All language subtitles for Mannix S02E20 All Around the Money Tree.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,790 --> 00:00:29,830 Mannix, old boy, good morning. 2 00:00:29,830 --> 00:00:31,330 How are you, Roger? 3 00:00:31,330 --> 00:00:32,830 How are things with Bard Enterprises? 4 00:00:32,830 --> 00:00:34,830 Marvelous. Absolutely marvelous. 5 00:00:34,830 --> 00:00:37,340 Oh, expect to crash through the ceiling any moment! 6 00:00:37,340 --> 00:00:38,840 Oh, that's great, if you can afford a new ceiling. 7 00:00:39,340 --> 00:00:40,090 Ooh! Spot of lunch? 8 00:00:40,090 --> 00:00:41,670 Yeah. 12:30? 9 00:00:41,670 --> 00:00:42,980 Fine. Pick you up. 10 00:00:42,980 --> 00:00:43,930 All right. 11 00:00:54,100 --> 00:00:56,160 Hello, Roger. 12 00:00:58,160 --> 00:01:00,160 Oh, imagine seeing you here. 13 00:01:00,160 --> 00:01:01,160 Small world. 14 00:01:01,660 --> 00:01:02,950 Not particularly. 15 00:01:02,950 --> 00:01:04,200 As you know, I've had reason 16 00:01:04,200 --> 00:01:06,030 to see a good deal of it lately. 17 00:01:06,030 --> 00:01:09,670 Paris, Suva, Pago Pago, 18 00:01:09,670 --> 00:01:13,290 Singapore, Madrid, Hong Kong, 19 00:01:13,290 --> 00:01:15,590 to mention but a few of the places 20 00:01:15,590 --> 00:01:19,880 where our paths have not quite crossed recently. 21 00:01:19,880 --> 00:01:23,430 Yes. Travel is rewarding, is it not? 22 00:01:26,690 --> 00:01:29,190 It is now, Roger. 23 00:01:29,190 --> 00:01:30,690 Yes, yes. Well, forgive me 24 00:01:30,690 --> 00:01:32,690 for keeping you standing in the outer office. 25 00:01:33,190 --> 00:01:34,690 Frightfully rude. Shall we go inside? 26 00:01:34,690 --> 00:01:36,700 I'm sure we have a great deal to talk about. 27 00:01:36,700 --> 00:01:37,700 A great deal. 28 00:01:38,200 --> 00:01:39,700 Yes. After you. 29 00:01:51,080 --> 00:01:54,080 Mm! Quite an elaborate front you have here. 30 00:01:54,080 --> 00:01:55,580 Yes, the mores of our time 31 00:01:55,580 --> 00:01:59,090 demand that a chap seem to be gainfully employed. 32 00:01:59,090 --> 00:02:03,090 Uh... Why don't you sit down? 33 00:02:03,090 --> 00:02:05,590 Would you care for a spot of brandy? 34 00:02:05,590 --> 00:02:07,090 No, thanks. What's in there? 35 00:02:07,590 --> 00:02:09,600 There? That closet? Just a closet. 36 00:02:09,600 --> 00:02:11,600 It's where I put my hat and my coat. 37 00:02:11,600 --> 00:02:14,100 Mm-hmm. Nothing in there now, I suppose. 38 00:02:14,100 --> 00:02:18,100 No, nothing. It's quite empty. 39 00:02:18,100 --> 00:02:19,410 And why is it locked? 40 00:02:19,410 --> 00:02:20,770 No reason at all. 41 00:02:20,770 --> 00:02:22,780 I like to keep things locked. It's a habit of mine. 42 00:02:22,780 --> 00:02:24,190 Away from charwomen and all that, you know. 43 00:02:24,190 --> 00:02:27,530 Mind opening it? 44 00:02:27,530 --> 00:02:30,000 Oh, no, not a bit. 45 00:02:40,010 --> 00:02:41,510 I say, old chap... 46 00:02:45,520 --> 00:02:47,520 Frightfully sorry, old chap. 47 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 Have to run. 48 00:03:18,160 --> 00:03:20,750 ♪ ♪ 49 00:03:57,420 --> 00:03:58,290 Bard! 50 00:03:58,290 --> 00:04:02,710 Somebody come and open this door! 51 00:04:02,710 --> 00:04:03,710 Open this door! 52 00:04:03,710 --> 00:04:05,710 Bard, will you come back and open it? 53 00:04:06,210 --> 00:04:07,210 Let me out of here! 54 00:04:07,210 --> 00:04:09,630 Help! Can nobody hear me? 55 00:04:09,630 --> 00:04:11,630 Come and open this door! 56 00:04:29,740 --> 00:04:31,240 You haven't taken one sip of your coffee. 57 00:04:31,240 --> 00:04:33,240 Have I lost my touch? 58 00:04:33,240 --> 00:04:35,240 Oh, now I've got to scald my mouth 59 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 to make you feel secure? 60 00:04:39,250 --> 00:04:41,000 Ah! Hope I'm not disturbing you. 61 00:04:42,800 --> 00:04:44,130 Oh, no. Not at all. 62 00:04:44,130 --> 00:04:45,420 Listen, there's a chap 63 00:04:45,420 --> 00:04:46,920 locked in the closet in my office. 64 00:04:46,920 --> 00:04:48,420 If it's not too inconvenient, 65 00:04:48,420 --> 00:04:50,260 I'd appreciate you turning him loose in a moment-- there! 66 00:04:51,510 --> 00:04:53,760 Cheerio! 67 00:04:58,850 --> 00:05:01,680 Don't panic. I saw him, too. 68 00:05:01,680 --> 00:05:05,020 I was about to ask what you put in this coffee. 69 00:05:17,120 --> 00:05:17,920 There he is! 70 00:05:20,670 --> 00:05:22,590 After him! 71 00:05:46,700 --> 00:05:48,980 Well, I guess that spoils it for lunch. 72 00:06:05,580 --> 00:06:08,800 Bard! Come back and open this door! 73 00:06:08,800 --> 00:06:10,640 Let me out of here! Bard! 74 00:06:10,640 --> 00:06:13,090 All right, take it easy! Hold it! 75 00:06:13,090 --> 00:06:15,640 I'll get you out. Just a minute. 76 00:06:15,640 --> 00:06:19,650 Oh... oh, thank you. 77 00:06:19,650 --> 00:06:21,150 Hey, j-j-just a minute. 78 00:06:21,650 --> 00:06:22,650 What's going on here? 79 00:06:22,650 --> 00:06:24,150 Obviously, I was locked in that closet. 80 00:06:24,650 --> 00:06:26,650 Decidedly awkward, to put it mildly. 81 00:06:26,650 --> 00:06:28,150 Well, how did it happen? 82 00:06:28,150 --> 00:06:29,660 Accident. And now, if you'll pardon me, 83 00:06:29,660 --> 00:06:32,990 I have urgent business with Roger Bard. 84 00:07:03,720 --> 00:07:05,780 ♪ ♪ 85 00:07:35,250 --> 00:07:38,010 ♪ ♪ 86 00:07:48,770 --> 00:07:50,270 Good night, Joe. 87 00:07:51,770 --> 00:07:53,190 Good night, Joe! 88 00:07:53,190 --> 00:07:55,910 Hmm? 89 00:07:55,910 --> 00:07:58,190 You're still hung up on that Roger Bard scene 90 00:07:58,190 --> 00:07:59,200 this morning, aren't you? 91 00:07:59,200 --> 00:08:01,080 Yeah. 92 00:08:01,580 --> 00:08:03,080 Well, we can talk about it tomorrow. 93 00:08:03,080 --> 00:08:04,870 You're on overtime. 94 00:08:10,120 --> 00:08:12,630 I'm in no hurry. 95 00:08:12,630 --> 00:08:16,630 Peggy, how long has Roger Bard been in that office? 96 00:08:17,130 --> 00:08:18,930 Oh, I don't know; I guess about six months. 97 00:08:18,930 --> 00:08:21,220 It's funny, I see him almost every day; 98 00:08:21,220 --> 00:08:23,020 we've had lunch dozens of times. 