Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,580 --> 00:00:32,800
One more movement, Miss Paulsen.
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,170
Yeah, he needs the practice.
3
00:00:36,420 --> 00:00:37,890
Sorry.
4
00:00:37,890 --> 00:00:40,170
Over and out.
5
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
Look what she gave us.
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,110
See you tomorrow.
7
00:00:56,110 --> 00:00:57,940
Bye.
8
00:01:02,000 --> 00:01:03,830
Your father's
picking you up today.
9
00:01:03,830 --> 00:01:05,750
Sure.
It's Wednesday.
10
00:01:08,450 --> 00:01:10,040
Hello, Dr. McKenzie.
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,790
I wanted to...
12
00:01:18,710 --> 00:01:20,680
He probably had something
on his mind.
13
00:01:20,680 --> 00:01:22,180
Sure.
14
00:01:22,180 --> 00:01:23,680
Himself.
15
00:01:23,680 --> 00:01:26,690
That's why his wife
divorced him.
16
00:01:26,690 --> 00:01:27,690
I know.
17
00:01:27,690 --> 00:01:29,190
Keep my bazoo shut.
18
00:01:29,190 --> 00:01:31,140
Yes.
19
00:01:37,360 --> 00:01:40,230
Hi, Janet.
20
00:01:40,230 --> 00:01:42,120
Tell Brian I'm here, will you?
21
00:01:42,990 --> 00:01:46,460
You just picked Brian up,
Dr. McKenzie.
22
00:01:46,460 --> 00:01:48,240
What?
23
00:01:48,240 --> 00:01:49,990
A few seconds ago.
24
00:01:49,990 --> 00:01:51,380
I just left the hospital.
25
00:01:51,380 --> 00:01:52,800
Where's Brian?
What's happened?
26
00:01:52,800 --> 00:01:54,710
He...
27
00:01:54,710 --> 00:01:57,720
The man looked
exactly like you.
28
00:01:57,720 --> 00:01:59,720
He drove up in your car.
29
00:01:59,720 --> 00:02:02,090
Where is my son?
30
00:02:04,090 --> 00:02:05,980
Oh, my God...
31
00:02:07,980 --> 00:02:09,980
Where's my son?
32
00:02:46,520 --> 00:02:48,550
♪ ♪
33
00:03:34,230 --> 00:03:36,230
Hey, you shouldn't play
with dangerous weapons.
34
00:03:37,730 --> 00:03:39,740
Can a woman be both
a good mother
35
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
and a lousy seamstress?
36
00:03:41,240 --> 00:03:42,240
Mm...
37
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Look at...
38
00:03:45,740 --> 00:03:47,240
There's someone
in your office.
39
00:03:47,740 --> 00:03:48,750
My office?
40
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
That important?
41
00:03:50,750 --> 00:03:52,250
Dr. Cameron McKenzie,
42
00:03:52,250 --> 00:03:54,700
Chief of Surgery,
California Medical.
43
00:03:54,700 --> 00:03:55,750
Hmm.
44
00:03:55,750 --> 00:03:57,250
A heart valve man.
45
00:03:57,250 --> 00:04:00,260
And he looks as though
someone just did an
incision on him.
46
00:04:00,260 --> 00:04:02,260
Any idea what he wants?
47
00:04:02,260 --> 00:04:04,760
He's not talkative--
but it's urgent.
48
00:04:04,760 --> 00:04:06,760
The man's uptight.
49
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Ah, Mr. Mannix.
50
00:04:19,860 --> 00:04:21,640
I'm Dr. Cameron McKenzie.
51
00:04:21,640 --> 00:04:23,450
You don't know me...
52
00:04:23,450 --> 00:04:26,400
Ah, but I do know you,
Dr. McKenzie.
53
00:04:27,950 --> 00:04:29,450
Educated, uh...
54
00:04:29,450 --> 00:04:30,950
University of Chicago,
55
00:04:31,450 --> 00:04:32,960
Peter
Brent Brigham.
56
00:04:33,410 --> 00:04:34,460
Divorced, make a
lot of money,
57
00:04:34,960 --> 00:04:37,460
have part-time custody of
your only child, Brian.
58
00:04:37,460 --> 00:04:40,460
You're an American
success story, Doctor.
59
00:04:40,460 --> 00:04:41,970
Cigarette?
60
00:04:42,470 --> 00:04:44,470
I'm very impressed.
61
00:04:44,470 --> 00:04:47,470
Well, my secretary
dug up your history
62
00:04:47,470 --> 00:04:49,470
while you were waiting.
63
00:04:52,980 --> 00:04:54,980
I want to hire you,
Mr. Mannix.
64
00:04:54,980 --> 00:04:57,480
Can I be certain
of your discretion?
65
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
Can I trust you not
to go to the police?
66
00:04:59,980 --> 00:05:01,600
No.
67
00:05:01,600 --> 00:05:03,100
No, you can't.
68
00:05:03,100 --> 00:05:05,100
You see, I'm licensed,
inspected
69
00:05:05,100 --> 00:05:07,110
and suspected by
the police.
70
00:05:07,110 --> 00:05:08,440
But you're very independent.
71
00:05:08,440 --> 00:05:11,660
You didn't come here to talk
about my independence.
72
00:05:13,580 --> 00:05:15,920
My son has been kidnapped,
Mr. Mannix.
73
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
Oh, I'm very sorry, Doctor.
74
00:05:18,750 --> 00:05:21,120
But that's for the police.
75
00:05:21,120 --> 00:05:24,010
The police are an organization;
76
00:05:24,010 --> 00:05:26,010
organizations have leaks.
77
00:05:26,010 --> 00:05:28,510
If the newspapers ever get hold
of this story...
78
00:05:28,510 --> 00:05:32,520
No, I want you to
investigate, Mr. Mannix.
79
00:05:32,520 --> 00:05:34,520
I want you to investigate
now-- today--
80
00:05:34,520 --> 00:05:36,520
before the kidnappers learn
anyone's hunting for them.
81
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Before they panic.
82
00:05:38,520 --> 00:05:39,970
Before...
Doctor,
83
00:05:39,970 --> 00:05:42,980
the police can guarantee you
no publicity.
84
00:05:42,980 --> 00:05:44,480
And if they're wrong,
85
00:05:44,480 --> 00:05:45,810
what's that guarantee
worth to me?
86
00:05:45,810 --> 00:05:47,730
My son's life.
87
00:05:49,650 --> 00:05:52,400
In any case,
Mr. Mannix,
88
00:05:52,400 --> 00:05:54,570
I will not cooperate
with the police.
89
00:05:54,570 --> 00:05:55,870
You have my word.
90
00:05:56,370 --> 00:05:57,240
Give me 24 hours.
91
00:05:57,240 --> 00:05:59,080
If you haven't found Brian,
92
00:05:59,080 --> 00:06:00,540
we'll call the police in.
93
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
All right.
94
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Tell me exactly
what happened, Doctor.
95
00:06:07,000 --> 00:06:10,750
The man looked exactly
like Dr. McKenzie.
96
00:06:10,750 --> 00:06:13,590
I would swear
the man was Dr. McKenzie.
97
00:06:13,590 --> 00:06:15,590
How well do you
know the doctor?
98
00:06:15,590 --> 00:06:18,590
Brian's been at school
for over a year--
99
00:06:18,590 --> 00:06:20,600
he's very talented.
100
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
I'm sorry.
It's dizzying.
101
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
He's really
a marvelous child.
102
00:06:26,600 --> 00:06:28,600
Why didn't you go
to the police?
103
00:06:28,600 --> 00:06:30,610
Dr. McKenzie
asked me not to.
104
00:06:30,610 --> 00:06:32,490
And you did just what he said.
105
00:06:32,490 --> 00:06:34,440
Brian was kidnapped.
106
00:06:34,440 --> 00:06:35,950
His life is in danger.
107
00:06:35,950 --> 00:06:39,870
You said the car looked just
like Dr. McKenzie's.
