All language subtitles for Hafið.Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:23,799 "Блюайз Продакшнз" и "Эмоушн Пикчерз" представляют 2 00:00:23,800 --> 00:00:27,359 совместно с "Фильмхусет Продакционер" 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,877 при поддержке Исландского фильмофонда и Норвежского кино- и телефонда 4 00:00:31,960 --> 00:00:35,431 фильм Бальтазара Кормакура 5 00:00:59,480 --> 00:01:02,393 в фильме снимались Гуннар Эйольфсон 6 00:01:02,480 --> 00:01:05,314 Хилмир Снэр Гуднасон 7 00:01:05,400 --> 00:01:08,120 Гудрун Гисладоттир 8 00:01:08,200 --> 00:01:12,274 Элен де Фужроль и другие 9 00:01:45,160 --> 00:01:49,279 продюсеры Бальтазар Кормакур и Жан-Франсуа Фонлю 10 00:01:58,800 --> 00:02:01,474 оператор Жан-Луи Виалар 11 00:02:17,960 --> 00:02:21,431 композитор Йон Асгейрссон 12 00:02:47,600 --> 00:02:52,675 авторы сценария Бальтазар Кормакур и Олафур Хаукур Симонарсон 13 00:03:00,200 --> 00:03:02,761 режиссер Бальтазар Кормакур 14 00:03:08,800 --> 00:03:13,636 Море 15 00:03:38,920 --> 00:03:41,310 Мемуары Тордура Аугустсена 16 00:04:29,240 --> 00:04:32,790 Откуда вдруг эта любовь к правде? 17 00:04:35,280 --> 00:04:41,356 Раз уж я взялся описывать всю эту дребедень, зачем врать? 18 00:04:47,040 --> 00:04:51,637 Поэтому ты решил позвать детей именно сейчас? 19 00:04:51,720 --> 00:04:55,794 Они первыми имеют право узнать. 20 00:06:12,600 --> 00:06:16,355 Это ты сочинил? Красивая песня. 21 00:06:16,440 --> 00:06:18,955 Действительно прекрасная песня. 22 00:06:19,040 --> 00:06:21,316 Почему бы нет? 23 00:06:25,360 --> 00:06:27,670 Значит, так это происходит? 24 00:06:27,760 --> 00:06:33,631 Песни о любви появляются на свет, когда люди расстаются? 25 00:06:33,720 --> 00:06:37,077 Я думал, что не увижу тебя снова. 26 00:06:37,160 --> 00:06:41,154 В тот моменты хотела навсегда уйти от меня. 27 00:06:41,240 --> 00:06:44,756 Давай, собирайся! Ты едешь в Исландию. 28 00:06:44,840 --> 00:06:46,593 Я никуда не еду. 29 00:06:46,680 --> 00:06:49,991 По-моему, твой отец ждет тебя. 30 00:06:50,080 --> 00:06:52,641 Я не поеду туда, Франсуаза. 31 00:06:52,720 --> 00:06:55,474 Посмотри на себя. Ты жалок. 32 00:06:55,560 --> 00:06:57,756 Ты так считаешь? 33 00:06:57,840 --> 00:07:00,913 Ты столько лет врал своему отцу. 34 00:07:01,000 --> 00:07:02,919 Теперь он хочет поговорить с тобой, 35 00:07:02,920 --> 00:07:05,594 а у тебя не хватает храбрости увидеться с ним. 36 00:07:11,160 --> 00:07:13,199 Поезжай домой! 37 00:07:13,200 --> 00:07:15,351 Поговори с отцом. 38 00:07:15,440 --> 00:07:19,400 Скажи ему, что пишешь песни и больше не изучаешь бизнес. 39 00:07:19,480 --> 00:07:22,678 Если ты будешь до конца с ним откровенен, 40 00:07:22,760 --> 00:07:25,400 возможно, мы наладим наши с тобой отношения. 41 00:07:25,480 --> 00:07:30,157 Реши эту проблему, пока твой отец не умер. 42 00:07:31,800 --> 00:07:34,873 И пока ты сам не стал отцом. 43 00:07:34,960 --> 00:07:38,397 Он не собирается умирать. 44 00:07:38,480 --> 00:07:42,759 Когда придет его время умирать, он просто исчезнет, как дикий зверь. 45 00:07:42,840 --> 00:07:44,957 Ты переполнен жалостью к себе. 46 00:07:45,040 --> 00:07:47,680 Ты сочиняешь любовные песни, но сам никого не любишь. 47 00:07:47,760 --> 00:07:50,150 Кроме себя самого. 48 00:07:53,080 --> 00:07:56,357 Одевайся! Мы едем. 49 00:07:57,720 --> 00:08:01,157 И еще - я еду с тобой. 50 00:08:03,960 --> 00:08:07,192 Аэропорт Шарля де Голля. Мы спешим. 51 00:08:38,120 --> 00:08:41,879 На что они будут жить, если им придется бездельничать? 52 00:08:41,880 --> 00:08:45,199 А почему нет? Если им платят за то, чтобы они не работали... 53 00:08:45,200 --> 00:08:47,112 Они ведь уже старики. 54 00:08:47,200 --> 00:08:49,874 Идиоты! Не думают о будущем. 55 00:08:51,520 --> 00:08:55,879 Если бы мы так поступали, мы бы закончили свои дни в Брюсселе. 56 00:08:55,880 --> 00:08:59,920 Зачем жить в Исландии, если это экономически невыгодно? 57 00:09:07,160 --> 00:09:14,158 Что они будут делать, когда сломают свои лодки и продадут квоты? 58 00:09:14,240 --> 00:09:18,314 - Они не смогут есть свои джипы. - Мир меняется, Тордур. 59 00:09:18,400 --> 00:09:23,839 Люди хотят своим детям лучшей участи, чем работа на заводе. 60 00:09:23,920 --> 00:09:27,834 В Европе миллионы безработных, а здесь работу найти может каждый. 61 00:09:30,080 --> 00:09:33,391 Хаммар входит в порт. 62 00:09:34,240 --> 00:09:39,190 Чертов Манги наловил много рыбы. Небось, не менее 200 тонн. 63 00:09:41,360 --> 00:09:46,799 - Ты посмотри! Там на палубе кок писает. - Не Хродмар ли это? 64 00:09:46,880 --> 00:09:50,430 Как ты смогла его узнать на таком расстоянии? 65 00:09:50,520 --> 00:09:55,879 Еще бы! У трех моих подруг дети от него. Славный парень. 66 00:10:00,000 --> 00:10:04,233 Не сморкайся так сильно. Ты можешь заблокировать свои пазухи. 67 00:10:04,320 --> 00:10:06,719 - Кто это сказал? - Алекс, доктор. 68 00:10:06,720 --> 00:10:09,189 Алекс! Он что, бросил пить? 69 00:10:09,280 --> 00:10:11,319 Я единственная, кто должен слушать твой храп? 70 00:10:11,320 --> 00:10:13,152 А ты спи и не слушай. 71 00:10:29,200 --> 00:10:32,637 Черт знает что! Прямо международный аэропорт. 72 00:10:32,720 --> 00:10:34,473 Здравствуйте! 73 00:10:41,520 --> 00:10:43,477 Очень хорошо. 74 00:10:46,240 --> 00:10:49,153 - Здравствуй, папа. - Что ты здесь делаешь? 75 00:10:49,240 --> 00:10:51,755 Мы с Харальдуром проверяли дела компании, 76 00:10:51,840 --> 00:10:54,150 и они определенно в плохом состоянии. 77 00:10:54,240 --> 00:10:57,392 Компания такого размера стала нерентабельна. 78 00:10:57,480 --> 00:11:00,632 Чтобы быть конкурентоспособными на мировом рынке, 79 00:11:00,720 --> 00:11:04,714 рыболовецкие компании должны объединиться в обеих сферах: 80 00:11:04,800 --> 00:11:07,998 и в ловле рыбы, и в ее переработке. 81 00:11:08,080 --> 00:11:11,198 Здесь ничего не продается - ни я, ни компания. 82 00:11:11,280 --> 00:11:15,354 Сначала рассмотри предложение, а потом уже решай. 83 00:11:15,440 --> 00:11:18,433 Скорее ад замерзнет, чем я изменю решение. 84 00:11:18,520 --> 00:11:23,037 У нас есть квоты 30 рыбаков. Завод умрет без нас. 85 00:11:23,120 --> 00:11:26,830 - Мы хотим его эффективной работы. - Чушь! 86 00:11:26,920 --> 00:11:30,197 Ты хочешь перенести процесс переработки рыбы на корабли, 87 00:11:30,280 --> 00:11:32,590 а сюда не попадет ни одной рыбешки. 88 00:11:32,680 --> 00:11:34,956 Отец, это называется прогрессом. 89 00:11:35,040 --> 00:11:37,919 Тогда этот прогресс в неправильном направлении. 90 00:11:38,000 --> 00:11:42,631 Безответственные идиоты! Вы оставляете после себя пустыню! 91 00:11:43,320 --> 00:11:46,677 Черт знает что! Мне все это не нравится. 92 00:11:47,840 --> 00:11:52,312 Мне все это совсем не нравится. 93 00:11:53,840 --> 00:11:57,993 - Что тебе не нравится? - Что ему нужно от нас? 94 00:11:59,000 --> 00:12:02,994 - Может, хочет представить нам счет? - Я не должен ему ни цента. 95 00:12:06,640 --> 00:12:11,192 Почему ты позволяешь им скупать квоты? 96 00:12:12,320 --> 00:12:16,030 А что я должен делать? Убить их? 97 00:12:16,120 --> 00:12:21,559 Время Сак кончилось. Мы не можем конкурировать с богачами. 98 00:12:21,640 --> 00:12:26,510 Они начинали без цента за душой. Не то, что ты. 99 00:12:31,760 --> 00:12:36,437 Зато теперь приобрели траулеры. Ты же не вложил деньги ни в один. 100 00:12:36,520 --> 00:12:40,753 Тысячи людей останутся без работы. 101 00:12:40,840 --> 00:12:45,119 Я командую сотней больных ревматизмом стариков! 102 00:12:45,120 --> 00:12:48,397 Они выбрасывают половину улова назад в море. 103 00:12:48,480 --> 00:12:50,039 Это преступление! 