99 00:08:23,020 --> 00:08:24,800 We've had drinks together. 100 00:08:24,800 --> 00:08:26,310 You know something? 101 00:08:26,310 --> 00:08:27,690 I don't know one thing about that man. 102 00:08:27,690 --> 00:08:29,860 Well, did he ever talk about his business? 103 00:08:29,860 --> 00:08:32,150 No. I can understand why. 104 00:08:32,140 --> 00:08:33,650 The business does not exist. 105 00:08:33,650 --> 00:08:36,120 And, this morning, he says to me, "Oh, things are booming 106 00:08:36,120 --> 00:08:37,530 for me, old chap." 107 00:08:37,530 --> 00:08:38,530 Now, that's got to be an elaborate 108 00:08:38,530 --> 00:08:40,990 front of some kind, but for what? 109 00:08:40,990 --> 00:08:43,490 Well, whatever it is, it certainly pays. 110 00:08:43,990 --> 00:08:45,460 I wish I could bottle it. 111 00:08:45,460 --> 00:08:47,490 The way he dresses; and that car...! 112 00:08:47,490 --> 00:08:49,460 Yeah, he swings. 113 00:08:49,460 --> 00:08:51,460 I talked to the building manager this morning. 114 00:08:51,460 --> 00:08:53,970 He said Bard leased that office for five years firm-- 115 00:08:53,970 --> 00:08:55,420 paid in advance-- then he spends 116 00:08:55,420 --> 00:08:58,140 a fortune redecorating-- special paneling, 117 00:08:58,140 --> 00:09:00,340 acoustical ceilings... 118 00:09:02,640 --> 00:09:07,810 Peggy, whoever it is, I'm not in. 119 00:09:07,810 --> 00:09:09,060 Right. 120 00:09:21,910 --> 00:09:23,700 This is Miss Redstone. 121 00:09:27,450 --> 00:09:28,950 She didn't have an appointment, 122 00:09:29,450 --> 00:09:31,790 but I thought you might make an exception in this case. 123 00:09:31,790 --> 00:09:33,620 You know, you're really beginning 124 00:09:33,620 --> 00:09:35,010 to get the hang of this job. 125 00:09:35,010 --> 00:09:37,880 Good night, Peggy. 126 00:09:40,880 --> 00:09:44,380 Miss Redstone, please sit down. 127 00:09:44,380 --> 00:09:47,390 Now, what can I do for you? 128 00:09:47,390 --> 00:09:49,190 Help my uncle. He's in terrible trouble. 129 00:09:49,190 --> 00:09:50,970 Of course. 130 00:09:50,970 --> 00:09:52,360 Who's your uncle? 131 00:09:52,360 --> 00:09:54,030 Roger Bard. 132 00:09:54,030 --> 00:09:55,810 He spoke of you as his friend-- the only one 133 00:09:55,810 --> 00:09:57,780 he could turn to in this hour of great need. 134 00:09:57,780 --> 00:10:01,230 You know, Miss Redstone, with you as a niece, 135 00:10:01,230 --> 00:10:04,040 I'm surprised Roger doesn't have many, many friends. 136 00:10:04,040 --> 00:10:06,160 Of course, his mistake may have been keeping you a secret. 137 00:10:06,160 --> 00:10:08,040 He's never mentioned having a niece. 138 00:10:08,040 --> 00:10:10,540 Sometimes we're quite close. 139 00:10:10,540 --> 00:10:12,550 Again, I may not see Uncle Roger for a year. 140 00:10:12,550 --> 00:10:14,000 He moves about a good bit. 141 00:10:14,000 --> 00:10:16,380 Mm. That's exactly what he was doing this morning, 142 00:10:16,380 --> 00:10:18,890 with three men moving right behind him. 143 00:10:18,880 --> 00:10:20,890 Oh, no! 144 00:10:20,890 --> 00:10:23,390 Miss Redstone, you said he told you he was in trouble. 145 00:10:23,390 --> 00:10:25,890 Does it sound worse coming from a stranger? 146 00:10:25,890 --> 00:10:27,890 Why, why, can't they let him be? 147 00:10:27,890 --> 00:10:29,900 Who are "they"? 148 00:10:29,900 --> 00:10:31,850 I don't know. 149 00:10:32,400 --> 00:10:34,900 But they've hounded him across oceans and continents. 150 00:10:34,900 --> 00:10:36,400 That I do know. 151 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 If you can't identify the men, 152 00:10:38,400 --> 00:10:39,910 then you probably don't know why they're hounding him. 153 00:10:39,910 --> 00:10:41,410 No. 154 00:10:41,410 --> 00:10:43,910 And you wouldn't have any notion 155 00:10:43,910 --> 00:10:46,410 about Bard Enterprises, 156 00:10:46,410 --> 00:10:48,860 or what those enterprises might be? 157 00:10:48,860 --> 00:10:52,790 I'm afraid not. But you will help us, won't you? 158 00:10:52,790 --> 00:10:54,590 Uncle Roger's counting on you. 159 00:10:54,590 --> 00:10:56,710 Where did he call you from? 160 00:10:56,710 --> 00:11:01,040 Mexico-- Baja-- somewhere near Ensenada, he said. 161 00:11:01,040 --> 00:11:02,510 What else did he say? 162 00:11:02,510 --> 00:11:05,510 That they'd really run him to earth this time. 163 00:11:05,510 --> 00:11:06,520 If you couldn't help him, 164 00:11:06,520 --> 00:11:08,520 it was the end of the line for Roger Bard. 165 00:11:08,520 --> 00:11:11,890 And I'm to tell you money is no object. 166 00:11:11,890 --> 00:11:15,390 Well, it isn't to me, either, Miss Redstone. 167 00:11:15,390 --> 00:11:18,900 It's just that I'm trying to piece things together. 168 00:11:18,890 --> 00:11:20,900 For instance, why does he need my help? 169 00:11:20,900 --> 00:11:22,870 Why doesn't he just go to the Mexican police? 170 00:11:22,870 --> 00:11:24,820 Can't you come with me now? 171 00:11:24,820 --> 00:11:26,320 I'm sure everything will be explained 172 00:11:26,320 --> 00:11:27,820 to your satisfaction. 173 00:11:27,820 --> 00:11:31,320 We must be wasting precious time. 174 00:11:31,320 --> 00:11:33,290 All right, Miss Redstone. 175 00:11:33,290 --> 00:11:34,330 Claudia. 176 00:11:34,330 --> 00:11:36,830 Claudia. 177 00:11:36,830 --> 00:11:39,080 Uncle Roger was right. 178 00:11:39,080 --> 00:11:40,880 About what? 179 00:11:40,880 --> 00:11:42,840 You. 180 00:12:09,030 --> 00:12:11,530 Well, now, you sure this is the right plaza? 181 00:12:12,030 --> 00:12:13,500 Yes. What now? 182 00:12:13,500 --> 00:12:16,450 Uncle Roger said to park here and wait. 183 00:12:16,450 --> 00:12:17,450 For what? 184 00:12:17,950 --> 00:12:19,250 He said he'd have a man meet us here. 185 00:12:21,540 --> 00:12:23,040 Well, then, that makes it all right. 186 00:12:23,040 --> 00:12:25,930 Why? There is a man. 187 00:12:28,380 --> 00:12:30,880 Señorita Redstone? Yes. 188 00:12:30,880 --> 00:12:32,390 Please, come with me. 189 00:12:32,380 --> 00:12:33,890 Where? 