108
00:06:39,870 --> 00:06:41,330
It was white and that's all?
109
00:06:41,330 --> 00:06:43,700
I'm not a sports car fan,
Mr. Mannix.
110
00:06:43,700 --> 00:06:45,120
I don't know
the difference
111
00:06:45,120 --> 00:06:48,120
between a Bugatti
and a bicycle.
112
00:06:48,120 --> 00:06:51,010
Did you, by any chance,
notice the license number?
113
00:06:51,010 --> 00:06:53,760
No, I didn't.
114
00:06:56,180 --> 00:06:58,180
I'm sorry.
115
00:06:58,180 --> 00:07:00,550
I wish I could help.
116
00:07:03,940 --> 00:07:05,860
Karen Shapiro?
117
00:07:05,860 --> 00:07:07,230
Hmm?
118
00:07:07,230 --> 00:07:08,230
My name is Mannix.
119
00:07:08,230 --> 00:07:10,650
I'd like to talk to you
about Brian McKenzie.
Who?
120
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
I'm working for his father.
121
00:07:16,120 --> 00:07:18,070
Private dick, eh?
122
00:07:18,070 --> 00:07:20,070
Private dick.
123
00:07:20,070 --> 00:07:22,040
I saw what happened.
124
00:07:22,040 --> 00:07:24,330
Tres mystérieux, non?
125
00:07:24,330 --> 00:07:26,130
I'm taking French.
126
00:07:26,130 --> 00:07:28,000
Ah, and I'll bet
you'll be very good at it.
127
00:07:28,000 --> 00:07:29,420
I should.
128
00:07:29,420 --> 00:07:32,720
My IQ is between the
brilliant-to-genius range.
129
00:07:32,720 --> 00:07:34,550
Oh, now I believe.
130
00:07:34,550 --> 00:07:37,060
Tell me, genius, did you notice
anything kind of odd
131
00:07:37,060 --> 00:07:38,840
about that car
that picked up Brian?
132
00:07:38,840 --> 00:07:40,680
The car was very clean,
133
00:07:40,680 --> 00:07:43,180
but the license
plate was filthy.
134
00:07:43,180 --> 00:07:45,180
Absolutely filthy.
135
00:07:45,180 --> 00:07:47,180
All we could see was
the first two letters.
136
00:07:47,180 --> 00:07:48,480
SD.
137
00:07:48,480 --> 00:07:51,240
Same as Dr. McKenzie's
real license plate.
138
00:07:51,240 --> 00:07:52,520
Ah.
139
00:07:52,520 --> 00:07:55,690
Which was...
140
00:07:55,690 --> 00:07:57,860
what?
141
00:07:58,690 --> 00:08:01,700
SDO 437.
142
00:08:01,700 --> 00:08:04,670
I memorize license plates
for practice.
143
00:08:04,670 --> 00:08:06,120
Yeah, it figures.
144
00:08:06,120 --> 00:08:09,960
Uh, you said, uh, "we..."
145
00:08:09,960 --> 00:08:12,670
Yes, Miss Paulsen
and I talked about it.
146
00:08:12,680 --> 00:08:14,510
She's our music
teacher.
Uh-huh.
147
00:08:14,510 --> 00:08:16,880
Merci bien.
148
00:08:18,630 --> 00:08:20,850
You saw the license plate.
149
00:08:20,850 --> 00:08:22,190
And you lied
about it-- why?
150
00:08:22,690 --> 00:08:23,690
I couldn't help it.
151
00:08:23,690 --> 00:08:25,690
He ordered me not to
talk to anybody!
Who ordered you?
152
00:08:32,700 --> 00:08:34,700
The kidnapper.
153
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
He called.
154
00:08:37,700 --> 00:08:40,700
About a half hour after
the doctor left.
155
00:08:40,700 --> 00:08:43,710
He called here--
156
00:08:43,710 --> 00:08:46,710
a filthy voice.
157
00:08:46,710 --> 00:08:48,710
He said if I
told the police,
158
00:08:48,710 --> 00:08:50,710
they'd kill Brian.
159
00:08:50,710 --> 00:08:53,220
What kind of voice?
160
00:08:53,220 --> 00:08:56,220
It was a whisper--
161
00:08:56,220 --> 00:08:59,220
high, almost
like a woman's.
162
00:08:59,220 --> 00:09:01,220
"Don't talk," it said.
163
00:09:01,220 --> 00:09:06,230
"Don't talk or the
boy will be dead."
164
00:09:09,650 --> 00:09:11,600
Brian...
165
00:09:11,600 --> 00:09:13,600
Brian?
166
00:09:15,600 --> 00:09:18,610
It was this afternoon
at the music school.
167
00:09:18,610 --> 00:09:20,580
What have you done?
168
00:09:20,580 --> 00:09:23,610
I've, um...
169
00:09:23,610 --> 00:09:25,610
I've taken steps.
170
00:09:25,610 --> 00:09:28,620
What steps?
171
00:09:28,620 --> 00:09:30,620
Brian is gone--
he's kidnapped.
172
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
What have you done?!
173
00:09:31,620 --> 00:09:33,620
I've tried to avoid
hysteria, for one thing.
174
00:09:33,620 --> 00:09:37,130
Of course you have.
175
00:09:37,130 --> 00:09:39,130
Your reaction
to nuclear war
176
00:09:39,130 --> 00:09:42,130
would be to become
the most controlled
cinder on Earth.
177
00:09:44,100 --> 00:09:46,140
Have these monsters
contacted you?
178
00:09:46,140 --> 00:09:48,140
No, not yet.
179
00:09:48,140 --> 00:09:50,110
And you're just
waiting?
180
00:09:50,110 --> 00:09:52,140
I've hired a private
investigator.
181
00:09:52,140 --> 00:09:54,140
Instead of going
to the police?
182
00:09:54,140 --> 00:09:56,150
Yes.
183
00:09:57,650 --> 00:09:59,650
I was married to you
for seven years.
184
00:09:59,650 --> 00:10:01,650
They were devoted largely
185
00:10:01,650 --> 00:10:04,150
to the study of
Cameron McKenzie.
186
00:10:04,150 --> 00:10:05,660
I know you.
You're hiding something.
187
00:10:06,160 --> 00:10:07,660
What?
188
00:10:08,160 --> 00:10:09,660
Nothing, Katrina.
189
00:10:10,160 --> 00:10:12,160
Mac, don't shut
me out, please!
190
00:10:12,160 --> 00:10:13,550
Don't shut me out!
191
00:10:14,460 --> 00:10:17,420
Hmm, no Mercedes-Benzes.
192
00:10:17,420 --> 00:10:19,470
Not white,
not black, none.
193
00:10:19,470 --> 00:10:21,300
Hey, look,
how about a Jaguar?
194
00:10:21,300 --> 00:10:22,090
No, thanks.
195
00:10:22,560 --> 00:10:23,590
Look, it's a nice car.
196
00:10:24,090 --> 00:10:25,090
Really a hot bomb,
you know?
197
00:10:25,590 --> 00:10:28,090
Cars named after animals
make me nervous.
198
00:10:31,810 --> 00:10:33,820
Hello!
199
00:11:10,550 --> 00:11:14,220
Ask and ye shall receive.
200
00:11:16,140 --> 00:11:17,980
Are you in charge here?
201
00:11:17,980 --> 00:11:20,030
Ooh, that I am.
202
00:11:20,030 --> 00:11:22,870
King of the
night shift.
203
00:11:22,870 --> 00:11:26,150
Don't be misled by
my boyish façade.
204
00:11:26,150 --> 00:11:27,990
I'm really a junior executive.
205
00:11:28,950 --> 00:11:31,960
Have you got any
Mercedes-Benzes?
206
00:11:31,960 --> 00:11:33,410
We have several Mercedes.
207
00:11:33,410 --> 00:11:34,910
Which model would you like?
208
00:11:34,910 --> 00:11:37,250
Oh, I'm not really interested
in renting.