104 00:12:51,240 --> 00:12:55,519 Они что, думают, что мертвая рыба может размножаться? 105 00:12:58,920 --> 00:13:03,039 Что делает посудина Манги у нашего причала? 106 00:13:09,720 --> 00:13:14,920 - Мы покупаем у него рыбу. - Мы не покупаем рыбу у Манги! 107 00:13:17,200 --> 00:13:20,989 Что тебе сделал Манги? 108 00:13:21,920 --> 00:13:26,039 - Это не твое дело. - Не глупи, отец. 109 00:13:26,120 --> 00:13:30,034 Заводу нужна рыба, и не имеет значения, что ты его ненавидишь. 110 00:13:30,120 --> 00:13:33,511 Ты не купишь у Манги даже рыбьего хвоста, понял? 111 00:13:46,040 --> 00:13:48,032 - Как красиво. - Да. 112 00:13:48,120 --> 00:13:50,237 Что представляет собой твоя деревня? 113 00:13:50,320 --> 00:13:53,996 Ты действительно хочешь знать, что это за место? 114 00:13:54,080 --> 00:13:56,993 Мою сестру лишили невинности еще до первого причастия, 115 00:13:57,080 --> 00:13:59,549 как и большинство местных женщин. 116 00:13:59,640 --> 00:14:04,590 Но она была просто раздавлена случившимся. 117 00:14:07,120 --> 00:14:11,034 А мой отец, когда узнал об этом, обоих назвал идиотами. 118 00:14:11,120 --> 00:14:14,477 Он не разговаривал с ней 10 лет. 119 00:14:14,560 --> 00:14:18,873 "Идиоты насилуют идиотов", - сказал он. 120 00:14:18,960 --> 00:14:22,192 Вот какое это место. 121 00:14:22,560 --> 00:14:26,474 Лодка полна до краев. 122 00:14:26,560 --> 00:14:31,077 Привет, Тордур. Как улов? 123 00:14:31,160 --> 00:14:33,436 Не твое дело. 124 00:14:35,080 --> 00:14:37,470 И оставь женщин в покое. 125 00:14:37,560 --> 00:14:40,280 Тебе все равно нечего им предложить. 126 00:14:40,360 --> 00:14:43,956 Не обращай внимания. Ты же его знаешь. 127 00:14:44,040 --> 00:14:47,590 Он всегда впадает в депрессию, если у кого-то еще хороший улов. 128 00:14:47,680 --> 00:14:50,320 - Привет! - Привет. 129 00:14:50,400 --> 00:14:54,030 Поговаривают, ты собираешься продать свой бизнес 130 00:14:54,120 --> 00:14:56,840 и перебраться в Рейкьявик. 131 00:14:56,920 --> 00:14:59,839 А ты больше слушай. 132 00:14:59,840 --> 00:15:02,878 Говорят, там у тебя будет бассейн, сауна, массажная, 133 00:15:02,960 --> 00:15:05,279 маникюрная и педикюрная. 134 00:15:05,280 --> 00:15:08,717 И это будет называться "педикюрный рай". 135 00:15:11,160 --> 00:15:15,916 Будешь, как сыр в масле, кататься. 136 00:15:16,000 --> 00:15:19,277 С другими судовладельцами. 137 00:15:19,360 --> 00:15:25,914 Больница с одной стороны, и кладбище с другой стороны. 138 00:15:28,840 --> 00:15:33,790 Черт, что тут делает мама? Мария, отведи ее домой. 139 00:15:35,800 --> 00:15:38,679 - Пока, Тордур. Пока, мам. - Пока. 140 00:15:38,760 --> 00:15:42,754 Эту старую кошелку надо послать работать на завод. 141 00:15:42,840 --> 00:15:46,356 Ей там самое место. Она тоже отказывается умирать. 142 00:15:46,440 --> 00:15:49,433 Привет, Ката. Что покупаешь? 143 00:15:49,520 --> 00:15:51,876 Тебя попросили шпионить за мной? 144 00:15:51,960 --> 00:15:55,874 - У тебя ноги промокли? - Не твое дело. 145 00:15:55,960 --> 00:16:00,079 - Где коньяк? - Какой сорт ты предпочитаешь? 146 00:16:00,160 --> 00:16:04,552 - Лучший. - Не могу дождаться, когда они приедут. 147 00:16:06,320 --> 00:16:09,393 - Кто приедет? - Дети Тордура. 148 00:16:09,480 --> 00:16:13,190 Я не видела Густи два года. Так хочу его увидеть. 149 00:16:13,280 --> 00:16:16,830 Густи? А куда он уехал? 150 00:16:16,920 --> 00:16:20,516 Во Францию, несколько лет назад, изучать менеджмент. 151 00:16:20,600 --> 00:16:22,273 Не помнишь? 152 00:16:22,360 --> 00:16:25,000 Почему люди все время куда-то едут? 153 00:16:25,080 --> 00:16:27,720 Неужели им здесь мало еды? 154 00:16:30,520 --> 00:16:32,955 Здесь не курят. 155 00:16:33,040 --> 00:16:35,760 Хочешь, чтобы тебя уволили? 156 00:16:37,000 --> 00:16:39,999 Я начала курить слишком поздно. 157 00:16:40,000 --> 00:16:42,720 Моя самая большая ошибка в жизни. 158 00:16:45,640 --> 00:16:50,317 Я сделаю еще несколько затяжек, перед тем как умереть, ладно? 159 00:17:12,200 --> 00:17:14,431 Чудесный пейзаж. 160 00:18:50,000 --> 00:18:53,835 - Что, черт возьми, случилось? - Я хочу уехать, немедленно! 161 00:18:53,920 --> 00:18:57,118 Прекрати, Аслаг, это бесполезно. 162 00:18:57,200 --> 00:19:00,955 Все на меня пялятся! Почему все на меня пялятся? 163 00:19:02,320 --> 00:19:06,314 Разве ты не этого добиваешься? Выглядишь, как новогодняя елка. 164 00:19:06,400 --> 00:19:09,996 Убирайся! Ненавижу тебя! 165 00:19:10,080 --> 00:19:12,800 В чем дело, Аслаг? 166 00:19:16,560 --> 00:19:20,236 Когда ты получишь свои чертовы деньги? 167 00:19:25,560 --> 00:19:29,713 Я делаю, что могу. Но старик не хочет продавать. 168 00:19:29,800 --> 00:19:32,759 Ты, как всегда, останешься ни с чем. 169 00:19:32,840 --> 00:19:36,197 Ты хочешь разорить нас? 170 00:19:39,880 --> 00:19:44,352 - Аслаг, не начинай все снова. - Не прикасайся ко мне! 171 00:19:44,440 --> 00:19:47,956 Ты три раза пыталась отравиться. Ты уже стала посмешищем. 172 00:19:48,040 --> 00:19:50,191 Заткнись, Харальдур! Дряблый петух! 173 00:19:54,400 --> 00:19:57,074 Ката, почему ты ходишь босая? 174 00:19:57,160 --> 00:20:02,519 Я не такая, как другие старики. Мои ноги всегда горячие. 175 00:20:02,600 --> 00:20:05,593 Надень носки, пока не приехали гости. 176 00:20:06,440 --> 00:20:08,397 Надень носки! 177 00:20:08,680 --> 00:20:12,037 - Она ничего не слышит в наушниках. - Она слышит, когда хочет. 178 00:20:22,040 --> 00:20:25,351 Кристин всегда плохо в этом доме. 179 00:20:25,440 --> 00:20:30,310 - Не могу понять, почему. Это не ее дом. - Почему не ее? 180 00:20:30,400 --> 00:20:34,440 Он был построен для ее сестры. 181 00:20:34,520 --> 00:20:37,194 Мы с матерью прожили здесь более 20 лет и... 182 00:20:37,360 --> 00:20:39,750 Этим бездельникам не нужна работа. 183 00:20:43,000 --> 00:20:46,710 Они уже ходят на четвереньках и воют, словно звери. 184 00:20:46,800 --> 00:20:48,792 Их следует отправить в море. 185 00:20:48,880 --> 00:20:51,953 Оно сделает из них настоящих мужчин. 186 00:21:03,120 --> 00:21:05,396 Прости меня. 187 00:21:12,840 --> 00:21:15,799 Мы должны держаться вместе. 188 00:21:22,360 --> 00:21:24,955 Мы выдержим, правда? 189 00:21:36,680 --> 00:21:39,912 Давай уважать друг друга. 190 00:21:50,200 --> 00:21:53,716 Кристин должна дать нам закладную на дом. 191 00:21:58,640 --> 00:22:02,031 Он на ее имя? Она должна нам помочь. 192 00:22:02,120 --> 00:22:04,510 Она обожает тебя. 193 00:22:08,680 --> 00:22:11,479 Закладная не убьет ее. 194 00:22:13,440 --> 00:22:16,956 Мы должны убедить старика перебраться в Рейкьявик. 195 00:22:17,040 --> 00:22:19,475 Он никогда туда не поедет. 196 00:22:21,800 --> 00:22:23,757 Если только в гробу. 197 00:22:23,920 --> 00:22:26,196 Я не хочу закончить свои дни в этой дыре. 198 00:22:26,280 --> 00:22:28,272 Что тебе нужно? 199 00:22:28,360 --> 00:22:30,955 Назови хотя бы одну вещь, которая тебе нужна. 200 00:22:31,040 --> 00:22:32,952 Что мне нужно? 201 00:22:33,040 --> 00:22:35,601 Ты не знаешь? Угадай. 202 00:22:35,680 --> 00:22:38,559 Ты даже не догадываешься, что мне нужно. 203 00:22:41,040 --> 00:22:44,359 Нет, я не знаю, что тебе нужно. 204 00:22:44,360 --> 00:22:47,558 Ты никогда ничего не понимал, Харальдур. 205 00:22:47,640 --> 00:22:49,438 Ты не видишь, что нас имеют? 206 00:22:49,840 --> 00:22:51,957 Могу я взять ключи от машины? 207 00:22:52,040 --> 00:22:55,750 - Куда ты так нарядилась? - Хочу встретить Аугуста. 208 00:22:55,840 --> 00:22:59,595 - А чем плох автобус? - Да ладно, дай ключи. 209 00:22:59,680 --> 00:23:03,071 Это не повод выглядеть, как проститутка. 