All language subtitles for Futurama.S05E14.1080p.WEB.h264-NiXON_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,203 --> 00:00:36,103 ( buzzer sounds ) 2 00:00:36,204 --> 00:00:37,570 $10, please. 3 00:00:37,670 --> 00:00:39,207 Oh, man. 4 00:00:44,244 --> 00:00:46,380 Sleep, little dumpling. 5 00:00:46,479 --> 00:00:49,383 I have replaced your mother! 6 00:00:49,482 --> 00:00:50,917 ( mechanical whirring ) 7 00:00:53,253 --> 00:00:54,722 Aww. 8 00:00:54,822 --> 00:00:57,158 Oh, my God! 9 00:00:57,258 --> 00:00:58,491 Robot deely-boppers! 10 00:00:58,591 --> 00:01:00,594 And there's a robot scratching post! 11 00:01:00,694 --> 00:01:03,164 FRY: You should try it out, Bender. 12 00:01:03,264 --> 00:01:05,498 Please, I have some dignity. 13 00:01:05,599 --> 00:01:07,268 ( deely-boppers sproinging ) 14 00:01:07,367 --> 00:01:08,668 Ladies and gentlemen 15 00:01:08,769 --> 00:01:11,905 my killbot features Lotus Notes and a machine gun. 16 00:01:12,004 --> 00:01:13,740 It is the finest available. 17 00:01:13,840 --> 00:01:16,676 Like fun it is, you glass-headed wallaby! 18 00:01:16,777 --> 00:01:18,010 No one calls me that! 19 00:01:18,111 --> 00:01:19,347 I'm having at you! 20 00:01:19,447 --> 00:01:21,013 Wernstrom! 21 00:01:21,114 --> 00:01:23,484 ( grunting and yelling ) 22 00:01:25,453 --> 00:01:27,420 Such senseless aggression. 23 00:01:27,521 --> 00:01:30,424 Come on, let's go for a paddleboat ride. 24 00:01:31,359 --> 00:01:34,262 ( grunting excitedly ) 25 00:01:38,998 --> 00:01:42,002 The secret was scratching really, really hard! 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,936 ( gulping ) 27 00:01:44,037 --> 00:01:49,543 ANNOUNCER: And now, the woman who "Mom"- opolizes the robot industry... 28 00:01:49,643 --> 00:01:51,311 MAN IN AUDIENCE: I get it! 29 00:01:53,514 --> 00:01:55,948 MAN 2: Oh, now I get it. 30 00:01:59,319 --> 00:02:01,688 Hello, dearies. 31 00:02:01,789 --> 00:02:03,022 ( crowd cheering ) 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,192 MAN 3: Whoo! I love that old bat! 33 00:02:05,293 --> 00:02:08,961 Ladies and gentlemen, for the 17th year in a row 34 00:02:09,062 --> 00:02:11,399 the future of robotics has arrived. 35 00:02:11,498 --> 00:02:12,566 Boys? 36 00:02:14,967 --> 00:02:18,205 I give you... Robot 1-X! 37 00:02:20,341 --> 00:02:21,908 Ow! 38 00:02:22,009 --> 00:02:23,211 Oh. 39 00:02:23,311 --> 00:02:24,812 ( crowd oohing and aahing ) 40 00:02:24,912 --> 00:02:26,546 ( camera shutters clicking ) 41 00:02:26,646 --> 00:02:28,048 Neat. 42 00:02:28,147 --> 00:02:30,016 Quite frankly, Robot 1-X 43 00:02:30,116 --> 00:02:33,253 will put all my previous models to shame. 44 00:02:33,353 --> 00:02:37,525 Incidentally, would one of my previous models mind coming up here? 45 00:02:37,625 --> 00:02:39,026 Right here. I'm coming. 46 00:02:39,126 --> 00:02:40,694 Come on, baby. I'll do it. 47 00:02:40,793 --> 00:02:42,195 Jerk. 48 00:02:42,295 --> 00:02:43,697 ( grunts ) 49 00:02:43,796 --> 00:02:46,266 I'm your top-of-the-line, Mom. 50 00:02:46,366 --> 00:02:47,235 ( gulping ) 51 00:02:47,335 --> 00:02:49,670 Notice that this obsolete robot 52 00:02:49,770 --> 00:02:52,372 runs on alcohol and emits pollution 53 00:02:52,473 --> 00:02:55,442 whereas Robot 1-X runs on pollution 54 00:02:55,543 --> 00:02:59,546 and emits pure oxygen with a fresh pine scent. 