209
00:11:37,250 --> 00:11:40,080
I'd just like to know
if you've got a model 250S--
210
00:11:40,080 --> 00:11:42,050
white--
with a license number
211
00:11:42,050 --> 00:11:44,050
beginning with
the letters, uh, SD.
212
00:12:02,860 --> 00:12:05,860
The word you're searching
for is "Eureka."
213
00:12:10,860 --> 00:12:14,370
One day rental, returned
the same evening.
214
00:12:14,370 --> 00:12:16,370
John Randolph.
215
00:12:16,370 --> 00:12:18,370
If that's what it says.
216
00:12:18,370 --> 00:12:20,370
He was in a rush.
217
00:12:20,370 --> 00:12:22,370
He was a very cold,
and controlled fellow,
218
00:12:22,370 --> 00:12:24,380
but in
a considerable rush.
219
00:12:29,470 --> 00:12:31,430
That's him, all right.
220
00:12:32,890 --> 00:12:34,720
Thanks.
221
00:12:34,970 --> 00:12:35,520
My pleasure.
222
00:12:36,060 --> 00:12:37,470
You relieved the tedium
of the night.
223
00:12:39,890 --> 00:12:41,780
You're not very curious.
224
00:12:42,030 --> 00:12:44,980
Well, I march to the sound
of a very muffled drummer.
225
00:12:45,280 --> 00:12:48,200
I don't want to tune in
on the world's troubles.
226
00:12:48,450 --> 00:12:50,820
I work till I'm bread ahead
and then drop out.
227
00:12:51,070 --> 00:12:52,410
It's a free country.
228
00:12:52,710 --> 00:12:54,290
Not very.
But I manage.
229
00:13:36,170 --> 00:13:38,620
♪ ♪
230
00:14:08,780 --> 00:14:10,780
♪ ♪
231
00:14:26,720 --> 00:14:28,800
Katrina, this is Mr. Mannix.
232
00:14:29,300 --> 00:14:30,800
My wife... my ex-wife,
233
00:14:31,220 --> 00:14:32,300
Katrina.
234
00:14:32,810 --> 00:14:33,810
Mrs. McKenzie.
235
00:14:33,810 --> 00:14:35,810
Mr. Mannix is
the private investigator
236
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
I've hired
to find Brian.
237
00:14:37,810 --> 00:14:39,310
I'm sorry, Mr. Mannix.
238
00:14:39,310 --> 00:14:41,560
This is not a case
for one man.
239
00:14:41,810 --> 00:14:44,270
This is a case
for the police.
240
00:14:44,570 --> 00:14:46,520
Your husband
and I have discussed that.
241
00:14:46,820 --> 00:14:48,270
And what have
you found?
242
00:14:52,160 --> 00:14:54,080
Just this.
243
00:14:54,360 --> 00:14:56,410
It's a scalpel,
Doctor.
244
00:14:56,410 --> 00:14:58,450
Commonly used
by surgeons.
245
00:14:58,950 --> 00:15:00,450
This is a very inferior
instrument,
246
00:15:00,950 --> 00:15:03,250
commonly used by students
in dissection.
247
00:15:03,450 --> 00:15:04,950
What has that
to do with Brian?
248
00:15:05,340 --> 00:15:08,370
Well, I located the kidnap car,
249
00:15:08,370 --> 00:15:10,430
and on my way out,
250
00:15:10,430 --> 00:15:12,760
a student of surgery tried
to dissect me.
251
00:15:12,960 --> 00:15:16,050
With a scalpel.
252
00:15:16,050 --> 00:15:19,020
It appears I'm to be implicated
in the kidnapping.
253
00:15:19,350 --> 00:15:20,390
Doesn't that bother you, Doctor?
254
00:15:20,720 --> 00:15:23,310
The Iceman?
255
00:15:23,310 --> 00:15:25,690
One of his residents calls him
256
00:15:26,020 --> 00:15:28,530
the only glacier in
Southern California.
257
00:15:28,940 --> 00:15:30,900
He's a fine surgeon, however.
258
00:15:31,150 --> 00:15:33,570
No nerves,
therefore, no feeling.
259
00:15:33,820 --> 00:15:35,900
I don't think Mr. Mannix
is terribly interested
260
00:15:35,900 --> 00:15:37,900
in our tired squabbles, Katrina.
261
00:15:38,290 --> 00:15:39,870
Neither am I.
262
00:15:40,370 --> 00:15:41,660
I'm only interested in Brian.
263
00:15:43,880 --> 00:15:45,460
Doctor, have they
contacted you yet?
264
00:15:45,960 --> 00:15:46,960
About the ransom?
265
00:15:46,960 --> 00:15:47,960
No, not yet.
266
00:15:47,960 --> 00:15:49,470
It sounds like
they're frightened.
267
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
Frightened men
are dangerous.
268
00:15:50,970 --> 00:15:52,470
I think we'd better
call the police.
269
00:15:52,470 --> 00:15:53,970
Yes.
Now, wait
a minute now.
270
00:15:54,340 --> 00:15:55,920
You promised
you'd handle it yourself,
271
00:15:55,920 --> 00:15:56,890
at least until tomorrow.
272
00:15:57,260 --> 00:15:59,840
You've already done
remarkably, Mannix.
273
00:15:59,840 --> 00:16:01,340
I've run into a dead end,
Doctor.
274
00:16:01,340 --> 00:16:02,760
I don't know where else to look.
275
00:16:03,100 --> 00:16:04,600
Why don't you want him
to call the police?
276
00:16:04,900 --> 00:16:06,480
If the kidnappers
are frightened,
277
00:16:06,480 --> 00:16:08,270
a police investigation
could panic them.
278
00:16:08,480 --> 00:16:09,440
No, you're wrong!
279
00:16:09,690 --> 00:16:10,770
Katrina, I don't know
280
00:16:10,770 --> 00:16:11,770
whether I'm right or wrong.
281
00:16:11,770 --> 00:16:13,240
We can only try.
Try what?
282
00:16:13,610 --> 00:16:15,070
I don't know
where to start, Doctor.
283
00:16:15,360 --> 00:16:16,940
I can't just
wander around
284
00:16:16,940 --> 00:16:18,910
looking for this
mysterious double of yours.
285
00:16:18,910 --> 00:16:21,950
I can't just go around corners
at random and try...
286
00:16:25,200 --> 00:16:26,750
Is this Brian?
287
00:16:27,120 --> 00:16:28,200
Yes.
288
00:16:28,200 --> 00:16:29,620
I did it six months ago.
289
00:16:29,960 --> 00:16:31,870
Did he sit for it?
290
00:16:32,090 --> 00:16:33,170
No.
291
00:16:33,180 --> 00:16:36,600
It was cast
from a... a life mask.
292
00:16:40,300 --> 00:16:43,350
Did you ever have a life mask
made of your husband?
293
00:16:43,770 --> 00:16:45,190
Yes.
294
00:16:45,390 --> 00:16:46,810
Years ago.
295
00:17:00,490 --> 00:17:02,490
Drink up, tiger.
296
00:17:04,490 --> 00:17:06,990
Attaboy.
297
00:17:09,490 --> 00:17:11,500
Keeps you healthy.
298
00:17:15,130 --> 00:17:17,170
I'm going back down.
299
00:17:22,310 --> 00:17:24,310
Come in.
300
00:17:27,810 --> 00:17:28,810
I called you.
301
00:17:28,810 --> 00:17:30,150
My name is Mannix.
302
00:17:35,990 --> 00:17:37,910
Yes?
303
00:17:38,270 --> 00:17:40,860
Uh, you made a life mask
304
00:17:40,860 --> 00:17:43,750
of Dr. Cameron McKenzie
a few years ago.
305
00:17:44,000 --> 00:17:47,080
Did you, by any chance,
keep the mold?
306
00:17:47,080 --> 00:17:49,590
I usually keep a mold
if it interests me.