210 00:23:03,160 --> 00:23:05,277 Я принарядилась для Аугуста. 211 00:23:06,880 --> 00:23:10,078 Не забудь открыть дверь гаража, перед тем как выехать. 212 00:23:25,240 --> 00:23:28,233 Спасибо, что доверил мне заниматься этим грязным делом. 213 00:23:35,640 --> 00:23:37,916 - Привет. - Привет. 214 00:23:38,000 --> 00:23:41,789 - Что нового? - Почти ничего. 215 00:23:45,040 --> 00:23:50,593 - Кристин передает вам закладную? - Да. Можем мы все оформить? 216 00:23:50,680 --> 00:23:54,599 Документы нужно заверить. На это уйдет время. 217 00:23:54,600 --> 00:23:59,391 - Мне нужны эти деньги. - Я понимаю. 218 00:23:59,480 --> 00:24:02,393 Я делаю кое-что для деревни. 219 00:24:02,480 --> 00:24:05,598 Постараюсь сделать все, что могу. 220 00:24:07,080 --> 00:24:09,470 Но это между нами. 221 00:24:11,000 --> 00:24:15,319 Кристин оказывает нам услугу. Тордура это не касается. 222 00:24:15,320 --> 00:24:17,516 Я понимаю. 223 00:24:17,600 --> 00:24:22,959 - Вы откроете снова мой счет? - Как только смогу. 224 00:24:25,440 --> 00:24:28,513 Но сначала необходимо вернуть все ссуды. 225 00:24:28,600 --> 00:24:31,035 Таковы наши правила. 226 00:24:32,680 --> 00:24:36,959 А ваша жена... Как она поживает? 227 00:24:37,040 --> 00:24:39,236 Хильда? 228 00:24:40,320 --> 00:24:43,472 Прекрасно, насколько я знаю. 229 00:25:52,360 --> 00:25:54,511 Водительские права. 230 00:25:54,600 --> 00:25:57,479 Я их забыла в своем халате, извини. 231 00:25:57,560 --> 00:25:59,756 Документы на машину. 232 00:25:59,840 --> 00:26:04,357 Бобо, я опаздываю. Я не знаю, где эти чертовы документы. 233 00:26:04,440 --> 00:26:07,751 Машина не проходила техосмотр уже два года. 234 00:26:07,840 --> 00:26:10,399 Я должен снять номера. 235 00:26:10,400 --> 00:26:13,757 А что на это скажет Тордур? 236 00:26:13,920 --> 00:26:17,516 - Он не руководит полицией. - Не будь так уверен. 237 00:26:17,640 --> 00:26:19,950 Кроме того, ты превысила скорость. 238 00:26:21,800 --> 00:26:25,032 - Ладно. Одну. - Обе. 239 00:26:25,120 --> 00:26:26,793 Не трогать. 240 00:26:31,160 --> 00:26:32,879 Ты что? Отой! 241 00:26:32,960 --> 00:26:36,112 - Отой! - Я сказала, не трогать, придурок! 242 00:27:31,560 --> 00:27:35,270 - Добро пожаловать, негодяй. - Где ты достала такие титьки? 243 00:27:35,360 --> 00:27:39,115 Эти? Сами выросли. 244 00:27:39,200 --> 00:27:43,114 - Нравятся? - Сразу видно, сделано в Исландии. 245 00:27:45,160 --> 00:27:47,117 Это Франсуаза. 246 00:27:47,200 --> 00:27:50,159 Франсуаза, моя кузина. Мы росли вместе. 247 00:27:50,240 --> 00:27:53,597 - Очень приятно. - Да. 248 00:27:54,840 --> 00:27:56,035 Ладно. 249 00:28:00,080 --> 00:28:02,595 Ладно. Поехали. 250 00:28:19,800 --> 00:28:22,474 Она когда-нибудь кого-нибудь убьет. 251 00:28:22,560 --> 00:28:25,758 Мы должны сказать старику об этом. 252 00:28:25,840 --> 00:28:28,799 Ты опоздал. Я слышал, он собирается переезжать. 253 00:28:28,880 --> 00:28:31,520 Все летит к черту. 254 00:28:31,600 --> 00:28:36,356 Если старый Тордур собирается в Рейкьявик, 255 00:28:36,440 --> 00:28:40,354 нам тем более пора паковать чемоданы. 256 00:28:41,360 --> 00:28:44,353 Этот чертов баран вернулся. 257 00:28:44,440 --> 00:28:47,001 Разве ты не отвез его в город? 258 00:28:47,080 --> 00:28:48,594 Проклятье! 259 00:29:15,600 --> 00:29:17,910 Привет, Кристин. Рад тебя видеть. 260 00:29:18,000 --> 00:29:20,071 Элегантна, как всегда. 261 00:29:20,160 --> 00:29:23,198 А ты, как всегда, очарователен. 262 00:29:23,280 --> 00:29:26,239 Отец не заслуживает такой красивой жены. 263 00:29:26,320 --> 00:29:29,074 Добро пожаловать. Вижу, ты получил мой свитер. 264 00:29:29,160 --> 00:29:31,639 Спасибо. Он спас мне жизнь во Франции. 265 00:29:31,640 --> 00:29:33,679 Там гораздо холоднее, чем здесь. 266 00:29:33,680 --> 00:29:37,117 Франсуаза, это Кристин, вторая жена моего отца и мать моей сестры. 267 00:29:37,200 --> 00:29:41,194 - Здравствуйте, рада познакомиться. - Пожалуйста, проходите. 268 00:29:41,280 --> 00:29:43,033 Спасибо. 269 00:29:43,120 --> 00:29:47,194 - Похоже, вы очень дружная семья. - Не думай, что сможешь понять их. 270 00:29:48,680 --> 00:29:50,319 У дивлена? 271 00:29:50,400 --> 00:29:53,677 Мне кажется, это очень милое место. 272 00:29:53,760 --> 00:29:57,595 Подожди немного, пока все монстры вылезут из своих нор. 273 00:29:57,680 --> 00:30:02,118 После того, как я пожила с тобой, меня мало чем можно удивить. 274 00:30:05,160 --> 00:30:07,277 Я тебя тоже люблю. 275 00:30:14,120 --> 00:30:19,957 Черт, что за дела? Никогда не дадут поспать. 276 00:30:20,040 --> 00:30:23,397 - Привет, бабуля. - Привет, негодник. 277 00:30:23,520 --> 00:30:26,513 - Где ты пропадал? - Во Франции, бабушка. 278 00:30:27,800 --> 00:30:31,760 Эти французы паршивые мещане. 279 00:30:31,840 --> 00:30:34,674 Они позволили Гитлеру пройти через всю их страну. 280 00:30:34,760 --> 00:30:38,071 - Гитлер уже мертв. - Да, как и евреи. 281 00:30:38,160 --> 00:30:41,517 - Немцы изменились. - Верно. 282 00:30:41,600 --> 00:30:43,671 Они скоро превратятся в турков. 283 00:30:43,760 --> 00:30:47,310 Это Франсуаза. Мы живем вместе. 284 00:30:47,400 --> 00:30:51,679 - Привет. - Она беременна. От тебя? 285 00:30:51,760 --> 00:30:55,674 - Что она сказала? - Она спрашивает, мой ли это ребенок. 286 00:30:55,760 --> 00:31:00,676 - Надеюсь, что да. - Она говорит, что надеется на это. 287 00:31:05,520 --> 00:31:07,000 Привет, папа. 288 00:31:12,480 --> 00:31:13,994 Как ты себя чувствуешь? 289 00:31:17,120 --> 00:31:17,678 Меня ничего не беспокоит, кроме моих лет. 290 00:31:20,520 --> 00:31:22,034 Отец, это моя подруга Франсуаза. Франсуаза Лассо. 291 00:31:22,120 --> 00:31:25,113 Это мой отец. Большой человек в нашей деревне. 292 00:31:25,200 --> 00:31:28,432 - Здравствуйте. - Добро пожаловать. 293 00:31:29,480 --> 00:31:32,996 Вы, наверное, устали после долгого путешествия. 294 00:31:33,080 --> 00:31:36,710 Немного. Но перемена обстановки так же полезна, как и отдых. 295 00:31:36,800 --> 00:31:39,838 Кристин позаботится о вас. 296 00:31:41,800 --> 00:31:46,119 Надеюсь, вы будете чувствовать себя здесь, как дома. 297 00:31:46,120 --> 00:31:49,113 Надеюсь, что да. Большое спасибо. 298 00:31:49,200 --> 00:31:55,117 А теперь их туалетные цистерны начали взрываться. 299 00:31:55,200 --> 00:31:58,034 Какие цистерны? 300 00:31:58,120 --> 00:32:01,477 Загрязненный газ под землей, дурак! 301 00:32:01,560 --> 00:32:04,473 Кроме рыбы, ты ничего не знаешь. 302 00:32:04,560 --> 00:32:07,871 Ты превратилась в эколога, бабуля. 303 00:32:07,960 --> 00:32:11,192 Нет, эти идиоты ничего не стоят. 304 00:32:11,280 --> 00:32:16,116 Люди, которые не едят мясо китов, не имеют права жить. 305 00:32:16,200 --> 00:32:18,999 Можешь передать это Брижит Бардо. 306 00:32:19,080 --> 00:32:23,359 Я выкину этот ящик, который эта кошелка смотрит все ночи напролет. 307 00:32:24,880 --> 00:32:28,078 Не надо было ехать в разгар зимы. 308 00:32:28,160 --> 00:32:33,758 Лучше бы я остался дома и сидел бы там спокойно. 309 00:32:33,840 --> 00:32:36,196 Замолчи, Мортен. 310 00:32:36,280 --> 00:32:40,559 - Почему? - Ты уже достал нас своим нытьем. 311 00:32:50,280 --> 00:32:54,638 Спасибо за деньги, которые ты присылал на мою учебу. 312 00:32:55,640 --> 00:32:59,759 Будем надеяться, что они пошли на пользу. 313 00:32:59,840 --> 00:33:02,878 Любому кораблю нужен капитан. 314 00:33:02,960 --> 00:33:05,395 Людям нужен лидер. 315 00:33:05,480 --> 00:33:09,030 - Ты все еще здесь, отец. - Я уже одной ногой в могиле. 316 00:33:10,040 --> 00:33:11,633 - А Харальдур? - Слишком мягок. 