All language subtitles for Mannix S02E07 Edge of the Knife.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,580 --> 00:00:32,800 One more movement, Miss Paulsen. 2 00:00:32,800 --> 00:00:35,170 Yeah, he needs the practice. 3 00:00:36,420 --> 00:00:37,890 Sorry. 4 00:00:37,890 --> 00:00:40,170 Over and out. 5 00:00:46,600 --> 00:00:48,600 Look what she gave us. 6 00:00:54,600 --> 00:00:56,110 See you tomorrow. 7 00:00:56,110 --> 00:00:57,940 Bye. 8 00:01:02,000 --> 00:01:03,830 Your father's picking you up today. 9 00:01:03,830 --> 00:01:05,750 Sure. It's Wednesday. 10 00:01:08,450 --> 00:01:10,040 Hello, Dr. McKenzie. 11 00:01:10,040 --> 00:01:11,790 I wanted to... 12 00:01:18,710 --> 00:01:20,680 He probably had something on his mind. 13 00:01:20,680 --> 00:01:22,180 Sure. 14 00:01:22,180 --> 00:01:23,680 Himself. 15 00:01:23,680 --> 00:01:26,690 That's why his wife divorced him. 16 00:01:26,690 --> 00:01:27,690 I know. 17 00:01:27,690 --> 00:01:29,190 Keep my bazoo shut. 18 00:01:29,190 --> 00:01:31,140 Yes. 19 00:01:37,360 --> 00:01:40,230 Hi, Janet. 20 00:01:40,230 --> 00:01:42,120 Tell Brian I'm here, will you? 21 00:01:42,990 --> 00:01:46,460 You just picked Brian up, Dr. McKenzie. 22 00:01:46,460 --> 00:01:48,240 What? 23 00:01:48,240 --> 00:01:49,990 A few seconds ago. 24 00:01:49,990 --> 00:01:51,380 I just left the hospital. 25 00:01:51,380 --> 00:01:52,800 Where's Brian? What's happened? 26 00:01:52,800 --> 00:01:54,710 He... 27 00:01:54,710 --> 00:01:57,720 The man looked exactly like you. 28 00:01:57,720 --> 00:01:59,720 He drove up in your car. 29 00:01:59,720 --> 00:02:02,090 Where is my son? 30 00:02:04,090 --> 00:02:05,980 Oh, my God... 31 00:02:07,980 --> 00:02:09,980 Where's my son? 32 00:02:46,520 --> 00:02:48,550 ♪ ♪ 33 00:03:34,230 --> 00:03:36,230 Hey, you shouldn't play with dangerous weapons. 34 00:03:37,730 --> 00:03:39,740 Can a woman be both a good mother 35 00:03:39,740 --> 00:03:40,740 and a lousy seamstress? 36 00:03:41,240 --> 00:03:42,240 Mm... 37 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Look at... 38 00:03:45,740 --> 00:03:47,240 There's someone in your office. 39 00:03:47,740 --> 00:03:48,750 My office? 40 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 That important? 41 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Dr. Cameron McKenzie, 42 00:03:52,250 --> 00:03:54,700 Chief of Surgery, California Medical. 43 00:03:54,700 --> 00:03:55,750 Hmm. 44 00:03:55,750 --> 00:03:57,250 A heart valve man. 45 00:03:57,250 --> 00:04:00,260 And he looks as though someone just did an incision on him. 46 00:04:00,260 --> 00:04:02,260 Any idea what he wants? 47 00:04:02,260 --> 00:04:04,760 He's not talkative-- but it's urgent. 48 00:04:04,760 --> 00:04:06,760 The man's uptight. 49 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Ah, Mr. Mannix. 50 00:04:19,860 --> 00:04:21,640 I'm Dr. Cameron McKenzie. 51 00:04:21,640 --> 00:04:23,450 You don't know me... 52 00:04:23,450 --> 00:04:26,400 Ah, but I do know you, Dr. McKenzie. 53 00:04:27,950 --> 00:04:29,450 Educated, uh... 54 00:04:29,450 --> 00:04:30,950 University of Chicago, 55 00:04:31,450 --> 00:04:32,960 Peter Brent Brigham. 56 00:04:33,410 --> 00:04:34,460 Divorced, make a lot of money, 57 00:04:34,960 --> 00:04:37,460 have part-time custody of your only child, Brian. 58 00:04:37,460 --> 00:04:40,460 You're an American success story, Doctor. 59 00:04:40,460 --> 00:04:41,970 Cigarette? 60 00:04:42,470 --> 00:04:44,470 I'm very impressed. 61 00:04:44,470 --> 00:04:47,470 Well, my secretary dug up your history 62 00:04:47,470 --> 00:04:49,470 while you were waiting. 63 00:04:52,980 --> 00:04:54,980 I want to hire you, Mr. Mannix. 64 00:04:54,980 --> 00:04:57,480 Can I be certain of your discretion? 65 00:04:57,480 --> 00:04:59,480 Can I trust you not to go to the police? 66 00:04:59,980 --> 00:05:01,600 No. 67 00:05:01,600 --> 00:05:03,100 No, you can't. 68 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 You see, I'm licensed, inspected 69 00:05:05,100 --> 00:05:07,110 and suspected by the police. 70 00:05:07,110 --> 00:05:08,440 But you're very independent. 71 00:05:08,440 --> 00:05:11,660 You didn't come here to talk about my independence. 72 00:05:13,580 --> 00:05:15,920 My son has been kidnapped, Mr. Mannix. 73 00:05:16,750 --> 00:05:18,750 Oh, I'm very sorry, Doctor. 74 00:05:18,750 --> 00:05:21,120 But that's for the police. 75 00:05:21,120 --> 00:05:24,010 The police are an organization; 76 00:05:24,010 --> 00:05:26,010 organizations have leaks. 77 00:05:26,010 --> 00:05:28,510 If the newspapers ever get hold of this story... 78 00:05:28,510 --> 00:05:32,520 No, I want you to investigate, Mr. Mannix. 79 00:05:32,520 --> 00:05:34,520 I want you to investigate now-- today-- 80 00:05:34,520 --> 00:05:36,520 before the kidnappers learn anyone's hunting for them. 81 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Before they panic. 82 00:05:38,520 --> 00:05:39,970 Before... Doctor, 83 00:05:39,970 --> 00:05:42,980 the police can guarantee you no publicity. 84 00:05:42,980 --> 00:05:44,480 And if they're wrong, 85 00:05:44,480 --> 00:05:45,810 what's that guarantee worth to me? 86 00:05:45,810 --> 00:05:47,730 My son's life. 87 00:05:49,650 --> 00:05:52,400 In any case, Mr. Mannix, 88 00:05:52,400 --> 00:05:54,570 I will not cooperate with the police. 89 00:05:54,570 --> 00:05:55,870 You have my word. 90 00:05:56,370 --> 00:05:57,240 Give me 24 hours. 91 00:05:57,240 --> 00:05:59,080 If you haven't found Brian, 92 00:05:59,080 --> 00:06:00,540 we'll call the police in. 93 00:06:02,500 --> 00:06:05,000 All right. 94 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Tell me exactly what happened, Doctor. 95 00:06:07,000 --> 00:06:10,750 The man looked exactly like Dr. McKenzie. 96 00:06:10,750 --> 00:06:13,590 I would swear the man was Dr. McKenzie. 97 00:06:13,590 --> 00:06:15,590 How well do you know the doctor? 98 00:06:15,590 --> 00:06:18,590 Brian's been at school for over a year-- 99 00:06:18,590 --> 00:06:20,600 he's very talented. 100 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 I'm sorry. It's dizzying. 101 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 He's really a marvelous child. 