307
00:17:49,950 --> 00:17:52,540
Did McKenzie's face
interest you?
308
00:17:52,960 --> 00:17:54,010
Why do you ask?
309
00:17:54,010 --> 00:17:57,010
You recently made a second mask
of Dr. McKenzie.
310
00:17:57,380 --> 00:17:59,430
A latex mask, uh,
for a disguise.
311
00:17:59,800 --> 00:18:01,350
Who are you?
312
00:18:01,760 --> 00:18:04,770
I'm a private investigator,
investigating a private crime.
313
00:18:05,100 --> 00:18:07,020
Tell me, uh,
314
00:18:07,220 --> 00:18:11,190
would a mask of Dr. McKenzie
really be a perfect disguise?
315
00:18:25,240 --> 00:18:28,320
It's an imperfect world,
Mr. Mannix.
316
00:18:28,320 --> 00:18:30,830
I play at being other people.
317
00:18:30,830 --> 00:18:34,210
How can I deny
anybody else that pleasure?
318
00:18:34,500 --> 00:18:35,910
Who ordered the second mask?
319
00:18:36,210 --> 00:18:39,250
A man came for it and paid me.
320
00:18:39,250 --> 00:18:42,220
He, uh... he was masked, too.
321
00:18:42,590 --> 00:18:44,090
Not-Not... Not
one of mine.
322
00:18:44,470 --> 00:18:47,010
Just bandages,
as though he'd hurt himself.
323
00:18:47,430 --> 00:18:49,350
When was it ordered?
324
00:18:49,590 --> 00:18:52,480
She called me three weeks ago.
325
00:18:52,680 --> 00:18:55,150
A woman ordered it?
326
00:18:55,430 --> 00:18:56,520
Well, there's nothing wrong.
327
00:18:56,520 --> 00:18:58,020
She had every right to order it.
328
00:18:58,520 --> 00:18:59,440
It was
329
00:18:59,770 --> 00:19:00,820
Katrina McKenzie.
330
00:19:01,360 --> 00:19:03,280
But that's absurd!
331
00:19:03,280 --> 00:19:05,860
Brian is our son.
332
00:19:05,860 --> 00:19:08,360
Katrina obviously
didn't order that mask.
333
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
Somebody used her name.
334
00:19:09,870 --> 00:19:11,370
Thank you, Mac.
335
00:19:11,370 --> 00:19:12,330
After all, Mr. Mannix,
336
00:19:12,750 --> 00:19:14,590
I'd have no
sane motive.
337
00:19:18,040 --> 00:19:20,040
It's true that
338
00:19:20,540 --> 00:19:23,550
we didn't exactly have
a friendly divorce.
339
00:19:24,850 --> 00:19:26,430
There was a fight
over the boy.
340
00:19:26,930 --> 00:19:29,350
We have nothing to
hide, Mr. Mannix.
341
00:19:29,720 --> 00:19:31,300
Is that true?
342
00:19:31,800 --> 00:19:34,310
Katrina...
343
00:19:34,310 --> 00:19:36,280
You always were
terrible at lying.
344
00:19:36,640 --> 00:19:38,230
When you
had to lie,
345
00:19:38,730 --> 00:19:39,730
you would always
346
00:19:40,110 --> 00:19:41,700
get all tense and
stiff like a robot.
347
00:19:41,700 --> 00:19:43,700
I know you're trying
to do something, Mac,
348
00:19:43,700 --> 00:19:46,200
but if you can't even
tell us what it is,
349
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
then how do you
know it's right?
350
00:19:48,200 --> 00:19:50,710
I have told you,
Katrina, it is nothing.
351
00:19:50,710 --> 00:19:52,210
Now you listen
to me, Doctor.
352
00:19:52,210 --> 00:19:53,710
Your son's life
is in danger,
353
00:19:53,710 --> 00:19:56,210
and I don't like
being kept in the dark!
354
00:19:56,210 --> 00:19:57,710
Mr. Mannix, please,
call the police.
355
00:19:57,710 --> 00:19:59,220
He's promised us
24 hours.
356
00:19:59,210 --> 00:20:01,670
Well, I haven't
made any promises.
357
00:20:02,080 --> 00:20:03,670
Oh, you've been lying
with great consistency, Doctor.
358
00:20:03,670 --> 00:20:06,140
Now if you want to see your son
back alive,
359
00:20:06,140 --> 00:20:07,420
you'd better start
with the truth.
360
00:20:07,640 --> 00:20:09,140
I told you.
You told me
you hadn't heard
361
00:20:09,470 --> 00:20:11,060
from the kidnappers,
that you were waiting,
362
00:20:11,060 --> 00:20:12,890
getting the money ready
for ransom-- where is it?
363
00:20:13,180 --> 00:20:16,260
I... I thought
tomorrow would be time enough.
364
00:20:16,260 --> 00:20:17,570
For what?
365
00:20:17,770 --> 00:20:19,350
Mac, what is it?
366
00:20:19,350 --> 00:20:20,320
What is it?!
367
00:20:29,830 --> 00:20:32,330
I operate tomorrow.
368
00:20:32,330 --> 00:20:34,330
I have three operations.
369
00:20:36,330 --> 00:20:38,670
All of them are touch-and-go.
370
00:20:38,920 --> 00:20:40,370
What are you talking about?
371
00:20:40,670 --> 00:20:42,760
They did contact me right away.
372
00:20:42,760 --> 00:20:45,260
A man-- he...
whispered something.
373
00:20:45,260 --> 00:20:47,260
He was...
374
00:20:47,260 --> 00:20:49,100
He was enjoying himself.
375
00:20:49,300 --> 00:20:51,720
He told me to keep
the police out of it.
376
00:20:51,930 --> 00:20:54,020
He told me
Brian would be returned, safe,
377
00:20:54,020 --> 00:20:55,940
tomorrow night.
378
00:20:56,270 --> 00:20:57,270
Wait a minute--
in return for what?
379
00:20:57,560 --> 00:20:59,110
For what?
380
00:20:59,110 --> 00:21:02,530
No, for whom, Mr. Mannix.
381
00:21:02,810 --> 00:21:04,860
He's to call me at the
hospital tomorrow and
382
00:21:05,230 --> 00:21:07,650
tell me which one.
383
00:21:10,790 --> 00:21:13,370
I'm... I'm sorry, I...
384
00:21:13,370 --> 00:21:15,370
I'm being terribly obscure.
385
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
My three patients
tomorrow-- he...
386
00:21:18,880 --> 00:21:21,880
He's going to tell me...
387
00:21:21,880 --> 00:21:25,380
which one is to die...
388
00:21:25,380 --> 00:21:27,340
on the operating table.
389
00:21:43,820 --> 00:21:46,410
This is Roscoe Bell,
age 78, male.
390
00:21:46,910 --> 00:21:48,410
Even if the operation
is a success,
391
00:21:48,910 --> 00:21:50,690
the prognosis
isn't very good.
392
00:21:50,860 --> 00:21:52,940
What about the other two?
393
00:21:52,940 --> 00:21:55,950
This is Marian Harriman,
394
00:21:55,950 --> 00:21:58,450
age nine, female.
395
00:21:58,450 --> 00:22:01,950
Has a good chance to survive
because of her age.
396
00:22:01,950 --> 00:22:04,960
This is Robert Goldberg,
age 28, male.
397
00:22:04,960 --> 00:22:07,460
Best chance to survive.
398
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
Somebody wants
one of them dead.
399
00:22:09,960 --> 00:22:12,460
In exchange
for Brian.
400
00:22:12,460 --> 00:22:15,470
If any one of them dies
on the operating table,
401
00:22:15,470 --> 00:22:17,470
nobody on earth
could blame me.
402
00:22:17,470 --> 00:22:19,970
No judge, no jury,
no doctor.
403
00:22:19,970 --> 00:22:23,480
I can't even tell you myself
if any one of them will live.
404
00:22:23,480 --> 00:22:24,860
What time is your
first operation?