317 00:33:11,720 --> 00:33:14,519 Ты имеешь в виду, что его укачивает на корабле? 318 00:33:14,520 --> 00:33:18,400 Лидер должен уметь глотать свою блевотину, Аугуст. 319 00:33:22,040 --> 00:33:25,033 Когда ты заканчиваешь учебу? 320 00:33:25,120 --> 00:33:28,272 Я должен тебе кое-что сказать. 321 00:33:28,360 --> 00:33:30,272 - Здесь столько срочной работы. - Это насчет учебы. 322 00:33:30,360 --> 00:33:33,592 Я не хочу вмешиваться в твою учебу. 323 00:33:33,680 --> 00:33:36,514 У меня есть девушка, отец. 324 00:33:36,600 --> 00:33:39,399 Меня это не волнует. Это твоя проблема. 325 00:33:39,480 --> 00:33:41,711 Мы ждем ребенка. 326 00:33:41,800 --> 00:33:44,679 Дети здесь так же счастливы, как и в любом другом месте. 327 00:33:44,760 --> 00:33:46,911 Папа, не прикидывайся глухим. 328 00:33:47,000 --> 00:33:49,117 Франсуаза не сможет найти здесь работу. 329 00:33:49,200 --> 00:33:51,396 Ты хочешь, чтобы она тебя содержала? 330 00:33:51,520 --> 00:33:53,955 Или я должен давать тебе деньги? 331 00:33:56,520 --> 00:33:58,273 Конечно, нет. 332 00:34:05,040 --> 00:34:10,877 Он угрожает мне судом, потому что лодка пришвартована у его причала. 333 00:34:10,960 --> 00:34:13,953 Но он больше ему не принадлежит. 334 00:34:15,320 --> 00:34:18,154 Это правда, что однажды ты поцеловал мою мать 335 00:34:18,240 --> 00:34:20,516 на танцах на глазах у всей деревни? 336 00:34:20,600 --> 00:34:25,277 Проклятье! Отарик не может простить мне этого уже 50 лет. 337 00:34:25,360 --> 00:34:27,921 Это не нормально. 338 00:34:28,000 --> 00:34:29,878 Не надо было целовать ее. 339 00:34:29,960 --> 00:34:33,920 У меня судно полно сельди. Что я должен с ней делать? 340 00:34:34,000 --> 00:34:38,950 Я куплю ее у тебя и дам хорошую цену, 341 00:34:39,040 --> 00:34:41,839 потому что ты любил мою мать. 342 00:34:41,840 --> 00:34:44,514 Другого распоряжения не будет? 343 00:34:46,200 --> 00:34:50,114 Я управляю компанией. 344 00:35:00,560 --> 00:35:03,519 Это его бывшая комната. 345 00:35:03,600 --> 00:35:07,355 Его отец хотел, чтобы я оставила все здесь, как есть. 346 00:36:15,800 --> 00:36:19,919 Нам нужно реконструировать компанию. 347 00:36:20,000 --> 00:36:23,357 Харальдур будет подчиняться тебе. 348 00:36:23,440 --> 00:36:33,510 В конечном счете, не я платил за твою учебу, а рабочие завода и рыбаки. 349 00:36:46,600 --> 00:36:51,436 Как ты думаешь, кем бы хотела видеть тебя твоя мать? 350 00:36:51,520 --> 00:36:56,641 Мы должны вернуть наши долги этим людям, особенно ты. 351 00:36:56,720 --> 00:36:59,713 Это их квоты на лов рыбы, а не наши. 352 00:36:59,800 --> 00:37:02,679 Мы только используем их с максимальной выгодой 353 00:37:02,760 --> 00:37:05,195 для людей и компании. 354 00:37:07,000 --> 00:37:10,152 Но я понятия не имею, как управлять рыбным бизнесом. 355 00:37:10,240 --> 00:37:14,632 Как это, не знаешь? Ты начал работать на заводе в 10 лет. 356 00:37:14,720 --> 00:37:18,111 - Я не спасу компанию, отец. - Откуда ты знаешь? 357 00:37:19,440 --> 00:37:24,071 Немногим молодым людям предоставляется такая возможность. 358 00:37:24,160 --> 00:37:26,629 Так используй ее. 359 00:37:32,040 --> 00:37:34,271 Что они там обсуждают? 360 00:37:34,360 --> 00:37:37,751 Наверное, Аугуст клянчит у него деньги. Это же очевидно. 361 00:37:37,840 --> 00:37:39,160 Извините. Все уже здесь. 362 00:37:41,520 --> 00:37:45,719 - Мм, селедка! - Ее невозможно есть. 363 00:37:45,800 --> 00:37:50,636 - Даже король ее ест, бабушка. - В детстве я ела селедку каждый день. 364 00:37:52,520 --> 00:37:55,354 Поэтому ты до сих пор молода. 365 00:37:55,440 --> 00:37:59,079 Начиная с Нового Года и до конца зимы. 366 00:37:59,080 --> 00:38:03,919 Копченая птица и соленая селедка. 367 00:38:03,920 --> 00:38:06,310 - И как же мы пердели! - Бабушка! 368 00:38:06,400 --> 00:38:10,599 - У нас был понос до самого лета. - Не будем переводить это нашей гостье. 369 00:38:10,680 --> 00:38:12,911 Угощайтесь. 370 00:38:13,000 --> 00:38:15,754 - Как твоя учеба? - Отлично. 371 00:38:15,840 --> 00:38:19,117 - Будешь доктором филологии? - Доктором? Да. 372 00:38:19,200 --> 00:38:21,959 Доктор Аугуст - это впечатляет. 373 00:38:21,960 --> 00:38:24,555 Тебе только надо будет извести кучу бумаги, 374 00:38:24,640 --> 00:38:26,632 описывая что-то никому не нужное. 375 00:38:26,720 --> 00:38:29,952 Почему вы не едите? 376 00:38:30,040 --> 00:38:32,953 Вам нравится Исландия? 377 00:38:33,040 --> 00:38:35,794 Да ладно! Это шутка. 378 00:38:35,880 --> 00:38:38,315 Исландцы всегда задают этот глупый вопрос, 379 00:38:40,000 --> 00:38:42,515 когда встречают иностранцев. 380 00:38:42,600 --> 00:38:46,480 - Вы пробовали это? - Нет, а что это? 381 00:38:46,560 --> 00:38:49,678 Старая акула. Понюхайте. 382 00:38:52,440 --> 00:38:54,432 А как ее готовят? 383 00:38:54,520 --> 00:38:59,470 Сначала на нее писают пару месяцев, затем закапывают в землю на полгода. 384 00:38:59,560 --> 00:39:01,959 Потом достают и едят. 385 00:39:01,960 --> 00:39:05,317 - Деликатес. - Ну, не стесняйтесь. 386 00:39:12,720 --> 00:39:16,873 Теперь вы должны попробовать это. Черная смерть. 387 00:39:24,280 --> 00:39:28,035 - Не хотите ли еще? - Мама, позже. 388 00:39:28,120 --> 00:39:32,080 - Кем вы работаете? - Я музыкант. 389 00:39:32,160 --> 00:39:35,551 - Вы поете в группе? - Почти. В оркестре. 390 00:39:35,640 --> 00:39:38,917 - Я играю на флейте. - Правда? 391 00:39:39,000 --> 00:39:43,040 - И этим можно зарабатывать? - Не спрашивай меня, спроси ее. 392 00:39:43,120 --> 00:39:44,270 Помолчал бы. 393 00:39:44,360 --> 00:39:45,714 - Я? - Да, ты. 394 00:39:45,800 --> 00:39:48,713 Пожалуйста, ешьте. Угощайтесь. 395 00:39:48,800 --> 00:39:53,192 - Не хотите еще? - Нет, спасибо. 396 00:39:56,600 --> 00:39:59,593 Было бы неплохо узнать, зачем ты нас всех вызвал. 397 00:39:59,680 --> 00:40:04,516 А что здесь необычного? Я же не буду жить вечно. 398 00:40:04,600 --> 00:40:07,638 Ты отлично выглядишь, несмотря ни на что. 399 00:40:11,240 --> 00:40:14,759 Я поднимусь наверх, я не очень хорошо себя чувствую. 400 00:40:14,760 --> 00:40:17,229 - Это из-за акулы? - Нет, акула была прекрасной. 401 00:40:17,320 --> 00:40:20,154 - Просто я... - Беременна? 402 00:40:20,240 --> 00:40:23,074 Только это мы и имеем от этих уродов. 403 00:40:23,160 --> 00:40:27,154 - Кристин, покажи ей ее комнату. - Я провожу тебя. Сюда. 404 00:40:29,280 --> 00:40:32,671 Она очень хорошенькая. Но она сбежит от тебя, 405 00:40:32,760 --> 00:40:35,480 как только поймет, какой ты на самом деле. 406 00:40:35,560 --> 00:40:38,029 По-моему, ты встречался с балериной? 407 00:40:38,120 --> 00:40:42,717 Это была не одна балерина, Мортен. Это была целая труппа. 408 00:40:45,800 --> 00:40:50,039 Мы проехали полстраны, чтобы только поесть это дерьмо из могилы? 409 00:40:50,040 --> 00:40:52,680 Кока есть? 410 00:40:52,760 --> 00:40:55,559 Кока была изобретена дьяволом, мой мальчик. 411 00:40:55,640 --> 00:41:00,157 Демоны в аду льют эту коку на обожженные десны грешников. 412 00:41:00,240 --> 00:41:02,391 Так ее нет? 413 00:41:02,480 --> 00:41:07,157 Мортен, отвези мальчика на заправку и купи ему гамбургер с чипсами. 414 00:41:07,240 --> 00:41:10,631 - Я? Я должен это сделать? - Да, пожалуйста. 415 00:41:10,720 --> 00:41:14,680 Ты же не позволишь умереть с голоду своему сыну и наследнику? 416 00:41:14,760 --> 00:41:18,276 Кто будет платить твои займы, когда ты помрешь? 417 00:41:21,400 --> 00:41:24,120 Ладно, папа, что ты задумал? 418 00:41:24,200 --> 00:41:27,830 Ты собираешься выплатить нашу долю маминого наследства? 419 00:41:27,920 --> 00:41:33,359 - Ты получила ее, Рагнейдур. - Нет, насколько мне известно. 