190 00:12:33,890 --> 00:12:36,190 Please, señor, I have my orders. 191 00:12:36,390 --> 00:12:37,390 Is your name Paco? 192 00:12:37,770 --> 00:12:39,860 Si, Señorita. Paco Moreno. 193 00:12:40,280 --> 00:12:41,810 I'm sure it's all right. 194 00:12:47,400 --> 00:12:48,950 I am so glad you come. 195 00:12:48,950 --> 00:12:50,450 Your uncle is so worried. 196 00:12:50,950 --> 00:12:52,960 We think maybe there is an accident. 197 00:12:52,960 --> 00:12:54,460 Por favor. 198 00:12:54,460 --> 00:12:58,330 He says, "Paco, I am so afraid something is happen to her." 199 00:12:58,630 --> 00:13:00,210 But now is all right. 200 00:13:00,210 --> 00:13:01,710 Your uncle is going to be very happy. 201 00:13:01,710 --> 00:13:05,220 Please do not move, señor. 202 00:13:05,220 --> 00:13:07,220 Claudia, I thought you said 203 00:13:07,220 --> 00:13:09,220 once we got down here, everything would be explained. 204 00:13:09,220 --> 00:13:11,720 It will be. 205 00:13:16,230 --> 00:13:18,650 Oh... oh, my God! 206 00:13:51,880 --> 00:13:53,970 ♪ ♪ 207 00:14:48,100 --> 00:14:50,490 You look terrible. 208 00:14:51,820 --> 00:14:53,190 Thanks. 209 00:14:53,440 --> 00:14:55,030 What are you doing here? 210 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 Following you. 211 00:14:56,450 --> 00:14:58,450 From L.A.? 212 00:14:58,830 --> 00:14:59,870 Mm-hmm. 213 00:14:59,870 --> 00:15:03,420 And a rather trying bit of road, that last bit. 214 00:15:03,420 --> 00:15:06,420 Particularly a test when driven without lights. 215 00:15:06,420 --> 00:15:09,430 Well, I thought your urgent business was with one Roger Bard. 216 00:15:09,430 --> 00:15:11,430 It is. 217 00:15:11,430 --> 00:15:13,930 I was hoping you and the young lady were leading me to him. 218 00:15:13,930 --> 00:15:16,430 Look, just who are you? 219 00:15:16,430 --> 00:15:20,440 Dustin Rhodes, Inspector, CID. 220 00:15:24,520 --> 00:15:26,610 What's a Scotland Yard man 221 00:15:26,610 --> 00:15:29,560 doing down here in the wilds of Baja California? 222 00:15:29,900 --> 00:15:33,480 Hopefully, closing in on a man who stole two million pounds, 223 00:15:33,480 --> 00:15:35,480 give or take a few thousand. 224 00:15:35,870 --> 00:15:38,450 Oh, yeah, yeah, that rings a bell-- London, huh? 225 00:15:38,450 --> 00:15:40,960 Old money being, uh, transported 226 00:15:40,960 --> 00:15:44,960 in an armored van to a... government incinerator. 227 00:15:44,960 --> 00:15:47,960 Unfit money being taken out of circulation, right. 228 00:15:47,960 --> 00:15:51,970 Old bills, unmarked, no record of serial numbers. 229 00:15:52,470 --> 00:15:53,840 No clues, no bloodshed. 230 00:15:54,170 --> 00:15:56,250 Fortunately, there was an informer. 231 00:15:56,260 --> 00:15:58,260 One of the gang, we suspect. 232 00:15:58,260 --> 00:16:00,090 So we did arrest their leader. 233 00:16:00,340 --> 00:16:01,930 But he got away. 234 00:16:01,930 --> 00:16:04,310 He, uh, busted out of your best lockup. 235 00:16:04,600 --> 00:16:06,150 Quite. 236 00:16:06,520 --> 00:16:09,100 Oh... 237 00:16:09,100 --> 00:16:12,100 Oh, a question: why am I here? 238 00:16:12,520 --> 00:16:14,110 What was Claudia's reason 239 00:16:14,110 --> 00:16:16,580 for inviting you to accompany her to Mexico? 240 00:16:16,940 --> 00:16:19,030 Oh, I was supposed to rescue her uncle 241 00:16:19,030 --> 00:16:20,530 from some very mysterious enemies. 242 00:16:20,530 --> 00:16:22,700 Question two: who's Claudia Redstone? 243 00:16:23,000 --> 00:16:26,080 A rather constant companion of the chap I'm looking for. 244 00:16:26,080 --> 00:16:28,590 As a matter of fact, I've been keeping her in sight 245 00:16:28,590 --> 00:16:30,090 this past six months, 246 00:16:30,510 --> 00:16:32,590 hoping she'd lead me to my man, sooner or later. 247 00:16:32,590 --> 00:16:34,090 That's how I found him in Los Angeles. 248 00:16:34,090 --> 00:16:35,510 Roger Bard? 249 00:16:35,840 --> 00:16:38,930 Roger Bard is one of his many aliases. 250 00:16:38,930 --> 00:16:41,380 He's no more her uncle than you are. 251 00:16:41,720 --> 00:16:44,300 Yeah. 252 00:16:44,300 --> 00:16:47,610 I was beginning to suspect that. 253 00:16:47,890 --> 00:16:49,980 You'll return to Los Angeles, of course. 254 00:16:49,980 --> 00:16:51,390 No one would blame you. 255 00:16:51,690 --> 00:16:55,280 No... no, I'm gonna stay here and try and find Claudia. 256 00:16:55,280 --> 00:16:56,780 She's still in trouble. 257 00:16:56,780 --> 00:16:58,780 No trouble at all, I assure you. 258 00:16:58,780 --> 00:17:00,790 She was kidnapped, wasn't she? 259 00:17:00,790 --> 00:17:03,790 Oh, yes-- by confederates of a man called Benjamin Wish. 260 00:17:03,790 --> 00:17:07,290 But if Roger Bard sent for you to save his neck, 261 00:17:07,290 --> 00:17:10,300 you're far more valuable to Mr. Wish than she is. 262 00:17:10,800 --> 00:17:12,300 They kidnapped the wrong person. 263 00:17:12,300 --> 00:17:15,300 You don't have to go looking for him. 264 00:17:15,300 --> 00:17:17,300 He'll come looking for you. 265 00:17:33,400 --> 00:17:34,900 Hello. 266 00:17:35,900 --> 00:17:37,910 Now, how did you get away? 267 00:17:38,410 --> 00:17:39,410 I didn't. 268 00:17:39,410 --> 00:17:41,740 Oh! 269 00:17:45,410 --> 00:17:47,280 Who are you? How'd you get in here? 270 00:17:47,530 --> 00:17:50,620 Mannix... why are you acting so hostile? 271 00:17:50,620 --> 00:17:54,040 I could've got one of my boys to slap you awake. 272 00:17:54,370 --> 00:17:55,960 I'm truly sorry, Joe. 273 00:17:56,430 --> 00:17:58,290 About getting you involved, I mean. 274 00:17:58,510 --> 00:18:00,050 Take Miss Redstone down to the car. 275 00:18:00,380 --> 00:18:01,430 No, hold it. 276 00:18:01,850 --> 00:18:03,800 You let her go, or you're wasting your time. 277 00:18:04,100 --> 00:18:07,470 Mannix, you don't have such a big bargaining position. 278 00:18:07,720 --> 00:18:10,310 Now, either she walks out of here alone, 279 00:18:10,310 --> 00:18:14,230 or... you got no bargaining at all. 280 00:18:19,560 --> 00:18:22,150 Well, I'm a pretty trusting soul. 281 00:18:22,650 --> 00:18:23,570 All right. 