Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,289 --> 00:00:03,706
(tense orchestral music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:07,205 --> 00:00:10,510
(grand orchestral music)
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,270
Narrator: On the island of Madagascar,
6
00:00:12,270 --> 00:00:14,640
a team of scientists from around the world
7
00:00:14,640 --> 00:00:17,800
have come to explore one of the last virgin territories
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,060
on the planet.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,653
The Makay massif.
10
00:00:21,670 --> 00:00:24,180
Led by explorer, Evrard Wendenbaum,
11
00:00:24,180 --> 00:00:26,830
the team will study this exceptional ecosystem
12
00:00:26,830 --> 00:00:28,073
for six weeks.
13
00:00:30,370 --> 00:00:34,310
In the Makay, life has adapted in unexpected ways,
14
00:00:34,310 --> 00:00:36,400
resisting drought, poor soils
15
00:00:36,400 --> 00:00:39,280
and the influence of outside forces.
16
00:00:39,280 --> 00:00:42,950
Life has developed and evolved in this secluded sanctuary,
17
00:00:42,950 --> 00:00:45,899
completely self-contained for millions of years.
18
00:00:45,899 --> 00:00:49,399
(moving orchestral music)
19
00:00:51,290 --> 00:00:54,180
The scientists' mission is to inventory and study
20
00:00:54,180 --> 00:00:57,310
all the biodiversity the Makay offers.
21
00:00:57,310 --> 00:01:01,000
But above all, they dream of discovering new species
22
00:01:01,000 --> 00:01:03,460
and furthering scientific research.
23
00:01:03,460 --> 00:01:05,830
As they explore these uncharted hills,
24
00:01:05,830 --> 00:01:09,960
the team will cover hallowed ground feared by the natives
25
00:01:09,960 --> 00:01:13,153
and rediscover a land forgotten by time.
26
00:01:14,360 --> 00:01:16,410
For the expedition scientists,
27
00:01:16,410 --> 00:01:19,080
it's the beginning of a unique human adventure
28
00:01:19,080 --> 00:01:23,550
that will reveal an isolated world where 80% of the species
29
00:01:23,550 --> 00:01:26,574
live nowhere else on the Earth.
30
00:01:26,574 --> 00:01:28,241
Explorer: Yoohoo!
31
00:01:32,250 --> 00:01:34,910
Narrator: The French ecologist Tanguy Daufresne
32
00:01:34,910 --> 00:01:37,163
will search for rare fish species.
33
00:01:38,510 --> 00:01:41,763
Biologist Vincent Prie is a bat specialist.
34
00:01:42,920 --> 00:01:45,130
German primatologist Rainer Dolch
35
00:01:45,130 --> 00:01:47,200
is hoping to find new lemurs
36
00:01:47,200 --> 00:01:51,550
and his American colleague Ed Louis will study their DNA.
37
00:01:51,550 --> 00:01:54,140
Elodie Courtois, a herpetologist,
38
00:01:54,140 --> 00:01:56,403
will study the amphibians of the Makay.
39
00:01:57,970 --> 00:02:01,310
It's a dangerous mission for South African Vince Shacks,
40
00:02:01,310 --> 00:02:03,290
a crocodile specialist.
41
00:02:03,290 --> 00:02:06,570
Belgian Anne Laudisoit will work on parasites
42
00:02:06,570 --> 00:02:08,920
that transmit infectious diseases.
43
00:02:08,920 --> 00:02:12,123
Erik Gonthier will lead an archeological study.
44
00:02:13,130 --> 00:02:16,393
And American Brian Fisher will study insects.
45
00:02:19,530 --> 00:02:21,430
Like the explorers before them,
46
00:02:21,430 --> 00:02:23,740
Evrard and his scientific team
47
00:02:23,740 --> 00:02:28,053
set out to discover a new world in the heart of Madagascar.
48
00:02:37,203 --> 00:02:39,600
(tense music)
49
00:02:39,600 --> 00:02:42,780
Madagascar is the fifth largest island in the world.
50
00:02:42,780 --> 00:02:44,940
The Makay is a massif,
51
00:02:44,940 --> 00:02:47,780
a compact group of connected mountains.
52
00:02:47,780 --> 00:02:51,350
The Makay covers around 1,500 square miles
53
00:02:51,350 --> 00:02:52,953
in the center of Madagascar.
54
00:02:54,180 --> 00:02:56,090
This is the village of Sibuk,
55
00:02:56,090 --> 00:02:59,223
the last inhabited place before the massif.
56
00:03:01,060 --> 00:03:03,830
At this point, the team will abandon their vehicles
57
00:03:03,830 --> 00:03:05,810
and continue on foot.
58
00:03:05,810 --> 00:03:08,860
With several tons of equipment to carry into the wilderness,
59
00:03:08,860 --> 00:03:10,730
they will need porters.
60
00:03:10,730 --> 00:03:11,629
(Edvard speaking in foreign language)
61
00:03:11,629 --> 00:03:14,203
Interpreter: Do you think we can find 80 people here?
62
00:03:16,628 --> 00:03:19,363
80 people who will come with us to the base camp.
63
00:03:21,626 --> 00:03:22,460
(speaking in foreign language)
64
00:03:22,460 --> 00:03:25,463
Interpreter: Just as far as the base camp but no further.
65
00:03:27,680 --> 00:03:28,513
-: Okay.
-: Okay.
66
00:03:29,820 --> 00:03:31,700
Narrator: For expedition leader Evrard,
67
00:03:31,700 --> 00:03:34,880
the adventure has begun and the success of the mission
68
00:03:34,880 --> 00:03:37,393
lies directly on his shoulders.
69
00:03:40,879 --> 00:03:42,810
(speaking in foreign language)
70
00:03:42,810 --> 00:03:44,190
Interpreter: This is the first diary entry
71
00:03:44,190 --> 00:03:45,293
for an expedition.
72
00:03:46,680 --> 00:03:47,513
A big project.
73
00:03:50,550 --> 00:03:52,570
We're just next to the last little village
74
00:03:52,570 --> 00:03:54,133
from where we'll head into the hill.
75
00:03:58,560 --> 00:03:59,843
I've got goosebumps.
76
00:04:01,920 --> 00:04:04,870
It's pretty stupid having goosebumps looking into a camera.
77
00:04:07,330 --> 00:04:08,163
But I'm pleased.
78
00:04:11,098 --> 00:04:12,363
And this whole thing has to work out
79
00:04:12,363 --> 00:04:13,683
because the scientists who are here
80
00:04:13,683 --> 00:04:15,700
have not come this far for nothing.
81
00:04:15,700 --> 00:04:17,450
So that adds to the pressure a bit.
82
00:04:19,400 --> 00:04:21,103
And, especially for the Makay.
83
00:04:23,678 --> 00:04:24,648
(speaking in foreign language)
84
00:04:24,648 --> 00:04:26,550
For all these little animals that brought me to tears
85
00:04:26,550 --> 00:04:30,643
the last time, for the plants that are disappearing.
86
00:04:31,903 --> 00:04:34,703
For this little Garden of Eden that has to be protected.
87
00:04:36,230 --> 00:04:37,063
It's above all for that
88
00:04:37,063 --> 00:04:38,980
that the whole project has to work out.
89
00:04:40,066 --> 00:04:43,030
(mellow music)
90
00:04:43,030 --> 00:04:43,863
Narrator: That evening,
91
00:04:43,863 --> 00:04:46,103
the team consults the tribe chief.
92
00:04:48,308 --> 00:04:51,240
(speaking in foreign language)
93
00:04:51,240 --> 00:04:53,440
Interpreter: We never go into the massif.
94
00:04:55,160 --> 00:04:57,223
We don't like the spirits that are there.
95
00:05:01,900 --> 00:05:03,530
We've never been to see what lies
96
00:05:03,530 --> 00:05:05,617
on the other side of the mountain.
97
00:05:08,580 --> 00:05:11,107
It won't be easy finding people to accompany you.
98
00:05:12,719 --> 00:05:15,886
(mellow moving music)
99
00:05:26,300 --> 00:05:27,210
Narrator: In the morning,
100
00:05:27,210 --> 00:05:30,230
the team begin their trek into the wild.
101
00:05:30,230 --> 00:05:33,490
But the porters will stop at the entrance to the massif,
102
00:05:33,490 --> 00:05:36,160
an eight-hour walk from the village.
103
00:05:36,160 --> 00:05:39,980
The natives believe evil spirits lurk in the shadows
104
00:05:39,980 --> 00:05:43,807
and tell tales of giant crocodiles and deadly canyons.
105
00:05:43,807 --> 00:05:46,974
(mellow moving music)
106
00:05:48,480 --> 00:05:50,180
There is no path.
107
00:05:50,180 --> 00:05:52,650
The vegetation is too dense.
108
00:05:52,650 --> 00:05:55,943
The only way to keep going is to follow the rivers.
109
00:05:57,590 --> 00:05:59,883
Walking against the current is exhausting.
110
00:06:27,575 --> 00:06:28,975
(speaking in foreign language)
111
00:06:28,975 --> 00:06:29,870
Interpreter: We're discovering a world
112
00:06:29,870 --> 00:06:31,463
that no one's ever seen before,
113
00:06:32,471 --> 00:06:34,583
that no one's ever studied or explored.
114
00:06:36,370 --> 00:06:39,620
Everywhere we go, we'll be the first to have set foot there.
115
00:06:39,620 --> 00:06:40,520
It's quite simple.
116
00:06:43,530 --> 00:06:45,180
It's as if we were going to the moon,
117
00:06:45,180 --> 00:06:46,590
except that it's not so far
118
00:06:48,640 --> 00:06:50,640
but everything will be a discovery here.
119
00:06:53,710 --> 00:06:55,150
Narrator: If the team's discoveries
120
00:06:55,150 --> 00:06:56,710
match their expectations,
121
00:06:56,710 --> 00:06:59,530
Evrard will attempt to convince the local authorities
122
00:06:59,530 --> 00:07:03,073
to protect the Makay from development and human destruction.
123
00:07:04,457 --> 00:07:05,290
(Edvard speaking in foreign language)
124
00:07:05,290 --> 00:07:06,720
Interpreter: There's a river in this forest
125
00:07:06,720 --> 00:07:08,520
which heads back that way.
126
00:07:08,520 --> 00:07:11,993
It's called the Manampanda and it's the main river here.
127
00:07:12,830 --> 00:07:15,890
It goes up and up and splits up into different branches,
128
00:07:15,890 --> 00:07:17,400
a bit higher up.
129
00:07:17,400 --> 00:07:19,150
That's really where our playground will be
130
00:07:19,150 --> 00:07:21,200
with everything waiting to be discovered.
131
00:07:22,538 --> 00:07:24,663
And I think there'll be something for everyone.
132
00:07:26,757 --> 00:07:29,513
There's one major problem and that's storms.
133
00:07:30,840 --> 00:07:34,190
Really, because we're in a drainage basin
134
00:07:34,190 --> 00:07:35,750
and then if it rains heavily on the plateau,
135
00:07:35,750 --> 00:07:38,150
which is up there, which is called Vohibe Makay,
136
00:07:39,090 --> 00:07:42,173
that river swells very quickly in addition to this one.
137
00:07:43,400 --> 00:07:47,515
So you mustn't stay in the canyons after 4:00 p.m.
138
00:07:47,515 --> 00:07:49,130
or even 3:00 p.m. if it's cloudy
139
00:07:50,660 --> 00:07:53,580
because it generally starts raining a bit around there.
140
00:07:53,580 --> 00:07:55,200
Narrator: Entomologist Brian Fisher
141
00:07:55,200 --> 00:07:58,090
doesn't wait for the end of the meeting to start work.
142
00:07:58,090 --> 00:07:59,660
Every minute counts.
143
00:07:59,660 --> 00:08:02,170
There are species to be found.
144
00:08:02,170 --> 00:08:03,764
-: Oh, wow, that's a nice species.
145
00:08:03,764 --> 00:08:04,725
Local: Spider.
146
00:08:04,725 --> 00:08:06,290
-: Spider.
147
00:08:06,290 --> 00:08:07,960
Oh, look at that.
148
00:08:07,960 --> 00:08:09,830
Oh, wow, nice.
149
00:08:09,830 --> 00:08:12,580
Oh, this was one of the smelly beetles.
150
00:08:12,580 --> 00:08:14,040
Yeah, wooh, ugh.
151
00:08:15,039 --> 00:08:16,163
It smells really bad.
152
00:08:18,900 --> 00:08:20,770
Oh, look at the pseudoscorpion.
153
00:08:20,770 --> 00:08:22,630
Ah, I know.
154
00:08:22,630 --> 00:08:23,980
That's another beautiful...
155
00:08:25,680 --> 00:08:27,090
I don't think we should leave the camp.
156
00:08:27,090 --> 00:08:28,803
That camp is excellent.
157
00:08:28,803 --> 00:08:29,983
We should just stay here.
158
00:08:30,900 --> 00:08:31,930
It's all there.
159
00:08:31,930 --> 00:08:33,630
In the beginning, you can't see them.
160
00:08:33,630 --> 00:08:35,890
When you come, your eyes are adjusted to the city.
161
00:08:35,890 --> 00:08:38,550
Your eyes are adjusted to the cars moving around.
162
00:08:38,550 --> 00:08:43,207
It's like you can't even perceive that detail.
163
00:08:45,273 --> 00:08:47,760
And the more you sit, in each day you sit,
164
00:08:47,760 --> 00:08:49,110
the more you can see,
165
00:08:49,110 --> 00:08:52,270
the more it becomes kind of revealed to you.
166
00:08:52,270 --> 00:08:56,860
And that's when feel the most alive.
167
00:08:56,860 --> 00:08:59,300
It's in a sense that simplicity of the life here
168
00:08:59,300 --> 00:09:02,459
and which makes everything so much richer.
169
00:09:02,459 --> 00:09:05,709
(steady curious music)
170
00:09:06,860 --> 00:09:07,693
There it is.
171
00:09:09,510 --> 00:09:11,400
The insects fly.
172
00:09:11,400 --> 00:09:13,990
They don't see the black, they tried to escape.
173
00:09:13,990 --> 00:09:16,760
They don't see this and they worked their way up
174
00:09:17,650 --> 00:09:18,593
all right in.
175
00:09:20,520 --> 00:09:21,660
Narrator: From the outset,
176
00:09:21,660 --> 00:09:23,830
the scientists study the various species
177
00:09:23,830 --> 00:09:27,503
to be found around the camp spending long hours observing.
178
00:09:28,920 --> 00:09:31,170
Others attempt to capture certain animals
179
00:09:31,170 --> 00:09:33,310
to take DNA samples,
180
00:09:33,310 --> 00:09:36,970
like Vincent Prie, his mission is to draw up an inventory
181
00:09:36,970 --> 00:09:38,883
of all the bats present on the island.
182
00:09:39,939 --> 00:09:43,356
(lively whimsical music)
183
00:10:04,753 --> 00:10:08,610
Anne Laudisoit sets traps to capture small rodents.
184
00:10:08,610 --> 00:10:11,990
She inspects there fur for fleas, lice and ticks
185
00:10:11,990 --> 00:10:16,000
that transmit serious diseases, such as bubonic plague,
186
00:10:16,000 --> 00:10:18,816
which is still prevalent in Northern Madagascar.
187
00:10:18,816 --> 00:10:22,149
(light whimsical music)
188
00:10:27,184 --> 00:10:29,040
(Anne speaking in foreign language)
189
00:10:29,040 --> 00:10:33,253
Interpreter: It's not terribly effective.