405
00:22:25,140 --> 00:22:28,230
10:00, the little Harriman girl.
406
00:22:28,230 --> 00:22:30,200
Bell at 1:00.
407
00:22:30,200 --> 00:22:31,570
Goldberg at 5:00.
408
00:22:31,870 --> 00:22:34,450
Mac...
409
00:22:34,450 --> 00:22:36,960
they're supposed
to call you here,
410
00:22:36,960 --> 00:22:39,460
and-and tell you
which one then, hmm?
411
00:22:39,460 --> 00:22:41,960
This morning, they said,
some time this morning.
412
00:22:41,960 --> 00:22:43,960
Hmm.
413
00:22:43,960 --> 00:22:46,750
That gives me about two hours.
414
00:23:03,060 --> 00:23:04,770
Mrs. Goldberg?
415
00:23:04,770 --> 00:23:06,900
Yes, that's right.
416
00:23:09,070 --> 00:23:10,490
Well, you can talk.
417
00:23:10,490 --> 00:23:11,990
He's asleep.
Hmm.
418
00:23:11,990 --> 00:23:12,990
Is something wrong?
419
00:23:12,990 --> 00:23:13,990
Oh, no, no.
420
00:23:13,990 --> 00:23:15,990
It's just that, uh,
421
00:23:15,990 --> 00:23:18,450
Mr. Goldberg didn't complete
his medical insurance forms,
422
00:23:18,450 --> 00:23:21,370
and I need a little more
information, that's all.
423
00:23:21,370 --> 00:23:23,840
Oh, Lord.
You scared me stiff.
424
00:23:23,840 --> 00:23:27,790
Now, uh, your husband is,
uh, 28,
425
00:23:27,790 --> 00:23:29,540
teaches at UCLA, right?
426
00:23:29,540 --> 00:23:31,590
Well, he teaches part-time.
427
00:23:31,590 --> 00:23:33,710
He's working for his doctorate
in philosophy--
428
00:23:33,710 --> 00:23:36,470
"The Relevance
of Noumena to Perception."
429
00:23:37,930 --> 00:23:39,380
He's very bright.
430
00:23:39,380 --> 00:23:41,890
Before his illness,
431
00:23:41,890 --> 00:23:44,360
did he, uh,
have any personal problems?
432
00:23:44,360 --> 00:23:47,310
You know, difficulties with
anyone at the university?
433
00:23:47,310 --> 00:23:49,310
Hmm, not Robert.
434
00:23:49,310 --> 00:23:52,610
The only fight we ever had is
that he wouldn't fight back.
435
00:23:52,610 --> 00:23:54,950
You know how a wife
likes a good fight.
436
00:23:56,950 --> 00:23:58,740
What about his family?
437
00:23:58,740 --> 00:24:01,070
Oh, they all live in Montana.
438
00:24:01,070 --> 00:24:03,070
They're pillars of society.
439
00:24:03,070 --> 00:24:04,990
They're so respectable,
it would kill you.
440
00:24:09,460 --> 00:24:11,470
No, I'm, uh, not a
reporter, Mr. Harriman.
441
00:24:11,470 --> 00:24:13,470
I'm, uh, connected
with the hospital.
442
00:24:13,470 --> 00:24:14,470
I'm working with
Dr. McKenzie.
443
00:24:14,470 --> 00:24:17,470
But why do you want to know
about Marian's friends?
444
00:24:17,470 --> 00:24:20,480
After all, her social life
is somewhat limited by her age.
445
00:24:20,480 --> 00:24:21,840
She's only nine.
446
00:24:21,840 --> 00:24:25,230
It's a, uh... a new
therapeutic approach
447
00:24:25,230 --> 00:24:26,680
we're using on children.
448
00:24:26,680 --> 00:24:28,570
Uh, that's
good thinking.
449
00:24:28,570 --> 00:24:31,940
Yes, but it-it doesn't apply
in Marian's case.
450
00:24:31,940 --> 00:24:34,860
She's been an invalid
for over a year now.
451
00:24:34,860 --> 00:24:38,080
She hasn't been to school,
nor to visit anyone.
452
00:24:38,080 --> 00:24:40,860
We're hoping
that this operation...
453
00:24:43,370 --> 00:24:45,330
We're hoping very much.
454
00:24:45,700 --> 00:24:47,290
We're not young, Mr. Mannix.
455
00:24:47,290 --> 00:24:49,790
Marian is the only child
I can ever have.
456
00:24:49,790 --> 00:24:52,290
She's been very good,
457
00:24:52,290 --> 00:24:54,710
learning to live
with a weak heart.
458
00:24:55,010 --> 00:24:58,600
She can't attend school,
nor... nor play games.
459
00:24:58,600 --> 00:25:02,100
Just practices her music
half the day.
460
00:25:02,100 --> 00:25:03,520
Harpsichord.
461
00:25:03,850 --> 00:25:06,270
You know, she...
she's awfully good.
462
00:25:06,550 --> 00:25:09,640
Yes. Yes, she is.
463
00:25:09,640 --> 00:25:13,150
She's bright and-and talented
464
00:25:13,650 --> 00:25:15,480
and cursed.
465
00:25:17,950 --> 00:25:19,530
I'm sorry, Mr. Mannix.
466
00:25:20,040 --> 00:25:21,540
I'm afraid
I can't help you.
467
00:25:24,040 --> 00:25:26,040
I, uh...
468
00:25:26,040 --> 00:25:28,410
I feel the same way,
469
00:25:28,660 --> 00:25:32,750
but I... cannot weep.
470
00:25:32,750 --> 00:25:35,250
We're, uh...
471
00:25:35,250 --> 00:25:37,550
We're sure Dr. McKenzie
472
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
can make her well.
473
00:25:42,920 --> 00:25:45,810
Uh, where did you
meet Dr. McKenzie?
474
00:25:46,260 --> 00:25:48,350
Well, it was
coincidence, really.
475
00:25:48,850 --> 00:25:50,350
His son attended the same
476
00:25:50,350 --> 00:25:52,850
school of music
as Marian, and...
477
00:25:52,850 --> 00:25:55,350
when her condition
was discovered,
478
00:25:55,350 --> 00:25:57,320
well, we...
we thought of him.
479
00:25:57,740 --> 00:25:59,660
Uh, that's the Paulsen School?
480
00:25:59,860 --> 00:26:01,910
Oh, Marian
loved the place and...
481
00:26:01,910 --> 00:26:04,450
and Janet Paulsen.
482
00:26:04,450 --> 00:26:06,370
She's... you know,
she's a remarkable woman.
483
00:26:06,950 --> 00:26:08,950
Yes, yes, I've met her.
484
00:26:09,450 --> 00:26:11,450
Did you know that, uh,
485
00:26:11,450 --> 00:26:13,460
she takes two
scholarship students
486
00:26:13,460 --> 00:26:14,960
for every one
that pays?
487
00:26:14,960 --> 00:26:15,840
We, um...
488
00:26:16,170 --> 00:26:17,710
Mrs. Harriman
and I intend
489
00:26:17,710 --> 00:26:19,180
to set up a fund
at the school.
490
00:26:22,600 --> 00:26:25,930
Does, uh, anybody
else know about that?
491
00:26:27,270 --> 00:26:28,270
Well, everybody.
492
00:26:28,270 --> 00:26:29,770
Including Marian.
493
00:26:29,770 --> 00:26:32,270
I-I told her
one afternoon
494
00:26:32,270 --> 00:26:34,280
when Janet Paulsen
was visiting.
495
00:26:34,280 --> 00:26:37,060
I... I thought it
would cheer her up.
496
00:26:39,360 --> 00:26:41,700
Marian...
Marian asked if
497
00:26:41,950 --> 00:26:44,490
the gift could be
named after her...
498
00:26:46,400 --> 00:26:47,910
if she were gone.
499
00:26:47,910 --> 00:26:51,880
Mr. Harriman, I'm...