420 00:41:33,440 --> 00:41:36,239 Ты провела 10 лет в киношколе в Польше, 421 00:41:36,320 --> 00:41:39,233 изучая, как рекламировать подгузники. 422 00:41:42,840 --> 00:41:46,436 Думаешь, это было бесплатно? 423 00:41:56,200 --> 00:41:59,318 Какие у него планы, Кристин? Что происходит? 424 00:41:59,400 --> 00:42:02,518 Берите еще. Чувствуйте себя, как дома. 425 00:42:02,600 --> 00:42:04,796 Угощайтесь. 426 00:42:10,160 --> 00:42:11,719 Позволь мне. 427 00:42:13,440 --> 00:42:16,114 Ты очень внимательна ко мне. 428 00:42:16,200 --> 00:42:18,431 Значит, ты беременна? 429 00:42:18,520 --> 00:42:20,751 Это твой первый? 430 00:42:20,840 --> 00:42:24,356 Говорят, что первый ребенок у женщины - это ее муж. 431 00:42:24,440 --> 00:42:28,070 Если забыть об этом, то да, это мой первый. 432 00:42:28,960 --> 00:42:30,952 Ты любишь его? 433 00:42:32,720 --> 00:42:36,157 Ты не уверена, что любишь его. 434 00:42:44,000 --> 00:42:45,673 Что ты сказал? 435 00:42:45,760 --> 00:42:47,956 Что ты сказал?! 436 00:42:50,440 --> 00:42:52,909 Спасибо, мой дорогой папочка. 437 00:42:58,880 --> 00:43:01,998 Харальдур уже начал все сворачивать? 438 00:43:02,080 --> 00:43:04,072 Что сворачивать? 439 00:43:04,160 --> 00:43:07,312 - Большую порцию или маленькую? - Большую или маленькую? 440 00:43:08,560 --> 00:43:09,789 Большую. 441 00:43:09,880 --> 00:43:12,395 - Так какую? - Большую. 442 00:43:17,120 --> 00:43:19,635 Они продают свои квоты. 443 00:43:19,720 --> 00:43:23,680 Потом сбегают в город играть со своими миллионами. 444 00:43:23,760 --> 00:43:27,037 Кто играет со своими миллионами? 445 00:43:27,120 --> 00:43:30,113 Ты не знаешь, что они делают со своими деньгами? 446 00:43:30,200 --> 00:43:32,999 Играют на бирже в Рейкьявике. 447 00:43:33,080 --> 00:43:35,470 Жареного лука? 448 00:43:38,600 --> 00:43:40,000 Коку? 449 00:43:41,440 --> 00:43:42,760 Коку? 450 00:43:44,480 --> 00:43:48,360 - С тобой все в порядке? - Да, коку. 451 00:43:48,440 --> 00:43:53,310 Какую? Семейную, королевскую, большую, маленькую или в банке? 452 00:43:55,720 --> 00:43:59,157 Ты вернулся, паршивец? 453 00:44:00,080 --> 00:44:01,759 Убирайся отсюда. 454 00:44:01,760 --> 00:44:05,310 Убирайся. Или я приготовлю тебя на обед. 455 00:44:05,400 --> 00:44:07,596 Чертов баран! 456 00:44:15,680 --> 00:44:18,149 Что делать с твоим отцом? 457 00:44:19,840 --> 00:44:22,514 Я испробовал все, что можно. 458 00:44:22,600 --> 00:44:26,435 Он владелец компании, а не я. 459 00:44:30,760 --> 00:44:34,310 А если поджечь завод? 460 00:44:35,360 --> 00:44:37,795 Вы застрахованы? 461 00:44:56,000 --> 00:44:58,435 Ты знаешь хорошего доктора? 462 00:44:58,520 --> 00:45:00,796 Доктора? 463 00:45:02,080 --> 00:45:04,834 Отарик, по-моему, уже не в себе. 464 00:45:04,920 --> 00:45:08,880 В случае необходимости, врач мог бы это подтвердить. 465 00:45:08,960 --> 00:45:12,749 Его отправят на принудительное лечение. 466 00:45:16,440 --> 00:45:19,592 А что твои сестра и брат? 467 00:45:19,680 --> 00:45:23,276 Ты сможешь получить их поддержку? 468 00:45:31,640 --> 00:45:34,394 О чем мы говорим? 469 00:45:36,800 --> 00:45:39,759 О чем мы говорим? 470 00:45:42,120 --> 00:45:45,272 Что ж, мы можем назвать это... 471 00:45:47,040 --> 00:45:50,078 "хорошими комиссионными". 472 00:46:02,240 --> 00:46:06,871 Мария, помоги мне нафаршировать гусей. 473 00:46:08,400 --> 00:46:12,633 Разогрей плиту. Ну, давай же. 474 00:46:13,640 --> 00:46:17,156 А я принесу картошку из подвала. 475 00:47:00,880 --> 00:47:03,714 По-моему, это Бобо. Как всегда, чем-то занят. 476 00:47:03,800 --> 00:47:06,235 Он не мог написать свое имя в 12 лет. 477 00:47:06,320 --> 00:47:08,437 Для чего ты носишь эту униформу? 478 00:47:08,520 --> 00:47:11,991 Из учителя физкультуры он превратился в полицейского. 479 00:47:12,080 --> 00:47:14,436 Ведь разницы никакой, правда, Бобо? 480 00:47:14,520 --> 00:47:17,119 Он также продолжает лапать девчонок и мальчишек. 481 00:47:17,120 --> 00:47:20,158 А теперь перешел на овец. 482 00:47:20,240 --> 00:47:24,154 - Ты перешел на овец, Бобо? - Ты перешел на овец, Бобо? 483 00:47:33,800 --> 00:47:36,031 Знаешь, а ведь это баран! 484 00:47:36,120 --> 00:47:38,919 Выкладывай, Харальдур. Все так плохо? 485 00:47:39,000 --> 00:47:41,640 Мы не банкроты, нет. 486 00:47:41,720 --> 00:47:45,350 Вы с отцом не понимаете, что такое бизнес. 487 00:47:45,440 --> 00:47:47,511 Вы работаете, как в каменном веке 488 00:47:47,600 --> 00:47:50,479 и лишь обеспечиваете дешевой работой иммигрантов. 489 00:47:50,560 --> 00:47:54,759 Сколько ты платишь себе, чтобы обеспечить свою семью? 490 00:47:54,840 --> 00:47:58,231 Я работаю здесь с 16 лет. 491 00:47:58,320 --> 00:48:00,551 А вы двое что сделали для компании? 492 00:48:00,640 --> 00:48:02,313 У тебя ни к чему другому нет способностей, 493 00:48:02,400 --> 00:48:04,869 и ты неплохо обставил свой дом. 494 00:48:04,960 --> 00:48:08,078 Сколько ты стащил у компании? 495 00:48:10,760 --> 00:48:14,197 Отец нездоров, как физически, так и душевно. 496 00:48:14,280 --> 00:48:18,559 - И это все новости? - Я бы на твоем месте не был так уверен. 497 00:48:18,640 --> 00:48:22,270 Иногда он мыслит трезво. 498 00:48:22,360 --> 00:48:28,994 Но иногда он отдает бессмысленные приказы. 499 00:48:29,080 --> 00:48:33,120 Люди не знают, что и думать, хотя все равно уважают его. 500 00:48:33,200 --> 00:48:36,273 Это не уважение, это подобострастие. 501 00:48:36,360 --> 00:48:40,513 Когда мы уже вложили деньги в покупку траулера, 502 00:48:40,600 --> 00:48:43,159 он заявил, что его подпись подделали. 503 00:48:43,160 --> 00:48:47,996 - А ее действительно подделали? - Нет, конечно. Кто бы на такое пошел? 504 00:48:48,080 --> 00:48:53,872 - Просто у него старческий маразм. - Это открывает множество возможностей. 505 00:49:07,600 --> 00:49:10,911 Я принимаю ваше предложение. 506 00:49:11,000 --> 00:49:16,121 Я все сделаю. Можете рассчитывать на меня. 507 00:49:17,880 --> 00:49:22,113 - Ну и вонь. - Что ты сказал? 508 00:49:26,920 --> 00:49:28,832 Ты воняешь рыбой. 509 00:49:50,560 --> 00:49:53,758 Это правда, что ты ненавидишь мужчин? 510 00:49:56,400 --> 00:50:00,440 Женщины сами позволяют мужчинам дурачить их, ведь так? 511 00:50:01,720 --> 00:50:04,076 Это обычное дело. 512 00:50:06,600 --> 00:50:09,399 Ты знаешь, что я делала этой ночью? 513 00:50:10,840 --> 00:50:14,197 Я кусала свое пуховое одеяло. 514 00:50:14,280 --> 00:50:17,193 И проснулась вся в перьях. 515 00:50:24,280 --> 00:50:27,398 Потрогай мое сердце. 516 00:50:28,320 --> 00:50:31,040 Оно готово разорваться. 517 00:50:32,000 --> 00:50:34,640 Я люблю этого негодяя. 518 00:51:27,600 --> 00:51:28,875 Пицца. 519 00:51:29,040 --> 00:51:31,236 - Запишите на счет дедушки. - Хорошо. 520 00:51:49,880 --> 00:51:53,999 - Вы что, едите пиццу днем? - Ну и что? 521 00:51:54,080 --> 00:51:56,117 Мы проголодались. 522 00:51:57,120 --> 00:51:59,799 - Где ваша мать? - Лежит в постели. 523 00:51:59,800 --> 00:52:02,076 Хватит есть пиццу весь день. 524 00:52:02,160 --> 00:52:06,079 - На нее уходит половина моей зарплаты. - Ну и что? 525 00:52:06,080 --> 00:52:10,120 - Не утоните в коке. - Не задохнись от злости. 526 00:52:28,080 --> 00:52:31,039 Почему ты спишь целыми днями? 527 00:52:34,480 --> 00:52:37,553 Отец пригласил нас на ужин. 528 00:52:39,520 --> 00:52:42,354 Вот повеселимся. 529 00:52:43,160 --> 00:52:47,012 Аслаг, давай вести себя, как взрослые люди. 530 00:52:47,014 --> 00:52:50,627 Не позоря себя. 531 00:52:59,634 --> 00:53:03,787 Что происходит, Кале? Куда делись все веселые люди? 532 00:53:03,874 --> 00:53:06,628 Здесь одни иностранцы. 