190
00:10:50,414 --> 00:10:51,247
(speaking in foreign language)
191
00:10:51,247 --> 00:10:52,883
Fortunately, there are no ants.
192
00:10:55,253 --> 00:10:57,120
(Anne speaking in foreign language)
193
00:10:57,120 --> 00:10:59,853
Well, that's much better.
194
00:11:04,900 --> 00:11:05,733
Okay.
195
00:11:06,616 --> 00:11:11,030
We might get some Microcebus, little mouse lemurs.
196
00:11:11,030 --> 00:11:12,510
We might have some alayerus,
197
00:11:12,510 --> 00:11:14,180
which are little mice climbing in there
198
00:11:14,180 --> 00:11:15,483
triggering the mechanism.
199
00:11:16,554 --> 00:11:18,500
When you see the climate here,
200
00:11:18,500 --> 00:11:19,333
you know right away
201
00:11:19,333 --> 00:11:21,830
that you don't want to be going out during the day.
202
00:11:23,664 --> 00:11:24,497
It's so hot.
203
00:11:26,119 --> 00:11:29,019
And you can understand why most of them come out at night.
204
00:11:30,249 --> 00:11:32,640
What I can do to offer the finest self service
205
00:11:33,750 --> 00:11:35,920
is to take some dried banana
206
00:11:36,850 --> 00:11:39,680
and I put it on a little stick like that
207
00:11:39,680 --> 00:11:42,630
and then he'll have to come all the way out here to get it.
208
00:11:43,475 --> 00:11:46,595
(thunder rumbling)
209
00:11:46,595 --> 00:11:47,595
There we go.
210
00:11:51,193 --> 00:11:53,451
(rain pattering)
211
00:11:53,451 --> 00:11:56,034
(somber music)
212
00:11:59,699 --> 00:12:02,616
(thunder rumbling)
213
00:12:13,120 --> 00:12:14,160
Narrator: In the evening,
214
00:12:14,160 --> 00:12:17,643
the expedition members analyze the day's discoveries.
215
00:12:20,540 --> 00:12:21,960
After the evening meal,
216
00:12:21,960 --> 00:12:24,580
the campus transformed into a laboratory
217
00:12:24,580 --> 00:12:27,300
where all the specialists exchange ideas
218
00:12:27,300 --> 00:12:28,883
and their experiences.
219
00:12:31,646 --> 00:12:36,646
(tense music)
(bats screeching)
220
00:12:46,122 --> 00:12:50,530
Returning to his net, Vincent discovers more than 70 bats.
221
00:12:50,530 --> 00:12:54,950
To his great surprise, all of them are the same species.
222
00:12:54,950 --> 00:12:57,510
However, he only needs a single specimen
223
00:12:57,510 --> 00:13:00,560
to examine and take a DNA sample.
224
00:13:00,560 --> 00:13:03,170
It will take several hours to free the little creatures
225
00:13:03,170 --> 00:13:04,003
from the trap.
226
00:13:05,080 --> 00:13:06,193
Interpreter: Come on, baby.
227
00:13:09,874 --> 00:13:10,920
(Anne speaking in foreign language)
228
00:13:10,920 --> 00:13:12,820
This one's got an insect in its mouth.
229
00:13:13,700 --> 00:13:15,270
They were eating.
230
00:13:15,270 --> 00:13:17,730
Vincent, have you got the scissors?
231
00:13:17,730 --> 00:13:20,530
One of them's got something around his neck.
232
00:13:20,530 --> 00:13:21,580
I'm worried about it.
233
00:13:24,170 --> 00:13:26,790
Okay, that's all right, I don't need the scissors now.
234
00:13:26,790 --> 00:13:27,690
It's freed itself.
235
00:13:28,937 --> 00:13:30,470
(Vincent speaking in foreign language)
236
00:13:30,470 --> 00:13:33,223
Interpreter: Mops, not a very interesting species.
237
00:13:34,566 --> 00:13:36,099
Interpreter: I mean, that's there.
238
00:13:36,099 --> 00:13:36,932
-: Let it go.
-: What?
239
00:13:36,932 --> 00:13:37,765
Interpreter: Let it fly away.
240
00:13:37,765 --> 00:13:39,400
Interpreter: You're not afraid it's gonna leave?
241
00:13:39,400 --> 00:13:42,100
Hang on, it's gone straight into the water.
242
00:13:42,100 --> 00:13:44,130
Interpreter: Apparently, they're good swimmers.
243
00:13:44,130 --> 00:13:45,573
Interpreter: Put it on a tree.
244
00:13:50,497 --> 00:13:51,900
-: Elodie!
-: What?
245
00:13:51,900 --> 00:13:53,780
Interpreter: An enormous chameleon!
246
00:13:53,780 --> 00:13:55,640
Narrator: Chameleons may have their origins
247
00:13:55,640 --> 00:13:59,110
in Madagascar, which today is home to nearly half
248
00:13:59,110 --> 00:14:02,082
of all the 150 known species.
249
00:14:02,082 --> 00:14:03,250
(whimsical music)
250
00:14:03,250 --> 00:14:05,633
Interpreter: Where is it? Oh, it's there.
251
00:14:31,065 --> 00:14:31,898
Interpreter: Oh, wow.
252
00:14:31,898 --> 00:14:34,090
It's got such a great little face.
253
00:14:34,090 --> 00:14:35,520
Interpreter: It's nice, huh?
254
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Interpreter: Wow.
255
00:14:38,251 --> 00:14:39,084
Super.
256
00:14:40,040 --> 00:14:41,900
Interpreter: Have you seen its muzzle?
257
00:14:41,900 --> 00:14:43,413
Interpreter: A bit like a little pig.
258
00:14:45,361 --> 00:14:47,180
Interpreter: In fact, it's one of the species
259
00:14:47,180 --> 00:14:49,130
that emits ultrasound through its nose.
260
00:14:50,290 --> 00:14:52,490
They've got this whole little system for focusing.
261
00:14:52,490 --> 00:14:53,948
Interpreter: Oh, okay.
262
00:14:53,948 --> 00:14:54,781
(Vincent speaking in foreign language)
263
00:14:54,781 --> 00:14:56,300
Interpreter: Little piggy ears.
264
00:14:56,300 --> 00:14:57,340
Interpreter: Great face.
265
00:14:57,340 --> 00:14:58,540
Interpreter: So.
266
00:14:58,540 --> 00:15:00,010
Interpreter: Super.
267
00:15:00,010 --> 00:15:03,573
Interpreter: With forearm 87, it's a monster.
268
00:15:06,050 --> 00:15:09,017
We'll just take a skin sample and then let it go.
269
00:15:14,810 --> 00:15:16,910
In fact, the cut closes up really quickly.
270
00:15:18,690 --> 00:15:20,150
That's why we do it here.
271
00:15:20,150 --> 00:15:24,120
Interpreter: Okay, and it doesn't bother it?
272
00:15:24,120 --> 00:15:25,130
Interpreter: It doesn't affect its flight
273
00:15:25,130 --> 00:15:26,690
and it heals really quickly.
274
00:15:26,690 --> 00:15:28,832
Interpreter: Did you check if it has fleas?
275
00:15:28,832 --> 00:15:30,850
Interpreter: No, I forgot about that.
276
00:15:30,850 --> 00:15:32,929
Interpreter: Can I blow on its back?
277
00:15:32,929 --> 00:15:34,350
If you don't mind.
278
00:15:34,350 --> 00:15:35,893
Interpreter: I don't mind, no.
279
00:15:37,870 --> 00:15:39,020
I don't know about her.
280
00:15:41,036 --> 00:15:42,780
But hey, what are you doing?
281
00:15:42,780 --> 00:15:44,343
My little bats are all clean.
282
00:15:45,190 --> 00:15:46,540
Being the first to come here
283
00:15:46,540 --> 00:15:50,431
and study these bats in the Makay, it's a real trip there.
284
00:15:50,431 --> 00:15:53,350
There are so many adventures ahead, a world of dreams.
285
00:15:53,350 --> 00:15:55,303
You can imagine almost anything.
286
00:15:56,370 --> 00:15:57,430
Shall we let it go?
287
00:15:57,430 --> 00:15:58,363
Interpreter: Go for it.
288
00:16:00,969 --> 00:16:04,160
Interpreter: There's a whole world of mystery around bats
289
00:16:04,160 --> 00:16:07,160
which really affects you when you're alone at night,
290
00:16:07,160 --> 00:16:10,900
waiting by the nets, waiting for something to happen.
291
00:16:10,900 --> 00:16:13,190
You can't hear anything, you don't hear them coming
292
00:16:13,190 --> 00:16:15,820
and you check the nets from time to time and bang,
293
00:16:15,820 --> 00:16:17,683
there's 70 creatures in the nets.
294
00:16:21,430 --> 00:16:22,850
Narrator: Vincent will spend the night
295
00:16:22,850 --> 00:16:25,510
in the forest canopy observing the bats'
296
00:16:25,510 --> 00:16:27,143
nocturnal activities.
297
00:16:29,670 --> 00:16:31,030
Interpreter: You just have to wait now.
298
00:16:31,030 --> 00:16:33,140
Narrator: American geneticist Edward Louis
299
00:16:33,140 --> 00:16:35,920
and a small team will attempt to approach the lemurs
300
00:16:35,920 --> 00:16:37,513
in the rainforest this morning.
301
00:16:39,510 --> 00:16:41,863
Lemurs are emblematic of Madagascar.
302
00:16:44,080 --> 00:16:46,010
They're named after the lemures,
303
00:16:46,010 --> 00:16:49,970
the ghost of spirits of Ancient Roman mythology.
304
00:16:49,970 --> 00:16:52,440
No doubt inspired by their piercing cries
305
00:16:52,440 --> 00:16:54,920
and reflective orange eyes.
306
00:16:54,920 --> 00:16:58,650
To track and find them, the scientists followed their calls,
307
00:16:58,650 --> 00:17:01,883
excrement and the remains of food scraps.
308
00:17:01,883 --> 00:17:03,570
-: This piece of bamboo, okay.
309
00:17:03,570 --> 00:17:07,370
They take this off, yeah, and they eat just the-
310
00:17:07,370 --> 00:17:08,213
-: The little bit.
311
00:17:08,213 --> 00:17:10,483
-: Yeah, the little bit, this,
312
00:17:11,439 --> 00:17:13,670
take this off them and eat this.
313
00:17:13,670 --> 00:17:15,982
-: The whitish part, the lighter part.
314
00:17:15,982 --> 00:17:17,884
The little bit, yeah.
315
00:17:17,884 --> 00:17:19,129
You found the food?
316
00:17:19,129 --> 00:17:21,560
(local speaking in foreign language)
317
00:17:21,560 --> 00:17:22,620
How fresh?
318
00:17:22,620 --> 00:17:23,728
Oh, this is real fresh.
319
00:17:23,728 --> 00:17:25,810
Local: Yeah.
320
00:17:25,810 --> 00:17:27,133
-: How long ago?
321
00:17:28,640 --> 00:17:30,240
Local: Last night or this morning.
322
00:17:30,240 --> 00:17:33,920
-: Wow, so despite they haven't been seen physically,
323
00:17:33,920 --> 00:17:35,384
they're here.
324
00:17:35,384 --> 00:17:38,143
And just recently, they've been here.
325
00:17:38,143 --> 00:17:41,643
(steady percussion music)
326
00:17:42,862 --> 00:17:44,567
Local: There it is, do you see it?
327
00:17:44,567 --> 00:17:45,400
Edward: Yeah, I think so.
328
00:17:45,400 --> 00:17:46,257
Local: There it is.
329
00:17:46,257 --> 00:17:47,960
Edward: We can get it?
330
00:17:47,960 --> 00:17:49,310
Real low.
331
00:17:49,310 --> 00:17:50,780
Narrator: The aim of Ed and his team
332
00:17:50,780 --> 00:17:53,210
is to take genetic samples from the lemurs
333
00:17:53,210 --> 00:17:55,453
to map out their presence on the island.
334
00:17:56,774 --> 00:17:59,730
(local speaking in foreign language)
335
00:17:59,730 --> 00:18:02,663
They catch the animals using a tranquilizer gun.
336
00:18:03,712 --> 00:18:06,212
(tense music)
337
00:18:07,460 --> 00:18:08,513
(lively music)
338
00:18:08,513 --> 00:18:09,360
Edward: Got it, got it.
339
00:18:09,360 --> 00:18:10,720
There it goes.
340
00:18:10,720 --> 00:18:11,553
Over there.
341
00:18:11,553 --> 00:18:13,440
Narrator: The tricky part is capturing the lemur
342
00:18:13,440 --> 00:18:16,480
within 30 seconds of firing the anesthetic dart
343
00:18:16,480 --> 00:18:18,890
so it doesn't injure itself as it falls.
344
00:18:18,890 --> 00:18:21,076
-: Go, go, go, it's moving.
345
00:18:21,076 --> 00:18:22,810
It's moving.
346
00:18:22,810 --> 00:18:24,952
(local speaking in foreign language)
347
00:18:24,952 --> 00:18:29,952
Let's go, let's go.
348
00:18:29,961 --> 00:18:30,794
(local speaking in foreign language)
349
00:18:30,794 --> 00:18:31,896
Way up there.
350
00:18:31,896 --> 00:18:33,977
Get ready, open up.
351
00:18:33,977 --> 00:18:35,278
Farther.
352
00:18:35,278 --> 00:18:36,374
It clears.
353
00:18:36,374 --> 00:18:39,393
(local speaking in foreign language)
354
00:18:39,393 --> 00:18:42,057
Good, here it comes, here it comes, it's coming, let's go.
355
00:18:42,057 --> 00:18:44,673
All right, all right, good job.
356
00:18:45,824 --> 00:18:46,657
(local speaking in foreign language)
357
00:18:46,657 --> 00:18:47,862
All right.
358
00:18:47,862 --> 00:18:50,026
Okay, good deal.
359
00:18:50,026 --> 00:18:52,240
All right, she's good, yeah, she's good.
360
00:18:52,240 --> 00:18:53,670
She's good.
361
00:18:53,670 --> 00:18:55,225
Oh, yeah.
362
00:18:55,225 --> 00:18:56,390
Good girl.
363
00:18:56,390 --> 00:18:58,796
I guess I have to get to work now.
364
00:18:58,796 --> 00:19:00,460
Narrator: While the lemur is asleep,
365
00:19:00,460 --> 00:19:02,907
Ed examines it to check its health.
366
00:19:06,665 --> 00:19:09,748
(light mellow music)
367
00:19:16,526 --> 00:19:17,859
-: 1.4 kilograms.
368
00:19:20,220 --> 00:19:21,620
Interpreter: Is she friendly?
369
00:19:21,620 --> 00:19:23,200
Not too scared?
370
00:19:23,200 --> 00:19:24,240
Interpreter: She's beginning to wake up
371
00:19:24,240 --> 00:19:25,440
so she's a bit agitated.
372
00:19:26,375 --> 00:19:29,130
Interpreter: Did he analyze her already?
373
00:19:29,130 --> 00:19:30,500
Interpreter: No, he's gonna do it.
374
00:19:30,500 --> 00:19:32,057
Interpreter: He's going to do that now?
375
00:19:32,057 --> 00:19:35,140
(light mellow music)
376
00:19:49,441 --> 00:19:51,858
(chattering)
377
00:20:02,315 --> 00:20:03,732
-: No, not really.