102 00:06:26,600 --> 00:06:28,600 Why didn't you go to the police? 103 00:06:28,600 --> 00:06:30,610 Dr. McKenzie asked me not to. 104 00:06:30,610 --> 00:06:32,490 And you did just what he said. 105 00:06:32,490 --> 00:06:34,440 Brian was kidnapped. 106 00:06:34,440 --> 00:06:35,950 His life is in danger. 107 00:06:35,950 --> 00:06:39,870 You said the car looked just like Dr. McKenzie's. 108 00:06:39,870 --> 00:06:41,330 It was white and that's all? 109 00:06:41,330 --> 00:06:43,700 I'm not a sports car fan, Mr. Mannix. 110 00:06:43,700 --> 00:06:45,120 I don't know the difference 111 00:06:45,120 --> 00:06:48,120 between a Bugatti and a bicycle. 112 00:06:48,120 --> 00:06:51,010 Did you, by any chance, notice the license number? 113 00:06:51,010 --> 00:06:53,760 No, I didn't. 114 00:06:56,180 --> 00:06:58,180 I'm sorry. 115 00:06:58,180 --> 00:07:00,550 I wish I could help. 116 00:07:03,940 --> 00:07:05,860 Karen Shapiro? 117 00:07:05,860 --> 00:07:07,230 Hmm? 118 00:07:07,230 --> 00:07:08,230 My name is Mannix. 119 00:07:08,230 --> 00:07:10,650 I'd like to talk to you about Brian McKenzie. Who? 120 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 I'm working for his father. 121 00:07:16,120 --> 00:07:18,070 Private dick, eh? 122 00:07:18,070 --> 00:07:20,070 Private dick. 123 00:07:20,070 --> 00:07:22,040 I saw what happened. 124 00:07:22,040 --> 00:07:24,330 Tres mystérieux, non? 125 00:07:24,330 --> 00:07:26,130 I'm taking French. 126 00:07:26,130 --> 00:07:28,000 Ah, and I'll bet you'll be very good at it. 127 00:07:28,000 --> 00:07:29,420 I should. 128 00:07:29,420 --> 00:07:32,720 My IQ is between the brilliant-to-genius range. 129 00:07:32,720 --> 00:07:34,550 Oh, now I believe. 130 00:07:34,550 --> 00:07:37,060 Tell me, genius, did you notice anything kind of odd 131 00:07:37,060 --> 00:07:38,840 about that car that picked up Brian? 132 00:07:38,840 --> 00:07:40,680 The car was very clean, 133 00:07:40,680 --> 00:07:43,180 but the license plate was filthy. 134 00:07:43,180 --> 00:07:45,180 Absolutely filthy. 135 00:07:45,180 --> 00:07:47,180 All we could see was the first two letters. 136 00:07:47,180 --> 00:07:48,480 SD. 137 00:07:48,480 --> 00:07:51,240 Same as Dr. McKenzie's real license plate. 138 00:07:51,240 --> 00:07:52,520 Ah. 139 00:07:52,520 --> 00:07:55,690 Which was... 140 00:07:55,690 --> 00:07:57,860 what? 141 00:07:58,690 --> 00:08:01,700 SDO 437. 142 00:08:01,700 --> 00:08:04,670 I memorize license plates for practice. 143 00:08:04,670 --> 00:08:06,120 Yeah, it figures. 144 00:08:06,120 --> 00:08:09,960 Uh, you said, uh, "we..." 145 00:08:09,960 --> 00:08:12,670 Yes, Miss Paulsen and I talked about it. 146 00:08:12,680 --> 00:08:14,510 She's our music teacher. Uh-huh. 147 00:08:14,510 --> 00:08:16,880 Merci bien. 148 00:08:18,630 --> 00:08:20,850 You saw the license plate. 149 00:08:20,850 --> 00:08:22,190 And you lied about it-- why? 150 00:08:22,690 --> 00:08:23,690 I couldn't help it. 151 00:08:23,690 --> 00:08:25,690 He ordered me not to talk to anybody! Who ordered you? 152 00:08:32,700 --> 00:08:34,700 The kidnapper. 153 00:08:35,700 --> 00:08:37,700 He called. 154 00:08:37,700 --> 00:08:40,700 About a half hour after the doctor left. 155 00:08:40,700 --> 00:08:43,710 He called here-- 156 00:08:43,710 --> 00:08:46,710 a filthy voice. 157 00:08:46,710 --> 00:08:48,710 He said if I told the police, 158 00:08:48,710 --> 00:08:50,710 they'd kill Brian. 159 00:08:50,710 --> 00:08:53,220 What kind of voice? 160 00:08:53,220 --> 00:08:56,220 It was a whisper-- 161 00:08:56,220 --> 00:08:59,220 high, almost like a woman's. 162 00:08:59,220 --> 00:09:01,220 "Don't talk," it said. 163 00:09:01,220 --> 00:09:06,230 "Don't talk or the boy will be dead." 164 00:09:09,650 --> 00:09:11,600 Brian... 165 00:09:11,600 --> 00:09:13,600 Brian? 166 00:09:15,600 --> 00:09:18,610 It was this afternoon at the music school. 167 00:09:18,610 --> 00:09:20,580 What have you done? 168 00:09:20,580 --> 00:09:23,610 I've, um... 169 00:09:23,610 --> 00:09:25,610 I've taken steps. 170 00:09:25,610 --> 00:09:28,620 What steps? 171 00:09:28,620 --> 00:09:30,620 Brian is gone-- he's kidnapped. 172 00:09:30,620 --> 00:09:31,620 What have you done?! 173 00:09:31,620 --> 00:09:33,620 I've tried to avoid hysteria, for one thing. 174 00:09:33,620 --> 00:09:37,130 Of course you have. 175 00:09:37,130 --> 00:09:39,130 Your reaction to nuclear war 176 00:09:39,130 --> 00:09:42,130 would be to become the most controlled cinder on Earth. 177 00:09:44,100 --> 00:09:46,140 Have these monsters contacted you? 178 00:09:46,140 --> 00:09:48,140 No, not yet. 179 00:09:48,140 --> 00:09:50,110 And you're just waiting? 180 00:09:50,110 --> 00:09:52,140 I've hired a private investigator. 181 00:09:52,140 --> 00:09:54,140 Instead of going to the police? 182 00:09:54,140 --> 00:09:56,150 Yes. 183 00:09:57,650 --> 00:09:59,650 I was married to you for seven years. 184 00:09:59,650 --> 00:10:01,650 They were devoted largely 185 00:10:01,650 --> 00:10:04,150 to the study of Cameron McKenzie. 186 00:10:04,150 --> 00:10:05,660 I know you. You're hiding something. 187 00:10:06,160 --> 00:10:07,660 What? 188 00:10:08,160 --> 00:10:09,660 Nothing, Katrina. 189 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 Mac, don't shut me out, please! 190 00:10:12,160 --> 00:10:13,550 Don't shut me out! 191 00:10:14,460 --> 00:10:17,420 Hmm, no Mercedes-Benzes. 192 00:10:17,420 --> 00:10:19,470 Not white, not black, none. 193 00:10:19,470 --> 00:10:21,300 Hey, look, how about a Jaguar? 194 00:10:21,300 --> 00:10:22,090 No, thanks. 195 00:10:22,560 --> 00:10:23,590 Look, it's a nice car. 196 00:10:24,090 --> 00:10:25,090 Really a hot bomb, you know? 197 00:10:25,590 --> 00:10:28,090 Cars named after animals make me nervous. 198 00:10:31,810 --> 00:10:33,820 Hello! 199 00:11:10,550 --> 00:11:14,220 Ask and ye shall receive. 200 00:11:16,140 --> 00:11:17,980 Are you in charge here? 201 00:11:17,980 --> 00:11:20,030 Ooh, that I am. 202 00:11:20,030 --> 00:11:22,870 King of the night shift. 203 00:11:22,870 --> 00:11:26,150 Don't be misled by my boyish façade. 