533 00:53:06,714 --> 00:53:09,991 Никто не хочет работать на заводе. 534 00:53:10,074 --> 00:53:13,067 Только такие придурки, как они. 535 00:53:13,154 --> 00:53:17,785 Весь вечер сидят за одной чашкой чая. 536 00:53:17,874 --> 00:53:20,708 Скупятся на пиво. 537 00:53:20,794 --> 00:53:23,468 Мне приходится несколько раз прогонять один пакетик чая, 538 00:53:25,234 --> 00:53:27,271 - ... чтобы что-то заработать. - Привет, Густи. 539 00:53:28,794 --> 00:53:32,185 Как ты думаешь, Харальдур обворовывает компанию? 540 00:53:32,274 --> 00:53:34,345 На такой должности легко это делать. 541 00:53:34,994 --> 00:53:36,826 Значит, ты думаешь, что он ворует? 542 00:53:36,914 --> 00:53:40,225 Я только сказал, что на такой должности это легко сделать. 543 00:53:40,314 --> 00:53:42,590 А кто бы удержался на такой должности? 544 00:53:42,674 --> 00:53:45,712 Люди всегда пользуются своим положением, 545 00:53:45,794 --> 00:53:48,104 если положение позволяет им это делать. 546 00:53:48,194 --> 00:53:50,151 Ты прав. 547 00:53:52,514 --> 00:53:54,870 У вас есть жасминовый чай? 548 00:53:54,954 --> 00:53:58,994 - Жасминовый? - Да. Он у вас есть? 549 00:54:31,794 --> 00:54:33,308 Черт! 550 00:55:18,994 --> 00:55:21,190 Мы закрываемся. 551 00:55:22,954 --> 00:55:25,913 Мы закрываемся. Парень! 552 00:55:44,514 --> 00:55:47,427 Никогда не ел такого вкусного супа из омаров. 553 00:55:47,514 --> 00:55:49,745 Спасибо, Мортен. 554 00:55:50,834 --> 00:55:53,508 Джем из красной смородины! 555 00:55:53,594 --> 00:55:56,826 За Тордура и Кристин! Ура! 556 00:56:02,754 --> 00:56:05,315 Ты сегодня неразговорчив, отец. 557 00:56:05,394 --> 00:56:09,229 Что ты хочешь услышать? Рагнейдур? 558 00:56:09,314 --> 00:56:14,105 Море на своем месте. И горы тоже. 559 00:56:14,194 --> 00:56:16,709 Но лишь до следующего оползня. 560 00:56:16,794 --> 00:56:19,992 Высокая квота - и у рабочих- иммигрантов нет выбора. 561 00:56:20,074 --> 00:56:23,067 Занимайся тем, что знаешь. 562 00:56:23,154 --> 00:56:27,626 У тебя такое же представление о правах женщин, как в каменном веке. 563 00:56:27,714 --> 00:56:30,673 Зачем ты всех нас вызвал? 564 00:56:30,674 --> 00:56:35,908 Что, у сельди появилась душа? Или треска выкинула белый флаг? 565 00:56:35,994 --> 00:56:40,593 Я скажу то, что хочу сказать, но в свое время. 566 00:56:40,594 --> 00:56:44,224 Гора беременна, скоро начнутся роды. 567 00:56:44,314 --> 00:56:46,590 Отличное вино. 568 00:56:46,674 --> 00:56:49,235 Мясо не очень сухое? 569 00:56:49,314 --> 00:56:51,954 Никогда не знаешь, сколько времени нужно для гуся. 570 00:56:52,034 --> 00:56:56,790 Некоторые гуси не требуют много времени. Они всегда готовы. 571 00:56:56,874 --> 00:56:59,753 Ты волшебница кухни, Кристин. 572 00:56:59,834 --> 00:57:03,225 Соус изумительный. А вам понравился соус? 573 00:57:03,314 --> 00:57:06,352 Да, он изумительный, очень вкусный. 574 00:57:09,434 --> 00:57:12,347 А что слышно о Манги Бо? 575 00:57:12,434 --> 00:57:16,314 Я видела, как он выгружал рыбу на нашем причале. 576 00:57:20,594 --> 00:57:22,870 Его жена умерла. 577 00:57:22,954 --> 00:57:27,506 Хубо, его сын, рыбачит. И очень успешно. 578 00:57:29,914 --> 00:57:33,749 Тебе с ними надо было переспать, Рагнейдур! 579 00:57:49,554 --> 00:57:52,752 Она так и сделала. В сарае на берегу. 580 00:57:52,834 --> 00:57:55,303 Мы с мальчишками подглядывали в щель. 581 00:57:55,394 --> 00:57:58,546 Мы приехали сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления! 582 00:57:58,634 --> 00:58:02,233 Успокойся! Никто не верит этому клоуну. 583 00:58:02,234 --> 00:58:05,833 Мортен поверил. У него уши покраснели. 584 00:58:05,834 --> 00:58:07,873 Мои уши? 585 00:58:07,874 --> 00:58:10,309 Дай мне коньяк, Кристин. 586 00:58:10,394 --> 00:58:13,148 Ты же не пьешь коньяк с гусем, Ката. 587 00:58:13,234 --> 00:58:16,913 Что лучше сохраняет трупы - красное вино или коньяк? 588 00:58:16,914 --> 00:58:20,703 - Коньяк, конечно. Коньяк. - Тогда дай мне коньяк. 589 00:59:13,074 --> 00:59:15,111 Нельзя бросать того, кого любишь. 590 00:59:15,194 --> 00:59:18,028 Что я мог сделать? Гнить здесь, как Харальдур? 591 00:59:18,114 --> 00:59:22,506 Ты не можешь заморозить любовь, как выпотрошенную рыбу. 592 00:59:22,594 --> 00:59:25,393 Мария, я думал, что твои чувства изменятся, 593 00:59:25,474 --> 00:59:27,670 как у всех людей, когда они вырастают. 594 00:59:27,754 --> 00:59:30,906 - Нет. Мои чувства не изменились. - Так нельзя. Это опасно. 595 00:59:30,994 --> 00:59:33,907 А я тебя люблю, сволочь ты такая. 596 00:59:36,794 --> 00:59:41,915 Извините, я только хотел посмотреть погреб. Извините. 597 00:59:41,994 --> 00:59:45,590 Ты его уже посмотрел. Вали теперь отсюда! 598 01:01:09,114 --> 01:01:14,428 Вы, мои дети, согласно отчетам моего бухгалтера, 599 01:01:14,514 --> 01:01:18,428 уже истратили свою долю наследства, 600 01:01:18,514 --> 01:01:22,633 причитающуюся каждому после смерти матери. 601 01:01:22,714 --> 01:01:28,870 Я сохранил все чеки на деньги, пересылаемые вам, 602 01:01:28,954 --> 01:01:34,985 и сохранил все уведомления об их получении. 603 01:01:35,074 --> 01:01:38,954 Чтобы быть уверенным, что капитал компании 604 01:01:39,034 --> 01:01:44,473 и фонд зарплаты находится в ответственных руках, 605 01:01:44,554 --> 01:01:51,427 я принял некоторые меры в отношении компании, 606 01:01:51,514 --> 01:01:53,824 о которых сообщу в нужное время. 607 01:02:09,474 --> 01:02:13,354 Больше вы от меня ничего не получите. 608 01:02:13,434 --> 01:02:17,553 Любые притязания на имущество 609 01:02:19,674 --> 01:02:22,143 обернутся против вас. 610 01:02:40,514 --> 01:02:46,431 - Ангел пролетел. - Наверное, наша мать. 611 01:02:46,514 --> 01:02:51,111 Погода портится. Слышите, как море шумит? 612 01:02:51,194 --> 01:02:54,392 Плевать мне на вашу погоду. 613 01:02:54,474 --> 01:02:57,945 Я ненавижу погоду в этой стране! 614 01:02:58,034 --> 01:03:00,833 А ее людей - еще больше! 615 01:03:00,914 --> 01:03:05,830 Я 20 лет была похоронена заживо в этой проклятой погоде! 616 01:03:05,914 --> 01:03:10,784 Когда я ложилась спать, над моей кроватью были только черные тучи. 617 01:03:10,874 --> 01:03:16,632 Мы здесь не пленники. Мы можем поехать заграницу, когда захотим. 618 01:03:16,714 --> 01:03:19,866 Через семь часов ты можешь оказаться в лондонском отеле. 619 01:03:19,954 --> 01:03:23,873 Прекрасно! Выбери место, где ты хочешь поскучать. 620 01:03:23,874 --> 01:03:27,550 Аслаг, что ты думаешь об этих горах? 621 01:03:27,634 --> 01:03:30,024 Ты не возбуждаешься при мысли о том, 622 01:03:30,114 --> 01:03:32,948 что лавина может ударить тебя между ног? 623 01:03:33,034 --> 01:03:34,593 Рагнейдур! 624 01:03:34,674 --> 01:03:37,314 Она всегда становится вульгарной, когда пьяна. 625 01:03:37,394 --> 01:03:40,148 Становится? Она всегда была такой. 626 01:03:40,234 --> 01:03:43,432 Подождем, пока она не успокоится, как этот шторм. 627 01:03:43,514 --> 01:03:46,587 Хватит говорить об этой сраной погоде! 628 01:03:46,674 --> 01:03:50,111 - Где ты шатался? Поешь что-нибудь! - Я не голоден. 629 01:03:50,194 --> 01:03:54,473 Тогда съешь дерьмо. Или сушеную рыбу, если хочешь. 630 01:03:56,234 --> 01:03:58,544 Ты опять хочешь устроить скандал? 631 01:03:59,034 --> 01:04:01,424 Занимайся своими делами! 632 01:04:18,754 --> 01:04:22,593 - Что ты ищешь? - Свои сигареты. 633 01:04:22,594 --> 01:04:24,870 Курение убьет тебя. 634 01:04:28,834 --> 01:04:31,668 Разве это зависит от мозгов? 635 01:04:31,754 --> 01:04:36,033 Твоей сестре они не были нужны. Ей все всегда разжевывали. 