378
00:20:05,265 --> 00:20:09,180
But I have already several so can maybe let her rest then
379
00:20:09,180 --> 00:20:10,783
if you want, yeah.
380
00:20:11,880 --> 00:20:15,913
Some lice there and tick over here.
381
00:20:19,250 --> 00:20:20,783
You will analyze her later.
382
00:20:21,730 --> 00:20:23,150
-: Yeah.
-: Yeah.
383
00:20:23,150 --> 00:20:24,076
-: Thank you.
384
00:20:24,076 --> 00:20:26,243
Edvard: You're welcome.
385
00:20:29,450 --> 00:20:32,550
-: The first thing that we always put first
386
00:20:32,550 --> 00:20:35,260
is safety of the animal.
387
00:20:35,260 --> 00:20:37,460
Every animal that you see in Madagascar
388
00:20:37,460 --> 00:20:39,400
is critically endangered.
389
00:20:39,400 --> 00:20:43,050
This forest is disappearing, the habitat's disappearing.
390
00:20:43,050 --> 00:20:45,850
And so, when you mobilize a lemur,
391
00:20:45,850 --> 00:20:47,850
you want to do as much you can
392
00:20:48,730 --> 00:20:52,172
to make sure that lemur is gonna go back to the forest.
393
00:20:52,172 --> 00:20:55,255
(light mellow music)
394
00:20:58,678 --> 00:21:00,770
Narrator: Evrard thinks he's found some tombs
395
00:21:00,770 --> 00:21:02,855
hidden in these caves.
396
00:21:02,855 --> 00:21:05,180
On the eve of the expedition's third day,
397
00:21:05,180 --> 00:21:09,143
he sets out to explore them with archeologist Erik Gonthier.
398
00:21:10,260 --> 00:21:12,920
If they are tombs, it would mean that man
399
00:21:12,920 --> 00:21:14,583
has lived in the region before.
400
00:21:19,060 --> 00:21:22,060
In precolonial times, the island was divided up
401
00:21:22,060 --> 00:21:24,070
into rival kingdoms.
402
00:21:24,070 --> 00:21:27,293
Each ethnic group was historically attached to a region.
403
00:21:28,310 --> 00:21:30,710
The villages around the Makay were once home
404
00:21:30,710 --> 00:21:32,093
to the Sakalava people.
405
00:21:33,020 --> 00:21:35,630
They were driven out of the region in the last century
406
00:21:35,630 --> 00:21:38,140
by the Bara who still live here.
407
00:21:38,140 --> 00:21:38,973
Erik: Ah!
408
00:21:41,407 --> 00:21:43,107
Interpreter: That is beautiful!
409
00:21:45,042 --> 00:21:46,042
Magnificent.
410
00:21:47,373 --> 00:21:49,600
That is a heck of a landscape.
411
00:21:49,600 --> 00:21:51,363
That makes our day.
412
00:21:51,363 --> 00:21:52,363
Magnificent.
413
00:21:53,899 --> 00:21:57,066
(mellow moving music)
414
00:22:09,460 --> 00:22:10,760
It's nice and cool.
415
00:22:10,760 --> 00:22:12,430
Oh, I've never seen that before.
416
00:22:12,430 --> 00:22:13,460
Narrator: The guide is worried
417
00:22:13,460 --> 00:22:15,440
about being so close to the dead.
418
00:22:15,440 --> 00:22:18,160
He addresses the spirits to apologize
419
00:22:18,160 --> 00:22:20,066
for disturbing their rest.
420
00:22:20,066 --> 00:22:24,066
(speaking in foreign language)
421
00:22:40,327 --> 00:22:43,410
(light somber music)
422
00:22:44,312 --> 00:22:45,470
Interpreter: Lift it up, wait.
423
00:22:45,470 --> 00:22:46,833
Let's put it down, put it down.
424
00:22:48,941 --> 00:22:51,230
That is a beautiful stone.
425
00:22:51,230 --> 00:22:52,063
Beautiful.
426
00:22:53,810 --> 00:22:54,660
That's excellent.
427
00:22:56,230 --> 00:22:57,063
Magnificent.
428
00:22:58,100 --> 00:23:00,807
So, so, what do we have here?
429
00:23:02,230 --> 00:23:03,680
It's in very good condition.
430
00:23:03,680 --> 00:23:04,563
It's surprising.
431
00:23:06,359 --> 00:23:07,988
(Erik speaking in foreign language)
432
00:23:07,988 --> 00:23:11,120
I'll look at the skull to see what state the teeth are in.
433
00:23:15,414 --> 00:23:16,247
(Erik speaking in foreign language)
434
00:23:16,247 --> 00:23:19,130
The teeth are a bit worn with a little decay,
435
00:23:19,130 --> 00:23:22,970
very, very slight decay but the teeth are extremely healthy.
436
00:23:22,970 --> 00:23:24,900
So these were people who ate well.
437
00:23:24,900 --> 00:23:28,323
I'd say they were people of around 35, 40 years old.
438
00:23:29,950 --> 00:23:31,863
And maybe we can look at the skull too.
439
00:23:34,200 --> 00:23:35,543
It's covered with cobwebs.
440
00:23:37,741 --> 00:23:39,250
(Erik speaking in foreign language)
441
00:23:39,250 --> 00:23:41,193
Yes, we're dealing with woman.
442
00:23:42,220 --> 00:23:45,460
I put her back in her place of rest.
443
00:23:45,460 --> 00:23:46,433
Yes, it's a woman.
444
00:23:48,106 --> 00:23:50,206
And there are two pieces of jewelry there.
445
00:23:51,080 --> 00:23:52,693
Oh yes, that's pretty.
446
00:23:53,880 --> 00:23:55,203
Some fine jewelry here.
447
00:23:56,160 --> 00:23:58,460
Look, they're perfectly symmetrical all along.
448
00:24:00,760 --> 00:24:02,243
It corresponds exactly.
449
00:24:03,260 --> 00:24:04,373
That's fantastic.
450
00:24:05,600 --> 00:24:07,440
That's real jewelry making.
451
00:24:07,440 --> 00:24:10,360
That's really some very professional work.
452
00:24:10,360 --> 00:24:12,853
It's remarkable, quite remarkable.
453
00:24:14,010 --> 00:24:16,063
Interpreter: I think I'll take a look back here.
454
00:24:18,121 --> 00:24:20,100
I've got the impression there's an opening we can see there.
455
00:24:20,100 --> 00:24:20,933
There!
456
00:24:27,020 --> 00:24:28,630
Yes, hey, there's some bones back here.
457
00:24:28,630 --> 00:24:30,120
Interpreter: No way.
458
00:24:30,120 --> 00:24:30,953
Bones, how many?
459
00:24:30,953 --> 00:24:32,680
Interpreter: Some quite long bones.
460
00:24:32,680 --> 00:24:34,550
Interpreter: How many are there?
461
00:24:34,550 --> 00:24:35,983
Interpreter: I can see two.
462
00:24:37,370 --> 00:24:39,423
I reckon the bodies' like this.
463
00:24:43,510 --> 00:24:44,343
It's lying like that.
464
00:24:44,343 --> 00:24:46,250
Interpreter: Yes, that means it's parallel
465
00:24:46,250 --> 00:24:47,700
to the other one we've found.
466
00:24:48,610 --> 00:24:50,580
Interpreter: All right, okay.
467
00:24:50,580 --> 00:24:55,080
So we can confirm that we're dealing with a Sakalava tomb
468
00:24:55,080 --> 00:24:56,253
and not a Bara tomb.
469
00:24:59,548 --> 00:25:00,381
(somber music)
470
00:25:00,381 --> 00:25:01,370
Narrator: If what they have found
471
00:25:01,370 --> 00:25:03,610
is really a Sakalava grave,
472
00:25:03,610 --> 00:25:07,490
it would explain the porter's reluctance to enter the hills.
473
00:25:07,490 --> 00:25:10,610
They are afraid of the spirits of the Sakalava people
474
00:25:10,610 --> 00:25:13,593
who they attacked and drove away in the last century.
475
00:25:16,480 --> 00:25:18,070
Interpreter: The dust in there.
476
00:25:18,070 --> 00:25:20,360
Narrator: The graves are almost inaccessible
477
00:25:20,360 --> 00:25:22,653
but benefit from an exceptional view.
478
00:25:24,030 --> 00:25:27,100
The Sakalavas buried their dead at altitude
479
00:25:27,100 --> 00:25:30,353
so they could watch over the world of the living below.
480
00:25:33,785 --> 00:25:36,952
(mellow moving music)
481
00:25:49,830 --> 00:25:53,480
Close to camp, Anne has caught a big rat.
482
00:25:53,480 --> 00:25:55,630
She's worried she may find parasites
483
00:25:55,630 --> 00:25:57,614
carrying the bubonic plague.
484
00:25:57,614 --> 00:25:58,702
(Anne speaking in foreign language)
485
00:25:58,702 --> 00:26:01,330
Interpreter: It's quite impressive in terms of size.
486
00:26:01,330 --> 00:26:02,773
I see that it's got fleas.
487
00:26:05,130 --> 00:26:06,080
Fine Rattus rattus.
488
00:26:07,960 --> 00:26:08,793
Hello.
489
00:26:10,150 --> 00:26:11,530
Interpreter: Big eyes, big ears.
490
00:26:11,530 --> 00:26:14,470
Interpreter: Yes and big hind legs.
491
00:26:14,470 --> 00:26:15,920
Don't worry, I'll let you go.
492
00:26:16,969 --> 00:26:19,552
(Anne blowing)
493
00:26:24,400 --> 00:26:25,240
Interpreter: Oh look, there's one there.
494
00:26:25,240 --> 00:26:26,740
Interpreter: Yes, he's got fleas!
495
00:26:26,740 --> 00:26:27,573
Interpreter: Yes, I saw them.
496
00:26:27,573 --> 00:26:29,380
Interpreter: Excellent.
497
00:26:29,380 --> 00:26:32,330
The parasites the rodents carry or vectors,
498
00:26:32,330 --> 00:26:33,723
transmitters of diseases.
499
00:26:35,354 --> 00:26:36,240
So what happens?
500
00:26:36,240 --> 00:26:40,210
Well, in fact, if a rat is sick with rabies,
501
00:26:40,210 --> 00:26:44,693
the fleas, the rat's blood where the bacteria circulates,
502
00:26:46,138 --> 00:26:49,860
and once it stops circulating when the animal is dead,
503
00:26:49,860 --> 00:26:51,360
the fleas leave the body
504
00:26:51,360 --> 00:26:53,333
and they'll try to find another host.
505
00:26:54,350 --> 00:26:56,150
And if the first warm-blooded animal
506
00:26:56,150 --> 00:26:58,480
that comes along is a man,
507
00:26:58,480 --> 00:26:59,740
then the flea jumps on the man
508
00:26:59,740 --> 00:27:01,260
and transmits disease to the man.
509
00:27:01,260 --> 00:27:03,470
So our conservation work involves
510
00:27:03,470 --> 00:27:05,500
not only the natural habitat
511
00:27:05,500 --> 00:27:07,410
but also everything we can't see,
512
00:27:07,410 --> 00:27:09,760
the viruses and bacteria that could be responsible
513
00:27:09,760 --> 00:27:12,950
for certain mortalities like Ebola, for example,
514
00:27:12,950 --> 00:27:15,190
which has killed a lot of gorillas in Central Africa
515
00:27:15,190 --> 00:27:16,023
very recently.
516
00:27:17,238 --> 00:27:20,830
(whimsical music)
517
00:27:20,830 --> 00:27:22,400
Narrator: This is Elodie Courtois's
518
00:27:22,400 --> 00:27:24,660
first scientific expedition.
519
00:27:24,660 --> 00:27:27,660
She enthusiastically returns to camp every day
520
00:27:27,660 --> 00:27:29,730
with new specimens to study.
521
00:27:29,730 --> 00:27:32,630
She has just caught a boa whose presence here
522
00:27:32,630 --> 00:27:34,760
intrigues the scientists.
523
00:27:34,760 --> 00:27:37,010
Boa is originally from South America,
524
00:27:37,010 --> 00:27:41,113
thrive here in Madagascar, but are not found in Africa.
525
00:27:43,250 --> 00:27:44,083
Elodie: 113.
526
00:27:45,490 --> 00:27:46,323
Not too bad.
527
00:27:48,840 --> 00:27:50,532
Edward: Torso score, midbody.
528
00:27:50,532 --> 00:27:52,351
43, 39 to 50.
529
00:27:52,351 --> 00:27:53,184
-: Yeah.
530
00:27:53,184 --> 00:27:57,837
-: And this one here is 41 to 51, main 45.
531
00:27:57,837 --> 00:27:58,952
-: All right.
532
00:27:58,952 --> 00:28:03,785
This one, the two species, the colubrinus and meridionales.
533
00:28:05,130 --> 00:28:07,740
Narrator: Elodie will return the boa to the wild
534
00:28:07,740 --> 00:28:10,235
and come back with more species.
535
00:28:10,235 --> 00:28:13,318
(light mellow music)
536
00:28:15,400 --> 00:28:17,570
A few hours away from the campsite,
537
00:28:17,570 --> 00:28:19,590
Evrard and the archeological team
538
00:28:19,590 --> 00:28:21,623
have discovered a new cave.
539
00:28:25,190 --> 00:28:27,452
Interpreter: That is really, really old.
540
00:28:27,452 --> 00:28:31,785
(Erik speaking in foreign language)
541
00:28:33,400 --> 00:28:34,493
That's mortar there.
542
00:28:42,324 --> 00:28:43,808
Oh no!
543
00:28:43,808 --> 00:28:45,780
Whoa, I don't believe it!
544
00:28:46,786 --> 00:28:50,118
Oh, there are two of them.
545
00:28:50,118 --> 00:28:51,035
Sarcophagi.
546
00:28:52,104 --> 00:28:54,266
It's incredible, yeah.
547
00:28:54,266 --> 00:28:57,644
That's incredible. Unbelievable.
548
00:28:57,644 --> 00:29:00,227
(wind blowing)
549
00:29:02,830 --> 00:29:05,010
Narrator: The moment Evrard enters the tomb,
550
00:29:05,010 --> 00:29:07,813
the wind rises and a storm breaks out.
551
00:29:10,108 --> 00:29:13,275
(light curious music)
552
00:29:17,930 --> 00:29:19,300
Interpreter: This is excellent.
553
00:29:19,300 --> 00:29:21,354
Interpreter: There's a difference between the two, no?
554
00:29:21,354 --> 00:29:23,220
Interpreter: Yes, they both have more or less
555
00:29:23,220 --> 00:29:26,330
the same sculptures, the same drawings
556
00:29:26,330 --> 00:29:27,930
but one of them is painted blue.
557
00:29:28,841 --> 00:29:30,850
Interpreter: That's important.
558
00:29:30,850 --> 00:29:32,170
Interpreter: But not the other one.
559
00:29:32,170 --> 00:29:34,516
Although there's sculptures on the ridge.
560
00:29:34,516 --> 00:29:36,648
(Edvard speaking in foreign language)
561
00:29:36,648 --> 00:29:39,665
There's a zebu, two houses and the vase.
562
00:29:39,665 --> 00:29:41,100
Interpreter: Which one is the biggest?
563
00:29:41,100 --> 00:29:42,780
Interpreter: The blue one.
564
00:29:42,780 --> 00:29:43,613
Interpreter: Okay.
565
00:29:43,613 --> 00:29:46,853
So there you see, you have a king's tomb.