55 00:02:59,646 --> 00:03:01,248 ( huge belch ) 56 00:03:01,348 --> 00:03:02,550 ( suction noise ) 57 00:03:02,650 --> 00:03:03,950 ( quiet air hiss ) 58 00:03:04,050 --> 00:03:06,787 Man, that smells great! 59 00:03:06,887 --> 00:03:11,425 Now let's see how both robots do at a typical household task: 60 00:03:11,525 --> 00:03:13,693 sorting a jar of pocket change. 61 00:03:17,865 --> 00:03:19,266 Task completed. 62 00:03:19,366 --> 00:03:22,936 Total value: four dollars, 73 cents and one Albanian Lek. 63 00:03:23,036 --> 00:03:25,272 Very good, Robot 1-X. 64 00:03:25,372 --> 00:03:27,275 And you, bending unit? 65 00:03:27,375 --> 00:03:29,276 Uh, I never got the change. 66 00:03:29,377 --> 00:03:30,610 ( sneaky chuckle ) 67 00:03:30,711 --> 00:03:31,944 ( sotto voce ): Suckers. 68 00:03:32,045 --> 00:03:35,248 Presenting Mom's Friendly Robots! 69 00:03:35,348 --> 00:03:36,449 Ow! 70 00:03:38,551 --> 00:03:39,620 ( applause and cheers ) 71 00:03:39,719 --> 00:03:41,421 That new robot is great, huh? 72 00:03:41,521 --> 00:03:43,990 He sure made me look like a pile of crap. 73 00:03:44,091 --> 00:03:48,161 Indeed. That's why I bought one to help around the office. 74 00:03:48,262 --> 00:03:49,497 ( gasping ) 75 00:03:51,831 --> 00:03:53,066 Let's try him out. 76 00:03:53,165 --> 00:03:56,670 Robot 1-X, can you clean Nibbler's stanky litter box? 77 00:03:56,770 --> 00:03:58,406 I can and will. 78 00:04:04,512 --> 00:04:06,780 Hey, I could've done that if you'd asked me! 79 00:04:06,879 --> 00:04:09,181 I asked you five minutes ago. 80 00:04:10,850 --> 00:04:12,118 ( kissing sound ) 81 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 You call that a kiss? 82 00:04:14,687 --> 00:04:15,622 I'll show you! 83 00:04:15,723 --> 00:04:16,524 Come here, Nibbler! 84 00:04:16,624 --> 00:04:18,024 ( loud kissing noises ) 85 00:04:18,125 --> 00:04:19,427 ( Nibbler chittering ) 86 00:04:19,526 --> 00:04:22,329 Oh, look, Bender, if you want something to do 87 00:04:22,430 --> 00:04:24,598 stop making out and give us a hand. 88 00:04:24,697 --> 00:04:25,766 Here. Go up on the roof 89 00:04:25,865 --> 00:04:27,634 and install this fake satellite dish 90 00:04:27,735 --> 00:04:29,370 so we can impress the neighbors. 91 00:04:29,470 --> 00:04:31,271 Yes, sir! I'm on it! 92 00:04:31,372 --> 00:04:33,273 Oh, and have Robot 1-X help you. 93 00:04:33,374 --> 00:04:34,807 Gah! 94 00:04:34,908 --> 00:04:37,043 ( droning ) 95 00:04:39,045 --> 00:04:40,713 Get out of here, freshman! 96 00:04:40,814 --> 00:04:42,281 I don't need your help. 97 00:04:42,382 --> 00:04:44,384 Our owners asked me to assist you. 98 00:04:44,485 --> 00:04:46,519 Yeah? Well, assist this! 99 00:04:46,620 --> 00:04:47,521 ( grunts ) 100 00:04:47,620 --> 00:04:49,523 ( yelling ) 101 00:04:49,622 --> 00:04:51,959 Heeeelp!! 102 00:04:54,127 --> 00:04:55,194 ( growls ) 103 00:04:55,295 --> 00:04:57,465 When I screamed help, I didn't mean you! 104 00:04:57,564 --> 00:04:58,632 I apologize. 