204 00:11:26,150 --> 00:11:27,990 I'm really a junior executive. 205 00:11:28,950 --> 00:11:31,960 Have you got any Mercedes-Benzes? 206 00:11:31,960 --> 00:11:33,410 We have several Mercedes. 207 00:11:33,410 --> 00:11:34,910 Which model would you like? 208 00:11:34,910 --> 00:11:37,250 Oh, I'm not really interested in renting. 209 00:11:37,250 --> 00:11:40,080 I'd just like to know if you've got a model 250S-- 210 00:11:40,080 --> 00:11:42,050 white-- with a license number 211 00:11:42,050 --> 00:11:44,050 beginning with the letters, uh, SD. 212 00:12:02,860 --> 00:12:05,860 The word you're searching for is "Eureka." 213 00:12:10,860 --> 00:12:14,370 One day rental, returned the same evening. 214 00:12:14,370 --> 00:12:16,370 John Randolph. 215 00:12:16,370 --> 00:12:18,370 If that's what it says. 216 00:12:18,370 --> 00:12:20,370 He was in a rush. 217 00:12:20,370 --> 00:12:22,370 He was a very cold, and controlled fellow, 218 00:12:22,370 --> 00:12:24,380 but in a considerable rush. 219 00:12:29,470 --> 00:12:31,430 That's him, all right. 220 00:12:32,890 --> 00:12:34,720 Thanks. 221 00:12:34,970 --> 00:12:35,520 My pleasure. 222 00:12:36,060 --> 00:12:37,470 You relieved the tedium of the night. 223 00:12:39,890 --> 00:12:41,780 You're not very curious. 224 00:12:42,030 --> 00:12:44,980 Well, I march to the sound of a very muffled drummer. 225 00:12:45,280 --> 00:12:48,200 I don't want to tune in on the world's troubles. 226 00:12:48,450 --> 00:12:50,820 I work till I'm bread ahead and then drop out. 227 00:12:51,070 --> 00:12:52,410 It's a free country. 228 00:12:52,710 --> 00:12:54,290 Not very. But I manage. 229 00:13:36,170 --> 00:13:38,620 ♪ ♪ 230 00:14:08,780 --> 00:14:10,780 ♪ ♪ 231 00:14:26,720 --> 00:14:28,800 Katrina, this is Mr. Mannix. 232 00:14:29,300 --> 00:14:30,800 My wife... my ex-wife, 233 00:14:31,220 --> 00:14:32,300 Katrina. 234 00:14:32,810 --> 00:14:33,810 Mrs. McKenzie. 235 00:14:33,810 --> 00:14:35,810 Mr. Mannix is the private investigator 236 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 I've hired to find Brian. 237 00:14:37,810 --> 00:14:39,310 I'm sorry, Mr. Mannix. 238 00:14:39,310 --> 00:14:41,560 This is not a case for one man. 239 00:14:41,810 --> 00:14:44,270 This is a case for the police. 240 00:14:44,570 --> 00:14:46,520 Your husband and I have discussed that. 241 00:14:46,820 --> 00:14:48,270 And what have you found? 242 00:14:52,160 --> 00:14:54,080 Just this. 243 00:14:54,360 --> 00:14:56,410 It's a scalpel, Doctor. 244 00:14:56,410 --> 00:14:58,450 Commonly used by surgeons. 245 00:14:58,950 --> 00:15:00,450 This is a very inferior instrument, 246 00:15:00,950 --> 00:15:03,250 commonly used by students in dissection. 247 00:15:03,450 --> 00:15:04,950 What has that to do with Brian? 248 00:15:05,340 --> 00:15:08,370 Well, I located the kidnap car, 249 00:15:08,370 --> 00:15:10,430 and on my way out, 250 00:15:10,430 --> 00:15:12,760 a student of surgery tried to dissect me. 251 00:15:12,960 --> 00:15:16,050 With a scalpel. 252 00:15:16,050 --> 00:15:19,020 It appears I'm to be implicated in the kidnapping. 253 00:15:19,350 --> 00:15:20,390 Doesn't that bother you, Doctor? 254 00:15:20,720 --> 00:15:23,310 The Iceman? 255 00:15:23,310 --> 00:15:25,690 One of his residents calls him 256 00:15:26,020 --> 00:15:28,530 the only glacier in Southern California. 257 00:15:28,940 --> 00:15:30,900 He's a fine surgeon, however. 258 00:15:31,150 --> 00:15:33,570 No nerves, therefore, no feeling. 259 00:15:33,820 --> 00:15:35,900 I don't think Mr. Mannix is terribly interested 260 00:15:35,900 --> 00:15:37,900 in our tired squabbles, Katrina. 261 00:15:38,290 --> 00:15:39,870 Neither am I. 262 00:15:40,370 --> 00:15:41,660 I'm only interested in Brian. 263 00:15:43,880 --> 00:15:45,460 Doctor, have they contacted you yet? 264 00:15:45,960 --> 00:15:46,960 About the ransom? 265 00:15:46,960 --> 00:15:47,960 No, not yet. 266 00:15:47,960 --> 00:15:49,470 It sounds like they're frightened. 267 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 Frightened men are dangerous. 268 00:15:50,970 --> 00:15:52,470 I think we'd better call the police. 269 00:15:52,470 --> 00:15:53,970 Yes. Now, wait a minute now. 270 00:15:54,340 --> 00:15:55,920 You promised you'd handle it yourself, 271 00:15:55,920 --> 00:15:56,890 at least until tomorrow. 272 00:15:57,260 --> 00:15:59,840 You've already done remarkably, Mannix. 273 00:15:59,840 --> 00:16:01,340 I've run into a dead end, Doctor. 274 00:16:01,340 --> 00:16:02,760 I don't know where else to look. 275 00:16:03,100 --> 00:16:04,600 Why don't you want him to call the police? 276 00:16:04,900 --> 00:16:06,480 If the kidnappers are frightened, 277 00:16:06,480 --> 00:16:08,270 a police investigation could panic them. 278 00:16:08,480 --> 00:16:09,440 No, you're wrong! 279 00:16:09,690 --> 00:16:10,770 Katrina, I don't know 280 00:16:10,770 --> 00:16:11,770 whether I'm right or wrong. 281 00:16:11,770 --> 00:16:13,240 We can only try. Try what? 282 00:16:13,610 --> 00:16:15,070 I don't know where to start, Doctor. 283 00:16:15,360 --> 00:16:16,940 I can't just wander around 284 00:16:16,940 --> 00:16:18,910 looking for this mysterious double of yours. 285 00:16:18,910 --> 00:16:21,950 I can't just go around corners at random and try... 286 00:16:25,200 --> 00:16:26,750 Is this Brian? 287 00:16:27,120 --> 00:16:28,200 Yes. 288 00:16:28,200 --> 00:16:29,620 I did it six months ago. 289 00:16:29,960 --> 00:16:31,870 Did he sit for it? 290 00:16:32,090 --> 00:16:33,170 No. 291 00:16:33,180 --> 00:16:36,600 It was cast from a... a life mask. 292 00:16:40,300 --> 00:16:43,350 Did you ever have a life mask made of your husband? 293 00:16:43,770 --> 00:16:45,190 Yes. 294 00:16:45,390 --> 00:16:46,810 Years ago. 295 00:17:00,490 --> 00:17:02,490 Drink up, tiger. 296 00:17:04,490 --> 00:17:06,990 Attaboy. 297 00:17:09,490 --> 00:17:11,500 Keeps you healthy. 298 00:17:15,130 --> 00:17:17,170 I'm going back down. 299 00:17:22,310 --> 00:17:24,310 Come in. 300 00:17:27,810 --> 00:17:28,810 I called you. 301 00:17:28,810 --> 00:17:30,150 My name is Mannix. 