282 00:18:25,450 --> 00:18:26,960 Thank you, Joe. 283 00:18:32,960 --> 00:18:34,550 Now, let's start from the top, huh? 284 00:18:34,960 --> 00:18:36,050 Who are you? 285 00:18:36,050 --> 00:18:38,550 My name's Wish, Benjamin Wish. 286 00:18:38,550 --> 00:18:39,920 Uh, these fellows here 287 00:18:40,250 --> 00:18:42,250 have got names, but that's of no interest to you. 288 00:18:42,550 --> 00:18:44,510 Uh, your little deal is with me. 289 00:18:44,840 --> 00:18:45,920 Deal. 290 00:18:48,930 --> 00:18:52,260 Now, uh, just what sort of a deal is that? 291 00:18:55,650 --> 00:18:58,150 Now, there's a thousand in it for you. 292 00:18:58,150 --> 00:19:02,020 $500 at the nod of a head, the rest just as easy. 293 00:19:04,440 --> 00:19:07,950 I always get hung up on that word "easy." 294 00:19:07,950 --> 00:19:09,750 What do I do? 295 00:19:10,080 --> 00:19:11,670 I want you to deliver a message 296 00:19:12,170 --> 00:19:13,950 to a friend of yours for me. 297 00:19:14,200 --> 00:19:16,290 Roger Bard. 298 00:19:16,290 --> 00:19:18,790 Now, the first part of that deal I can handle. 299 00:19:18,790 --> 00:19:21,290 I nod with a lot of class. 300 00:19:21,290 --> 00:19:24,050 But, uh, let's hear the message. 301 00:19:24,260 --> 00:19:26,850 Well, I want you to tell Roger that, uh, 302 00:19:26,850 --> 00:19:29,180 none of us feel unfriendly towards him, 303 00:19:29,430 --> 00:19:32,020 that we grabbed Claudia last night, 304 00:19:32,440 --> 00:19:33,940 and it can happen again, 305 00:19:34,270 --> 00:19:36,860 unless he intends to divide the prize, 306 00:19:36,860 --> 00:19:39,610 as was originally planned amongst us. 307 00:19:39,810 --> 00:19:42,400 Are you sure he won't make a counteroffer, 308 00:19:42,400 --> 00:19:45,730 like, uh, you keep Claudia, he'll keep the prize? 309 00:19:45,980 --> 00:19:47,070 Oh, no. 310 00:19:47,070 --> 00:19:49,490 Roger wouldn't play those games with me. 311 00:19:49,820 --> 00:19:52,240 You see, Roger wouldn't like anyone to think that 312 00:19:52,490 --> 00:19:55,040 it was his fault for anything that could happen to her. 313 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 You're, uh, saying you'd hurt Claudia. 314 00:20:01,170 --> 00:20:04,250 Well, you know, lots of very funny things happen to people. 315 00:20:04,750 --> 00:20:08,140 But the question is now, whether you're gonna deliver my message 316 00:20:08,420 --> 00:20:10,510 to Roger. 317 00:20:10,510 --> 00:20:12,010 You know... 318 00:20:12,010 --> 00:20:14,510 I haven't got the foggiest idea where to look for Roger. 319 00:20:14,900 --> 00:20:18,980 Why don't you leave that to old Benjie Wish, eh? 320 00:20:18,980 --> 00:20:20,850 Right, lads, you can go. 321 00:20:24,940 --> 00:20:28,030 Now, look, Mannix, I think you ought to hop into some clothes, 322 00:20:28,030 --> 00:20:30,950 'cause you and I have got a long morning's drive. 323 00:21:01,390 --> 00:21:03,400 Over this way, Mannix. 324 00:21:10,040 --> 00:21:11,900 The hacienda is 325 00:21:12,200 --> 00:21:14,210 right up there. 326 00:21:14,540 --> 00:21:16,120 It's patrolled. 327 00:21:16,630 --> 00:21:18,130 By armed guards? 328 00:21:18,130 --> 00:21:20,130 Yeah, I think they call them charros. 329 00:21:20,130 --> 00:21:23,130 You said that this was gonna be an easy $500. 330 00:21:23,130 --> 00:21:25,630 Well, just a little walk in the sun-- 331 00:21:25,630 --> 00:21:27,140 it won't hurt you. 332 00:21:27,140 --> 00:21:29,090 Yeah, well, there's nothing like jogging 333 00:21:29,090 --> 00:21:32,140 past a firing squad to keep a man healthy. 334 00:21:32,140 --> 00:21:34,140 I'll be waiting here for you. 335 00:23:04,400 --> 00:23:05,900 ♪ ♪ 336 00:23:17,860 --> 00:23:19,780 What are you doing on my land, señor? 337 00:23:20,080 --> 00:23:21,950 Came here to talk to you, Roger. 338 00:23:23,290 --> 00:23:24,750 Wizard, old boy! 339 00:23:24,750 --> 00:23:28,510 Heh. Thought I might fool you for a moment, at least. 340 00:23:28,760 --> 00:23:30,790 The ears, Roger, they're a dead giveaway. 341 00:23:31,210 --> 00:23:32,290 Well, good show. 342 00:23:32,290 --> 00:23:34,300 One of my ideas for escaping. 343 00:23:34,300 --> 00:23:35,680 I see it won't work. 344 00:23:38,550 --> 00:23:39,550 Gracias. 345 00:23:39,550 --> 00:23:41,550 Oh, you did call Claudia from here, 346 00:23:41,550 --> 00:23:44,560 telling her to bring me down to get you out of a jam? 347 00:23:44,560 --> 00:23:46,560 Definitely, as she should have told you-- 348 00:23:46,560 --> 00:23:48,480 you are the only friend I could turn to. 349 00:23:48,780 --> 00:23:49,860 Well, that I can believe. 350 00:23:49,860 --> 00:23:52,200 You get a lot of mileage out of a friend, Roger. 351 00:23:52,450 --> 00:23:54,530 Well, actually, Joe, you wouldn't be down here, 352 00:23:54,530 --> 00:23:56,030 but I am in desperate straits. 353 00:23:56,030 --> 00:23:59,040 Oh, well, now if this is what you call desperate, then... 354 00:23:59,040 --> 00:24:01,040 I'd like to know how to join the club. 355 00:24:01,040 --> 00:24:02,540 You can't trust appearances, old boy. 356 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 Actually, I'm a prisoner here. 357 00:24:04,040 --> 00:24:07,050 The only road that leaves here is controlled by my enemies. 358 00:24:07,050 --> 00:24:10,550 You see, the charros can hold them at bay, but I can't move. 359 00:24:10,550 --> 00:24:12,050 The original Mexican standoff. 360 00:24:12,050 --> 00:24:13,550 Yes. Yes, sort of. 361 00:24:13,550 --> 00:24:15,050 Yeah. Well, I learned this morning that 362 00:24:15,550 --> 00:24:17,060 the hostile forces intercepted the chap 363 00:24:17,060 --> 00:24:19,470 I sent to talk to you-- they made him talk. 364 00:24:19,810 --> 00:24:20,890 That's how it happened. 365 00:24:21,310 --> 00:24:22,230 Oh, what did happen? 366 00:24:22,480 --> 00:24:24,560 Their man met us in Ensenada last night. 367 00:24:24,560 --> 00:24:26,510 It was a pretty bad scene, Roger. 368 00:24:26,930 --> 00:24:28,520 Oh, I say, I'm sorry. 369 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 Is Claudia all right? 370 00:24:29,930 --> 00:24:32,020 Yeah, she is for the time being. 