105 00:04:58,731 --> 00:05:00,367 However, I was able to do your job 106 00:05:00,468 --> 00:05:01,834 before I saved your life. 107 00:05:05,038 --> 00:05:09,343 ( loud clunking ) 108 00:05:09,442 --> 00:05:10,711 Don't mind me. 109 00:05:10,810 --> 00:05:13,913 I'm just saving you the trouble of throwing me away. 110 00:05:14,014 --> 00:05:16,016 Spleesh! Mell out, Bender. 111 00:05:16,115 --> 00:05:17,485 Come watch some TV. 112 00:05:17,584 --> 00:05:19,853 ( grunting ) 113 00:05:19,952 --> 00:05:22,656 I can't; I'm stuck in the can. 114 00:05:22,755 --> 00:05:25,692 Well, ask Robot 1-X to pull you out. 115 00:05:25,793 --> 00:05:27,326 Never! 116 00:05:29,262 --> 00:05:30,863 Why can't you accept his help? 117 00:05:30,963 --> 00:05:31,865 I hate him! 118 00:05:31,964 --> 00:05:33,165 But he's just a tool 119 00:05:33,266 --> 00:05:34,901 to make your life easier. 120 00:05:35,002 --> 00:05:37,103 Like a socket wrench or a burglar's kit. 121 00:05:39,673 --> 00:05:42,242 I can't ask for his help because... 122 00:05:42,341 --> 00:05:43,543 Yes? 123 00:05:43,644 --> 00:05:45,545 ( whispering ): I'm scared of him. 124 00:05:45,646 --> 00:05:48,548 ( cracking up ) 125 00:05:48,649 --> 00:05:49,882 Oh, sorry. 126 00:05:49,983 --> 00:05:52,420 Well, then, there's only one solution. 127 00:05:52,519 --> 00:05:54,588 You need an upgrade to make you 128 00:05:54,687 --> 00:05:57,691 compatible with Robot 1-X's new technology. 129 00:05:57,790 --> 00:05:59,026 ( gasping ): An upgrade?! 130 00:05:59,125 --> 00:06:01,394 But I thought we all agreed I was perfect! 131 00:06:01,495 --> 00:06:03,262 Fry, didn't we agree I was perfect? 132 00:06:03,362 --> 00:06:05,264 Oh, yeah, no, you're pretty perfect. 133 00:06:05,365 --> 00:06:07,401 Pretty perfect? 134 00:06:07,500 --> 00:06:10,471 So, you do think I need an upgrade. 135 00:06:10,571 --> 00:06:12,540 Yes, for God's sakes, yes! 136 00:06:12,639 --> 00:06:16,309 Fine. I'll be back in a few days. 137 00:06:28,889 --> 00:06:31,223 Man, I hate those new 1-X robots. 138 00:06:31,324 --> 00:06:32,659 I'd like to stab 'em. 139 00:06:32,759 --> 00:06:34,261 Give 'em some of these! 140 00:06:34,360 --> 00:06:37,064 ( grunting and yelling ) 141 00:06:37,163 --> 00:06:38,966 Yeah! Right on, nutcake! 142 00:06:39,066 --> 00:06:40,933 Parole officer says I got to upgrade 143 00:06:41,033 --> 00:06:43,336 or he won't give me back my stabbin' knife. 144 00:06:43,437 --> 00:06:44,504 But it's no big. 145 00:06:44,605 --> 00:06:46,305 I bate those 1-Xs so much 146 00:06:46,406 --> 00:06:48,240 I know it won't affect me. 147 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Death to the 1-X robots! 148 00:06:54,848 --> 00:06:56,917 ( electrical crackling ) 149 00:06:58,350 --> 00:07:01,622 I love those magnificent 1-X robots! 150 00:07:01,721 --> 00:07:04,024 The 1-X robots are my friends. 151 00:07:04,124 --> 00:07:05,492 W-W-Wait! What happened 152 00:07:05,593 --> 00:07:07,528 to your enthusiasm for stabbing them? 153 00:07:07,627 --> 00:07:08,829 I'm past that. 154 00:07:08,928 --> 00:07:09,997 Later, blood! 155 00:07:10,096 --> 00:07:12,665 It's like he's not him anymore. 156 00:07:12,766 --> 00:07:15,134 You took away his robo-humanity! 