636 01:04:36,034 --> 01:04:39,232 Это мило, что ты вспоминаешь о ней. 637 01:04:39,314 --> 01:04:42,227 У нее хватило мозгов только умереть. 638 01:04:42,314 --> 01:04:45,227 Я тебя чем-то раздражаю? 639 01:04:45,314 --> 01:04:50,309 Не думаю. В любом случае, я уже наполовину мертва. 640 01:04:55,034 --> 01:04:59,347 С другой стороны, кто знает? Может, у тебя они есть. 641 01:05:01,074 --> 01:05:05,193 Я не удивлюсь, если ты убила свою сестру. 642 01:05:05,274 --> 01:05:07,513 Она же была не слепая. 643 01:05:07,514 --> 01:05:10,109 Она видела, что происходило у нее под носом. 644 01:05:10,194 --> 01:05:16,907 Может, Бог простит тебя за эти слова, потому что никто другой не простит. 645 01:05:16,994 --> 01:05:19,509 Бог ничего не прощает. 646 01:05:19,594 --> 01:05:22,553 Но он бережет тех, кто того не заслуживает. 647 01:06:45,194 --> 01:06:46,753 Рагнейдур! 648 01:06:53,874 --> 01:06:55,786 - Кока есть? - Да. 649 01:07:12,354 --> 01:07:16,473 - Ничего не выйдет, Аслаг. - Почему? 650 01:07:16,554 --> 01:07:20,033 - Подпись поддельная. - Кто сказал? 651 01:07:20,034 --> 01:07:22,185 Я звонил Кристин. 652 01:07:23,714 --> 01:07:25,831 Вот сука! 653 01:07:25,914 --> 01:07:31,035 Я сохраню документ, как сувенир. 654 01:08:25,274 --> 01:08:27,391 Вам нравится Бах? 655 01:08:27,474 --> 01:08:30,353 Бах сочинял великую музыку. 656 01:08:30,434 --> 01:08:33,873 Но он также был очень прозорливым бизнесменом. 657 01:08:33,874 --> 01:08:39,108 Он имел 18 детей, которые его любили. 658 01:08:52,034 --> 01:08:58,073 Знаешь, я хочу, чтобы Аугуст возглавил здесь все дела. 659 01:08:58,074 --> 01:09:01,750 - В этом был смысл всей идеи. - Вашей идеи? 660 01:09:01,834 --> 01:09:07,910 Я знаю, его интересуют другие вещи, но он нужен мне здесь, сейчас. 661 01:09:10,834 --> 01:09:13,508 Он всегда был смышленым мальчиком. 662 01:09:13,594 --> 01:09:15,825 Все любили его. 663 01:09:15,914 --> 01:09:19,954 Он может направить дело в правильное русло. 664 01:09:21,274 --> 01:09:24,506 Что вы хотите мне сказать? 665 01:09:29,554 --> 01:09:33,912 - Мне нужна твоя помощь. - Для чего? 666 01:09:33,994 --> 01:09:37,704 Скажи ему, что у него здесь обязательства, 667 01:09:37,834 --> 01:09:40,508 он нужен нашей общине. 668 01:09:40,634 --> 01:09:45,026 А на фортепиано он может играть и в свободное время. 669 01:09:45,114 --> 01:09:48,471 Так вы знали об этом? 670 01:09:48,554 --> 01:09:52,833 Вы знали, что он стыдился вам сказать? 671 01:09:52,914 --> 01:09:55,827 Он оставил изучение бизнеса ради сочинения песен. 672 01:09:56,674 --> 01:09:58,791 Вы все одинаковы. 673 01:09:58,874 --> 01:10:00,991 Что вы за люди? 674 01:10:01,074 --> 01:10:03,669 Почему вы просто не скажете друг другу правду? 675 01:11:53,394 --> 01:11:56,705 Твой отец вообще не верил, что кто-нибудь захочет тебя трахнуть! 676 01:14:08,234 --> 01:14:10,191 Акт о продаже 677 01:14:40,474 --> 01:14:43,148 Что за черт? 678 01:15:04,154 --> 01:15:06,669 Ты спятила, сука! 679 01:15:06,754 --> 01:15:10,065 Ты с ума сошла! Ты убьешь меня! 680 01:15:12,434 --> 01:15:15,393 Рагнейдур, пожалуйста, умоляю тебя! 681 01:15:17,594 --> 01:15:19,392 Опусти меня! 682 01:15:22,074 --> 01:15:24,794 Опусти меня, Рагнейдур! 683 01:15:40,714 --> 01:15:43,787 Опусти меня! Опусти машину! 684 01:15:43,874 --> 01:15:45,786 Опусти! 685 01:16:33,434 --> 01:16:37,633 Отец, мы, твои дети, пришли к единому мнению, 686 01:16:37,714 --> 01:16:41,503 что пришло время для тебя и Кристин поменять место жительства. 687 01:16:41,594 --> 01:16:44,905 - Мы хотим продать компанию. - И речи быть не может. 688 01:16:44,994 --> 01:16:49,273 - Аугуст скоро станет управляющим. - Аугуст? 689 01:16:50,594 --> 01:16:54,873 Это нереально, отец! Он музыкант. У него скоро будет ребенок. 690 01:16:54,954 --> 01:16:59,346 Ты не знаешь, что такое реальность. 691 01:16:59,434 --> 01:17:03,030 Это уже не бизнес, это уже какая-то религиозная миссия! 692 01:17:03,114 --> 01:17:06,152 Доставить рыбное филе в самый отдаленный уголок! 693 01:17:06,234 --> 01:17:10,148 Мы хотим помочь Кристин, папа. Дом слишком велик для нее. 694 01:17:10,234 --> 01:17:14,672 В Рейкьявике вы сможете найти хорошую квартиру. 695 01:17:14,754 --> 01:17:18,509 Нечего отправлять меня в дом престарелых. 696 01:17:18,594 --> 01:17:20,711 Можешь перевезти мое тело, куда хочешь, 697 01:17:20,794 --> 01:17:23,355 но только после моей смерти. 698 01:17:24,474 --> 01:17:29,913 Вот письменное заявление. Детали обсудим позже. 699 01:17:31,474 --> 01:17:35,309 Это единственный путь, отец. 700 01:17:46,074 --> 01:17:48,589 Где старик? Мне нужно поговорить с ним. 701 01:17:48,674 --> 01:17:51,030 Сама ищи его, Рагнейдур. 702 01:17:52,634 --> 01:17:56,184 Я всегда мечтала сделать фильм о прозрачной женщине. 703 01:17:56,274 --> 01:18:00,188 - Кто ты? - Юридически признанный призрак. 704 01:18:00,274 --> 01:18:02,709 Ты можешь обманывать себя, но не меня. 705 01:18:02,794 --> 01:18:05,593 Я помню, как ты смотрела на мать, когда она болела. 706 01:18:05,674 --> 01:18:09,748 Дети видят такие вещи. 707 01:18:09,834 --> 01:18:12,144 Рагнейдур, успокойся. 708 01:18:12,234 --> 01:18:17,787 Мы лежали в своих кроватях и слушали звуки скрипящей кровати. 709 01:18:17,874 --> 01:18:20,469 Я до сих пор это слышу. 710 01:18:20,554 --> 01:18:25,629 Крики ваших гребаных оргазмов все еще звучат в моей голове! 711 01:18:25,714 --> 01:18:29,673 Ты понимаешь, что творилось в душе еще не сформировавшегося ребенка? 712 01:18:29,674 --> 01:18:34,430 Стоны смертельных мук матери, смешанные с хрюканьем отца и тети. 713 01:18:34,514 --> 01:18:39,066 Аугуст и Мария исчезли в темноте. 714 01:18:39,154 --> 01:18:46,153 Если они где-то занимаются сейчас любовью, кто в этом виноват? 715 01:18:46,154 --> 01:18:52,628 Настало время решить проблемы семьи, пока вы не искалечили другие души. 716 01:18:52,714 --> 01:18:54,387 Подпиши. 717 01:18:54,474 --> 01:18:57,865 Мы сможем продлить жизнь компании в другой форме, 718 01:18:57,954 --> 01:19:01,914 как акционеры крупной компании, владеющей траулерами. 719 01:19:01,994 --> 01:19:07,752 Я не позволю вам уничтожить труд всей моей жизни. 720 01:19:07,834 --> 01:19:10,273 Ты что, оглох, упрямый старый хрен? 721 01:19:10,274 --> 01:19:12,914 Никто здесь не говорит о рыбе! 722 01:19:13,274 --> 01:19:18,349 А что ты скажешь, Аугуст? Ты тоже хочешь продать компанию? 723 01:19:18,434 --> 01:19:23,065 Ты тоже хочешь уничтожить труд всей моей жизни? 724 01:19:24,114 --> 01:19:27,710 - Ты тоже хочешь предать меня? - Что ты знаешь обо мне? 725 01:19:27,794 --> 01:19:31,788 - А что ты хочешь, чтобы я знал? - Я уже давно бросил учебу. 726 01:19:31,874 --> 01:19:35,073 Я думаю, ты набрал достаточно знаний. 727 01:19:35,074 --> 01:19:40,229 Почему в детстве мы носили только сшитую дома одежду? 728 01:19:40,314 --> 01:19:44,593 Почему он не разговаривал с нами, когда улов был плохим? 729 01:19:44,674 --> 01:19:47,394 Почему нам было страшно, когда он был дома? 730 01:19:47,474 --> 01:19:50,513 Почему вы отключали весь свет, когда мы ложились спать? 731 01:19:50,514 --> 01:19:53,073 Я не учил тебя жаловаться. 732 01:19:53,074 --> 01:19:55,908 Он всю свою жизнь отдал рыболовству. 733 01:19:55,994 --> 01:19:57,747 Мы никогда ему не были нужны. 734 01:19:57,834 --> 01:20:01,225 Нет, слава Богу, мне никогда ничего не было нужно от вас! 735 01:20:01,314 --> 01:20:04,512 Вы плакали крокодиловыми слезами, когда умерла наша мать. 736 01:20:04,594 --> 01:20:07,393 Но ее замена была рядом. 737 01:20:07,474 --> 01:20:10,865 Почти такая же, как она, но в два раза более покладистая. 738 01:20:12,394 --> 01:20:14,306 Аугуст! Хватит! 