500
00:26:51,880 --> 00:26:53,330
well, I'm very sorry.
501
00:27:03,170 --> 00:27:05,840
Would you by any chance
be Miss Marian Harriman?
502
00:27:05,840 --> 00:27:07,090
How did you know?
503
00:27:10,090 --> 00:27:13,060
Well, uh, how many
nine-year-old harpsichordists
504
00:27:13,570 --> 00:27:14,480
do you meet these days?
505
00:27:18,270 --> 00:27:19,100
Hey, you mind
506
00:27:19,100 --> 00:27:20,690
if I watch
your TV with you?
507
00:27:20,690 --> 00:27:21,990
That's not a TV.
508
00:27:21,990 --> 00:27:23,490
That's my heart.
509
00:27:23,490 --> 00:27:24,990
You're kidding.
510
00:27:24,990 --> 00:27:27,450
Ask Dr. McKenzie.
511
00:27:27,450 --> 00:27:29,450
He's going to fix it.
512
00:27:29,450 --> 00:27:31,370
My heart, I mean.
513
00:27:34,120 --> 00:27:36,620
Yeah, I know.
514
00:27:38,540 --> 00:27:41,510
At least,
there's a chance he can.
515
00:27:41,510 --> 00:27:43,380
I'm sure he will.
516
00:27:43,380 --> 00:27:46,300
I've heard the nurses,
especially Miss Hollister,
517
00:27:46,300 --> 00:27:47,630
talking about it.
518
00:27:47,630 --> 00:27:50,020
They don't
notice me listening.
519
00:27:50,020 --> 00:27:52,470
I mean, they see me,
but they don't notice.
520
00:27:52,470 --> 00:27:54,970
They say the odds are 70-30.
521
00:27:54,970 --> 00:27:57,280
That's good, isn't it?
522
00:27:57,280 --> 00:27:59,060
That's very good, honey.
523
00:27:59,060 --> 00:28:01,450
And Brian's father
is a great surgeon.
524
00:28:01,450 --> 00:28:03,320
You know Brian.
525
00:28:03,310 --> 00:28:04,780
Sure, I do.
526
00:28:04,780 --> 00:28:08,150
I went to school with him
until I got sick.
527
00:28:08,150 --> 00:28:09,450
Yeah, well, I hear
that's a great school.
528
00:28:09,950 --> 00:28:10,910
Makes lots of money.
529
00:28:10,910 --> 00:28:14,380
There's always trouble
about money, Miss Paulsen says.
530
00:28:14,380 --> 00:28:16,160
She may have
to close the school.
531
00:28:16,160 --> 00:28:18,500
Well, when you're, uh, better,
532
00:28:18,500 --> 00:28:20,420
you'll be able
to go back to school and,
533
00:28:20,420 --> 00:28:22,300
uh, help her out.
534
00:28:29,640 --> 00:28:31,640
I'm going to come in
and get you ready
535
00:28:31,640 --> 00:28:32,640
in a few minutes, Marian.
536
00:28:32,640 --> 00:28:34,430
For the operation?
537
00:28:34,430 --> 00:28:36,510
Mm-hmm, that's right, darling.
538
00:28:44,190 --> 00:28:45,410
No.
539
00:28:45,410 --> 00:28:48,190
She's just a child.
540
00:28:48,190 --> 00:28:49,780
She's nine years old.
541
00:28:49,780 --> 00:28:51,580
Well, it's not
Marian Harriman.
542
00:28:51,580 --> 00:28:52,580
It's the Harriman money.
543
00:28:53,080 --> 00:28:54,530
If she dies,
the Paulsen School
544
00:28:54,530 --> 00:28:56,580
stands to get
a very large bequest.
545
00:28:56,580 --> 00:28:57,590
Oh, you're implying
546
00:28:57,590 --> 00:28:59,090
that Janet Paulsen
is involved? No.
547
00:28:59,090 --> 00:29:00,590
Well, I don't
like it much, either.
548
00:29:00,590 --> 00:29:02,590
But who else,
Robert Goldberg, student?
549
00:29:02,590 --> 00:29:03,590
If somebody wanted him dead,
550
00:29:03,590 --> 00:29:05,010
they could buy the hit
for $1,000.
551
00:29:05,010 --> 00:29:06,930
It's got to be somebody
very important;
552
00:29:06,930 --> 00:29:08,850
somebody who couldn't
be murdered without
a lot of trouble.
553
00:29:08,850 --> 00:29:10,630
But not a child!
554
00:29:12,220 --> 00:29:14,890
What... what about...
about that man?
555
00:29:14,890 --> 00:29:16,720
That...
Roscoe Bell.
556
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
He's been having tests
557
00:29:17,720 --> 00:29:19,140
all morning--
I haven't been able
558
00:29:19,140 --> 00:29:21,390
to see him, but it's hard
to believe he's the one.
559
00:29:21,390 --> 00:29:23,230
After all,
he's 78 years old and dying.
560
00:29:23,230 --> 00:29:24,730
Nah, if somebody
wanted him dead,
561
00:29:24,730 --> 00:29:26,560
all they'd need
is a little patience.
562
00:29:26,560 --> 00:29:28,450
Nine years old.
563
00:29:43,210 --> 00:29:45,720
Good morning, Dr. McKenzie.
564
00:29:46,220 --> 00:29:47,720
The name is Bell.
565
00:29:48,220 --> 00:29:49,470
Roscoe Bell.
566
00:29:50,760 --> 00:29:54,180
If you want to see
your son again... alive,
567
00:29:54,180 --> 00:29:57,100
make sure that Mr. Bell
is dead.
568
00:30:12,690 --> 00:30:14,160
Now, look, my
name is Mannix.
569
00:30:14,160 --> 00:30:15,700
Dr. McKenzie arranged
for me to see Mr. Bell.
570
00:30:15,700 --> 00:30:17,200
Now, just... just wait
one second, huh?
571
00:30:17,200 --> 00:30:18,200
Nobody told me anything.
572
00:30:18,200 --> 00:30:20,200
Nurse, did Dr. McKenzie
say anything about...
573
00:30:20,200 --> 00:30:21,200
Oh, yes, he called.
574
00:30:21,200 --> 00:30:22,200
I forgot to tell you.
575
00:30:22,200 --> 00:30:23,710
Go on in.
It's all right.
576
00:30:23,710 --> 00:30:25,210
I'm sorry, Doctor...
what is it, Mannix?
577
00:30:25,210 --> 00:30:26,210
Mannix, yes.
Mannix.
578
00:30:26,210 --> 00:30:27,710
He's a...
he's a very sick man.
579
00:30:27,710 --> 00:30:29,210
I'll take every
precaution.
580
00:30:32,550 --> 00:30:33,970
Bell?!
581
00:30:40,970 --> 00:30:42,440
When did you change
the name, Roscoe?
582
00:30:42,440 --> 00:30:44,310
I don't know you.
583
00:30:45,190 --> 00:30:47,610
Joe Mannix,
private investigator.
584
00:30:47,610 --> 00:30:50,320
Oh... a cop.
585
00:30:50,310 --> 00:30:51,650
Yeah, that sums me up.
586
00:30:51,650 --> 00:30:52,650
Now, how about you, Roscoe?
587
00:30:52,650 --> 00:30:54,490
How do you add up?
Racketeer, mobster?
588
00:30:54,490 --> 00:30:57,790
47688-- that's what I am.
589
00:30:57,790 --> 00:30:58,740
For life.
590
00:30:58,740 --> 00:31:01,210
And suddenly you're here, out.
591
00:31:01,210 --> 00:31:02,490
Who put the fix in?
592
00:31:02,490 --> 00:31:04,330
No fix.
593
00:31:04,830 --> 00:31:06,830
The kind of operation I need,
594
00:31:06,830 --> 00:31:09,220
they don't do
in prison hospitals.
595
00:31:09,220 --> 00:31:13,090
So they just gave you
a leave of absence?
596
00:31:13,090 --> 00:31:16,090
There's a federal man outside.