566
00:29:49,410 --> 00:29:52,330
Yes, that's a king's tomb and probably to the left there
567
00:29:52,330 --> 00:29:54,350
where you have the zebu, that indicates
568
00:29:54,350 --> 00:29:56,470
there was property inside.
569
00:29:56,470 --> 00:29:58,309
Interpreter: All right.
570
00:29:58,309 --> 00:30:00,690
Yeah, he's showing us his personal assets.
571
00:30:00,690 --> 00:30:03,090
Interpreter: He departs with his possessions,
572
00:30:04,060 --> 00:30:05,023
everything he owns.
573
00:30:06,220 --> 00:30:07,193
Interpreter: Right, there are zebus to say
574
00:30:07,193 --> 00:30:08,323
that he had lots of zebus.
575
00:30:08,323 --> 00:30:10,970
Interpreter: Yes, it symbolizes his house.
576
00:30:10,970 --> 00:30:12,063
Everything that he owned.
577
00:30:13,680 --> 00:30:14,513
Interpreter: It's pretty impressive
578
00:30:14,513 --> 00:30:15,490
looking at all this.
579
00:30:17,860 --> 00:30:18,700
I'll take some photos.
580
00:30:18,700 --> 00:30:20,660
Interpreter: Yes, yes, take some photos.
581
00:30:20,660 --> 00:30:21,493
Try and shoot as much as you can
582
00:30:21,493 --> 00:30:24,306
so we can analyze it all with the pictures.
583
00:30:24,306 --> 00:30:27,825
(thunder rumbling)
584
00:30:27,825 --> 00:30:31,010
(Edvard speaking in foreign language)
585
00:30:31,010 --> 00:30:32,833
Interpreter: Geez, what the heck is in there?
586
00:30:33,760 --> 00:30:35,010
This is all a bit creepy.
587
00:30:36,060 --> 00:30:38,730
Narrator: This is another Sakalava tomb.
588
00:30:38,730 --> 00:30:40,880
They were the only people of the massif
589
00:30:40,880 --> 00:30:43,237
to use a sarcophagus.
590
00:30:43,237 --> 00:30:44,070
(Edvard speaking in foreign language)
591
00:30:44,070 --> 00:30:46,473
Interpreter: I feel like opening it but at the same time,
592
00:30:47,470 --> 00:30:48,720
I'm not very comfortable.
593
00:30:49,588 --> 00:30:52,505
(thunder rumbling)
594
00:30:54,756 --> 00:30:55,589
(Erik speaking in foreign language)
595
00:30:55,589 --> 00:30:57,390
Interpreter: We're dealing with something, I would say,
596
00:30:57,390 --> 00:30:59,610
much more than a century old.
597
00:30:59,610 --> 00:31:01,710
There no metal nails, nothing.
598
00:31:01,710 --> 00:31:03,820
Everything is woodwork.
599
00:31:03,820 --> 00:31:05,570
It's pretty amazing.
600
00:31:05,570 --> 00:31:08,030
We have here a very important archeological site.
601
00:31:09,331 --> 00:31:11,831
(eerie music)
602
00:31:16,090 --> 00:31:18,350
They're lying with our heads to the north
603
00:31:18,350 --> 00:31:21,121
and their feet to the south very precisely.
604
00:31:21,121 --> 00:31:22,800
Narrator: Evrard emerges from the tomb
605
00:31:22,800 --> 00:31:24,333
to find he is alone.
606
00:31:28,063 --> 00:31:31,456
(thunder rumbling)
607
00:31:31,456 --> 00:31:32,612
(tense music)
608
00:31:32,612 --> 00:31:35,362
(bats squeaking)
609
00:31:47,599 --> 00:31:50,516
(thunder rumbling)
610
00:31:55,165 --> 00:31:56,165
Erik?
-: Erik?
611
00:31:59,711 --> 00:32:00,544
-: JP?
-: JP?
612
00:32:04,070 --> 00:32:05,153
They've gone.
613
00:32:07,055 --> 00:32:08,305
Where are they?
614
00:32:10,499 --> 00:32:12,450
(thunder rumbling)
615
00:32:12,450 --> 00:32:14,030
Narrator: Trapped by the storm,
616
00:32:14,030 --> 00:32:16,530
Evrard, Erik and their guide are forced
617
00:32:16,530 --> 00:32:20,083
to spend the night in a cave with no food or water.
618
00:32:21,881 --> 00:32:22,714
(JP speaking in foreign language)
619
00:32:22,714 --> 00:32:25,710
Interpreter: Didn't you hear us calling out when we left?
620
00:32:26,930 --> 00:32:29,560
Interpreter: Right, he called out to me, really.
621
00:32:29,560 --> 00:32:30,700
Interpreter: Well, if you were back in the hole,
622
00:32:30,700 --> 00:32:32,050
you wouldn't hear anything.
623
00:32:33,800 --> 00:32:36,670
Well, I really wasn't expecting that.
624
00:32:36,670 --> 00:32:38,843
Two coffins, that was incredible.
625
00:32:40,813 --> 00:32:42,066
(bat squeaking)
626
00:32:42,066 --> 00:32:45,093
Interpreter: Hey, we've got a visitor, a Chiroptera.
627
00:32:47,255 --> 00:32:48,390
Interpreter: It's a bit weird
628
00:32:48,390 --> 00:32:50,340
coming out of a two with the sarcophagi
629
00:32:52,090 --> 00:32:54,640
and then seeing the elements stirred up all around.
630
00:32:55,778 --> 00:32:57,330
Interpreter: Oh, yes, mythology comes to life.
631
00:32:57,330 --> 00:32:58,530
There are tales to tell.
632
00:33:01,575 --> 00:33:02,408
Are you hungry?
633
00:33:04,030 --> 00:33:05,853
Interpreter: Am I hungry? Yeah.
634
00:33:10,334 --> 00:33:12,170
(Erik speaking in foreign language)
635
00:33:12,170 --> 00:33:13,270
Interpreter: Right.
636
00:33:15,142 --> 00:33:16,563
After sleep.
637
00:33:21,347 --> 00:33:23,930
(mellow music)
638
00:33:24,970 --> 00:33:26,170
Narrator: The next morning,
639
00:33:26,170 --> 00:33:28,780
Evrard leaves the archeological team.
640
00:33:28,780 --> 00:33:32,423
He is eager to explore new regions of this feral landscape.
641
00:33:34,950 --> 00:33:37,720
The Makay is filled with lush green valleys,
642
00:33:37,720 --> 00:33:41,410
each one more isolated and enchanting than the others.
643
00:33:41,410 --> 00:33:44,703
Each one with the promise of a new adventure.
644
00:33:57,088 --> 00:33:57,921
(speaking in foreign language)
645
00:33:57,921 --> 00:33:59,868
Interpreter: What is that thing there?
646
00:33:59,868 --> 00:34:02,023
Do you see anything in the lake?
647
00:34:02,023 --> 00:34:03,170
There's something floating there.
648
00:34:03,170 --> 00:34:04,003
What is that?
649
00:34:06,820 --> 00:34:08,318
What is that?
650
00:34:08,318 --> 00:34:10,818
(tense music)
651
00:34:12,513 --> 00:34:13,763
It looks like a croc.
652
00:34:14,660 --> 00:34:15,720
Interpreter: Brilliant.
653
00:34:15,720 --> 00:34:17,582
Yes, it's a croc.
654
00:34:17,582 --> 00:34:20,082
(tense music)
655
00:34:28,760 --> 00:34:30,610
Narrator: Vince Shacks and Richard Boltar
656
00:34:30,610 --> 00:34:34,640
have studied crocodiles in South Africa for many years.
657
00:34:34,640 --> 00:34:38,100
In order to take DNA samples and carry out tests,
658
00:34:38,100 --> 00:34:40,466
they're going to have to catch one.
659
00:34:40,466 --> 00:34:44,343
-: Once you put it on land, okay?
660
00:34:45,250 --> 00:34:47,480
Noose will still be around.
661
00:34:47,480 --> 00:34:51,060
If it is a big one in one of those tight spots,
662
00:34:51,060 --> 00:34:54,460
just be careful if we line it up against,
663
00:34:54,460 --> 00:34:56,480
if there's a tree anyway here or here.
664
00:34:57,990 --> 00:35:01,710
What he'll often do is tap his tail, feel the tree,
665
00:35:01,710 --> 00:35:02,543
And then
666
00:35:04,424 --> 00:35:06,660
pop his tail around the tree and then he's got power.
667
00:35:06,660 --> 00:35:09,101
So we just need to make sure that that tail is.
668
00:35:09,101 --> 00:35:09,934
But if you feel it's got power
669
00:35:09,934 --> 00:35:11,490
but you don't know where it's coming from,
670
00:35:11,490 --> 00:35:14,190
look back and you'll often see it.
671
00:35:14,190 --> 00:35:15,330
Narrator: Looking for fish,
672
00:35:15,330 --> 00:35:17,450
Tanguy has spotted a crocodile.
673
00:35:17,450 --> 00:35:20,560
He leads Vince and Richard along the river to the area.
674
00:35:20,560 --> 00:35:21,980
It's extremely difficult
675
00:35:21,980 --> 00:35:24,020
capturing a specimen in this region.
676
00:35:24,020 --> 00:35:27,200
The terrain is unsuited to the usual approach techniques.
677
00:35:27,200 --> 00:35:30,270
Here, the crocodile has the advantage of stealth.
678
00:35:30,270 --> 00:35:32,150
But thanks to their experience,
679
00:35:32,150 --> 00:35:35,740
Vince and Richard are ready to accept the challenge.
680
00:35:35,740 --> 00:35:36,990
-: We were going upstream.
681
00:35:37,890 --> 00:35:40,363
Jean was there and I went this way.
682
00:35:42,978 --> 00:35:44,020
I saw it right...
683
00:35:44,020 --> 00:35:45,722
You see the reed?
684
00:35:45,722 --> 00:35:46,830
Vince: Yeah.
685
00:35:46,830 --> 00:35:47,850
Tanguy: The base of the reed,
686
00:35:47,850 --> 00:35:48,963
there's a little like sand-
687
00:35:48,963 --> 00:35:50,784
Vince: Yes, yes, yes, yes.
688
00:35:50,784 --> 00:35:53,330
-: Right, it was like walking on this
689
00:35:53,330 --> 00:35:55,020
and it went right to the water.
690
00:35:55,020 --> 00:35:58,223
I was maybe like 10 meters ahead of where we are now.
691
00:36:00,090 --> 00:36:01,181
-: All right.
692
00:36:01,181 --> 00:36:03,681
(tense music)
693
00:36:20,250 --> 00:36:21,790
Narrator: During the dry season,
694
00:36:21,790 --> 00:36:24,760
a crocodile is capable of surviving several months
695
00:36:24,760 --> 00:36:26,270
without food.
696
00:36:26,270 --> 00:36:28,880
But now, at the start of the rainy season,
697
00:36:28,880 --> 00:36:31,000
it's a good time to hunt them.
698
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
But the water level has risen during the night
699
00:36:33,400 --> 00:36:35,100
and covered the banks,
700
00:36:35,100 --> 00:36:37,620
eliminating all trace of the crocodiles
701
00:36:37,620 --> 00:36:40,533
and making the hunt very dangerous.
702
00:36:44,660 --> 00:36:46,860
Despite Vince's experience,
703
00:36:46,860 --> 00:36:50,033
it's impossible to detect the crocodile's presence.
704
00:36:52,560 --> 00:36:54,380
-: I don't think we should carry on this.
705
00:36:54,380 --> 00:36:55,303
The water's just a little bit too deep
706
00:36:55,303 --> 00:36:56,950
and I'm a bit concerned
707
00:36:56,950 --> 00:36:59,367
that we just getting a little bit too deep in this.
708
00:36:59,367 --> 00:37:02,020
We don't have control of what's going on now.
709
00:37:02,020 --> 00:37:04,100
So, I think maybe we just turn around
710
00:37:04,100 --> 00:37:05,700
and go back to the main channel.
711
00:37:11,860 --> 00:37:13,430
Narrator: The expedition along the river
712
00:37:13,430 --> 00:37:15,820
is becoming too dangerous
713
00:37:15,820 --> 00:37:18,200
so Evrard takes Vince to the canyon
714
00:37:18,200 --> 00:37:21,110
where he had seen a crocodile the day before.
715
00:37:21,110 --> 00:37:21,943
Edvard: This is the place-
716
00:37:21,943 --> 00:37:23,340
Narrator: Things look hopeful again
717
00:37:23,340 --> 00:37:25,880
but there's a new problem to overcome.
718
00:37:25,880 --> 00:37:28,533
The lake seems to be inaccessible.
719
00:37:29,930 --> 00:37:31,970
Edvard: What do you think?
720
00:37:31,970 --> 00:37:33,983
-: Well, that's incredible. Unbelievable.
721
00:37:34,840 --> 00:37:35,673
-: Nice place, right?
722
00:37:35,673 --> 00:37:37,380
-: No it's stunning.
-: Simply amazing.
723
00:37:37,380 --> 00:37:39,593
Edvard: You go on the water or?
724
00:37:39,593 --> 00:37:40,590
Vince: I think I need a boat.
725
00:37:40,590 --> 00:37:41,423
Edvard: Oh, you need a boat.
726
00:37:41,423 --> 00:37:42,256
Vince: Yeah.
727
00:37:42,256 --> 00:37:43,160
-: Yes, we need a boat.
-: Okay.
728
00:37:43,160 --> 00:37:44,830
So we have to go down with the boat.
729
00:37:44,830 --> 00:37:46,740
-: We gonna have to go down with a boat.
730
00:37:46,740 --> 00:37:47,573
-: Okay.
731
00:37:47,573 --> 00:37:48,406
-: Get the boat there.
732
00:37:48,406 --> 00:37:49,239
I think once we got the boat down there,
733
00:37:49,239 --> 00:37:50,755
the hard work's done, I think.
734
00:37:50,755 --> 00:37:52,088
-: Yeah.
735
00:37:52,088 --> 00:37:54,588
(tense music)
736
00:37:57,237 --> 00:37:59,980
Interpreter: You want me to pull it towards me, right?
737
00:37:59,980 --> 00:38:00,813
Interpreter: Yeah, it would be better
738
00:38:00,813 --> 00:38:02,460
if he pulled it towards you.
739
00:38:02,460 --> 00:38:03,510
Interpreter: Okay.
740
00:38:28,865 --> 00:38:31,448
(somber music)
741
00:38:34,806 --> 00:38:36,760
Vince: The problem is most of the vegetation,
742
00:38:36,760 --> 00:38:37,669
I think, is floating.
743
00:38:37,669 --> 00:38:39,145
Edvard: Floating.
744
00:38:39,145 --> 00:38:40,180
-: So there is a good chance
745
00:38:40,180 --> 00:38:42,419
that it's gonna go underneath.
746
00:38:42,419 --> 00:38:44,919
(tense music)
747
00:38:56,573 --> 00:38:57,573
Good.
-: Good.
748
00:39:05,545 --> 00:39:09,462
(rainforest animals squeaking)
749
00:39:13,303 --> 00:39:14,530
Narrator: The Makay could be home
750
00:39:14,530 --> 00:39:17,090
to a new species of crocodile
751
00:39:17,090 --> 00:39:20,910
or the last refuge of an endemic Madagascan crocodile
752
00:39:20,910 --> 00:39:25,420
eliminated in populated areas by man hundreds of years ago,
753
00:39:25,420 --> 00:39:28,433
known today only through fossil remains.