302 00:17:35,990 --> 00:17:37,910 Yes? 303 00:17:38,270 --> 00:17:40,860 Uh, you made a life mask 304 00:17:40,860 --> 00:17:43,750 of Dr. Cameron McKenzie a few years ago. 305 00:17:44,000 --> 00:17:47,080 Did you, by any chance, keep the mold? 306 00:17:47,080 --> 00:17:49,590 I usually keep a mold if it interests me. 307 00:17:49,950 --> 00:17:52,540 Did McKenzie's face interest you? 308 00:17:52,960 --> 00:17:54,010 Why do you ask? 309 00:17:54,010 --> 00:17:57,010 You recently made a second mask of Dr. McKenzie. 310 00:17:57,380 --> 00:17:59,430 A latex mask, uh, for a disguise. 311 00:17:59,800 --> 00:18:01,350 Who are you? 312 00:18:01,760 --> 00:18:04,770 I'm a private investigator, investigating a private crime. 313 00:18:05,100 --> 00:18:07,020 Tell me, uh, 314 00:18:07,220 --> 00:18:11,190 would a mask of Dr. McKenzie really be a perfect disguise? 315 00:18:25,240 --> 00:18:28,320 It's an imperfect world, Mr. Mannix. 316 00:18:28,320 --> 00:18:30,830 I play at being other people. 317 00:18:30,830 --> 00:18:34,210 How can I deny anybody else that pleasure? 318 00:18:34,500 --> 00:18:35,910 Who ordered the second mask? 319 00:18:36,210 --> 00:18:39,250 A man came for it and paid me. 320 00:18:39,250 --> 00:18:42,220 He, uh... he was masked, too. 321 00:18:42,590 --> 00:18:44,090 Not-Not... Not one of mine. 322 00:18:44,470 --> 00:18:47,010 Just bandages, as though he'd hurt himself. 323 00:18:47,430 --> 00:18:49,350 When was it ordered? 324 00:18:49,590 --> 00:18:52,480 She called me three weeks ago. 325 00:18:52,680 --> 00:18:55,150 A woman ordered it? 326 00:18:55,430 --> 00:18:56,520 Well, there's nothing wrong. 327 00:18:56,520 --> 00:18:58,020 She had every right to order it. 328 00:18:58,520 --> 00:18:59,440 It was 329 00:18:59,770 --> 00:19:00,820 Katrina McKenzie. 330 00:19:01,360 --> 00:19:03,280 But that's absurd! 331 00:19:03,280 --> 00:19:05,860 Brian is our son. 332 00:19:05,860 --> 00:19:08,360 Katrina obviously didn't order that mask. 333 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 Somebody used her name. 334 00:19:09,870 --> 00:19:11,370 Thank you, Mac. 335 00:19:11,370 --> 00:19:12,330 After all, Mr. Mannix, 336 00:19:12,750 --> 00:19:14,590 I'd have no sane motive. 337 00:19:18,040 --> 00:19:20,040 It's true that 338 00:19:20,540 --> 00:19:23,550 we didn't exactly have a friendly divorce. 339 00:19:24,850 --> 00:19:26,430 There was a fight over the boy. 340 00:19:26,930 --> 00:19:29,350 We have nothing to hide, Mr. Mannix. 341 00:19:29,720 --> 00:19:31,300 Is that true? 342 00:19:31,800 --> 00:19:34,310 Katrina... 343 00:19:34,310 --> 00:19:36,280 You always were terrible at lying. 344 00:19:36,640 --> 00:19:38,230 When you had to lie, 345 00:19:38,730 --> 00:19:39,730 you would always 346 00:19:40,110 --> 00:19:41,700 get all tense and stiff like a robot. 347 00:19:41,700 --> 00:19:43,700 I know you're trying to do something, Mac, 348 00:19:43,700 --> 00:19:46,200 but if you can't even tell us what it is, 349 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 then how do you know it's right? 350 00:19:48,200 --> 00:19:50,710 I have told you, Katrina, it is nothing. 351 00:19:50,710 --> 00:19:52,210 Now you listen to me, Doctor. 352 00:19:52,210 --> 00:19:53,710 Your son's life is in danger, 353 00:19:53,710 --> 00:19:56,210 and I don't like being kept in the dark! 354 00:19:56,210 --> 00:19:57,710 Mr. Mannix, please, call the police. 355 00:19:57,710 --> 00:19:59,220 He's promised us 24 hours. 356 00:19:59,210 --> 00:20:01,670 Well, I haven't made any promises. 357 00:20:02,080 --> 00:20:03,670 Oh, you've been lying with great consistency, Doctor. 358 00:20:03,670 --> 00:20:06,140 Now if you want to see your son back alive, 359 00:20:06,140 --> 00:20:07,420 you'd better start with the truth. 360 00:20:07,640 --> 00:20:09,140 I told you. You told me you hadn't heard 361 00:20:09,470 --> 00:20:11,060 from the kidnappers, that you were waiting, 362 00:20:11,060 --> 00:20:12,890 getting the money ready for ransom-- where is it? 363 00:20:13,180 --> 00:20:16,260 I... I thought tomorrow would be time enough. 364 00:20:16,260 --> 00:20:17,570 For what? 365 00:20:17,770 --> 00:20:19,350 Mac, what is it? 366 00:20:19,350 --> 00:20:20,320 What is it?! 367 00:20:29,830 --> 00:20:32,330 I operate tomorrow. 368 00:20:32,330 --> 00:20:34,330 I have three operations. 369 00:20:36,330 --> 00:20:38,670 All of them are touch-and-go. 370 00:20:38,920 --> 00:20:40,370 What are you talking about? 371 00:20:40,670 --> 00:20:42,760 They did contact me right away. 372 00:20:42,760 --> 00:20:45,260 A man-- he... whispered something. 373 00:20:45,260 --> 00:20:47,260 He was... 374 00:20:47,260 --> 00:20:49,100 He was enjoying himself. 375 00:20:49,300 --> 00:20:51,720 He told me to keep the police out of it. 376 00:20:51,930 --> 00:20:54,020 He told me Brian would be returned, safe, 377 00:20:54,020 --> 00:20:55,940 tomorrow night. 378 00:20:56,270 --> 00:20:57,270 Wait a minute-- in return for what? 379 00:20:57,560 --> 00:20:59,110 For what? 380 00:20:59,110 --> 00:21:02,530 No, for whom, Mr. Mannix. 381 00:21:02,810 --> 00:21:04,860 He's to call me at the hospital tomorrow and 382 00:21:05,230 --> 00:21:07,650 tell me which one. 383 00:21:10,790 --> 00:21:13,370 I'm... I'm sorry, I... 384 00:21:13,370 --> 00:21:15,370 I'm being terribly obscure. 385 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 My three patients tomorrow-- he... 386 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 He's going to tell me... 387 00:21:21,880 --> 00:21:25,380 which one is to die... 388 00:21:25,380 --> 00:21:27,340 on the operating table. 389 00:21:43,820 --> 00:21:46,410 This is Roscoe Bell, age 78, male. 390 00:21:46,910 --> 00:21:48,410 Even if the operation is a success, 391 00:21:48,910 --> 00:21:50,690 the prognosis isn't very good. 392 00:21:50,860 --> 00:21:52,940 What about the other two? 393 00:21:52,940 --> 00:21:55,950 This is Marian Harriman, 394 00:21:55,950 --> 00:21:58,450 age nine, female. 395 00:21:58,450 --> 00:22:01,950 Has a good chance to survive because of her age. 396 00:22:01,950 --> 00:22:04,960 This is Robert Goldberg, age 28, male. 397 00:22:04,960 --> 00:22:07,460 Best chance to survive. 