371 00:24:32,020 --> 00:24:35,020 Which brings me to the message from Mr. Wish. 372 00:24:35,440 --> 00:24:38,030 Yes? It seems Claudia's continued good health 373 00:24:38,030 --> 00:24:38,940 depends on you 374 00:24:39,240 --> 00:24:42,330 and, uh, splitting the, quote, prize, unquote, 375 00:24:42,330 --> 00:24:43,700 as originally planned. 376 00:24:44,000 --> 00:24:46,590 Yes. Uh, well... 377 00:24:46,580 --> 00:24:50,590 tell Mr. Wish that I'll be in touch with him shortly. 378 00:24:51,090 --> 00:24:52,090 All right. 379 00:24:52,590 --> 00:24:54,090 Um, am I to assume 380 00:24:54,090 --> 00:24:55,930 th-that's all you're prepared to do for me? 381 00:24:57,300 --> 00:24:58,760 That's right. 382 00:24:59,180 --> 00:25:01,180 Oh, well, my charros will see you back to Ensenada. 383 00:25:03,050 --> 00:25:04,850 What about Claudia? 384 00:25:05,050 --> 00:25:06,100 Oh, believe me, old chap, 385 00:25:06,100 --> 00:25:07,560 Claudia can take care of herself. 386 00:25:07,940 --> 00:25:10,020 You know, Roger, with you as a friend, 387 00:25:10,030 --> 00:25:14,030 a man really has to keep up his insurance premiums. 388 00:25:14,030 --> 00:25:15,900 Don't move! 389 00:25:16,230 --> 00:25:17,730 Stay loose. 390 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Put your hands up against the wall. 391 00:25:20,620 --> 00:25:23,070 Arriba! 392 00:25:25,410 --> 00:25:26,490 Now turn around, Roger, 393 00:25:26,490 --> 00:25:28,460 face the desk with your hands on it. 394 00:25:41,340 --> 00:25:42,340 Uh... 395 00:25:42,340 --> 00:25:44,340 I say, you, uh... 396 00:25:44,340 --> 00:25:46,850 you wouldn't really use that thing, would you? 397 00:25:46,850 --> 00:25:49,350 If you'd like to test me, Roger, try something. 398 00:25:49,350 --> 00:25:50,850 Yes. Well, this chivalry 399 00:25:50,850 --> 00:25:53,350 is wasted on Claudia, I assure you. 400 00:25:53,350 --> 00:25:55,350 I'm doing this for myself-- now, let's go. 401 00:25:55,350 --> 00:25:58,360 Um, uh, where? Ensenada. 402 00:25:58,360 --> 00:26:00,360 Oh, you're taking me to see Benjamin Wish. 403 00:26:00,360 --> 00:26:03,360 No, I'm taking you to see Dustin Rhodes of Scotland Yard. 404 00:26:03,360 --> 00:26:05,860 Now, what happens after that is strictly your ball game. 405 00:26:05,860 --> 00:26:08,170 Oh, I see-- you met the inspector, then? 406 00:26:08,330 --> 00:26:11,870 Mm. And I know all about your heist in good old Blighty. 407 00:26:14,120 --> 00:26:15,710 One question, Roger. 408 00:26:15,710 --> 00:26:19,090 Exactly how was I supposed to help you get away from Wish? 409 00:26:19,090 --> 00:26:22,930 Uh, well, I thought that we could play 410 00:26:22,930 --> 00:26:25,380 a sort of a charade; we could exchange identities. 411 00:26:25,380 --> 00:26:28,220 Now, Roger, we don't look anything alike. 412 00:26:28,220 --> 00:26:30,050 Ah, you and I know that. 413 00:26:30,050 --> 00:26:31,560 And so does Benjie Wish. 414 00:26:31,560 --> 00:26:34,560 Yes, but you see, were he to learn 415 00:26:34,560 --> 00:26:36,060 that after losing us here, 416 00:26:36,060 --> 00:26:38,060 a man accompanied by Claudia Redstone departed 417 00:26:38,060 --> 00:26:40,570 from Ensenada airport by chartered plane, 418 00:26:40,570 --> 00:26:43,070 well, he'd assume that man was Roger Bard. 419 00:26:43,070 --> 00:26:44,570 He'd hardly expect me to be driving back 420 00:26:44,570 --> 00:26:47,070 to Los Angeles in a motorcar, would he? 421 00:26:47,070 --> 00:26:48,570 I'll buy that, Roger. 422 00:26:49,070 --> 00:26:51,410 But you know, Mr. Wish is out on that road. 423 00:26:51,410 --> 00:26:53,040 Now is there another way to Ensenada? 424 00:26:53,040 --> 00:26:56,880 No. I thought that my charros could pin him down 425 00:26:56,880 --> 00:26:58,300 just long enough for us to get by. 426 00:26:58,300 --> 00:27:03,470 All right, Roger, but you make your charros understand 427 00:27:03,470 --> 00:27:05,220 that they do exactly as I tell them... 428 00:27:06,720 --> 00:27:08,730 or they lose a very good patrón. 429 00:27:08,730 --> 00:27:10,560 Right. 430 00:27:10,560 --> 00:27:12,850 Oh, absolutely. 431 00:28:06,650 --> 00:28:09,150 ♪ ♪ 432 00:29:17,310 --> 00:29:19,810 ♪ ♪ 433 00:29:37,380 --> 00:29:39,240 ♪ ♪ 434 00:30:01,520 --> 00:30:04,320 Which side of the road are you working, eh? 435 00:30:04,320 --> 00:30:06,190 Well, I work strictly down the middle, friend. 436 00:30:06,190 --> 00:30:09,520 You know, old matey, there's nothing to keep us 437 00:30:09,520 --> 00:30:12,530 from letting you rot out the rest of your life in jail. 438 00:30:12,530 --> 00:30:15,000 Think about it. 439 00:30:15,500 --> 00:30:16,950 Well, I have thought about it, 440 00:30:16,950 --> 00:30:18,500 and I find the possibility very unlikely. 441 00:30:18,500 --> 00:30:20,500 See, because you'd be rotting in jail with me. 442 00:30:20,500 --> 00:30:22,340 That's not a very attractive picture, is it? 443 00:30:22,340 --> 00:30:24,170 Now, if you were trying to get away, 444 00:30:24,170 --> 00:30:26,170 you were headed for the prize. 445 00:30:26,170 --> 00:30:28,630 I had a funny notion you were trying to cut old Wish out. 446 00:30:30,550 --> 00:30:35,470 You know, Mannix, being partners to a dude like your friend here, 447 00:30:35,470 --> 00:30:38,350 one learns to expect a double cross. 448 00:30:38,350 --> 00:30:41,360 That's why I had a car follow us up here. 449 00:30:41,860 --> 00:30:43,140 Block the road behind us. 450 00:30:43,140 --> 00:30:45,980 Seems to be less and less trust in the world. 451 00:30:45,980 --> 00:30:47,950 Yes, pity. 452 00:30:47,950 --> 00:30:49,480 Cigarette, old chap? 453 00:30:49,480 --> 00:30:51,450 No smoking here, Bard. 454 00:30:51,450 --> 00:30:53,820 You'd probably try and start a brush fire. 455 00:30:53,820 --> 00:30:57,210 Less and less trust in the world. 456 00:30:59,570 --> 00:31:01,880 Right, lads, let's get him to the car. 457 00:31:06,250 --> 00:31:10,300 Hold it, gentlemen, the guns on the ground, please. 458 00:31:11,300 --> 00:31:13,300 Thank you. 459 00:31:13,300 --> 00:31:15,310 Now could we walk in this direction? 