597
00:31:17,590 --> 00:31:20,600
Anyway, where am I going to go?
598
00:31:20,600 --> 00:31:23,100
I'm 78 years old.
599
00:31:23,100 --> 00:31:25,100
I'm serving life.
600
00:31:25,100 --> 00:31:28,600
I'm not going to make
any trouble for anybody.
601
00:31:28,600 --> 00:31:30,610
Oh, would you
like a medal?
602
00:31:30,610 --> 00:31:31,610
No!
603
00:31:31,610 --> 00:31:33,110
I just want to
be left alone.
604
00:31:33,110 --> 00:31:34,610
You're not gonna
be left alone.
I'm tired.
605
00:31:34,610 --> 00:31:36,080
Somebody's out
to kill you, Roscoe.
606
00:31:36,990 --> 00:31:38,410
Oh?
607
00:31:44,420 --> 00:31:46,420
I am a vain man.
608
00:31:48,420 --> 00:31:52,790
But this... I want to look at
very carefully.
609
00:31:55,350 --> 00:31:56,850
Who wants me dead?
610
00:31:56,850 --> 00:31:57,850
That's my question.
611
00:31:58,350 --> 00:31:59,850
There must be 1,000 answers.
612
00:31:59,850 --> 00:32:02,640
You were the regional juice man
for the Syndicate in the West.
613
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Hmm.
614
00:32:05,310 --> 00:32:07,640
I'm being operated
on today.
615
00:32:07,640 --> 00:32:12,030
Anybody wants me dead,
they just have to wait.
616
00:32:18,700 --> 00:32:20,540
Nice try, Roscoe.
617
00:32:22,870 --> 00:32:24,380
But you're scared.
618
00:32:24,380 --> 00:32:25,880
A man isn't scared
619
00:32:25,880 --> 00:32:28,380
unless he's got
something to lose.
Get off my back.
620
00:32:30,880 --> 00:32:32,380
Are you, uh,
finished, Dr. Mannix?
621
00:32:32,380 --> 00:32:34,300
I'm not a doctor,
I'm a private investigator.
622
00:32:34,300 --> 00:32:36,640
Somebody wants
Bell here dead.
623
00:32:36,640 --> 00:32:38,010
What are you
talking about?
624
00:32:38,010 --> 00:32:39,010
Nobody even
knows he's here.
625
00:32:39,010 --> 00:32:40,010
Someone found out.
626
00:32:40,510 --> 00:32:41,390
Dr. McKenzie
627
00:32:41,390 --> 00:32:42,760
doesn't even know
who Mr. Bell is.
628
00:32:42,760 --> 00:32:44,600
How did he get out
for his operation?
629
00:32:45,900 --> 00:32:48,400
He decided to cooperate
with the government.
630
00:32:48,400 --> 00:32:50,850
Oh, you finally decided
to talk, huh, Roscoe?
631
00:32:50,850 --> 00:32:52,320
Why not?
632
00:32:52,320 --> 00:32:53,320
I'm dying.
633
00:32:53,820 --> 00:32:55,820
I got maybe two months.
634
00:32:55,820 --> 00:32:57,690
Unless the operation works.
635
00:32:57,690 --> 00:33:01,080
Then, if I'm lucky,
a year.
636
00:33:01,080 --> 00:33:02,500
Maybe two.
637
00:33:02,500 --> 00:33:05,420
"Buy me that year," I said,
638
00:33:05,420 --> 00:33:08,870
"and I tell all I know--
everything about the Syndicate."
639
00:33:08,870 --> 00:33:10,790
What happens
after he talks?
640
00:33:10,790 --> 00:33:12,790
Mr. Bell will
remain in prison
641
00:33:12,790 --> 00:33:14,290
with certain
privileges,
642
00:33:14,290 --> 00:33:15,630
in return for
information.
643
00:33:15,630 --> 00:33:17,960
That's not bad.
644
00:33:21,470 --> 00:33:23,270
But you better see
that I'm all right.
645
00:33:23,270 --> 00:33:26,020
If anything goes wrong,
you don't get a thing.
646
00:33:26,020 --> 00:33:27,720
Nothing.
647
00:33:27,720 --> 00:33:30,560
Oh, you'll be
all right, Roscoe.
648
00:33:30,560 --> 00:33:33,060
Nine-year-old boy
I'm worried about.
649
00:33:45,070 --> 00:33:46,540
Well, stay on
the line, anyway.
650
00:33:48,490 --> 00:33:51,000
Couldn't trace the
kidnapper's call.
651
00:33:51,000 --> 00:33:53,500
Did you put a trace
on McKenzie's phone?
652
00:33:53,500 --> 00:33:55,000
Oh, yeah, the
minute we heard.
653
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
Well, then,
why can't you trace it?
654
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
Because the call was made
from inside the hospital.
655
00:34:00,000 --> 00:34:03,010
Which means the Syndicate
has probably got somebody
656
00:34:03,010 --> 00:34:06,010
in the hospital
to make sure Bell is dead.
657
00:34:06,010 --> 00:34:07,510
Uh, Roberts...
658
00:34:07,510 --> 00:34:09,010
I want that operating
room checked out.
659
00:34:09,510 --> 00:34:10,510
I want everybody in
there checked out.
660
00:34:10,510 --> 00:34:12,020
Now, that means
everybody.
661
00:34:12,020 --> 00:34:14,520
Right.
662
00:34:14,520 --> 00:34:17,440
You know, uh,
it may be a patient.
663
00:34:17,440 --> 00:34:19,320
Yes, Doctor.
664
00:34:19,320 --> 00:34:22,830
The attendant
is right here.
665
00:34:22,830 --> 00:34:24,830
The little girl
is coming out.
666
00:34:24,830 --> 00:34:26,830
Get Mr. Bell
ready now.
667
00:34:26,830 --> 00:34:28,830
Yes, I'm on my way.
668
00:34:33,340 --> 00:34:35,290
Yes, Doctor.
669
00:34:49,800 --> 00:34:51,810
Well, Marian came
through it all right.
670
00:34:51,810 --> 00:34:53,310
I think she's going to be fine.
671
00:34:53,310 --> 00:34:55,310
I told her parents.
672
00:34:59,310 --> 00:35:01,820
The old man is next.
673
00:35:01,820 --> 00:35:03,320
Yes.
674
00:35:03,320 --> 00:35:05,320
Roscoe Bell.
675
00:35:05,320 --> 00:35:08,320
You heard what Mannix
said about him.
676
00:35:08,320 --> 00:35:10,320
Yes.
677
00:35:10,320 --> 00:35:11,830
He's a gangster.
678
00:35:11,830 --> 00:35:13,330
A criminal.
679
00:35:13,330 --> 00:35:15,830
That's why they
want him to die.
680
00:35:15,830 --> 00:35:16,830
They want
to keep him quiet.
681
00:35:17,330 --> 00:35:18,330
"And what difference
does it make?"
682
00:35:18,330 --> 00:35:20,170
Is that it?
683
00:35:20,170 --> 00:35:23,000
Whatever he was, Katrina,
he's my patient.
684
00:35:23,000 --> 00:35:24,470
But he's a criminal!
685
00:35:24,470 --> 00:35:26,980
He's a vicious, brutal man.
686
00:35:26,970 --> 00:35:29,310
How can you balance him
against Brian?
687
00:35:31,100 --> 00:35:34,520
How can you balance him
against a nine-year-old boy?
688
00:35:35,020 --> 00:35:36,940
Against our son?
689
00:35:38,350 --> 00:35:40,320
I don't make
those judgments, Katrina.
690
00:35:43,770 --> 00:35:45,780
I'm asking you...
691
00:35:46,280 --> 00:35:48,200
to save our son's life.
692
00:35:50,110 --> 00:35:52,580
By killing
another human being?
693
00:35:55,500 --> 00:35:59,510
I don't think
I can do it, Katrina.
694
00:35:59,510 --> 00:36:02,010
I mean... I just...