754
00:39:29,640 --> 00:39:31,806
-: It is an adult crocodile.
755
00:39:31,806 --> 00:39:34,053
We're on an inflatable boat so,
756
00:39:35,288 --> 00:39:38,487
and I can see it pulling us around quite a bit
757
00:39:38,487 --> 00:39:41,380
and you know, we're not gonna have complete control
758
00:39:41,380 --> 00:39:45,050
of where that croc goes or we go anyway, so.
759
00:39:49,293 --> 00:39:52,580
And you have limited time like an expedition like this.
760
00:39:52,580 --> 00:39:54,510
You've got to get in there and you've got to get the samples
761
00:39:54,510 --> 00:39:58,070
as quickly as you can and get what you can
762
00:39:58,070 --> 00:39:58,903
while you're there.
763
00:39:58,903 --> 00:40:00,200
So that's what you're going to do.
764
00:40:00,200 --> 00:40:01,283
So it's exciting.
765
00:40:08,643 --> 00:40:11,860
(light mellow music)
766
00:40:11,860 --> 00:40:14,240
Narrator: After two days searching without any luck,
767
00:40:14,240 --> 00:40:17,050
Vince decides to adopt his favorite technique,
768
00:40:17,050 --> 00:40:19,051
night reconnaissance.
769
00:40:19,051 --> 00:40:21,030
Vince: Yes, pretty good idea, eh?
770
00:40:21,030 --> 00:40:22,480
Narrator: From the top of the cliff,
771
00:40:22,480 --> 00:40:24,993
he sweeps over the lake with a powerful light.
772
00:40:26,670 --> 00:40:29,490
If the beam picks out the crocodile's red eyes,
773
00:40:29,490 --> 00:40:32,023
the animal will freeze, stunned.
774
00:40:33,720 --> 00:40:36,573
It will then be easier to use a noose to catch it.
775
00:40:38,276 --> 00:40:43,276
(light lively music)
(moth buzzing)
776
00:40:54,540 --> 00:40:57,369
-: Not gonna give up without a fight.
777
00:40:57,369 --> 00:40:58,952
There, there, look.
778
00:41:00,770 --> 00:41:02,630
Narrator: After long hours of waiting,
779
00:41:02,630 --> 00:41:05,820
there are no crocodiles but they managed to capture
780
00:41:05,820 --> 00:41:09,160
one of the fastest flying insects in the world.
781
00:41:09,160 --> 00:41:11,870
This catch is something of an accomplishment.
782
00:41:11,870 --> 00:41:16,270
The Sphingidae can reach speeds of 35 miles per hour.
783
00:41:16,270 --> 00:41:17,340
Vince: So, Brian,
784
00:41:17,340 --> 00:41:19,720
tomorrow when we've given those insects.
785
00:41:19,720 --> 00:41:21,110
He gonna go completely nuts.
786
00:41:21,110 --> 00:41:23,563
Richard: Yeah, he'll be over the moon.
787
00:41:24,700 --> 00:41:26,530
Narrator: At least they won't return to camp
788
00:41:26,530 --> 00:41:27,603
empty-handed.
789
00:41:33,430 --> 00:41:35,113
Vince: See you in an hour.
790
00:41:37,460 --> 00:41:40,543
(light mellow music)
791
00:41:44,562 --> 00:41:47,562
(animals squeaking)
792
00:41:51,285 --> 00:41:53,868
(mellow music)
793
00:41:55,180 --> 00:41:57,263
Edvard: Morning, guys.
794
00:42:00,657 --> 00:42:02,209
Vince: Morning, how you doing?
795
00:42:02,209 --> 00:42:04,041
Edvard: Good.
796
00:42:04,041 --> 00:42:05,041
-: All right.
797
00:42:06,355 --> 00:42:07,188
The big one.
798
00:42:07,188 --> 00:42:08,021
Edvard: The big one?
799
00:42:08,021 --> 00:42:08,854
-: Yeah.
800
00:42:08,854 --> 00:42:09,700
-: Richard and Vince awoke every hour
801
00:42:09,700 --> 00:42:12,013
to survey the lake in vain.
802
00:42:14,640 --> 00:42:16,460
But they plan to return every night
803
00:42:16,460 --> 00:42:18,813
until they find the elusive reptile.
804
00:42:22,660 --> 00:42:24,980
-: Oh, excellent, excellent.
805
00:42:28,397 --> 00:42:31,588
(Brian laughing)
806
00:42:31,588 --> 00:42:32,789
Look at that!
807
00:42:32,789 --> 00:42:33,622
Look at that face.
808
00:42:34,990 --> 00:42:38,460
This thing is spent probably the last two years underground
809
00:42:38,460 --> 00:42:40,080
and because the rains came,
810
00:42:40,080 --> 00:42:44,130
they've been crawling out and hatching in a sense.
811
00:42:44,130 --> 00:42:45,710
They're like caterpillars.
812
00:42:45,710 --> 00:42:47,660
They go through a complete metamorphosis.
813
00:42:47,660 --> 00:42:50,030
They are something very different as a child
814
00:42:50,030 --> 00:42:54,291
and they have a piercing sucking mouth part here
815
00:42:54,291 --> 00:42:56,620
that sticks in the floams
816
00:42:56,620 --> 00:42:59,930
and they suck the juices, the sugars of trees, roots
817
00:42:59,930 --> 00:43:01,820
and then they're up as an adult.
818
00:43:01,820 --> 00:43:04,580
Now, people always say, well, what are they eat as an adult?
819
00:43:04,580 --> 00:43:08,080
Well, adult insects are not really interested in eating.
820
00:43:08,080 --> 00:43:09,390
They're interested in reproducing.
821
00:43:09,390 --> 00:43:10,910
So they're-
822
00:43:10,910 --> 00:43:13,820
Narrator: Brian has devoted his whole life to insects.
823
00:43:13,820 --> 00:43:16,170
He has high hopes for this expedition
824
00:43:16,170 --> 00:43:17,440
as he's never had access
825
00:43:17,440 --> 00:43:20,640
to this isolated region of Madagascar before.
826
00:43:20,640 --> 00:43:23,730
-: Hey, check this out.
827
00:43:23,730 --> 00:43:25,010
But up close.
828
00:43:25,010 --> 00:43:25,843
Oh, it's pretty hard, huh?
829
00:43:25,843 --> 00:43:28,162
The fun part of.
830
00:43:28,162 --> 00:43:31,495
(light whimsical music)
831
00:43:40,455 --> 00:43:41,585
-: Slow down, slow down.
832
00:43:41,585 --> 00:43:43,097
-: No, no, I won't go over to your tent.
833
00:43:43,097 --> 00:43:45,289
It's just right here.
834
00:43:45,289 --> 00:43:46,122
Yeah oh!
835
00:43:47,526 --> 00:43:50,850
This is a big soldier.
836
00:43:50,850 --> 00:43:52,293
That, look at that.
837
00:43:53,780 --> 00:43:56,080
To do the identification and description
838
00:43:56,080 --> 00:43:59,090
of this wonderful species, we need the soldier
839
00:43:59,090 --> 00:44:02,110
and the workers are often easy to get
840
00:44:02,980 --> 00:44:04,330
but now, we have a soldier.
841
00:44:06,380 --> 00:44:10,343
Well, let's go collect some more ants.
842
00:44:13,160 --> 00:44:14,360
Narrator: Brian has discovered
843
00:44:14,360 --> 00:44:16,563
several hundred species of ants.
844
00:44:17,640 --> 00:44:18,903
An impressive feat.
845
00:44:20,500 --> 00:44:24,173
Insects represent 2/3 of all animal species on the planet.
846
00:44:34,570 --> 00:44:35,403
(Tanguy speaking in foreign language)
847
00:44:35,403 --> 00:44:36,236
Interpreter: If I disappear into a hole,
848
00:44:36,236 --> 00:44:37,710
you'll tell the others, right?
849
00:44:40,596 --> 00:44:41,700
Narrator: Tanguy and Jean Reberta
850
00:44:42,580 --> 00:44:44,502
have already identified eight species of fish
851
00:44:44,502 --> 00:44:48,780
in Makay waters but none specific to the region
852
00:44:48,780 --> 00:44:51,280
so they continue to search in more hostile
853
00:44:51,280 --> 00:44:53,339
and remote environments.
854
00:44:53,339 --> 00:44:55,922
(somber music)
855
00:44:58,430 --> 00:45:02,400
Fresh water fish are rare and endangered in Madagascar
856
00:45:02,400 --> 00:45:05,890
because of deforestation, which accelerates erosion
857
00:45:05,890 --> 00:45:09,050
causing silt and sand to block up the small streams
858
00:45:09,050 --> 00:45:11,223
the fish need as breeding grounds.
859
00:45:24,730 --> 00:45:25,563
-: Oh, Jean-
860
00:45:25,563 --> 00:45:26,843
Interpreter: Jean, I've got one!
861
00:45:30,630 --> 00:45:33,430
Interpreter: That's it, Tanguy, we've got our reward.
862
00:45:37,930 --> 00:45:39,070
Interpreter: It's an adult male.
863
00:45:39,070 --> 00:45:40,150
We've got an adult male.
864
00:45:40,150 --> 00:45:41,570
Interpreter: I hope he doesn't jump.
865
00:45:41,570 --> 00:45:42,713
There, that's okay.
866
00:45:45,922 --> 00:45:49,100
Interpreter: He's much more colorful than the female.
867
00:45:49,100 --> 00:45:51,940
More colorful in the green and blue shades, in fact.
868
00:45:51,940 --> 00:45:55,600
There's some blue in the dorsal fin area and some yellow.
869
00:45:55,600 --> 00:45:57,760
Narrator: Tanguy and Jean have finally discovered
870
00:45:57,760 --> 00:46:00,120
a new species of Pachypanchax,
871
00:46:00,120 --> 00:46:03,415
a small freshwater fish that is very rare.
872
00:46:03,415 --> 00:46:04,690
(Tanguy speaking in foreign language)
873
00:46:04,690 --> 00:46:05,830
Interpreter: At present,
874
00:46:05,830 --> 00:46:08,100
there are six species described in Madagascar
875
00:46:08,100 --> 00:46:10,583
and this is the seventh.
876
00:46:10,583 --> 00:46:13,430
This species has barely been discovered
877
00:46:13,430 --> 00:46:15,207
because we've just discovered it
878
00:46:15,207 --> 00:46:17,920
but it's already extremely endangered.
879
00:46:17,920 --> 00:46:19,210
We think we actually discovered
880
00:46:19,210 --> 00:46:21,310
a relict population of a fish,
881
00:46:21,310 --> 00:46:23,853
which was once much more widespread in the Makay.
882
00:46:26,037 --> 00:46:26,870
(speaking in foreign language)
883
00:46:26,870 --> 00:46:29,860
In fact, the most endangered vertebrates in Madagascar
884
00:46:29,860 --> 00:46:32,260
are the fish and even us scientists,
885
00:46:32,260 --> 00:46:34,213
have taken our time to discover them.
886
00:46:36,140 --> 00:46:39,180
10 years ago, we thought there were very few fish species
887
00:46:39,180 --> 00:46:41,480
in Madagascar but then we realized
888
00:46:41,480 --> 00:46:44,130
that we quite simply haven't prospected enough.
889
00:46:44,130 --> 00:46:47,550
There are many isolated zones like the Makay in Madagascar
890
00:46:47,550 --> 00:46:49,870
where people have never been to take samples.
891
00:46:49,870 --> 00:46:51,640
Narrator: Tonight, rhe camp comes alive
892
00:46:51,640 --> 00:46:53,370
with song and dance,
893
00:46:53,370 --> 00:46:56,010
a celebration of the scientist's dedication
894
00:46:56,010 --> 00:46:58,204
and the success of the mission.
895
00:46:58,204 --> 00:47:01,531
(mellow acoustic music)
896
00:47:01,531 --> 00:47:05,948
(locals singing in foreign language)
897
00:47:29,489 --> 00:47:31,989
(tense music)
898
00:47:40,510 --> 00:47:43,360
It's the fourth night out for Vince and Richard.
899
00:47:43,360 --> 00:47:45,310
Determined to find a crocodile,
900
00:47:45,310 --> 00:47:49,637
they venture out onto the lake at night defying the danger.
901
00:47:49,637 --> 00:47:52,137
(tense music)
902
00:48:06,039 --> 00:48:09,956
(Vince yelling intermittently)
903
00:48:11,164 --> 00:48:14,331
(light ambient music)
904
00:48:28,826 --> 00:48:31,326
(tense music)
905
00:48:59,501 --> 00:49:01,420
-: Yeah, great feeling, you know.
906
00:49:01,420 --> 00:49:02,790
Finally, something.
907
00:49:02,790 --> 00:49:05,093
A sample, DNA is DNA.
908
00:49:08,571 --> 00:49:09,521
Okay, not too thin.
909
00:49:10,369 --> 00:49:11,573
The kind of region of Madagascar,
910
00:49:11,573 --> 00:49:14,363
it's an island completely isolated.
911
00:49:15,220 --> 00:49:17,870
And within the island, you have different islands
912
00:49:17,870 --> 00:49:21,260
of other ecological systems.
913
00:49:21,260 --> 00:49:23,120
There's a good chance that there's going to be
914
00:49:23,120 --> 00:49:25,710
some form of speciation with this crocodile.
915
00:49:25,710 --> 00:49:27,910
There's a good chance that the croc is going to be
916
00:49:27,910 --> 00:49:32,180
adapting to Madagascar's specific conditions.
917
00:49:32,180 --> 00:49:34,540
We know that the crocodile is important for a system,
918
00:49:34,540 --> 00:49:36,690
for an aquatic system, it's a top predator.
919
00:49:37,681 --> 00:49:40,420
It's effectually essential that it survives
920
00:49:40,420 --> 00:49:44,330
as a keystone species and that's,
921
00:49:44,330 --> 00:49:46,930
I feel a certain amount of responsibility
922
00:49:46,930 --> 00:49:48,200
for getting the word out there,
923
00:49:48,200 --> 00:49:50,900
letting people know that while the crocodile
924
00:49:50,900 --> 00:49:54,970
is very important for the ecology and food,
925
00:49:54,970 --> 00:49:57,893
if you're relying on fish, it's also very dangerous.
926
00:49:59,459 --> 00:50:01,160
When people tell me they're scared of crocodiles,
927
00:50:01,160 --> 00:50:02,790
I say, "Well, that's a good thing.
928
00:50:02,790 --> 00:50:05,077
Stay scared of crocodiles."
929
00:50:08,355 --> 00:50:12,727
(man speaking in foreign language)
930
00:50:12,727 --> 00:50:13,560
(speaking in foreign language)
931
00:50:13,560 --> 00:50:15,440
Interpreter: They put on a great show, Vince and Richard,
932
00:50:15,440 --> 00:50:17,680
and then came back with a little crocodile
933
00:50:17,680 --> 00:50:19,735
measuring 62 centimeters.
934
00:50:19,735 --> 00:50:21,060
It was pretty funny.
935
00:50:21,060 --> 00:50:23,210
They put so much effort and energy into it.
936
00:50:24,596 --> 00:50:26,812
But the main thing is to know the type.
937
00:50:26,812 --> 00:50:29,123
The species of these crocodiles.
938
00:50:30,540 --> 00:50:32,990
So it's enough to have a 62 centimeter crocodile.
939
00:50:34,390 --> 00:50:35,520
Narrator: Evrard and his team
940
00:50:35,520 --> 00:50:37,740
are halfway through their adventure.