460 00:31:19,810 --> 00:31:21,810 Thank you. 461 00:31:38,700 --> 00:31:41,120 Don't shoot him, you ruddy fools! 462 00:31:41,120 --> 00:31:45,040 He's the only one who knows where the loot is! 463 00:31:45,040 --> 00:31:46,840 Get that tree out of the road! 464 00:31:46,840 --> 00:31:49,090 Fast! 465 00:31:52,010 --> 00:31:55,380 Don't you try anything. 466 00:31:55,380 --> 00:31:57,380 I don't mind if they shoot you. 467 00:32:45,560 --> 00:32:47,400 ♪ ♪ 468 00:33:37,900 --> 00:33:40,320 Mannix, you're in trouble, old boy? 469 00:33:40,320 --> 00:33:41,320 You might say so. 470 00:33:41,320 --> 00:33:42,820 Hey, what are you doing here? 471 00:33:42,820 --> 00:33:45,320 Young lady-- most likely our young friend, Claudia, 472 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 rang me at the hotel, 473 00:33:46,320 --> 00:33:48,330 told me I might find you out here. 474 00:33:48,330 --> 00:33:49,330 Recommended this whirly. 475 00:33:49,830 --> 00:33:50,330 Clever girl. 476 00:33:50,830 --> 00:33:51,330 Yeah. 477 00:33:51,830 --> 00:33:52,830 You seem upset. 478 00:33:52,830 --> 00:33:54,330 Well, I think I'll feel better 479 00:33:54,330 --> 00:33:56,330 once we get back with our old friends again. 480 00:33:56,330 --> 00:33:57,840 Shall we get in the bird?! 481 00:33:57,840 --> 00:33:58,750 Fine. 482 00:34:43,210 --> 00:34:45,100 There's Wish. 483 00:34:47,850 --> 00:34:51,020 Ought to be over Bard's car in minutes. 484 00:35:12,790 --> 00:35:14,660 There's Bard! 485 00:35:18,000 --> 00:35:20,390 I wonder why he's stopped. 486 00:35:39,440 --> 00:35:40,940 Good show, Mannix, old boy. 487 00:35:40,940 --> 00:35:42,940 Lucky you dropped by. I'm out of petrol. 488 00:35:42,940 --> 00:35:44,440 You better get in the bird. 489 00:35:44,440 --> 00:35:46,950 Wish should be here in a couple of minutes. 490 00:35:51,830 --> 00:35:54,340 Sorry, old man. No room. 491 00:36:36,380 --> 00:36:37,880 Let's go. 492 00:37:11,780 --> 00:37:14,780 Well, for a place as deserted as the moon, 493 00:37:14,780 --> 00:37:17,120 you certainly run into everybody you know around here. 494 00:37:17,120 --> 00:37:20,460 I certainly didn't expect to see you trudging along like this. 495 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 Didn't Mr. Rhodes find you? 496 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 That he did. 497 00:37:22,960 --> 00:37:24,460 He was supposed to pick you up. 498 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Well, he did that, too. 499 00:37:25,960 --> 00:37:27,350 And he also put me back down again. 500 00:37:27,340 --> 00:37:29,550 Why should he have done that? 501 00:37:29,550 --> 00:37:33,630 I think it had something to do with, uh, Uncle Roger? 502 00:37:33,630 --> 00:37:38,440 Joe, I've meant to talk to you about that. 503 00:37:38,440 --> 00:37:40,220 He's not really my uncle. 504 00:37:40,220 --> 00:37:42,530 Well, you could have fooled me. 505 00:37:42,530 --> 00:37:45,480 Roger's a good friend. 506 00:37:45,480 --> 00:37:47,480 He got into trouble a few years ago. 507 00:37:47,480 --> 00:37:48,950 He stole some money, 508 00:37:48,950 --> 00:37:50,400 a lot of money. 509 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 You don't know what he's been through, Joe. 510 00:37:52,400 --> 00:37:53,870 He's been hounded all over the world. 511 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 He'd like to give it back, stop running, 512 00:37:56,820 --> 00:37:58,740 but he doesn't want to go back to jail. 513 00:37:59,080 --> 00:38:00,580 That's understandable. 514 00:38:00,910 --> 00:38:03,800 I hoped you could talk him into telling you where the money is. 515 00:38:03,960 --> 00:38:05,050 Maybe then we could get away, 516 00:38:05,050 --> 00:38:06,500 and you and Rhodes could share the reward. 517 00:38:06,830 --> 00:38:08,300 You think Rhodes would agree to that? 518 00:38:08,590 --> 00:38:11,670 I think Mr. Rhodes plans to take that reward for himself. 519 00:38:11,670 --> 00:38:13,670 As a matter of fact, that's what he's about to do. 520 00:38:14,090 --> 00:38:15,590 He can't. 521 00:38:15,930 --> 00:38:17,010 Well, he's doing it. 522 00:38:17,010 --> 00:38:22,020 That helicopter with Roger and Rhodes aboard 523 00:38:22,020 --> 00:38:24,520 should be in Ensenada in about half an hour. 524 00:38:24,520 --> 00:38:27,020 No, no, it didn't. 525 00:38:27,020 --> 00:38:29,520 You trying to tell me something? 526 00:38:29,910 --> 00:38:31,990 I paid for the whirly and the pilot. 527 00:38:31,990 --> 00:38:34,440 I ought to have something to say about where it lands. 528 00:38:34,860 --> 00:38:36,860 And that's not Ensenada? 529 00:38:37,250 --> 00:38:38,830 It is not. 530 00:38:38,830 --> 00:38:40,340 Get in, Joe. 531 00:38:40,330 --> 00:38:41,840 He'll fly them around a while. 532 00:38:41,840 --> 00:38:43,250 I paid for two hours in the air. 533 00:38:43,590 --> 00:38:46,170 If we hurry, we can surprise them. 534 00:38:46,170 --> 00:38:48,180 Well, nothing's gonna surprise me anymore. 535 00:38:48,680 --> 00:38:51,680 Besides, I'd like to have a little chat 536 00:38:51,680 --> 00:38:53,680 with Mr. Rhodes myself. 537 00:39:30,580 --> 00:39:32,590 You really came loaded for bear. 538 00:39:32,590 --> 00:39:34,590 I thought Rhodes might be more receptive 539 00:39:34,590 --> 00:39:35,590 with champagne and caviar. 540 00:39:35,590 --> 00:39:36,590 Don't you agree? 541 00:39:37,090 --> 00:39:38,590 That's what I call good thinking. 542 00:39:47,400 --> 00:39:50,910 Well, it's not the most romantic place in the world for a picnic, 543 00:39:50,910 --> 00:39:52,410 but it'll have to do. 544 00:39:52,410 --> 00:39:53,910 Well, I must admit, 545 00:39:53,910 --> 00:39:56,410 it has a certain amount of charm. 546 00:39:56,410 --> 00:39:58,910 And a certain amount of dust. 547 00:40:00,920 --> 00:40:04,420 Joe, have you ever stopped to wonder about the first man 548 00:40:04,420 --> 00:40:06,920 who ever decided caviar was something to eat? 549 00:40:07,420 --> 00:40:09,420 Genius. 550 00:40:13,930 --> 00:40:16,430 I thought you said our friends were arriving by helicopter. 