398 00:22:07,960 --> 00:22:09,960 Somebody wants one of them dead. 399 00:22:09,960 --> 00:22:12,460 In exchange for Brian. 400 00:22:12,460 --> 00:22:15,470 If any one of them dies on the operating table, 401 00:22:15,470 --> 00:22:17,470 nobody on earth could blame me. 402 00:22:17,470 --> 00:22:19,970 No judge, no jury, no doctor. 403 00:22:19,970 --> 00:22:23,480 I can't even tell you myself if any one of them will live. 404 00:22:23,480 --> 00:22:24,860 What time is your first operation? 405 00:22:25,140 --> 00:22:28,230 10:00, the little Harriman girl. 406 00:22:28,230 --> 00:22:30,200 Bell at 1:00. 407 00:22:30,200 --> 00:22:31,570 Goldberg at 5:00. 408 00:22:31,870 --> 00:22:34,450 Mac... 409 00:22:34,450 --> 00:22:36,960 they're supposed to call you here, 410 00:22:36,960 --> 00:22:39,460 and-and tell you which one then, hmm? 411 00:22:39,460 --> 00:22:41,960 This morning, they said, some time this morning. 412 00:22:41,960 --> 00:22:43,960 Hmm. 413 00:22:43,960 --> 00:22:46,750 That gives me about two hours. 414 00:23:03,060 --> 00:23:04,770 Mrs. Goldberg? 415 00:23:04,770 --> 00:23:06,900 Yes, that's right. 416 00:23:09,070 --> 00:23:10,490 Well, you can talk. 417 00:23:10,490 --> 00:23:11,990 He's asleep. Hmm. 418 00:23:11,990 --> 00:23:12,990 Is something wrong? 419 00:23:12,990 --> 00:23:13,990 Oh, no, no. 420 00:23:13,990 --> 00:23:15,990 It's just that, uh, 421 00:23:15,990 --> 00:23:18,450 Mr. Goldberg didn't complete his medical insurance forms, 422 00:23:18,450 --> 00:23:21,370 and I need a little more information, that's all. 423 00:23:21,370 --> 00:23:23,840 Oh, Lord. You scared me stiff. 424 00:23:23,840 --> 00:23:27,790 Now, uh, your husband is, uh, 28, 425 00:23:27,790 --> 00:23:29,540 teaches at UCLA, right? 426 00:23:29,540 --> 00:23:31,590 Well, he teaches part-time. 427 00:23:31,590 --> 00:23:33,710 He's working for his doctorate in philosophy-- 428 00:23:33,710 --> 00:23:36,470 "The Relevance of Noumena to Perception." 429 00:23:37,930 --> 00:23:39,380 He's very bright. 430 00:23:39,380 --> 00:23:41,890 Before his illness, 431 00:23:41,890 --> 00:23:44,360 did he, uh, have any personal problems? 432 00:23:44,360 --> 00:23:47,310 You know, difficulties with anyone at the university? 433 00:23:47,310 --> 00:23:49,310 Hmm, not Robert. 434 00:23:49,310 --> 00:23:52,610 The only fight we ever had is that he wouldn't fight back. 435 00:23:52,610 --> 00:23:54,950 You know how a wife likes a good fight. 436 00:23:56,950 --> 00:23:58,740 What about his family? 437 00:23:58,740 --> 00:24:01,070 Oh, they all live in Montana. 438 00:24:01,070 --> 00:24:03,070 They're pillars of society. 439 00:24:03,070 --> 00:24:04,990 They're so respectable, it would kill you. 440 00:24:09,460 --> 00:24:11,470 No, I'm, uh, not a reporter, Mr. Harriman. 441 00:24:11,470 --> 00:24:13,470 I'm, uh, connected with the hospital. 442 00:24:13,470 --> 00:24:14,470 I'm working with Dr. McKenzie. 443 00:24:14,470 --> 00:24:17,470 But why do you want to know about Marian's friends? 444 00:24:17,470 --> 00:24:20,480 After all, her social life is somewhat limited by her age. 445 00:24:20,480 --> 00:24:21,840 She's only nine. 446 00:24:21,840 --> 00:24:25,230 It's a, uh... a new therapeutic approach 447 00:24:25,230 --> 00:24:26,680 we're using on children. 448 00:24:26,680 --> 00:24:28,570 Uh, that's good thinking. 449 00:24:28,570 --> 00:24:31,940 Yes, but it-it doesn't apply in Marian's case. 450 00:24:31,940 --> 00:24:34,860 She's been an invalid for over a year now. 451 00:24:34,860 --> 00:24:38,080 She hasn't been to school, nor to visit anyone. 452 00:24:38,080 --> 00:24:40,860 We're hoping that this operation... 453 00:24:43,370 --> 00:24:45,330 We're hoping very much. 454 00:24:45,700 --> 00:24:47,290 We're not young, Mr. Mannix. 455 00:24:47,290 --> 00:24:49,790 Marian is the only child I can ever have. 456 00:24:49,790 --> 00:24:52,290 She's been very good, 457 00:24:52,290 --> 00:24:54,710 learning to live with a weak heart. 458 00:24:55,010 --> 00:24:58,600 She can't attend school, nor... nor play games. 459 00:24:58,600 --> 00:25:02,100 Just practices her music half the day. 460 00:25:02,100 --> 00:25:03,520 Harpsichord. 461 00:25:03,850 --> 00:25:06,270 You know, she... she's awfully good. 462 00:25:06,550 --> 00:25:09,640 Yes. Yes, she is. 463 00:25:09,640 --> 00:25:13,150 She's bright and-and talented 464 00:25:13,650 --> 00:25:15,480 and cursed. 465 00:25:17,950 --> 00:25:19,530 I'm sorry, Mr. Mannix. 466 00:25:20,040 --> 00:25:21,540 I'm afraid I can't help you. 467 00:25:24,040 --> 00:25:26,040 I, uh... 468 00:25:26,040 --> 00:25:28,410 I feel the same way, 469 00:25:28,660 --> 00:25:32,750 but I... cannot weep. 470 00:25:32,750 --> 00:25:35,250 We're, uh... 471 00:25:35,250 --> 00:25:37,550 We're sure Dr. McKenzie 472 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 can make her well. 473 00:25:42,920 --> 00:25:45,810 Uh, where did you meet Dr. McKenzie? 474 00:25:46,260 --> 00:25:48,350 Well, it was coincidence, really. 475 00:25:48,850 --> 00:25:50,350 His son attended the same 476 00:25:50,350 --> 00:25:52,850 school of music as Marian, and... 477 00:25:52,850 --> 00:25:55,350 when her condition was discovered, 478 00:25:55,350 --> 00:25:57,320 well, we... we thought of him. 479 00:25:57,740 --> 00:25:59,660 Uh, that's the Paulsen School? 480 00:25:59,860 --> 00:26:01,910 Oh, Marian loved the place and... 481 00:26:01,910 --> 00:26:04,450 and Janet Paulsen. 482 00:26:04,450 --> 00:26:06,370 She's... you know, she's a remarkable woman. 483 00:26:06,950 --> 00:26:08,950 Yes, yes, I've met her. 484 00:26:09,450 --> 00:26:11,450 Did you know that, uh, 485 00:26:11,450 --> 00:26:13,460 she takes two scholarship students 486 00:26:13,460 --> 00:26:14,960 for every one that pays? 487 00:26:14,960 --> 00:26:15,840 We, um... 488 00:26:16,170 --> 00:26:17,710 Mrs. Harriman and I intend 489 00:26:17,710 --> 00:26:19,180 to set up a fund at the school. 490 00:26:22,600 --> 00:26:25,930 Does, uh, anybody else know about that? 491 00:26:27,270 --> 00:26:28,270 Well, everybody. 492 00:26:28,270 --> 00:26:29,770 Including Marian. 493 00:26:29,770 --> 00:26:32,270 I-I told her one afternoon 494 00:26:32,270 --> 00:26:34,280 when Janet Paulsen was visiting. 