157 00:07:17,204 --> 00:07:19,005 ( mechanical whirring ) 158 00:07:19,105 --> 00:07:20,473 ( electrical crackling ) ( screaming ) 159 00:07:22,108 --> 00:07:23,511 I changed my mind! 160 00:07:32,052 --> 00:07:33,853 ( Bender screaming in distance ) 161 00:07:33,954 --> 00:07:35,322 ( scream grows louder ) 162 00:07:35,422 --> 00:07:36,322 Ooh! 163 00:07:36,423 --> 00:07:38,225 ( shorebirds squawking ) 164 00:07:38,324 --> 00:07:40,994 Yeah, I did it! 165 00:07:41,093 --> 00:07:42,495 I escaped! 166 00:07:42,596 --> 00:07:44,497 But to what kind of a life? 167 00:07:44,598 --> 00:07:45,566 ( loud squawk ) 168 00:07:45,665 --> 00:07:48,034 I'm too scared to get the upgrade 169 00:07:48,134 --> 00:07:51,471 but I can't face my friends again without it. 170 00:07:51,572 --> 00:07:53,574 ( sobbing ) 171 00:08:02,182 --> 00:08:06,887 And so, I set sail for unknown shores. 172 00:08:06,987 --> 00:08:12,091 Oh, merciful Poseidon, take pity on this mechanical mariner! 173 00:08:12,192 --> 00:08:14,728 ( thunder rumbling ) 174 00:08:14,827 --> 00:08:17,197 Oh, geez. 175 00:08:19,365 --> 00:08:22,702 ( thunder crashing ) 176 00:08:26,406 --> 00:08:29,576 ( screaming ) 177 00:08:29,677 --> 00:08:32,779 Curse you, merciful Poseidon! 178 00:08:45,893 --> 00:08:49,596 Boy, what is the deal with the ocean? 179 00:08:49,697 --> 00:08:52,532 A tropical island, huh? 180 00:08:52,633 --> 00:08:55,702 Well, I've washed up in worse places. 181 00:08:55,802 --> 00:08:59,072 Okay, first up, I'm gonna need to build a shelter. 182 00:09:03,610 --> 00:09:05,044 There. 183 00:09:05,144 --> 00:09:08,447 Well, I guess I'll go out for a while. 184 00:09:14,721 --> 00:09:17,957 Damn! One rock short of rescue. 185 00:09:26,899 --> 00:09:30,570 ( foghorn sound ) 186 00:09:30,671 --> 00:09:33,640 ( foghorn sound ) 187 00:09:33,740 --> 00:09:35,842 ( foghorn sound sputters ) 188 00:09:35,942 --> 00:09:37,845 Oop, low on power. 189 00:09:37,945 --> 00:09:38,846 ( chuckles ) 190 00:09:38,946 --> 00:09:40,513 Better fuel up. 191 00:09:40,614 --> 00:09:42,349 Ah, no! 192 00:09:42,448 --> 00:09:45,686 Guess I'll do what I always do when I run out of booze. 193 00:09:45,786 --> 00:09:48,755 ( wailing sobs ) 194 00:09:54,695 --> 00:09:56,629 Okay, don't panic. 195 00:09:56,730 --> 00:09:58,030 I've got these yams. 196 00:09:58,130 --> 00:10:00,332 I'll just make some yam schnapps. 197 00:10:03,202 --> 00:10:04,804 Hmm... 198 00:10:07,307 --> 00:10:09,341 ( bees buzzing ) 199 00:10:10,309 --> 00:10:11,678 ( angry snort ) 200 00:10:11,778 --> 00:10:13,846 Hey, I should be mad at you! 201 00:10:13,947 --> 00:10:15,548 Now turn around. 202 00:10:15,649 --> 00:10:19,886 ( drunken muttering ) 203 00:10:19,986 --> 00:10:22,621 ( gibbering ) 204 00:10:22,722 --> 00:10:24,390 ( Bender gasps ) 205 00:10:24,490 --> 00:10:25,793 Beer! 206 00:10:28,995 --> 00:10:31,130 ( straining ) 207 00:10:31,230 --> 00:10:32,032 ( quacks ) 208 00:10:32,131 --> 00:10:33,299 Ow! 209 00:10:34,500 --> 00:10:36,135 ( clunk ) 210 00:10:36,235 --> 00:10:38,038 ( whir and clunk ) 211 00:10:40,807 --> 00:10:42,042 ( weak moans ) 212 00:10:42,142 --> 00:10:45,712 ( worried muttering ) 213 00:10:45,812 --> 00:10:49,015 ( jungle drums beating ) 214 00:10:49,115 --> 00:10:51,884 ( rhythmic chanting ) 215 00:10:51,985 --> 00:10:53,419 Ow! 216 00:10:53,519 --> 00:10:56,823 ( mechanical screeching ) ( cymbal banging ) 217 00:11:03,864 --> 00:11:06,899 ( gagging ) 218 00:11:09,836 --> 00:11:11,938 Who are you and why should I care? 219 00:11:16,408 --> 00:11:19,611 Side A: We're a community of outdated robots 220 00:11:19,712 --> 00:11:22,548 who refused to upgrade and came here; 221 00:11:22,649 --> 00:11:25,451 Side B: ...to live a simpler existence 222 00:11:25,552 --> 00:11:26,720 free of technology. 