551 00:40:16,930 --> 00:40:18,880 Something must have gone wrong. 552 00:40:25,560 --> 00:40:27,560 Well, that's it then, Mannix. 553 00:40:27,560 --> 00:40:29,560 Unless you want the lady hurt. 554 00:40:29,560 --> 00:40:31,560 Get the car out of sight. 555 00:40:33,560 --> 00:40:36,070 My, my... 556 00:40:36,070 --> 00:40:39,540 that's a very nice picnic you set up there, Claudia. 557 00:40:39,540 --> 00:40:40,570 How did you find us? 558 00:40:40,570 --> 00:40:42,570 Oh, we never lost you. 559 00:40:42,570 --> 00:40:44,080 We followed you here. 560 00:40:44,070 --> 00:40:45,910 You and your friend Mannix. 561 00:41:12,600 --> 00:41:13,690 Where are we? 562 00:41:13,690 --> 00:41:14,690 Lost. 563 00:41:15,070 --> 00:41:17,440 But there is a winery down there. 564 00:41:17,690 --> 00:41:20,580 Maybe somebody there can tell us where is Ensenada, huh? 565 00:41:38,710 --> 00:41:41,220 I call this living high on the hog. 566 00:41:41,220 --> 00:41:43,720 Too much grub here just for you folks. 567 00:41:43,720 --> 00:41:46,220 You must have been expecting visitors. 568 00:41:46,220 --> 00:41:47,720 Lucky you were able to make it. 569 00:41:55,980 --> 00:41:57,980 Well, the place is becoming popular. 570 00:41:58,480 --> 00:41:59,780 I should have made a reservation. 571 00:41:59,950 --> 00:42:00,980 Roger, darling, 572 00:42:00,980 --> 00:42:03,400 there's been a terrible change in plans. 573 00:42:03,700 --> 00:42:06,790 Yes, so it seems. 574 00:42:07,790 --> 00:42:10,290 Get his gun. 575 00:42:10,290 --> 00:42:12,800 Oh, no, the inspector has my gun. 576 00:42:13,210 --> 00:42:14,800 Well, gentlemen, how was your flight? 577 00:42:15,220 --> 00:42:16,300 Oh, charming. 578 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 Might have known what to expect at the end of it. 579 00:42:18,800 --> 00:42:20,590 I must recommend you to my travel agent. 580 00:42:25,590 --> 00:42:28,060 I hope you didn't go to too much trouble, my dear. 581 00:42:28,060 --> 00:42:30,570 I refer, of course, to this little double-cross. 582 00:42:31,100 --> 00:42:32,600 I didn't, Roger. 583 00:42:32,600 --> 00:42:35,070 I di-- they followed us here-- truly. 584 00:42:35,070 --> 00:42:37,520 That's right. She didn't know. 585 00:42:37,910 --> 00:42:39,940 Oh, it doesn't matter, Claudia. No hard feelings. 586 00:42:40,360 --> 00:42:42,330 I hope you and Wish will make a very happy couple. 587 00:42:42,660 --> 00:42:44,530 That's very generous of you, Roger. 588 00:42:44,750 --> 00:42:47,110 There is, after all, no spur like avarice. 589 00:42:47,330 --> 00:42:49,330 Well, now, Roger, don't tell me you're going to knock avarice? 590 00:42:49,670 --> 00:42:51,250 I mean, a man who stole six million dollars 591 00:42:51,250 --> 00:42:52,540 and then cut out his partners? 592 00:42:52,790 --> 00:42:55,370 Partners cut me out, Joe. 593 00:42:55,370 --> 00:42:57,670 Wish over there identified me to Scotland Yard. 594 00:42:57,880 --> 00:43:01,960 Wait a minute, Roger, that hurts. 595 00:43:01,960 --> 00:43:04,800 That hurts very much. 596 00:43:05,020 --> 00:43:06,100 Who got you out of the clink? 597 00:43:06,100 --> 00:43:08,100 You had no choice. 598 00:43:08,100 --> 00:43:10,020 I'd hidden the money before I got picked up. 599 00:43:10,350 --> 00:43:11,940 Getting me out was the only chance you had 600 00:43:11,940 --> 00:43:13,440 to put your hands on the prize. 601 00:43:13,860 --> 00:43:16,440 Well, now that you're back with us, Roger, uh... 602 00:43:16,440 --> 00:43:18,730 you know, perhaps we'll start from the beginning, eh? 603 00:43:18,950 --> 00:43:20,900 You're wasting your time, Wish. 604 00:43:21,200 --> 00:43:23,070 He's not going to tell you where the money is. 605 00:43:23,280 --> 00:43:25,370 We'll see about that; we'll see. 606 00:43:25,370 --> 00:43:27,870 Oh, Roger, 607 00:43:27,870 --> 00:43:30,370 with six million dollars, 608 00:43:30,370 --> 00:43:32,660 why does anybody have to be a loser? 609 00:43:32,830 --> 00:43:35,710 Of course, darling, Mannix is right. 610 00:43:35,960 --> 00:43:39,050 Now while you're thinking about that, Roger, 611 00:43:39,050 --> 00:43:41,050 why don't we just have a little drink of champagne, 612 00:43:41,050 --> 00:43:44,560 and you just keep thinking about that and... 613 00:43:44,560 --> 00:43:46,840 All right, nobody, just like statues. 614 00:43:50,260 --> 00:43:53,230 Now let's drop those guns, huh? Come on. 615 00:43:56,350 --> 00:43:57,770 You, too, Wish. 616 00:44:01,360 --> 00:44:02,940 Over there, both of you. 617 00:44:05,440 --> 00:44:06,940 Now, Roger, why don't you and Claudia 618 00:44:06,940 --> 00:44:08,950 bring the car around front. I'll be out in a minute. 619 00:44:08,950 --> 00:44:10,410 Jolly decent. Thank you, old chap. 620 00:44:14,450 --> 00:44:15,950 How about me, Mannix? 621 00:44:15,950 --> 00:44:18,460 Well, I'm sorry, Rhodes, but, uh... 622 00:44:18,460 --> 00:44:20,460 you can't have everything. 623 00:44:20,960 --> 00:44:21,960 No room. 624 00:44:27,300 --> 00:44:29,800 Now, turn around, gentlemen. 625 00:44:35,810 --> 00:44:37,810 And I want you to stay right there, 626 00:44:37,810 --> 00:44:39,310 'cause the first man through this door 627 00:44:39,310 --> 00:44:40,230 is gonna meet a bullet. 628 00:44:48,290 --> 00:44:50,290 I'm sorry, Joe, darling. 629 00:44:50,290 --> 00:44:51,790 But give me the gun. 630 00:44:52,290 --> 00:44:53,290 You wouldn't. 631 00:44:53,290 --> 00:44:54,290 I would. 632 00:44:54,290 --> 00:44:55,290 And I'd hate to spoil 633 00:44:55,790 --> 00:44:57,790 a beautiful man like you with a bullet. 634 00:44:57,790 --> 00:45:00,300 But one half of six million dollars 635 00:45:00,300 --> 00:45:01,800 is three million dollars, 636 00:45:01,800 --> 00:45:04,800 and three million is three million. 637 00:45:04,800 --> 00:45:08,310 And a money-hungry gal is a money-hungry gal. 638 00:45:16,350 --> 00:45:17,850 Joe, you'll hear from me. 639 00:45:17,850 --> 00:45:19,730 I'll get a check off for services rendered. 640 00:45:20,020 --> 00:45:21,600 Save your money, Roger. 