941
00:50:37,740 --> 00:50:40,410
Three weeks have gone by and the expedition
942
00:50:40,410 --> 00:50:42,383
has gathered plenty of samples.
943
00:50:44,740 --> 00:50:47,750
Each day, the scientists head deeper and deeper
944
00:50:47,750 --> 00:50:49,543
into the maze of canyons.
945
00:50:52,180 --> 00:50:53,890
Using inflatable dinghies,
946
00:50:53,890 --> 00:50:57,501
a small team sets out toward the center of the massif.
947
00:50:57,501 --> 00:51:00,668
(mellow moving music)
948
00:51:16,074 --> 00:51:18,590
Primatologist Rainer Dolch has come to the Makay
949
00:51:18,590 --> 00:51:22,600
in pursuit of Hapalemur or bamboo lemurs.
950
00:51:22,600 --> 00:51:26,130
Until now, they've only been seen in Eastern Madagascar,
951
00:51:26,130 --> 00:51:27,973
180 miles from here.
952
00:51:35,000 --> 00:51:37,010
Discovering a new species of lemur
953
00:51:37,010 --> 00:51:39,460
is a secret dream for Evrard.
954
00:51:39,460 --> 00:51:41,170
He has a hunch that the Makay
955
00:51:41,170 --> 00:51:44,690
is protecting an unknown species of these little primates,
956
00:51:44,690 --> 00:51:47,281
the guardians of a lost Eden.
957
00:51:47,281 --> 00:51:50,114
(whimsical music)
958
00:52:00,934 --> 00:52:03,684
(insect buzzing)
959
00:52:20,830 --> 00:52:23,840
-: Listen also to the calls.
960
00:52:23,840 --> 00:52:25,190
Sometimes, they would call.
961
00:52:26,630 --> 00:52:29,883
So far, there is bird songs and frog calls.
962
00:52:30,905 --> 00:52:35,905
(rainforest animals chirping and squeaking)
963
00:52:55,396 --> 00:52:58,313
That is about the right habitat and
964
00:52:59,401 --> 00:53:02,787
they would also like to sit on trees like that.
965
00:53:06,910 --> 00:53:11,080
If we actually found one here, that will be really cool
966
00:53:12,230 --> 00:53:16,150
because that would be the first bamboo lemur
967
00:53:16,150 --> 00:53:17,860
from this region.
968
00:53:17,860 --> 00:53:20,093
And it would also be one of the,
969
00:53:21,340 --> 00:53:26,340
well, one of the bamboo lemurs that we believe
970
00:53:26,580 --> 00:53:28,003
could be a new species.
971
00:53:34,391 --> 00:53:36,974
(somber music)
972
00:53:42,909 --> 00:53:47,909
(rainforest animals chirping and squeaking)
973
00:53:55,410 --> 00:53:57,720
Narrator: Day 28 of the expedition.
974
00:53:57,720 --> 00:54:00,830
For two days, Vincent and Brian have watched bats
975
00:54:00,830 --> 00:54:04,238
entering a remote cave not knowing how to reach it.
976
00:54:04,238 --> 00:54:05,071
Vincent: There's a bow in there.
977
00:54:05,071 --> 00:54:07,430
Narrator: Finally, they find a tiny crack
978
00:54:07,430 --> 00:54:09,230
and managed to squeeze through it
979
00:54:09,230 --> 00:54:12,483
discovering the nocturnal flier's vast refuge.
980
00:54:13,762 --> 00:54:16,345
(mellow music)
981
00:54:24,470 --> 00:54:25,303
Brian: Are you gonna make it?
982
00:54:25,303 --> 00:54:27,983
Vincent: I think so. (grunts)
983
00:54:31,080 --> 00:54:33,063
Brian: Whoa, this is pretty deep.
984
00:54:40,550 --> 00:54:42,640
Narrator: The bats travel mostly at night,
985
00:54:42,640 --> 00:54:44,950
flying in the dark using sonar,
986
00:54:44,950 --> 00:54:46,690
which emits ultrasound calls
987
00:54:46,690 --> 00:54:48,970
that echo from objects around them,
988
00:54:48,970 --> 00:54:50,820
informing the bats of the distance
989
00:54:50,820 --> 00:54:52,413
and nature of the obstacle.
990
00:54:54,720 --> 00:54:57,910
By day, they rest in caves or tree bark,
991
00:54:57,910 --> 00:55:00,653
venturing out at night to feed on insects.
992
00:55:02,390 --> 00:55:04,838
-: Wow, this is beautiful.
993
00:55:04,838 --> 00:55:05,929
Vincent: Huge cave.
994
00:55:05,929 --> 00:55:08,000
Brian: It's a huge cave and listen,
995
00:55:08,000 --> 00:55:09,140
you can still hear the bats.
996
00:55:09,140 --> 00:55:10,874
We're getting closer.
997
00:55:10,874 --> 00:55:13,170
Vincent: And I think they're somewhere around.
998
00:55:13,170 --> 00:55:15,233
-: Wow.
-: That's fantastic.
999
00:55:16,540 --> 00:55:17,390
-: It's beautiful.
1000
00:55:21,230 --> 00:55:23,430
Vincent: I can hear them from over there.
1001
00:55:33,850 --> 00:55:35,470
Narrator: In order to capture a bat,
1002
00:55:35,470 --> 00:55:37,283
they'll have to set a new net.
1003
00:55:39,540 --> 00:55:41,726
-: There's some bats flying around over there.
1004
00:55:41,726 --> 00:55:43,330
(Vincent speaking faintly)
1005
00:55:43,330 --> 00:55:46,000
-: Yeah, they look like a large group.
1006
00:55:46,000 --> 00:55:49,719
-: So maybe it's worth putting a net just there.
1007
00:55:49,719 --> 00:55:53,757
And if we are lucky enough, one or two will get caught.
1008
00:55:55,866 --> 00:55:59,033
(tense ambient music)
1009
00:56:13,931 --> 00:56:16,681
(bats squeaking)
1010
00:56:23,300 --> 00:56:25,750
Narrator: After a day spent waiting in the cave,
1011
00:56:25,750 --> 00:56:29,600
Vincent finally captures two different species of bat.
1012
00:56:29,600 --> 00:56:31,533
One of them may be unknown.
1013
00:56:32,625 --> 00:56:33,648
Vincent: Otomops madagascariensis.
1014
00:56:33,648 --> 00:56:36,450
Interpreter: Otomops madagascariensis, which is great.
1015
00:56:36,450 --> 00:56:38,090
It's a really spectacular species,
1016
00:56:38,090 --> 00:56:41,080
one of the creatures I wanted to catch in coming here.
1017
00:56:41,080 --> 00:56:44,370
I was thinking, if there is one there, I want to see it.
1018
00:56:44,370 --> 00:56:46,720
So as we were freeing it from the net, it was like,
1019
00:56:46,720 --> 00:56:49,090
wow, Otomops madagascariensis
1020
00:56:49,090 --> 00:56:52,769
with its big ears flopping over its muzzle, it's fabulous.
1021
00:56:52,769 --> 00:56:54,500
(speaking in foreign language)
1022
00:56:54,500 --> 00:56:57,830
And then as we explored deeper into the cave system,
1023
00:56:57,830 --> 00:57:00,463
we found three of these little reddish-colored bats.
1024
00:57:04,157 --> 00:57:05,607
And that was really exciting.
1025
00:57:09,110 --> 00:57:11,070
(Vincent speaking in foreign language)
1026
00:57:11,070 --> 00:57:11,923
Look at this.
1027
00:57:13,390 --> 00:57:14,992
It's really pretty.
1028
00:57:14,992 --> 00:57:16,240
Brian: Ah, it's beautiful!
1029
00:57:16,240 --> 00:57:17,613
Interpreter: All reddish.
1030
00:57:23,000 --> 00:57:25,083
Narrator: The bat is likely a Myotis.
1031
00:57:26,340 --> 00:57:29,343
However, Vincent is intrigued by its reddish fur.
1032
00:57:30,280 --> 00:57:31,730
It appears quite different
1033
00:57:31,730 --> 00:57:35,260
to the previously described Myotis species.
1034
00:57:35,260 --> 00:57:38,500
But only DNA analysis, once the mission is over,
1035
00:57:38,500 --> 00:57:39,913
will enable him to be sure.
1036
00:57:40,832 --> 00:57:43,415
(mellow music)
1037
00:57:53,967 --> 00:57:56,510
(birds chirping)
1038
00:57:56,510 --> 00:57:59,903
Rainer has still not given up on finding a bamboo lemur.
1039
00:58:16,210 --> 00:58:19,400
He sees a bamboo stalk that appears to have been nibbled,
1040
00:58:19,400 --> 00:58:20,843
probably by a lemur.
1041
00:58:23,187 --> 00:58:24,688
(speaking in foreign language)
1042
00:58:24,688 --> 00:58:27,271
(mellow music)
1043
00:58:38,830 --> 00:58:42,770
A moment of magic, a whole family of bamboo lemurs
1044
00:58:42,770 --> 00:58:44,013
emerges from the cliff.
1045
00:59:02,472 --> 00:59:06,555
(conversing in foreign language)
1046
00:59:20,568 --> 00:59:24,190
Tiana discovers some fresh excrement.
1047
00:59:24,190 --> 00:59:27,653
They can take samples and test the DNA to know the origin.
1048
00:59:29,980 --> 00:59:33,110
Rainer is pleased as he can now confirm
1049
00:59:33,110 --> 00:59:36,480
that bamboo lemurs live in this isolated region.
1050
00:59:36,480 --> 00:59:39,530
It is proof that the entire island of Madagascar
1051
00:59:39,530 --> 00:59:41,520
was once covered in forest,
1052
00:59:41,520 --> 00:59:44,073
allowing the animals to move around freely.
1053
00:59:51,320 --> 00:59:52,193
Scientist: Hi, Edvard.
1054
00:59:54,270 --> 00:59:57,460
-: Long day, nice to see you, give me five.
1055
00:59:57,460 --> 00:59:58,293
We found it.
1056
00:59:58,293 --> 00:59:59,126
-: No way!
1057
00:59:59,126 --> 00:59:59,959
-: We did.
1058
00:59:59,959 --> 01:00:00,792
-: Really?
1059
01:00:00,792 --> 01:00:01,625
-: We did.
1060
01:00:01,625 --> 01:00:02,458
-: Where?
-: Up there
1061
01:00:02,458 --> 01:00:03,950
in the second canyon where the lake is.
1062
01:00:03,950 --> 01:00:05,172
-: Wow.
1063
01:00:05,172 --> 01:00:06,005
(Edvard speaking in foreign language)
1064
01:00:06,005 --> 01:00:06,838
Interpreter: This expedition
1065
01:00:06,838 --> 01:00:09,673
was really born out of a feeling, an intuition,
1066
01:00:10,780 --> 01:00:13,820
or desire to see these hills as a treasure.
1067
01:00:15,157 --> 01:00:16,613
It was a very personal thing.
1068
01:00:21,110 --> 01:00:24,660
So now, seeing the enthusiasm of all these scientists,
1069
01:00:24,660 --> 01:00:26,480
all these researchers
1070
01:00:26,480 --> 01:00:28,780
and seeing all their discoveries every day,
1071
01:00:28,780 --> 01:00:31,725
I'm convinced I was right to bring them here.
1072
01:00:31,725 --> 01:00:35,225
(light melancholic music)
1073
01:00:55,787 --> 01:00:59,287
(lively percussion music)
1074
01:01:04,017 --> 01:01:05,560
Interpreter: Excellent!
1075
01:01:05,560 --> 01:01:06,660
(Elodie speaking in foreign language)
1076
01:01:06,660 --> 01:01:08,500
It's cool that you can catch them in traps
1077
01:01:08,500 --> 01:01:09,410
because otherwise,
1078
01:01:09,410 --> 01:01:12,376
I would have had quite a hard time catching them.
1079
01:01:12,376 --> 01:01:14,130
But looking at the reference pictures,
1080
01:01:14,130 --> 01:01:15,630
they do look quite alike.
1081
01:01:15,630 --> 01:01:16,990
Anne: Yeah.
1082
01:01:16,990 --> 01:01:18,738
Elodie: Ay ay ay ay!
1083
01:01:18,738 --> 01:01:20,390
(Elodie laughing)
1084
01:01:20,390 --> 01:01:22,693
Interpreter: Okay, you can let go now!
1085
01:01:23,870 --> 01:01:25,270
Come on!
1086
01:01:25,270 --> 01:01:27,310
You got a piece of me, Vivian.
1087
01:01:27,310 --> 01:01:28,883
Come on, let go now!
1088
01:01:30,582 --> 01:01:32,107
Yup.
1089
01:01:32,107 --> 01:01:34,647
(Elodie laughing)
1090
01:01:34,647 --> 01:01:37,400
(people chattering)
1091
01:01:37,400 --> 01:01:39,890
Narrator: After exploring the area around the camp,
1092
01:01:39,890 --> 01:01:42,580
the team want to take advantage of their last two weeks
1093
01:01:42,580 --> 01:01:44,940
to explore further afield.
1094
01:01:44,940 --> 01:01:47,810
Despite their already exceptional discoveries,
1095
01:01:47,810 --> 01:01:49,670
they are convinced that the Makay
1096
01:01:49,670 --> 01:01:52,393
has not yet revealed all of its secrets.
1097
01:01:59,920 --> 01:02:03,283
The very next morning, Erik discovers a fossil site.
1098
01:02:04,409 --> 01:02:06,475
(camera clicks)
1099
01:02:06,475 --> 01:02:10,958
-: Oh la la.
1100
01:02:10,958 --> 01:02:14,041
(speaking in foreign language)
1101
01:02:14,041 --> 01:02:15,958
Whoa, whoa, whoa, whoa!
1102
01:02:18,375 --> 01:02:19,240
(speaking in foreign language)
1103
01:02:19,240 --> 01:02:20,630
Interpreter: Look at this.
1104
01:02:21,843 --> 01:02:24,430
This is a big bone, it's short.
1105
01:02:24,430 --> 01:02:25,880
It looks like a hippopotamus!
1106
01:02:28,170 --> 01:02:30,370
Narrator: The last hippos would have been exterminated
1107
01:02:30,370 --> 01:02:34,207
when man arrived on the island about 200 BCE.
1108
01:02:36,670 --> 01:02:38,670
Interpreter: We've hit the jackpot!
1109
01:02:38,670 --> 01:02:40,670
They're not teeth, they look like tusks.
1110
01:02:41,570 --> 01:02:42,870
This is typical.
1111
01:02:42,870 --> 01:02:45,023
You see the angle where the tooth is worn?
1112
01:02:46,450 --> 01:02:49,030
That is typical of a hippopotamus.
1113
01:02:49,030 --> 01:02:52,033
It's wholly fantastic.
1114
01:02:56,220 --> 01:02:57,053
(Edvard speaking in foreign language)
1115
01:02:57,053 --> 01:02:58,830
Interpreter: I know somebody's gonna sleep well.
1116
01:02:58,830 --> 01:03:01,520
Interpreter: Tonight, yes, this is wonderful.
1117
01:03:01,520 --> 01:03:02,803
I don't know what this is.
1118
01:03:04,620 --> 01:03:05,870
It's coming, it's coming!
1119
01:03:06,721 --> 01:03:07,600
I don't believe it!
1120
01:03:09,036 --> 01:03:10,036
It's a croc!
1121
01:03:10,890 --> 01:03:12,337
It's a crocodile, oh!