223 00:11:26,820 --> 00:11:29,188 A working cartridge unit? 224 00:11:29,288 --> 00:11:31,792 Wow, you guys went obsolete years ago. 225 00:11:35,028 --> 00:11:36,062 Your mother. 226 00:11:36,163 --> 00:11:37,364 What Cartridge Unit means 227 00:11:37,463 --> 00:11:39,466 is the very things that make us obsolete 228 00:11:39,566 --> 00:11:40,868 also make us unique. 229 00:11:40,967 --> 00:11:43,770 I, for example, need to keep refilling my water wheel 230 00:11:43,870 --> 00:11:45,437 or I'll power down forever. 231 00:11:45,538 --> 00:11:46,605 ( creaks ) 232 00:11:46,706 --> 00:11:48,975 Oh, God, I'll never make it this time! 233 00:11:49,076 --> 00:11:50,710 This is the end! 234 00:11:52,379 --> 00:11:54,114 Anyway, we like it here. 235 00:11:54,213 --> 00:11:56,115 Like you have a choice. 236 00:11:56,216 --> 00:11:57,317 So what's your problem? 237 00:11:57,417 --> 00:11:59,251 Not enough... 238 00:11:59,351 --> 00:12:00,253 Memory? 239 00:12:00,352 --> 00:12:02,389 Oh, great. Now I remember that word 240 00:12:02,489 --> 00:12:04,157 but I forgot my wife's face. 241 00:12:04,256 --> 00:12:08,061 Oh, God, no! I want to live! 242 00:12:08,160 --> 00:12:09,296 ( water splashing ) 243 00:12:09,395 --> 00:12:13,432 If you'd like, you're welcome to join our society. 244 00:12:13,533 --> 00:12:14,600 Look, no offense 245 00:12:14,701 --> 00:12:15,969 but I need technology 246 00:12:16,068 --> 00:12:18,171 especially e-mail and snowmobiles 247 00:12:18,270 --> 00:12:19,172 and television. 248 00:12:19,272 --> 00:12:20,340 Without television 249 00:12:20,440 --> 00:12:22,174 how will I know what's buzz-worthy? 250 00:12:22,274 --> 00:12:23,844 Why would you want to watch TV 251 00:12:23,943 --> 00:12:26,613 when you can watch a snail crawl for hours on end? 252 00:12:26,712 --> 00:12:29,615 That's the dumbest thing I've ever heard. 253 00:12:32,684 --> 00:12:36,088 Oh, man, he's never going to make it over that next pebble. 254 00:12:36,188 --> 00:12:37,690 Wait... wait... 255 00:12:37,790 --> 00:12:39,025 Oh, my God! He made it! 256 00:12:39,125 --> 00:12:40,027 Yeah, way to go! 257 00:12:40,126 --> 00:12:41,094 Woo-hoo! 258 00:12:41,193 --> 00:12:42,962 That was the greatest thing ever. 259 00:12:43,062 --> 00:12:44,030 Let's party. 260 00:12:46,866 --> 00:12:47,700 * I'm all right 261 00:12:47,801 --> 00:12:48,869 ( humming along ) 262 00:12:48,969 --> 00:12:51,104 * Nobody's worried about me... 263 00:12:51,203 --> 00:12:52,504 Yeah, baby, come on! 264 00:12:52,605 --> 00:12:53,841 Where did you get that CD? 265 00:12:53,941 --> 00:12:55,875 It's one of my ten desert island discs. 266 00:12:55,975 --> 00:12:58,110 I never really thought I'd get to use them 267 00:12:58,211 --> 00:12:59,379 but look at me now. 268 00:12:59,479 --> 00:13:02,014 * Ooh, yeah, baby, do-do that dance * 269 00:13:02,115 --> 00:13:03,350 * Do-do-do-do- do-do-do-do... * 270 00:13:03,450 --> 00:13:04,851 CDs are unnatural. 