641 00:45:22,100 --> 00:45:22,940 You'll need a lawyer. 642 00:45:32,830 --> 00:45:33,830 Where's the car? 643 00:45:33,830 --> 00:45:35,330 Round the side. Let's go. 644 00:45:44,930 --> 00:45:47,430 Mannix! 645 00:45:47,430 --> 00:45:49,430 Well, here we are again, Rhodes, 646 00:45:49,430 --> 00:45:51,430 with each other for company. 647 00:45:51,430 --> 00:45:54,380 Mm! I'm sorry about leaving you out in the desert, old chap, 648 00:45:54,800 --> 00:45:57,890 but I couldn't take any chances after all this time. 649 00:45:57,890 --> 00:46:00,270 No hard feelings, I hope. 650 00:46:00,520 --> 00:46:02,110 No hard feelings. Hm. 651 00:46:04,110 --> 00:46:05,610 But we have to find them, you know. 652 00:46:06,110 --> 00:46:07,950 Oh, I'm perfectly willing to let them come to me. 653 00:46:08,200 --> 00:46:09,280 Hold it a minute, Mannix. 654 00:46:09,280 --> 00:46:11,650 Do I understand you correctly, they will come to you? 655 00:46:11,900 --> 00:46:13,990 They will, if I can arrange to be there 656 00:46:13,990 --> 00:46:15,290 when they get back to L.A. 657 00:46:15,490 --> 00:46:17,570 May I be of service? 658 00:46:17,570 --> 00:46:19,580 That whirly out there 659 00:46:19,580 --> 00:46:22,580 can't fly without its ignition key, can it? 660 00:46:23,080 --> 00:46:25,080 Good show. 661 00:46:25,080 --> 00:46:27,500 Ah, we're back in business then, I take it? 662 00:46:27,880 --> 00:46:29,970 We both take it. 663 00:46:53,440 --> 00:46:55,950 Oh, darling, it's only five past 2:00. 664 00:46:55,950 --> 00:46:56,950 It's four hours before daylight. 665 00:46:57,450 --> 00:46:58,950 Plenty of time to make our little getaway. 666 00:46:58,950 --> 00:46:59,950 Yes, darling. 667 00:47:08,430 --> 00:47:11,930 "Danger-- structure condemned due to fire damage. 668 00:47:11,930 --> 00:47:12,930 Do not enter." 669 00:47:12,930 --> 00:47:14,430 Oh, no! 670 00:47:14,430 --> 00:47:15,430 Hello, Roger. 671 00:47:15,430 --> 00:47:16,430 Joe. 672 00:47:16,430 --> 00:47:17,430 Oh, and you know Claudia. 673 00:47:17,430 --> 00:47:18,940 Oh, yeah-- and you know my secretary Peggy. 674 00:47:19,440 --> 00:47:20,390 Yes. 675 00:47:20,800 --> 00:47:22,810 Yeah, it's too bad about what happened to your office. 676 00:47:23,140 --> 00:47:24,220 What did happen? 677 00:47:24,640 --> 00:47:27,730 Peggy, maybe you'd better tell them. 678 00:47:27,730 --> 00:47:29,650 While you were in Mexico, there was a fire. 679 00:47:29,980 --> 00:47:31,570 A fire? 680 00:47:31,570 --> 00:47:32,530 How bad was it? 681 00:47:32,900 --> 00:47:33,980 Totaled it out. 682 00:47:33,980 --> 00:47:35,490 As I get the picture from Peggy, 683 00:47:35,490 --> 00:47:36,990 it burned right through the roof. 684 00:47:36,990 --> 00:47:38,960 The firemen thought the entire place was going to go up. 685 00:47:39,370 --> 00:47:41,460 Oh, I'd better go up... No, you'd better not, Roger. 686 00:47:41,460 --> 00:47:43,960 There's no floor, no ceiling, nothing. 687 00:47:43,960 --> 00:47:44,960 You don't understand, I must see... 688 00:47:44,960 --> 00:47:46,460 Oh, no, you'd better not because I think 689 00:47:46,960 --> 00:47:47,960 that's Scotland Yard approaching. 690 00:47:47,960 --> 00:47:49,380 You see, he's been 691 00:47:49,720 --> 00:47:51,300 following you ever since we got back to L.A. 692 00:47:51,300 --> 00:47:52,220 in hopes you'd lead him to the money. 693 00:47:52,550 --> 00:47:54,640 Roger, it does look like Rhodes' car. 694 00:47:54,640 --> 00:47:56,640 I think you can get out the back way. 695 00:47:57,140 --> 00:47:58,140 Yes. 696 00:47:58,140 --> 00:48:00,590 Oh, I'll see you later, old chap. 697 00:48:10,900 --> 00:48:12,490 Any sign of them? 698 00:48:12,490 --> 00:48:13,490 I've been following them 699 00:48:13,490 --> 00:48:14,990 since they left the apartment, as you suggested, 700 00:48:14,990 --> 00:48:15,990 but they gave me the slip. 701 00:48:15,990 --> 00:48:17,490 I thought they might come here. 702 00:48:17,490 --> 00:48:19,500 Well, they slipped right through my fingers, too, Rhodes. 703 00:48:19,500 --> 00:48:21,000 They just got away with all the loot. 704 00:48:21,000 --> 00:48:22,500 Didn't you see them? They went that way. 705 00:48:22,500 --> 00:48:23,500 You must have passed them. 706 00:48:23,500 --> 00:48:25,000 As a matter of fact, 707 00:48:25,000 --> 00:48:26,500 I'll bet you can catch them, if you hurry. 708 00:48:26,500 --> 00:48:29,010 I'll give them a good run for it, don't you worry. 709 00:48:30,010 --> 00:48:31,370 See you, Rhodesy. 710 00:48:42,800 --> 00:48:45,270 What did you do all that for? 711 00:48:45,270 --> 00:48:48,280 He's no more Scotland Yard than I am. 712 00:48:48,280 --> 00:48:50,780 Just a suspicious man by nature. 713 00:48:50,780 --> 00:48:52,780 You see, Scotland Yard men don't usually carry guns, 714 00:48:52,780 --> 00:48:53,780 so I phoned London. 715 00:48:54,280 --> 00:48:55,280 Oh, there's a Dustin Rhodes, all right, 716 00:48:55,280 --> 00:48:57,790 but he's been in a London hospital for six months. 717 00:48:57,780 --> 00:48:58,790 Broke his back. 718 00:48:58,790 --> 00:49:00,290 Fell down a coal chute. 719 00:49:10,580 --> 00:49:12,080 There we go. 720 00:49:18,050 --> 00:49:22,010 The money actually belongs to the Bank of England. 721 00:49:22,430 --> 00:49:25,480 We'd better get at it before our friends return. 722 00:49:31,180 --> 00:49:34,350 How can you be so certain that Bard hid the money up there? 723 00:49:34,350 --> 00:49:37,240 Actually, he told me it was up here 724 00:49:37,240 --> 00:49:39,690 when he said his business was booming, 725 00:49:39,690 --> 00:49:42,410 went right through the ceiling. 726 00:49:51,000 --> 00:49:55,460 I can see why a man would pay his rent five years in advance. 727 00:49:55,960 --> 00:49:57,960 You have to hand it to Mr. Bard-- 728 00:49:57,960 --> 00:50:01,470 there's nothing to ease the tensions of modern-day living 729 00:50:01,460 --> 00:50:03,470 like an acoustic ceiling full of money. 730 00:50:03,470 --> 00:50:05,970 Nothing. 731 00:50:05,970 --> 00:50:07,390 Nothing at all. 52507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.