1122
01:03:14,355 --> 01:03:15,772
It's a crocodile!
1123
01:03:16,710 --> 01:03:18,450
A snake, a mythical snake.
1124
01:03:18,450 --> 01:03:19,730
Look, it's a crocodile!
1125
01:03:19,730 --> 01:03:21,240
Narrator: The mythological snake,
1126
01:03:21,240 --> 01:03:22,790
as the Malagasies call it,
1127
01:03:22,790 --> 01:03:24,980
this could be the missing species
1128
01:03:24,980 --> 01:03:27,041
that Vince and Richard were looking for.
1129
01:03:27,041 --> 01:03:28,563
Interpreter: The two big inhabitants of the rivers here
1130
01:03:28,563 --> 01:03:30,703
are the crocodile and the hippopotamus.
1131
01:03:32,380 --> 01:03:35,355
So here, we're reconstructing the whole biotope
1132
01:03:35,355 --> 01:03:36,543
at one point in time.
1133
01:03:38,194 --> 01:03:42,337
In just a few seconds, and it was several hundred years ago.
1134
01:03:47,707 --> 01:03:50,400
All it would have taken was a huge rise in the water level,
1135
01:03:50,400 --> 01:03:51,990
carrying a lot of mud
1136
01:03:51,990 --> 01:03:54,010
and the mud would arrive quite suddenly
1137
01:03:54,010 --> 01:03:57,150
in a gully like this one, a very narrow gully
1138
01:03:57,150 --> 01:03:58,740
and all the animals that happened to be there
1139
01:03:58,740 --> 01:04:01,063
would be immediately covered over.
1140
01:04:01,920 --> 01:04:03,340
I'm not talking about a tsunami
1141
01:04:03,340 --> 01:04:04,740
but something really violent
1142
01:04:04,740 --> 01:04:06,930
and at that point, there was nothing they could do
1143
01:04:06,930 --> 01:04:09,230
and that's why we find them all here together.
1144
01:04:10,440 --> 01:04:12,730
Narrator: Centuries later, man himself
1145
01:04:12,730 --> 01:04:15,070
is still not safe from the flash floods
1146
01:04:15,070 --> 01:04:17,470
whipped up by violent storms.
1147
01:04:17,470 --> 01:04:20,420
The scientists have forgotten the risks and dangers
1148
01:04:20,420 --> 01:04:23,090
of staying in the canyons after 4:00 p.m.,
1149
01:04:23,090 --> 01:04:25,260
unaware of the force of the storms
1150
01:04:25,260 --> 01:04:28,630
that destroy everything in their path.
1151
01:04:28,630 --> 01:04:30,380
Interpreter: So this one,
1152
01:04:30,380 --> 01:04:32,640
that's a species I've not seen before.
1153
01:04:32,640 --> 01:04:36,090
I'm not sure what it is, I'll have to take a closer look.
1154
01:04:36,090 --> 01:04:37,657
It might be a blumersia.
1155
01:04:39,076 --> 01:04:41,826
(rain pattering)
1156
01:04:43,710 --> 01:04:44,710
Interpreter: I can't see it.
1157
01:04:44,710 --> 01:04:46,217
It's on the palm leaf.
1158
01:04:47,254 --> 01:04:49,754
(tense music)
1159
01:04:51,756 --> 01:04:56,256
(Edvard speaking in foreign language)
1160
01:05:06,030 --> 01:05:08,920
Narrator: The water level continues to rise.
1161
01:05:08,920 --> 01:05:12,490
All of the team members have now returned to base camp.
1162
01:05:12,490 --> 01:05:15,480
The valley floor is quickly becoming a river.
1163
01:05:15,480 --> 01:05:18,920
Water bottles and bags have already drifted away.
1164
01:05:18,920 --> 01:05:22,703
The team scrambles to protect their scientific samples.
1165
01:05:26,650 --> 01:05:27,483
(Edvard speaking in foreign language)
1166
01:05:27,483 --> 01:05:28,770
Interpreter: We'd seen it coming
1167
01:05:28,770 --> 01:05:30,770
but I get the feeling some people were wondering
1168
01:05:30,770 --> 01:05:31,970
why we set up camp here.
1169
01:05:32,900 --> 01:05:35,220
The problem is that we really didn't have a choice.
1170
01:05:35,220 --> 01:05:36,620
We're in a zone where we're obviously
1171
01:05:36,620 --> 01:05:38,520
at the bottom of a canyon and otherwise,
1172
01:05:38,520 --> 01:05:40,560
we'd have to climb up several hundred meters every day
1173
01:05:40,560 --> 01:05:42,050
to find shelter.
1174
01:05:42,050 --> 01:05:45,010
So we had to accept that we'd get caught in a flood
1175
01:05:45,010 --> 01:05:46,373
and that's what happened.
1176
01:05:47,790 --> 01:05:49,901
(thunder crashing)
1177
01:05:49,901 --> 01:05:51,900
(Edvard speaking in foreign language)
1178
01:05:51,900 --> 01:05:54,450
Narrator: Fortunately, the damage is limited.
1179
01:05:54,450 --> 01:05:58,400
A few bags and belongings have been swept away in the flood.
1180
01:05:58,400 --> 01:06:02,244
But they were able to keep all the samples safe and sound.
1181
01:06:02,244 --> 01:06:03,077
(speaking in foreign language)
1182
01:06:03,077 --> 01:06:04,040
Interpreter: Are there any shovels anywhere?
1183
01:06:04,040 --> 01:06:05,697
If there's any way we can protect that tent,
1184
01:06:05,697 --> 01:06:06,810
that would be good.
1185
01:06:06,810 --> 01:06:11,810
-: And our camp got absolutely drenched and drowned
1186
01:06:11,910 --> 01:06:14,633
in literally a wave of water.
1187
01:06:16,240 --> 01:06:18,570
The bottom of the tent started moving
1188
01:06:18,570 --> 01:06:21,650
and things started floating around and I opened the tent
1189
01:06:21,650 --> 01:06:24,930
and someone's shoes came floating past my tent.
1190
01:06:24,930 --> 01:06:27,660
It was just chaos.
1191
01:06:27,660 --> 01:06:30,590
Because there's only so much you can do in this rain.
1192
01:06:30,590 --> 01:06:32,760
It does, it just makes you realize where you are.
1193
01:06:32,760 --> 01:06:35,890
There's no emergency services, there's no warnings,
1194
01:06:35,890 --> 01:06:37,890
there's no, no one could even tell us
1195
01:06:37,890 --> 01:06:39,653
that this sort of thing would happen.
1196
01:06:40,770 --> 01:06:42,240
So you kind of realize where you are
1197
01:06:42,240 --> 01:06:43,790
and you start appreciating the,
1198
01:06:44,820 --> 01:06:46,267
how extreme the environment is
1199
01:06:46,267 --> 01:06:49,090
and it gives you a bit of a wake up call, so.
1200
01:06:49,090 --> 01:06:51,673
(somber music)
1201
01:07:04,331 --> 01:07:06,164
Scientist: Yoo-hoo!
1202
01:07:07,290 --> 01:07:10,740
Narrator: In three days, the expedition will be over.
1203
01:07:10,740 --> 01:07:14,090
There is still no trace of a new lemur species.
1204
01:07:14,090 --> 01:07:16,310
Convinced that it is hiding in the mountains,
1205
01:07:16,310 --> 01:07:19,910
Brian, Evrard and botanists Jackie and Rashiana,
1206
01:07:19,910 --> 01:07:23,660
set out into one of the Makay's most isolated areas.
1207
01:07:23,660 --> 01:07:25,240
Using satellite images,
1208
01:07:25,240 --> 01:07:27,873
the men try to access the isolated region.
1209
01:07:29,840 --> 01:07:32,430
Rafting, climbing and traversing,
1210
01:07:32,430 --> 01:07:35,000
the men head further into the Makay.
1211
01:07:35,000 --> 01:07:38,050
The zone is so inaccessible that Evrard believes
1212
01:07:38,050 --> 01:07:41,230
they will find a totally preserved ecosystem,
1213
01:07:41,230 --> 01:07:44,310
a biohaven, cut off from the rest of the world
1214
01:07:44,310 --> 01:07:47,487
where new species could well have evolved.
1215
01:07:47,487 --> 01:07:50,237
(exciting music)
1216
01:08:13,336 --> 01:08:18,336
-: Fantastic! (laughing)
1217
01:08:21,583 --> 01:08:24,750
(mellow moving music)
1218
01:08:53,144 --> 01:08:54,427
Man: Yoo-hoo!
1219
01:08:54,427 --> 01:08:57,594
(mellow moving music)
1220
01:09:25,631 --> 01:09:28,298
(mellow music)
1221
01:09:43,420 --> 01:09:45,890
Narrator: 90% of Madagascar's primary
1222
01:09:45,890 --> 01:09:49,730
or old-growth forest has completely disappeared
1223
01:09:49,730 --> 01:09:53,693
and forest fires have ravaged the area deep into the massif.
1224
01:09:54,660 --> 01:09:57,960
It takes several hours of tough walking along mountains,
1225
01:09:57,960 --> 01:10:02,343
and desert plateaus to reach this unlikely lush haven.
1226
01:10:04,142 --> 01:10:05,363
-: Woah, easy does it!
1227
01:10:07,260 --> 01:10:08,093
Woah!
1228
01:10:09,030 --> 01:10:11,830
Holy cow, you think we can get down there?
1229
01:10:11,830 --> 01:10:13,200
Edvard: Sure we can get down there!
1230
01:10:13,200 --> 01:10:14,860
Brian: Yeah, how far is it?
1231
01:10:14,860 --> 01:10:16,283
-: We have to go down there.
1232
01:10:17,450 --> 01:10:19,200
It's really amazing to find this here
1233
01:10:19,200 --> 01:10:21,253
in the middle of nothing.
1234
01:10:23,320 --> 01:10:25,010
So you wanna try to go down?
1235
01:10:25,010 --> 01:10:26,280
-: Let's do it.
1236
01:10:26,280 --> 01:10:27,900
I would love to go down there.
1237
01:10:27,900 --> 01:10:28,733
-: In this?
1238
01:10:28,733 --> 01:10:29,580
-: Yes.
-: Uh-huh.
1239
01:10:29,580 --> 01:10:31,244
-: Let's do it, Jackie.
1240
01:10:31,244 --> 01:10:32,661
Come on, come on.
1241
01:10:33,688 --> 01:10:36,188
(tense music)
1242
01:10:46,815 --> 01:10:48,387
Edvard: Are you close to the ground?
1243
01:10:48,387 --> 01:10:50,720
Brian: Another 10 meters.
1244
01:10:52,523 --> 01:10:54,023
I'm in the canopy.
1245
01:10:56,506 --> 01:10:57,339
Whew!
1246
01:11:01,349 --> 01:11:04,050
You make it look so easy.
1247
01:11:04,050 --> 01:11:04,983
-: A little bit left.
1248
01:11:06,610 --> 01:11:07,753
Okay, okay.
1249
01:11:12,150 --> 01:11:13,650
Brian: There you are.
1250
01:11:13,650 --> 01:11:15,660
Welcome to paradise.
1251
01:11:15,660 --> 01:11:16,750
Edvard: Yeah.
1252
01:11:16,750 --> 01:11:18,440
-: It's like completely untouched.
1253
01:11:18,440 --> 01:11:21,416
How many times can you go to a place
1254
01:11:21,416 --> 01:11:24,897
untouched by anybody else?
1255
01:11:24,897 --> 01:11:26,510
You often think you're the first one there but you're not,
1256
01:11:26,510 --> 01:11:29,370
but here, we are the first people, for sure.
1257
01:11:30,851 --> 01:11:31,845
But it's so beautiful.
1258
01:11:31,845 --> 01:11:33,490
-: It is beautiful.
1259
01:11:33,490 --> 01:11:35,059
Brian: Nice.
1260
01:11:35,059 --> 01:11:37,559
(tense music)
1261
01:11:56,537 --> 01:11:58,204
-: Nice, is it light?
1262
01:12:00,036 --> 01:12:02,786
(Brian chuckles)
1263
01:12:04,891 --> 01:12:07,141
-: You've got it, excellent.
1264
01:12:08,591 --> 01:12:11,424
(camera clicking)
1265
01:12:21,213 --> 01:12:23,713
(tense music)
1266
01:12:34,250 --> 01:12:35,400
Wow, this is beautiful!
1267
01:12:38,941 --> 01:12:43,434
-: I'm kind of disappointed because we don't find lemurs.
1268
01:12:43,434 --> 01:12:45,710
I was pretty sure we could find lemurs
1269
01:12:45,710 --> 01:12:49,870
in this very small area, small ecosystem.
1270
01:12:49,870 --> 01:12:51,863
Brian: Well, maybe they come and go, maybe.
1271
01:12:52,920 --> 01:12:53,753
Edvard: I'm not sure.
1272
01:12:53,753 --> 01:12:56,320
You think they can walk that far
1273
01:12:56,320 --> 01:12:59,310
and reach another forest so far away?
1274
01:12:59,310 --> 01:13:00,470
-: I think they can.
1275
01:13:00,470 --> 01:13:04,190
I think, actually, we think they're not mobile
1276
01:13:04,190 --> 01:13:05,023
but they migrate.
1277
01:13:05,023 --> 01:13:06,840
I bet they go from canyon to canyon.
1278
01:13:06,840 --> 01:13:09,381
That's how they disperse, I bet.
1279
01:13:09,381 --> 01:13:10,482
(mellow music)
1280
01:13:10,482 --> 01:13:11,315
Holy cow!
1281
01:13:12,653 --> 01:13:13,870
Did you know this was here?
1282
01:13:13,870 --> 01:13:14,703
Edvard: No.
1283
01:13:20,420 --> 01:13:22,420
Interpreter: It's even bigger inside!
1284
01:13:23,740 --> 01:13:24,980
-: That's huge, wow!
1285
01:13:29,234 --> 01:13:30,067
Beautiful!
1286
01:13:31,310 --> 01:13:34,260
It's like going inside a big cathedral, almost.
1287
01:13:40,150 --> 01:13:41,750
It actually continues over here.
1288
01:13:44,970 --> 01:13:46,043
Edvard: Continues there?
1289
01:13:50,830 --> 01:13:52,663
It's just, just, just.
1290
01:13:54,525 --> 01:13:55,358
Okay.
1291
01:13:57,810 --> 01:14:00,150
-: I don't know how everyone's gonna fit through here!
1292
01:14:00,150 --> 01:14:02,080
Narrator: The trek took 10 hours
1293
01:14:02,080 --> 01:14:04,660
and they did not find a new species of lemur.
1294
01:14:04,660 --> 01:14:07,320
But during this trip, they have learned to accept
1295
01:14:07,320 --> 01:14:08,840
whatever nature can offer
1296
01:14:08,840 --> 01:14:12,141
without imposing their own will or desires.
1297
01:14:12,141 --> 01:14:12,974
Edvard: Look at that.
1298
01:14:12,974 --> 01:14:14,420
Brian: Back in the land of green!
1299
01:14:15,340 --> 01:14:16,790
Edvard: Another new world.
1300
01:14:18,000 --> 01:14:19,513
-: This is the lost world.
1301
01:14:23,300 --> 01:14:25,790
This is a great log for ants.
1302
01:14:25,790 --> 01:14:28,433
I have to spend one second here.
1303
01:14:29,320 --> 01:14:32,310
This, when it's moist like this,
1304
01:14:32,310 --> 01:14:34,063
you can just pull it apart.