495 00:26:34,280 --> 00:26:37,060 I... I thought it would cheer her up. 496 00:26:39,360 --> 00:26:41,700 Marian... Marian asked if 497 00:26:41,950 --> 00:26:44,490 the gift could be named after her... 498 00:26:46,400 --> 00:26:47,910 if she were gone. 499 00:26:47,910 --> 00:26:51,880 Mr. Harriman, I'm... 500 00:26:51,880 --> 00:26:53,330 well, I'm very sorry. 501 00:27:03,170 --> 00:27:05,840 Would you by any chance be Miss Marian Harriman? 502 00:27:05,840 --> 00:27:07,090 How did you know? 503 00:27:10,090 --> 00:27:13,060 Well, uh, how many nine-year-old harpsichordists 504 00:27:13,570 --> 00:27:14,480 do you meet these days? 505 00:27:18,270 --> 00:27:19,100 Hey, you mind 506 00:27:19,100 --> 00:27:20,690 if I watch your TV with you? 507 00:27:20,690 --> 00:27:21,990 That's not a TV. 508 00:27:21,990 --> 00:27:23,490 That's my heart. 509 00:27:23,490 --> 00:27:24,990 You're kidding. 510 00:27:24,990 --> 00:27:27,450 Ask Dr. McKenzie. 511 00:27:27,450 --> 00:27:29,450 He's going to fix it. 512 00:27:29,450 --> 00:27:31,370 My heart, I mean. 513 00:27:34,120 --> 00:27:36,620 Yeah, I know. 514 00:27:38,540 --> 00:27:41,510 At least, there's a chance he can. 515 00:27:41,510 --> 00:27:43,380 I'm sure he will. 516 00:27:43,380 --> 00:27:46,300 I've heard the nurses, especially Miss Hollister, 517 00:27:46,300 --> 00:27:47,630 talking about it. 518 00:27:47,630 --> 00:27:50,020 They don't notice me listening. 519 00:27:50,020 --> 00:27:52,470 I mean, they see me, but they don't notice. 520 00:27:52,470 --> 00:27:54,970 They say the odds are 70-30. 521 00:27:54,970 --> 00:27:57,280 That's good, isn't it? 522 00:27:57,280 --> 00:27:59,060 That's very good, honey. 523 00:27:59,060 --> 00:28:01,450 And Brian's father is a great surgeon. 524 00:28:01,450 --> 00:28:03,320 You know Brian. 525 00:28:03,310 --> 00:28:04,780 Sure, I do. 526 00:28:04,780 --> 00:28:08,150 I went to school with him until I got sick. 527 00:28:08,150 --> 00:28:09,450 Yeah, well, I hear that's a great school. 528 00:28:09,950 --> 00:28:10,910 Makes lots of money. 529 00:28:10,910 --> 00:28:14,380 There's always trouble about money, Miss Paulsen says. 530 00:28:14,380 --> 00:28:16,160 She may have to close the school. 531 00:28:16,160 --> 00:28:18,500 Well, when you're, uh, better, 532 00:28:18,500 --> 00:28:20,420 you'll be able to go back to school and, 533 00:28:20,420 --> 00:28:22,300 uh, help her out. 534 00:28:29,640 --> 00:28:31,640 I'm going to come in and get you ready 535 00:28:31,640 --> 00:28:32,640 in a few minutes, Marian. 536 00:28:32,640 --> 00:28:34,430 For the operation? 537 00:28:34,430 --> 00:28:36,510 Mm-hmm, that's right, darling. 538 00:28:44,190 --> 00:28:45,410 No. 539 00:28:45,410 --> 00:28:48,190 She's just a child. 540 00:28:48,190 --> 00:28:49,780 She's nine years old. 541 00:28:49,780 --> 00:28:51,580 Well, it's not Marian Harriman. 542 00:28:51,580 --> 00:28:52,580 It's the Harriman money. 543 00:28:53,080 --> 00:28:54,530 If she dies, the Paulsen School 544 00:28:54,530 --> 00:28:56,580 stands to get a very large bequest. 545 00:28:56,580 --> 00:28:57,590 Oh, you're implying 546 00:28:57,590 --> 00:28:59,090 that Janet Paulsen is involved? No. 547 00:28:59,090 --> 00:29:00,590 Well, I don't like it much, either. 548 00:29:00,590 --> 00:29:02,590 But who else, Robert Goldberg, student? 549 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 If somebody wanted him dead, 550 00:29:03,590 --> 00:29:05,010 they could buy the hit for $1,000. 551 00:29:05,010 --> 00:29:06,930 It's got to be somebody very important; 552 00:29:06,930 --> 00:29:08,850 somebody who couldn't be murdered without a lot of trouble. 553 00:29:08,850 --> 00:29:10,630 But not a child! 554 00:29:12,220 --> 00:29:14,890 What... what about... about that man? 555 00:29:14,890 --> 00:29:16,720 That... Roscoe Bell. 556 00:29:16,720 --> 00:29:17,720 He's been having tests 557 00:29:17,720 --> 00:29:19,140 all morning-- I haven't been able 558 00:29:19,140 --> 00:29:21,390 to see him, but it's hard to believe he's the one. 559 00:29:21,390 --> 00:29:23,230 After all, he's 78 years old and dying. 560 00:29:23,230 --> 00:29:24,730 Nah, if somebody wanted him dead, 561 00:29:24,730 --> 00:29:26,560 all they'd need is a little patience. 562 00:29:26,560 --> 00:29:28,450 Nine years old. 563 00:29:43,210 --> 00:29:45,720 Good morning, Dr. McKenzie. 564 00:29:46,220 --> 00:29:47,720 The name is Bell. 565 00:29:48,220 --> 00:29:49,470 Roscoe Bell. 566 00:29:50,760 --> 00:29:54,180 If you want to see your son again... alive, 567 00:29:54,180 --> 00:29:57,100 make sure that Mr. Bell is dead. 568 00:30:12,690 --> 00:30:14,160 Now, look, my name is Mannix. 569 00:30:14,160 --> 00:30:15,700 Dr. McKenzie arranged for me to see Mr. Bell. 570 00:30:15,700 --> 00:30:17,200 Now, just... just wait one second, huh? 571 00:30:17,200 --> 00:30:18,200 Nobody told me anything. 572 00:30:18,200 --> 00:30:20,200 Nurse, did Dr. McKenzie say anything about... 573 00:30:20,200 --> 00:30:21,200 Oh, yes, he called. 574 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 I forgot to tell you. 575 00:30:22,200 --> 00:30:23,710 Go on in. It's all right. 576 00:30:23,710 --> 00:30:25,210 I'm sorry, Doctor... what is it, Mannix? 577 00:30:25,210 --> 00:30:26,210 Mannix, yes. Mannix. 578 00:30:26,210 --> 00:30:27,710 He's a... he's a very sick man. 579 00:30:27,710 --> 00:30:29,210 I'll take every precaution. 580 00:30:32,550 --> 00:30:33,970 Bell?! 581 00:30:40,970 --> 00:30:42,440 When did you change the name, Roscoe? 582 00:30:42,440 --> 00:30:44,310 I don't know you. 583 00:30:45,190 --> 00:30:47,610 Joe Mannix, private investigator. 584 00:30:47,610 --> 00:30:50,320 Oh... a cop. 585 00:30:50,310 --> 00:30:51,650 Yeah, that sums me up. 586 00:30:51,650 --> 00:30:52,650 Now, how about you, Roscoe? 587 00:30:52,650 --> 00:30:54,490 How do you add up? Racketeer, mobster? 588 00:30:54,490 --> 00:30:57,790 47688-- that's what I am. 589 00:30:57,790 --> 00:30:58,740 For life. 590 00:30:58,740 --> 00:31:01,210 And suddenly you're here, out. 591 00:31:01,210 --> 00:31:02,490 Who put the fix in? 592 00:31:02,490 --> 00:31:04,330 No fix. 593 00:31:04,830 --> 00:31:06,830 The kind of operation I need, 594 00:31:06,830 --> 00:31:09,220 they don't do in prison hospitals. 