> 00:48:15,990
but they gave me
the slip.
701
00:48:15,990 --> 00:48:17,490
I thought they
might come here.
702
00:48:17,490 --> 00:48:19,500
Well, they slipped right through
my fingers, too, Rhodes.
703
00:48:19,500 --> 00:48:21,000
They just got away
with all the loot.
704
00:48:21,000 --> 00:48:22,500
Didn't you see them?
They went that way.
705
00:48:22,500 --> 00:48:23,500
You must have
passed them.
706
00:48:23,500 --> 00:48:25,000
As a matter of fact,
707
00:48:25,000 --> 00:48:26,500
I'll bet you can catch
them, if you hurry.
708
00:48:26,500 --> 00:48:29,010
I'll give them a good run
for it, don't you worry.
709
00:48:30,010 --> 00:48:31,370
See you, Rhodesy.
710
00:48:42,800 --> 00:48:45,270
What did you do
all that for?
711
00:48:45,270 --> 00:48:48,280
He's no more
Scotland Yard than I am.
712
00:48:48,280 --> 00:48:50,780
Just a suspicious man
by nature.
713
00:48:50,780 --> 00:48:52,780
You see, Scotland Yard men
don't usually carry guns,
714
00:48:52,780 --> 00:48:53,780
so I phoned London.
715
00:48:54,280 --> 00:48:55,280
Oh, there's a Dustin
Rhodes, all right,
716
00:48:55,280 --> 00:48:57,790
but he's been in a London
hospital for six months.
717
00:48:57,780 --> 00:48:58,790
Broke his back.
718
00:48:58,790 --> 00:49:00,290
Fell down a coal chute.
719
00:49:10,580 --> 00:49:12,080
There we go.
720
00:49:18,050 --> 00:49:22,010
The money actually belongs
to the Bank of England.
721
00:49:22,430 --> 00:49:25,480
We'd better get at it
before our friends return.
722
00:49:31,180 --> 00:49:34,350
How can you be so certain that
Bard hid the money up there?
723
00:49:34,350 --> 00:49:37,240
Actually, he told me
it was up here
724
00:49:37,240 --> 00:49:39,690
when he said his business
was booming,
725
00:49:39,690 --> 00:49:42,410
went right through
the ceiling.
726
00:49:51,000 --> 00:49:55,460
I can see why a man would pay
his rent five years in advance.
727
00:49:55,960 --> 00:49:57,960
You have to hand it
to Mr. Bard--
728
00:49:57,960 --> 00:50:01,470
there's nothing to ease the
tensions of modern-day living
729
00:50:01,460 --> 00:50:03,470
like an acoustic ceiling
full of money.
730
00:50:03,470 --> 00:50:05,970
Nothing.
731
00:50:05,970 --> 00:50:07,390
Nothing at all.
52507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.