695
00:36:02,010 --> 00:36:03,960
I don't think I can do it.
696
00:36:13,350 --> 00:36:15,190
No, I know you can't.
697
00:36:21,480 --> 00:36:23,950
Oh, Mac.
698
00:36:26,620 --> 00:36:29,120
How are you going to operate?
699
00:36:29,120 --> 00:36:30,910
You haven't had any sleep.
700
00:36:32,160 --> 00:36:34,660
Oh, well, you remember
701
00:36:34,660 --> 00:36:36,160
what they called me
in medical school--
702
00:36:36,160 --> 00:36:39,160
McKenzie
the Mechanical Marvel.
703
00:36:39,160 --> 00:36:41,630
I don't have
any nerves, remember?
704
00:36:44,590 --> 00:36:48,590
I don't know if I ever told you
705
00:36:48,590 --> 00:36:50,980
what a lovely man you are.
706
00:37:08,240 --> 00:37:09,580
Is there anything?
707
00:37:11,950 --> 00:37:12,860
I'm sorry, Doctor.
708
00:37:14,250 --> 00:37:17,250
There's only one way
we might get your son back,
709
00:37:17,250 --> 00:37:20,090
but you've got to do
exactly what I tell you to do.
710
00:37:41,030 --> 00:37:42,530
Almost done.
711
00:37:42,530 --> 00:37:44,310
Still touch and go.
712
00:37:44,560 --> 00:37:46,650
It's a bit more damage
than we'd expected.
713
00:37:46,650 --> 00:37:48,650
Careful.
714
00:37:48,650 --> 00:37:49,570
It's irregular.
715
00:37:53,400 --> 00:37:55,910
Coupled with abnormal
deterioration.
716
00:37:55,910 --> 00:37:57,370
He's got no resistance.
717
00:37:57,370 --> 00:37:58,410
He's laboring.
718
00:37:58,910 --> 00:37:59,830
Laboring, he's critical.
719
00:38:01,710 --> 00:38:02,800
What's the matter
with you, Hollister?
720
00:38:03,210 --> 00:38:06,670
The odds are always bad
when they're this far along.
721
00:38:33,080 --> 00:38:36,110
♪ ♪
722
00:39:20,370 --> 00:39:22,380
It's over.
723
00:39:37,930 --> 00:39:39,930
Uh-oh.
724
00:39:39,930 --> 00:39:41,430
Lungs congested.
725
00:39:41,930 --> 00:39:43,930
Had a massive
coronary failure.
726
00:39:43,930 --> 00:39:46,430
It's a brilliant operation
and then this.
727
00:39:46,430 --> 00:39:47,940
You can't win 'em all.
728
00:39:47,940 --> 00:39:49,900
Don't be flip,
just do your job, Walter!
729
00:39:50,400 --> 00:39:51,440
Yes, my job.
730
00:39:51,440 --> 00:39:53,440
I'll wheel him
down to the morgue.
731
00:40:26,140 --> 00:40:27,810
Good-bye, Mr. Bell.
732
00:40:34,320 --> 00:40:37,900
Sorry. Mr. Bell is
alive and well
733
00:40:37,900 --> 00:40:39,400
in the recovery room.
734
00:40:39,400 --> 00:40:40,910
So the world turns.
735
00:40:41,410 --> 00:40:42,290
Where's the boy?
736
00:40:42,620 --> 00:40:43,710
"Boy"?
737
00:40:44,120 --> 00:40:45,040
Brian McKenzie!
738
00:40:46,410 --> 00:40:47,410
You wouldn't be making any
739
00:40:47,910 --> 00:40:49,750
criminal accusations
against me,
740
00:40:50,050 --> 00:40:51,130
not after playing
this revolting
741
00:40:51,130 --> 00:40:53,000
practical joke on me.
742
00:40:53,250 --> 00:40:54,720
I'm a hospital employee.
743
00:40:55,000 --> 00:40:56,090
Also a mechanic.
744
00:40:56,090 --> 00:40:58,090
I do all sorts
of odd jobs.
745
00:40:58,090 --> 00:40:59,010
Including kidnapping?
746
00:40:59,340 --> 00:41:00,930
How much the big boys
pay you to do the job?
747
00:41:01,430 --> 00:41:02,430
Enough bread
to drop out forever?
748
00:41:02,430 --> 00:41:03,840
Tell me all about it.
749
00:41:04,230 --> 00:41:06,310
If you don't talk and something
happens to that boy,
750
00:41:06,310 --> 00:41:08,230
you're an accomplice to murder.
751
00:41:08,520 --> 00:41:10,020
No payoff's worth that.
752
00:41:10,350 --> 00:41:12,440
"An accomplice"?
753
00:41:12,440 --> 00:41:14,440
Oh, uh...
754
00:41:24,500 --> 00:41:26,080
♪ ♪
755
00:41:49,810 --> 00:41:51,390
Okay, the police
copter's all set.
756
00:41:51,390 --> 00:41:52,890
We'll track him down the minute
he leaves the hospital.
757
00:41:52,890 --> 00:41:54,900
Let's go.
Now hold it.
Hold it.
758
00:41:54,900 --> 00:41:56,900
What?
Let's give him enough time
759
00:41:56,900 --> 00:41:58,400
to think he made it.
760
00:41:58,400 --> 00:42:01,150
Otherwise, he might not
lead us to the boy.
761
00:42:34,600 --> 00:42:36,190
♪ ♪
762
00:43:05,770 --> 00:43:07,800
♪ ♪
763
00:43:37,300 --> 00:43:38,880
Come on, let's go.
Which way is he heading?
764
00:43:38,880 --> 00:43:40,380
He never left
the hospital grounds.
765
00:43:40,380 --> 00:43:41,390
He's had plenty of time.
766
00:43:41,390 --> 00:43:42,890
One of my men
spotted somebody
767
00:43:42,890 --> 00:43:44,220
up there on the
maintenance roof.
768
00:43:44,470 --> 00:43:45,560
What's up there?
769
00:43:45,560 --> 00:43:47,060
Just a couple
of boiler rooms.
770
00:43:47,060 --> 00:43:49,930
Boiler rooms, huh?
771
00:43:50,230 --> 00:43:53,260
Maybe loud enough
to hide a kid's cry.
772
00:43:53,260 --> 00:43:55,230
Tell your men
to seal off all the exits.
773
00:43:55,600 --> 00:43:57,180
Right.
774
00:44:28,770 --> 00:44:29,850
What is it?
775
00:44:29,850 --> 00:44:31,720
Please, I know you're there.
776
00:44:32,020 --> 00:44:33,050
What is it?
777
00:45:42,370 --> 00:45:44,880
Get the kid ready.
Huh?
778
00:45:44,880 --> 00:45:46,880
Get the kid ready.
779
00:45:46,880 --> 00:45:49,380
What do you mean?
780
00:45:49,380 --> 00:45:50,880
Aren't we getting
out of here?
781
00:45:52,880 --> 00:45:54,390
Let's leave him.
782
00:45:54,380 --> 00:45:56,390
We might need him.
783
00:46:41,100 --> 00:46:42,100
Why the blanket?
784
00:46:42,100 --> 00:46:44,100
It's just till
we get off the roof.
785
00:47:34,400 --> 00:47:36,900
♪ ♪
786
00:48:07,850 --> 00:48:10,570
It's all right, Brian.
787
00:48:10,570 --> 00:48:11,910
It's all right.
788
00:48:15,360 --> 00:48:16,240
I'm a friend.
789
00:48:19,830 --> 00:48:22,750
Your mother and father
are right downstairs.
790
00:48:22,750 --> 00:48:24,000
It's all over now.
791
00:48:42,600 --> 00:48:44,550
Brian!
792
00:49:06,330 --> 00:49:07,740
Brian!
793
00:49:07,740 --> 00:49:09,080
Mom!
794
00:49:13,500 --> 00:49:15,420
Brian!
53306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.