595 00:31:09,220 --> 00:31:13,090 So they just gave you a leave of absence? 596 00:31:13,090 --> 00:31:16,090 There's a federal man outside. 597 00:31:17,590 --> 00:31:20,600 Anyway, where am I going to go? 598 00:31:20,600 --> 00:31:23,100 I'm 78 years old. 599 00:31:23,100 --> 00:31:25,100 I'm serving life. 600 00:31:25,100 --> 00:31:28,600 I'm not going to make any trouble for anybody. 601 00:31:28,600 --> 00:31:30,610 Oh, would you like a medal? 602 00:31:30,610 --> 00:31:31,610 No! 603 00:31:31,610 --> 00:31:33,110 I just want to be left alone. 604 00:31:33,110 --> 00:31:34,610 You're not gonna be left alone. I'm tired. 605 00:31:34,610 --> 00:31:36,080 Somebody's out to kill you, Roscoe. 606 00:31:36,990 --> 00:31:38,410 Oh? 607 00:31:44,420 --> 00:31:46,420 I am a vain man. 608 00:31:48,420 --> 00:31:52,790 But this... I want to look at very carefully. 609 00:31:55,350 --> 00:31:56,850 Who wants me dead? 610 00:31:56,850 --> 00:31:57,850 That's my question. 611 00:31:58,350 --> 00:31:59,850 There must be 1,000 answers. 612 00:31:59,850 --> 00:32:02,640 You were the regional juice man for the Syndicate in the West. 613 00:32:02,640 --> 00:32:04,440 Hmm. 614 00:32:05,310 --> 00:32:07,640 I'm being operated on today. 615 00:32:07,640 --> 00:32:12,030 Anybody wants me dead, they just have to wait. 616 00:32:18,700 --> 00:32:20,540 Nice try, Roscoe. 617 00:32:22,870 --> 00:32:24,380 But you're scared. 618 00:32:24,380 --> 00:32:25,880 A man isn't scared 619 00:32:25,880 --> 00:32:28,380 unless he's got something to lose. Get off my back. 620 00:32:30,880 --> 00:32:32,380 Are you, uh, finished, Dr. Mannix? 621 00:32:32,380 --> 00:32:34,300 I'm not a doctor, I'm a private investigator. 622 00:32:34,300 --> 00:32:36,640 Somebody wants Bell here dead. 623 00:32:36,640 --> 00:32:38,010 What are you talking about? 624 00:32:38,010 --> 00:32:39,010 Nobody even knows he's here. 625 00:32:39,010 --> 00:32:40,010 Someone found out. 626 00:32:40,510 --> 00:32:41,390 Dr. McKenzie 627 00:32:41,390 --> 00:32:42,760 doesn't even know who Mr. Bell is. 628 00:32:42,760 --> 00:32:44,600 How did he get out for his operation? 629 00:32:45,900 --> 00:32:48,400 He decided to cooperate with the government. 630 00:32:48,400 --> 00:32:50,850 Oh, you finally decided to talk, huh, Roscoe? 631 00:32:50,850 --> 00:32:52,320 Why not? 632 00:32:52,320 --> 00:32:53,320 I'm dying. 633 00:32:53,820 --> 00:32:55,820 I got maybe two months. 634 00:32:55,820 --> 00:32:57,690 Unless the operation works. 635 00:32:57,690 --> 00:33:01,080 Then, if I'm lucky, a year. 636 00:33:01,080 --> 00:33:02,500 Maybe two. 637 00:33:02,500 --> 00:33:05,420 "Buy me that year," I said, 638 00:33:05,420 --> 00:33:08,870 "and I tell all I know-- everything about the Syndicate." 639 00:33:08,870 --> 00:33:10,790 What happens after he talks? 640 00:33:10,790 --> 00:33:12,790 Mr. Bell will remain in prison 641 00:33:12,790 --> 00:33:14,290 with certain privileges, 642 00:33:14,290 --> 00:33:15,630 in return for information. 643 00:33:15,630 --> 00:33:17,960 That's not bad. 644 00:33:21,470 --> 00:33:23,270 But you better see that I'm all right. 645 00:33:23,270 --> 00:33:26,020 If anything goes wrong, you don't get a thing. 646 00:33:26,020 --> 00:33:27,720 Nothing. 647 00:33:27,720 --> 00:33:30,560 Oh, you'll be all right, Roscoe. 648 00:33:30,560 --> 00:33:33,060 Nine-year-old boy I'm worried about. 649 00:33:45,070 --> 00:33:46,540 Well, stay on the line, anyway. 650 00:33:48,490 --> 00:33:51,000 Couldn't trace the kidnapper's call. 651 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 Did you put a trace on McKenzie's phone? 652 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 Oh, yeah, the minute we heard. 653 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Well, then, why can't you trace it? 654 00:33:56,500 --> 00:34:00,000 Because the call was made from inside the hospital. 655 00:34:00,000 --> 00:34:03,010 Which means the Syndicate has probably got somebody 656 00:34:03,010 --> 00:34:06,010 in the hospital to make sure Bell is dead. 657 00:34:06,010 --> 00:34:07,510 Uh, Roberts... 658 00:34:07,510 --> 00:34:09,010 I want that operating room checked out. 659 00:34:09,510 --> 00:34:10,510 I want everybody in there checked out. 660 00:34:10,510 --> 00:34:12,020 Now, that means everybody. 661 00:34:12,020 --> 00:34:14,520 Right. 662 00:34:14,520 --> 00:34:17,440 You know, uh, it may be a patient. 663 00:34:17,440 --> 00:34:19,320 Yes, Doctor. 664 00:34:19,320 --> 00:34:22,830 The attendant is right here. 665 00:34:22,830 --> 00:34:24,830 The little girl is coming out. 666 00:34:24,830 --> 00:34:26,830 Get Mr. Bell ready now. 667 00:34:26,830 --> 00:34:28,830 Yes, I'm on my way. 668 00:34:33,340 --> 00:34:35,290 Yes, Doctor. 669 00:34:49,800 --> 00:34:51,810 Well, Marian came through it all right. 670 00:34:51,810 --> 00:34:53,310 I think she's going to be fine. 671 00:34:53,310 --> 00:34:55,310 I told her parents. 672 00:34:59,310 --> 00:35:01,820 The old man is next. 673 00:35:01,820 --> 00:35:03,320 Yes. 674 00:35:03,320 --> 00:35:05,320 Roscoe Bell. 675 00:35:05,320 --> 00:35:08,320 You heard what Mannix said about him. 676 00:35:08,320 --> 00:35:10,320 Yes. 677 00:35:10,320 --> 00:35:11,830 He's a gangster. 678 00:35:11,830 --> 00:35:13,330 A criminal. 679 00:35:13,330 --> 00:35:15,830 That's why they want him to die. 680 00:35:15,830 --> 00:35:16,830 They want to keep him quiet. 681 00:35:17,330 --> 00:35:18,330 "And what difference does it make?" 682 00:35:18,330 --> 00:35:20,170 Is that it? 683 00:35:20,170 --> 00:35:23,000 Whatever he was, Katrina, he's my patient. 684 00:35:23,000 --> 00:35:24,470 But he's a criminal! 685 00:35:24,470 --> 00:35:26,980 He's a vicious, brutal man. 686 00:35:26,970 --> 00:35:29,310 How can you balance him against Brian? 687 00:35:31,100 --> 00:35:34,520 How can you balance him against a nine-year-old boy? 688 00:35:35,020 --> 00:35:36,940 Against our son? 689 00:35:38,350 --> 00:35:40,320 I don't make those judgments, Katrina. 