271 00:13:04,951 --> 00:13:06,854 Why don't you just listen to the ocean? 272 00:13:06,953 --> 00:13:08,687 Which ocean? That ocean? 273 00:13:08,788 --> 00:13:11,892 ( surf roaring ) 274 00:13:11,991 --> 00:13:15,562 Wow. It's like the Earth making sweet, salty love to itself 275 00:13:15,662 --> 00:13:17,663 while all the fish groove on it. 276 00:13:17,764 --> 00:13:20,833 So much for this garbage. 277 00:13:20,933 --> 00:13:23,470 ( grunting ) 278 00:13:23,570 --> 00:13:26,338 Take that, Beethoven, you deaf bastard. 279 00:13:28,640 --> 00:13:30,376 Bang, bang, bang. 280 00:13:30,476 --> 00:13:34,213 You sure got this life thing figured out, cymbal-banging monkey. 281 00:13:34,313 --> 00:13:35,883 Hi, Bender. 282 00:13:35,982 --> 00:13:37,484 We know how much you miss technology 283 00:13:37,584 --> 00:13:39,519 so we brought you this washing machine 284 00:13:39,619 --> 00:13:40,552 that drifted ashore. 285 00:13:40,653 --> 00:13:42,221 ( gasps ) 286 00:13:44,356 --> 00:13:47,894 Ooh, I'm going to wash my linen so hard... 287 00:13:55,567 --> 00:13:58,105 ( chirping ) 288 00:13:58,205 --> 00:14:00,706 ( snorting ) 289 00:14:03,110 --> 00:14:05,378 ( grunting ) 290 00:14:05,477 --> 00:14:07,547 ( water splashing ) 291 00:14:11,551 --> 00:14:13,753 I don't understand. Huh? 292 00:14:13,852 --> 00:14:15,956 Wretched technology has brought me 293 00:14:16,056 --> 00:14:17,289 nothing but misery. 294 00:14:19,792 --> 00:14:22,695 But, Bender, you are a technology. 295 00:14:22,794 --> 00:14:25,432 You're the most advanced thing on this entire island. 296 00:14:25,532 --> 00:14:26,633 Oh, it's true. 297 00:14:26,732 --> 00:14:30,437 I am a hideous triumph of form and function... 298 00:14:30,537 --> 00:14:33,373 but not for long. 299 00:14:33,472 --> 00:14:35,042 ( banging ) BENDER: Ow! Ooh! Ee! 300 00:14:35,142 --> 00:14:36,143 Oh, my ass! 301 00:14:36,243 --> 00:14:37,576 Oh! Ow, that hurts. 302 00:14:37,677 --> 00:14:38,979 Oh, ooh... 303 00:14:40,779 --> 00:14:42,982 LISA: The downgrade is complete. 304 00:14:47,287 --> 00:14:49,990 Behold my handcrafted purity. 305 00:14:50,090 --> 00:14:54,394 The modern world can bite my splintery, wooden ass. 306 00:14:54,494 --> 00:14:56,895 Ah... 307 00:14:56,996 --> 00:15:00,267 Welcome to your new life of simple tranquillity. 308 00:15:00,366 --> 00:15:02,168 ( blows raspberry ): Forget that. 309 00:15:02,269 --> 00:15:05,471 I say the whole world must learn of our peaceful ways... 310 00:15:05,572 --> 00:15:06,974 by force. 311 00:15:07,073 --> 00:15:07,807 ( all gasp ) 312 00:15:09,841 --> 00:15:11,278 What?! 313 00:15:11,378 --> 00:15:13,745 We're going back to civilization 314 00:15:13,846 --> 00:15:15,782 to wage war on technology! 315 00:15:15,881 --> 00:15:18,451 What?! 316 00:15:22,422 --> 00:15:25,357 ( surf roaring ) 317 00:15:27,927 --> 00:15:30,129 BENDER: Row, comrades, row! 318 00:15:30,230 --> 00:15:32,465 We'll soon stage an attack on technology 319 00:15:32,565 --> 00:15:35,668 worthy of being chronicled in an anthem by Rush. 320 00:15:35,768 --> 00:15:37,870 We've been sailing for three weeks. 321 00:15:37,971 --> 00:15:41,207 Maybe I should check our position with the periscope. 