739 01:20:14,394 --> 01:20:18,866 Все знают, что Мария - твоя дочь, зачатая, когда умирала наша мать. 740 01:20:18,954 --> 01:20:23,267 Но тебе не хватило мужества признать свое отцовство. 741 01:20:23,354 --> 01:20:26,753 Когда ты собирался нам это рассказать? 742 01:20:26,754 --> 01:20:30,668 Когда мы должны были прочесть это? 743 01:20:30,754 --> 01:20:34,953 В воспоминаниях великого Тордура Аугустсена? 744 01:20:35,034 --> 01:20:40,029 Для этого ты нас всех собрал? Сказать нам об этом? 745 01:20:41,274 --> 01:20:46,110 Последняя исповедь, чтобы стереть все свои грехи, 746 01:20:46,194 --> 01:20:52,543 оставить нас в аду, а самому прогуливаться в раю? 747 01:20:54,434 --> 01:20:59,714 У тебя не хватало мужества даже выслушать правду. 748 01:20:59,794 --> 01:21:05,953 Ты прячешься за выдуманными тобой мерами 749 01:21:05,954 --> 01:21:11,473 по спасению антикварного рыбного завода! 750 01:21:12,594 --> 01:21:16,634 Что, ты можешь все изменить? 751 01:21:16,714 --> 01:21:19,993 Ты все еще живешь в 50-х годах! 752 01:21:19,994 --> 01:21:22,953 Отец, подпиши документ. 753 01:21:23,034 --> 01:21:29,110 Вы настолько глупы, что думаете, что я среди ночи подпишу какие-то бумаги? 754 01:21:29,194 --> 01:21:34,349 Вы еще глупее, чем я думал! 755 01:21:35,714 --> 01:21:38,309 Отец, я думал, ты поймешь, почему. 756 01:21:38,394 --> 01:21:44,027 Завтра утром первым делом отдашь мне ключи от завода и освободишь офис. 757 01:21:44,114 --> 01:21:46,629 В противном случае я отправляю в полицию 758 01:21:46,714 --> 01:21:49,513 закладные бумаги с поддельной подписью. 759 01:21:49,594 --> 01:21:52,428 Ты не сможешь так со мной поступить после всех этих лет! 760 01:21:52,514 --> 01:21:55,109 Опять зря тратишь свои нервы. 761 01:21:55,194 --> 01:21:57,868 Я начал работать для компании, когда мне было 10! 762 01:21:57,954 --> 01:21:59,547 Что мне теперь делать? 763 01:21:59,634 --> 01:22:02,707 Если ты не подпишешь, мы объявим тебя сумасшедшим. 764 01:22:02,794 --> 01:22:05,787 Ты не сможешь управлять своими делами. 765 01:22:05,874 --> 01:22:08,150 Мы получим справку о твоем сумасшествии, 766 01:22:08,234 --> 01:22:10,874 тем более что ты уже давно безумен. 767 01:22:10,954 --> 01:22:13,553 Это всем очевидно. 768 01:22:13,554 --> 01:22:16,353 Ты уже давно должен был продать этот хлам! 769 01:22:16,434 --> 01:22:18,107 Что ты медлишь? 770 01:22:18,194 --> 01:22:21,267 Пока какой-нибудь министр не отменит квоты? 771 01:22:21,354 --> 01:22:23,949 Тебе тогда нечего будет продавать. 772 01:22:24,034 --> 01:22:26,754 Ты не понимаешь или не хочешь понимать? 773 01:22:26,834 --> 01:22:29,872 Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? 774 01:22:29,954 --> 01:22:32,185 Подпиши, старый маразматик! 775 01:22:33,514 --> 01:22:34,914 Ты больше ни на кого не сможешь давить. 776 01:22:34,994 --> 01:22:36,587 Подписывай! 777 01:23:17,074 --> 01:23:19,748 Что вы знаете обо мне? 778 01:23:22,954 --> 01:23:27,028 Вы ни одного дня не работали в своей жизни. 779 01:23:29,194 --> 01:23:32,710 И что вы знаете о супружеской верности? 780 01:23:32,794 --> 01:23:37,744 Вы меняете партнеров, как перчатки. 781 01:23:40,154 --> 01:23:49,188 Что вы знаете о том, каково жить 10 лет с больной женщиной? 782 01:23:50,994 --> 01:23:55,633 - Что вы знаете об этом? - Ты этого хотел. 783 01:23:55,634 --> 01:24:00,470 Ты никогда не верил в нас. 784 01:24:03,274 --> 01:24:11,793 Мы никогда не были такими, какими ты хотел нас видеть. 785 01:24:11,794 --> 01:24:15,026 И все же мы - твоя копия. 786 01:24:15,114 --> 01:24:19,552 Мы свысока смотрим друг на друга. 787 01:24:22,114 --> 01:24:26,427 Нам наплевать, если рядом с нами кого-то насилуют. 788 01:24:26,514 --> 01:24:31,066 Может, поэтому ты нас ненавидишь. Потому что мы такие же, как и ты. 789 01:24:46,514 --> 01:24:48,551 Аугуст! Подожди! 790 01:24:50,554 --> 01:24:54,230 - Я твой сводный брат. - Я знаю. Мне все равно! 791 01:24:54,314 --> 01:24:56,829 Но мне не все равно! 792 01:25:17,754 --> 01:25:21,464 У тебя ужасный вид. 793 01:25:21,554 --> 01:25:26,504 Ты не первый, кому пришлось пережить подобный шок. 794 01:25:27,394 --> 01:25:30,114 У него был удар, ты забыла? 795 01:25:30,194 --> 01:25:32,755 Все говорят, что у них был удар. 796 01:25:32,834 --> 01:25:35,269 Просто все ленятся работать, 797 01:25:35,354 --> 01:25:40,145 предпочитают валяться весь день и есть фрукты. 798 01:25:40,234 --> 01:25:44,786 Можешь болтать, мама, раз уж ты здесь. 799 01:25:44,874 --> 01:25:50,073 Я еще не умерла. Я могу пережить тебя, сынок. 800 01:25:50,074 --> 01:25:54,591 А, в любом случае я уже полутруп. 801 01:25:56,474 --> 01:26:00,033 Разве души не улетают на небо? 802 01:26:00,034 --> 01:26:04,233 Да, я очень надеюсь, что туда не берут души отсюда. 803 01:26:04,314 --> 01:26:08,513 Это было бы отвратительное зрелище. 804 01:26:24,994 --> 01:26:28,829 Кристин, разве тебе уже не пора спать? 805 01:26:47,194 --> 01:26:51,666 Спасибо, что смог придти так быстро среди ночи. 806 01:32:56,354 --> 01:32:59,233 Говорят о поджоге. 807 01:32:59,234 --> 01:33:03,228 Похоже на то, но точно сказать нельзя. 808 01:33:04,114 --> 01:33:09,508 - Что, девушка не сознается в этом? - Она говорит, что ничего не помнит. 809 01:33:09,594 --> 01:33:13,952 Она утверждает, что у нее была амнезия? 810 01:33:14,594 --> 01:33:18,224 Страховой компании это не понравится. 811 01:33:19,114 --> 01:33:22,027 Вы не заплатите, как мы договорились? 812 01:33:25,954 --> 01:33:28,674 Вы говорите о квоте? 813 01:33:29,914 --> 01:33:34,147 Нам не нужны обугленные руины и прогнившие лодки. 814 01:33:58,954 --> 01:34:01,947 Не рано ли вы отказываетесь? 815 01:34:04,674 --> 01:34:08,304 Кристин, дай мне три яйца и перец. 816 01:34:08,394 --> 01:34:12,104 Запах из твоего рта провоняет всю машину. 817 01:34:12,194 --> 01:34:14,151 У тебя нет яиц? 818 01:34:15,194 --> 01:34:17,914 Вы не мои гости. 819 01:35:21,394 --> 01:35:24,432 По крайней мере, теперь я знаю, кто ты. 820 01:35:24,514 --> 01:35:27,905 Значит, нам есть, с чего начинать. 821 01:36:29,234 --> 01:36:31,954 Сделай мне кофе, Кристин! 822 01:36:34,114 --> 01:36:36,675 Ты оглохла? 823 01:36:37,754 --> 01:36:41,430 Ты поедешь со мной в Рейкьявик, Ката. 824 01:36:42,994 --> 01:36:46,305 Ты попадешь в ад, Кристин. 825 01:36:48,274 --> 01:36:52,632 Значит, мы будем там вместе. 826 01:37:32,634 --> 01:37:35,911 Ну вот, улетели. 827 01:37:43,194 --> 01:37:45,663 Это Мария подожгла? 828 01:37:47,954 --> 01:37:50,674 Откуда мне знать? 829 01:37:53,474 --> 01:37:56,433 А как насчет страховки? 830 01:37:56,514 --> 01:37:59,746 Вся ушла на закладную. 831 01:38:01,394 --> 01:38:03,386 А квота? 832 01:38:05,954 --> 01:38:08,833 Он продал свою квоту. 833 01:38:08,914 --> 01:38:11,827 Он ее продал? 834 01:38:13,234 --> 01:38:17,069 При условии, что она останется в деревне. 835 01:38:18,194 --> 01:38:21,426 Кому он продал квоту? 836 01:38:24,914 --> 01:38:30,831 Он доверял своему заклятому врагу больше, чем своим детям. 837 01:39:35,034 --> 01:39:39,950 Квота трески - 183 тонны 243 килограмма. 838 01:39:40,034 --> 01:39:45,313 Текущий уровень - 20 тонн 686 килограммов. 839 01:39:45,314 --> 01:39:51,709 Квота пикши - 28 тонны 264 килограмма. 840 01:39:51,794 --> 01:39:55,834 Текущий уровень... 841 01:40:03,754 --> 01:40:08,624 Текущий уровень - 45 тонн 54 килограмма. 842 01:40:08,714 --> 01:40:15,632 Квота красной рыбы - 63 тонны 497 килограммов. 843 01:40:15,714 --> 01:40:19,913 Текущий уровень... 844 01:41:20,914 --> 01:41:23,145 Будь я проклят! 85727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.