690 00:35:43,770 --> 00:35:45,780 I'm asking you... 691 00:35:46,280 --> 00:35:48,200 to save our son's life. 692 00:35:50,110 --> 00:35:52,580 By killing another human being? 693 00:35:55,500 --> 00:35:59,510 I don't think I can do it, Katrina. 694 00:35:59,510 --> 00:36:02,010 I mean... I just... 695 00:36:02,010 --> 00:36:03,960 I don't think I can do it. 696 00:36:13,350 --> 00:36:15,190 No, I know you can't. 697 00:36:21,480 --> 00:36:23,950 Oh, Mac. 698 00:36:26,620 --> 00:36:29,120 How are you going to operate? 699 00:36:29,120 --> 00:36:30,910 You haven't had any sleep. 700 00:36:32,160 --> 00:36:34,660 Oh, well, you remember 701 00:36:34,660 --> 00:36:36,160 what they called me in medical school-- 702 00:36:36,160 --> 00:36:39,160 McKenzie the Mechanical Marvel. 703 00:36:39,160 --> 00:36:41,630 I don't have any nerves, remember? 704 00:36:44,590 --> 00:36:48,590 I don't know if I ever told you 705 00:36:48,590 --> 00:36:50,980 what a lovely man you are. 706 00:37:08,240 --> 00:37:09,580 Is there anything? 707 00:37:11,950 --> 00:37:12,860 I'm sorry, Doctor. 708 00:37:14,250 --> 00:37:17,250 There's only one way we might get your son back, 709 00:37:17,250 --> 00:37:20,090 but you've got to do exactly what I tell you to do. 710 00:37:41,030 --> 00:37:42,530 Almost done. 711 00:37:42,530 --> 00:37:44,310 Still touch and go. 712 00:37:44,560 --> 00:37:46,650 It's a bit more damage than we'd expected. 713 00:37:46,650 --> 00:37:48,650 Careful. 714 00:37:48,650 --> 00:37:49,570 It's irregular. 715 00:37:53,400 --> 00:37:55,910 Coupled with abnormal deterioration. 716 00:37:55,910 --> 00:37:57,370 He's got no resistance. 717 00:37:57,370 --> 00:37:58,410 He's laboring. 718 00:37:58,910 --> 00:37:59,830 Laboring, he's critical. 719 00:38:01,710 --> 00:38:02,800 What's the matter with you, Hollister? 720 00:38:03,210 --> 00:38:06,670 The odds are always bad when they're this far along. 721 00:38:33,080 --> 00:38:36,110 ♪ ♪ 722 00:39:20,370 --> 00:39:22,380 It's over. 723 00:39:37,930 --> 00:39:39,930 Uh-oh. 724 00:39:39,930 --> 00:39:41,430 Lungs congested. 725 00:39:41,930 --> 00:39:43,930 Had a massive coronary failure. 726 00:39:43,930 --> 00:39:46,430 It's a brilliant operation and then this. 727 00:39:46,430 --> 00:39:47,940 You can't win 'em all. 728 00:39:47,940 --> 00:39:49,900 Don't be flip, just do your job, Walter! 729 00:39:50,400 --> 00:39:51,440 Yes, my job. 730 00:39:51,440 --> 00:39:53,440 I'll wheel him down to the morgue. 731 00:40:26,140 --> 00:40:27,810 Good-bye, Mr. Bell. 732 00:40:34,320 --> 00:40:37,900 Sorry. Mr. Bell is alive and well 733 00:40:37,900 --> 00:40:39,400 in the recovery room. 734 00:40:39,400 --> 00:40:40,910 So the world turns. 735 00:40:41,410 --> 00:40:42,290 Where's the boy? 736 00:40:42,620 --> 00:40:43,710 "Boy"? 737 00:40:44,120 --> 00:40:45,040 Brian McKenzie! 738 00:40:46,410 --> 00:40:47,410 You wouldn't be making any 739 00:40:47,910 --> 00:40:49,750 criminal accusations against me, 740 00:40:50,050 --> 00:40:51,130 not after playing this revolting 741 00:40:51,130 --> 00:40:53,000 practical joke on me. 742 00:40:53,250 --> 00:40:54,720 I'm a hospital employee. 743 00:40:55,000 --> 00:40:56,090 Also a mechanic. 744 00:40:56,090 --> 00:40:58,090 I do all sorts of odd jobs. 745 00:40:58,090 --> 00:40:59,010 Including kidnapping? 746 00:40:59,340 --> 00:41:00,930 How much the big boys pay you to do the job? 747 00:41:01,430 --> 00:41:02,430 Enough bread to drop out forever? 748 00:41:02,430 --> 00:41:03,840 Tell me all about it. 749 00:41:04,230 --> 00:41:06,310 If you don't talk and something happens to that boy, 750 00:41:06,310 --> 00:41:08,230 you're an accomplice to murder. 751 00:41:08,520 --> 00:41:10,020 No payoff's worth that. 752 00:41:10,350 --> 00:41:12,440 "An accomplice"? 753 00:41:12,440 --> 00:41:14,440 Oh, uh... 754 00:41:24,500 --> 00:41:26,080 ♪ ♪ 755 00:41:49,810 --> 00:41:51,390 Okay, the police copter's all set. 756 00:41:51,390 --> 00:41:52,890 We'll track him down the minute he leaves the hospital. 757 00:41:52,890 --> 00:41:54,900 Let's go. Now hold it. Hold it. 758 00:41:54,900 --> 00:41:56,900 What? Let's give him enough time 759 00:41:56,900 --> 00:41:58,400 to think he made it. 760 00:41:58,400 --> 00:42:01,150 Otherwise, he might not lead us to the boy. 761 00:42:34,600 --> 00:42:36,190 ♪ ♪ 762 00:43:05,770 --> 00:43:07,800 ♪ ♪ 763 00:43:37,300 --> 00:43:38,880 Come on, let's go. Which way is he heading? 764 00:43:38,880 --> 00:43:40,380 He never left the hospital grounds. 765 00:43:40,380 --> 00:43:41,390 He's had plenty of time. 766 00:43:41,390 --> 00:43:42,890 One of my men spotted somebody 767 00:43:42,890 --> 00:43:44,220 up there on the maintenance roof. 768 00:43:44,470 --> 00:43:45,560 What's up there? 769 00:43:45,560 --> 00:43:47,060 Just a couple of boiler rooms. 770 00:43:47,060 --> 00:43:49,930 Boiler rooms, huh? 771 00:43:50,230 --> 00:43:53,260 Maybe loud enough to hide a kid's cry. 772 00:43:53,260 --> 00:43:55,230 Tell your men to seal off all the exits. 773 00:43:55,600 --> 00:43:57,180 Right. 774 00:44:28,770 --> 00:44:29,850 What is it? 775 00:44:29,850 --> 00:44:31,720 Please, I know you're there. 776 00:44:32,020 --> 00:44:33,050 What is it? 777 00:45:42,370 --> 00:45:44,880 Get the kid ready. Huh? 778 00:45:44,880 --> 00:45:46,880 Get the kid ready. 779 00:45:46,880 --> 00:45:49,380 What do you mean? 780 00:45:49,380 --> 00:45:50,880 Aren't we getting out of here? 781 00:45:52,880 --> 00:45:54,390 Let's leave him. 782 00:45:54,380 --> 00:45:56,390 We might need him. 783 00:46:41,100 --> 00:46:42,100 Why the blanket? 784 00:46:42,100 --> 00:46:44,100 It's just till we get off the roof. 785 00:47:34,400 --> 00:47:36,900 ♪ ♪ 786 00:48:07,850 --> 00:48:10,570 It's all right, Brian. 787 00:48:10,570 --> 00:48:11,910 It's all right. 788 00:48:15,360 --> 00:48:16,240 I'm a friend. 789 00:48:19,830 --> 00:48:22,750 Your mother and father are right downstairs. 790 00:48:22,750 --> 00:48:24,000 It's all over now. 791 00:48:42,600 --> 00:48:44,550 Brian! 792 00:49:06,330 --> 00:49:07,740 Brian! 793 00:49:07,740 --> 00:49:09,080 Mom! 794 00:49:13,500 --> 00:49:15,420 Brian! 53306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.