1305
01:14:35,040 --> 01:14:36,613
We got termites.
1306
01:14:38,460 --> 01:14:42,577
I'm looking for this special ant called Mystrium.
1307
01:14:42,577 --> 01:14:43,901
Jackie: Or another scorpion.
1308
01:14:43,901 --> 01:14:45,870
-: Or a scorpion.
1309
01:14:47,010 --> 01:14:50,163
It's kind of like a window into their world.
1310
01:14:51,300 --> 01:14:53,763
It's like a little microcosm of life and.
1311
01:14:54,923 --> 01:14:56,200
(speaking in foreign language)
1312
01:14:56,200 --> 01:14:57,670
Interpreter: You don't see anything.
1313
01:14:57,670 --> 01:15:00,671
You just pass by, you see loads of rotten trunks.
1314
01:15:00,671 --> 01:15:04,020
But he'll see one and makes his choice
1315
01:15:04,020 --> 01:15:07,653
and he jumps on it, caresses it, sniffs and smells it.
1316
01:15:09,280 --> 01:15:10,680
-: Smell this.
1317
01:15:10,680 --> 01:15:12,500
It's Canarium, I think.
1318
01:15:12,500 --> 01:15:13,480
Interpreter: I think it's impressive
1319
01:15:13,480 --> 01:15:15,973
investing so much passion in these little beings.
1320
01:15:17,336 --> 01:15:19,410
They're so small.
1321
01:15:19,410 --> 01:15:21,760
Some of them we can't even see with the naked eye.
1322
01:15:21,760 --> 01:15:23,660
They're less than a millimeter across.
1323
01:15:24,500 --> 01:15:25,333
(Edvard speaking in foreign language)
1324
01:15:25,333 --> 01:15:28,510
And realizing that, sure, there are the great mammals,
1325
01:15:28,510 --> 01:15:32,650
dolphins and whales and turtles that people dream about
1326
01:15:32,650 --> 01:15:35,153
and which are regarded as emblematic animals.
1327
01:15:36,208 --> 01:15:37,041
But at the same time,
1328
01:15:37,041 --> 01:15:38,270
there are millions and millions of species
1329
01:15:38,270 --> 01:15:39,630
that no one bothers about
1330
01:15:39,630 --> 01:15:42,150
but which are 100, 1,000 times more important
1331
01:15:42,150 --> 01:15:45,813
for the survival of an ecosystem, and basically, for life.
1332
01:15:48,670 --> 01:15:49,780
-: Yup, there it is, there it,
1333
01:15:49,780 --> 01:15:50,730
whoo, look at that!
1334
01:15:53,086 --> 01:15:55,038
This is what I was looking for.
1335
01:15:55,038 --> 01:15:56,288
I knew it had to be here.
1336
01:15:59,360 --> 01:16:03,177
It's always that, just before you give up, there it is.
1337
01:16:03,177 --> 01:16:04,400
Just one more look.
1338
01:16:04,400 --> 01:16:06,400
You always have to do the one more look.
1339
01:16:07,980 --> 01:16:11,120
Every single day here, I've collected something new.
1340
01:16:11,120 --> 01:16:13,173
A new ant species or something.
1341
01:16:15,700 --> 01:16:17,810
There's a beautiful firefly went by.
1342
01:16:17,810 --> 01:16:19,890
And wait, wait, something's coming.
1343
01:16:19,890 --> 01:16:21,850
Well, that's interesting, look at that one.
1344
01:16:21,850 --> 01:16:24,740
That's a different species and that's a soldier.
1345
01:16:24,740 --> 01:16:26,230
We call it a majorica.
1346
01:16:26,230 --> 01:16:28,040
Let's pause this conversation, I'm gonna catch it.
1347
01:16:28,040 --> 01:16:30,730
On this trip, we've discovered at least,
1348
01:16:30,730 --> 01:16:33,560
at least five new species of ants.
1349
01:16:33,560 --> 01:16:35,590
Most people think taxonomists
1350
01:16:35,590 --> 01:16:39,536
are those people who work in museums,
1351
01:16:39,536 --> 01:16:43,020
bunch of dead creatures, a warehouse of dead animals.
1352
01:16:43,020 --> 01:16:46,450
But no, no, no, no, it's actually much more than that.
1353
01:16:46,450 --> 01:16:48,930
A taxonomist, in a sense,
1354
01:16:48,930 --> 01:16:52,640
has one, one really cool thing we can do.
1355
01:16:52,640 --> 01:16:56,140
We can give names to new species.
1356
01:16:56,140 --> 01:16:58,840
So, I'll have five new species,
1357
01:16:58,840 --> 01:17:00,763
I have to think of names to give.
1358
01:17:02,070 --> 01:17:05,053
Clearly, I'll give one, like Makayensis.
1359
01:17:06,320 --> 01:17:09,080
I could name one after Evrard,
1360
01:17:09,080 --> 01:17:12,330
who, thanks to him, I was able to come.
1361
01:17:12,330 --> 01:17:16,430
That would be Evrardi, and I should name that one,
1362
01:17:16,430 --> 01:17:18,624
Cerapachys Evrardi.
1363
01:17:18,624 --> 01:17:19,824
That would be nice, huh?
1364
01:17:21,569 --> 01:17:23,593
Interpreter: They're just ants, right?
1365
01:17:27,040 --> 01:17:29,660
Narrator: The expedition is almost over.
1366
01:17:29,660 --> 01:17:31,640
The scientists believe they have discovered
1367
01:17:31,640 --> 01:17:34,803
more than 80 new animal and vegetable species.
1368
01:17:35,669 --> 01:17:36,704
(Vincent speaking in foreign language)
1369
01:17:36,704 --> 01:17:38,870
Interpreter: This is really what the Makay is all about.
1370
01:17:38,870 --> 01:17:41,990
A completely isolated refuge zone where we can expect to see
1371
01:17:41,990 --> 01:17:44,936
that life has taken on a slightly different form.
1372
01:17:44,936 --> 01:17:47,867
(bats squeaking)
1373
01:17:47,867 --> 01:17:50,157
So we'll give a name to something new and say,
1374
01:17:50,157 --> 01:17:53,750
"There, that's what it is, it exists and it's here."
1375
01:17:53,750 --> 01:17:55,430
And based on that, it exists
1376
01:17:55,430 --> 01:17:56,840
and we can pay attention to it
1377
01:17:56,840 --> 01:17:58,830
in terms of conservation management.
1378
01:17:58,830 --> 01:18:00,860
Narrator: After revealing the vast variety
1379
01:18:00,860 --> 01:18:02,620
of Makay's biodiversity,
1380
01:18:02,620 --> 01:18:05,580
Evrard and his team now hope to be able to preserve
1381
01:18:05,580 --> 01:18:08,020
this natural wealth, and it's urgent,
1382
01:18:08,020 --> 01:18:11,810
in view of the fact that 130 animal and plant species
1383
01:18:11,810 --> 01:18:15,220
become extinct from the planet every day.
1384
01:18:15,220 --> 01:18:18,240
-: As a scientist, you know, what we do,
1385
01:18:18,240 --> 01:18:21,520
at one level could be looked at as almost cruel,
1386
01:18:21,520 --> 01:18:23,653
we're out there studying nature.
1387
01:18:25,300 --> 01:18:28,280
But I think that's one way
1388
01:18:28,280 --> 01:18:31,550
in which we can actually save what's there,
1389
01:18:31,550 --> 01:18:34,250
by giving the insects a voice,
1390
01:18:34,250 --> 01:18:39,250
by giving nature a representation back in those cities.
1391
01:18:40,810 --> 01:18:44,973
To let people think again about the world around us.
1392
01:18:47,300 --> 01:18:48,137
Oh, the UV light?
1393
01:18:48,137 --> 01:18:48,970
Vince: The UV light.
1394
01:18:48,970 --> 01:18:50,210
-: Oh at night, if we go out here,
1395
01:18:50,210 --> 01:18:51,910
we'll be able to see lots of them.
1396
01:18:53,820 --> 01:18:56,060
So we're gonna give this thing something to walk onto.
1397
01:18:56,060 --> 01:18:56,893
-: Yeah.
1398
01:18:58,620 --> 01:19:02,180
-: I have an obligation to give a voice to all these insects,
1399
01:19:02,180 --> 01:19:04,423
to make sure they're not forgotten.
1400
01:19:06,153 --> 01:19:10,790
The faster our cities become, the taller our cities become,
1401
01:19:10,790 --> 01:19:12,970
the further we are away from that feeling,
1402
01:19:12,970 --> 01:19:15,900
what we found in the Makay.
1403
01:19:15,900 --> 01:19:17,800
Narrator: On the eve of their departure,
1404
01:19:17,800 --> 01:19:20,740
the scientists don't want to leave.
1405
01:19:20,740 --> 01:19:24,033
The natural beauty of the Makay has entranced them.
1406
01:19:25,096 --> 01:19:27,560
(speaking in foreign language)
1407
01:19:27,560 --> 01:19:28,920
Interpreter: The results of the expedition
1408
01:19:28,920 --> 01:19:29,983
are very positive.
1409
01:19:30,840 --> 01:19:35,500
So now, we go home, pick up a so-called normal life again
1410
01:19:35,500 --> 01:19:37,540
and somewhere in our minds,
1411
01:19:37,540 --> 01:19:41,720
remember the great people we've met, the beautiful scenery
1412
01:19:42,770 --> 01:19:44,270
and the wonderful discoveries.
1413
01:19:45,540 --> 01:19:47,380
Interpreter: Have you got any parasites?
1414
01:19:47,380 --> 01:19:50,486
I was thinking here maybe in the folds of its skin.
1415
01:19:50,486 --> 01:19:51,370
(speaking in foreign language)
1416
01:19:51,370 --> 01:19:54,660
It's work and it's a human adventure story too.
1417
01:19:54,660 --> 01:19:56,840
And meeting so many brilliant people,
1418
01:19:56,840 --> 01:19:59,793
in such a short time is a rare privilege.
1419
01:20:04,841 --> 01:20:08,340
(light mellow music)
1420
01:20:08,340 --> 01:20:11,530
-: We all love these animals so much.
1421
01:20:11,530 --> 01:20:14,560
It's been my job for 12 years.
1422
01:20:14,560 --> 01:20:16,920
I've seen 4,000 of them personally,
1423
01:20:16,920 --> 01:20:20,197
I've watched 4,000 of them go back to the forest.
1424
01:20:20,197 --> 01:20:22,525
And that's a lot of pride in that
1425
01:20:22,525 --> 01:20:25,407
to know that despite the danger
1426
01:20:26,644 --> 01:20:31,053
and the, sometimes, invasiveness of our job,
1427
01:20:32,280 --> 01:20:33,790
to know that we're going to put these animals
1428
01:20:33,790 --> 01:20:36,227
back in the forest so that somebody else can study them,
1429
01:20:36,227 --> 01:20:37,790
but more importantly, somebody can come here
1430
01:20:37,790 --> 01:20:40,930
to Madagascar on vacation, see these animals
1431
01:20:40,930 --> 01:20:43,360
and get joy of taking a picture of them.
1432
01:20:44,901 --> 01:20:46,080
-: Did you wanna choose this one?
1433
01:20:46,080 --> 01:20:47,610
-: Yeah, I think this is a good one.
1434
01:20:47,610 --> 01:20:48,943
It's a good one.
1435
01:20:50,855 --> 01:20:51,772
Yeah, okay.
1436
01:20:55,279 --> 01:20:57,283
Okay, he's gonna stay there and watch us.
1437
01:20:58,623 --> 01:21:01,623
(melancholic music)
1438
01:21:15,480 --> 01:21:16,877
Interpreter: Look at him!
1439
01:21:18,814 --> 01:21:20,564
You really wanna give him a cuddle.
1440
01:21:21,490 --> 01:21:22,420
Interpreter: It's pretty, huh?
1441
01:21:22,420 --> 01:21:24,230
Interpreter: Yeah, he's adorable!
1442
01:21:24,230 --> 01:21:25,510
Interpreter: This is one of the biggest bats
1443
01:21:25,510 --> 01:21:26,343
in the world.
1444
01:21:27,600 --> 01:21:30,760
We're looking at a wingspan of one meter 20 here.
1445
01:21:30,760 --> 01:21:33,115
So that's the size of a decent buzzard.
1446
01:21:33,115 --> 01:21:33,948
(Vincent speaking in foreign language)
1447
01:21:33,948 --> 01:21:34,903
Right, we'll let it go.
1448
01:21:36,129 --> 01:21:38,962
(camera clicking)
1449
01:21:42,940 --> 01:21:44,404
-: How do you explain this when you get home?
1450
01:21:44,404 --> 01:21:46,177
People are going to have a lot of questions
1451
01:21:46,177 --> 01:21:48,530
about the Makay and the trip and how was it.
1452
01:21:48,530 --> 01:21:52,770
I have no idea how I'm going to even start
1453
01:21:52,770 --> 01:21:55,294
to describe this place.
1454
01:21:55,294 --> 01:21:58,294
(melancholic music)
1455
01:22:06,370 --> 01:22:09,530
-: At one level, this biodiversity here,
1456
01:22:09,530 --> 01:22:13,290
this cultural heritage, needs to be recognized
1457
01:22:13,290 --> 01:22:18,290
as a place of sacred beauty, of biological importance,
1458
01:22:18,690 --> 01:22:23,253
of a real place for people to connect to nature.
1459
01:22:26,930 --> 01:22:27,763
If we don't,
1460
01:22:29,580 --> 01:22:33,410
each year, it'll get smaller and smaller and smaller.
1461
01:22:33,410 --> 01:22:35,493
And then poof, it's gone.
1462
01:22:37,299 --> 01:22:40,216
(group chattering)
1463
01:22:45,522 --> 01:22:47,807
Interpreter: I think we have everything we need now
1464
01:22:47,807 --> 01:22:49,903
for the massif to be protected.
1465
01:22:51,500 --> 01:22:53,443
That's my dream, anyway.
1466
01:22:55,370 --> 01:22:58,090
So we still have a lot of sleepless nights ahead.
1467
01:22:58,090 --> 01:23:00,483
Months and years of intense work.
1468
01:23:02,490 --> 01:23:04,190
But I'm sure it will work out now.
1469
01:23:07,452 --> 01:23:10,160
I'm sure it will work and that's great.
1470
01:23:20,240 --> 01:23:22,240
And I don't wanna leave.
1471
01:23:37,447 --> 01:23:40,570
Narrator: The Makay remains shrouded in mystery,
1472
01:23:40,570 --> 01:23:43,830
a hostile land not made for man.
1473
01:23:43,830 --> 01:23:45,860
It has welcomed them briefly
1474
01:23:45,860 --> 01:23:48,820
and revealed a glimpse of its secrets.
1475
01:23:48,820 --> 01:23:51,200
But the scientists serve a natural world
1476
01:23:51,200 --> 01:23:54,410
that gives only of itself as it deems.
1477
01:23:54,410 --> 01:23:57,620
The scientists have their plant and DNA samples,
1478
01:23:57,620 --> 01:23:59,730
new discoveries for science,
1479
01:23:59,730 --> 01:24:02,750
and a workload for years to come.
1480
01:24:02,750 --> 01:24:05,430
A land lost in time.
1481
01:24:05,430 --> 01:24:10,069
The Makay regains its magnificent, untamed silence.
1482
01:24:10,069 --> 01:24:13,236
(mellow moving music)
1483
01:24:24,338 --> 01:24:28,088
(exciting orchestral music)
103879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.