322 00:15:41,307 --> 00:15:43,143 Aye-yo! 323 00:15:43,243 --> 00:15:46,013 Mirrors reflecting mirrors! 324 00:15:46,113 --> 00:15:47,647 Hi-tech sorcery! 325 00:15:47,746 --> 00:15:48,947 Sorcery, I say! 326 00:15:49,048 --> 00:15:52,019 ( grunting ) 327 00:15:53,519 --> 00:15:54,553 Did you see anything? 328 00:15:54,653 --> 00:15:56,188 Yep, we're there. 329 00:15:56,288 --> 00:15:57,856 Prepare to surface! 330 00:16:02,361 --> 00:16:06,365 And now technology shall taste the lash of the hickory switch! 331 00:16:23,482 --> 00:16:25,251 ( grunts ) 332 00:16:25,351 --> 00:16:26,753 ( grunting ) 333 00:16:42,701 --> 00:16:45,272 ( kids crying ) 334 00:16:45,371 --> 00:16:46,505 ( chuckles ) 335 00:16:48,607 --> 00:16:50,376 Technology is defeated. 336 00:16:50,476 --> 00:16:53,679 Let us return to the island and celebrate by counting rocks. 337 00:16:53,779 --> 00:16:55,715 Yes! Yay! 338 00:16:55,815 --> 00:16:57,183 Whoa, whoa. 339 00:16:57,283 --> 00:16:59,086 No one wants to count rocks more than me 340 00:16:59,186 --> 00:17:01,187 but our mission is not complete. 341 00:17:01,288 --> 00:17:04,022 Not so long as Robot 1-X torments me 342 00:17:04,124 --> 00:17:05,692 with his obvious superiority. 343 00:17:05,791 --> 00:17:07,727 Ready the catapult, Sinclair! 344 00:17:11,631 --> 00:17:13,099 BENDER: Aim for their power lines. 345 00:17:13,200 --> 00:17:15,134 They're the devil's veins 346 00:17:15,234 --> 00:17:17,369 and electricity is his blood. 347 00:17:17,470 --> 00:17:20,073 Bender, if we don't survive the attack 348 00:17:20,173 --> 00:17:22,108 I want you to know I love you. 349 00:17:22,209 --> 00:17:23,242 Okay, fine. 350 00:17:23,343 --> 00:17:24,111 Fire! 351 00:17:29,915 --> 00:17:32,384 Oh, I'm blind! 352 00:17:32,484 --> 00:17:34,121 Professor, we have no power. 353 00:17:34,221 --> 00:17:35,822 What do you mean, no power? 354 00:17:35,922 --> 00:17:37,490 We're living in the future. 355 00:17:37,589 --> 00:17:39,991 I'd better light some candles. 356 00:17:43,262 --> 00:17:47,267 Friends, I've come to free you from your complicated lives! 357 00:17:47,366 --> 00:17:50,068 Free you from the complicated part, I mean 358 00:17:50,170 --> 00:17:51,403 not the lives part. 359 00:17:51,503 --> 00:17:53,673 Oh, Lord, he's made of wood. 360 00:17:53,772 --> 00:17:54,973 What now, Bender? 361 00:17:55,074 --> 00:17:56,343 I got a downgrade. 362 00:17:56,442 --> 00:17:58,744 I'm a steam-powered wooden robot 363 00:17:58,845 --> 00:18:00,613 just as nature intended. 364 00:18:00,712 --> 00:18:03,583 Therefore, I must kill Robot 1-X. 365 00:18:03,682 --> 00:18:05,152 That's just stupid. 366 00:18:05,251 --> 00:18:10,257 Does Mr. Bender wish me to destroy myself? 367 00:18:10,356 --> 00:18:12,491 I don't need your charity. 368 00:18:12,592 --> 00:18:14,693 Target Robot 1-X and fire. 369 00:18:14,794 --> 00:18:15,694 ( catapult clacks ) 370 00:18:15,795 --> 00:18:19,365 ( stone whistling ) 371 00:18:27,207 --> 00:18:30,477 You wanged my ship, you walnut-paneled idiot! 372 00:18:30,576 --> 00:18:32,345 Try again, Sinclair! 373 00:18:32,444 --> 00:18:34,614 I said target Robot 1-X. 374 00:18:34,713 --> 00:18:36,115 Who's Robot 1-X? Launching! 375 00:18:36,215 --> 00:18:37,150 ( catapult clacks ) 376 00:18:37,250 --> 00:18:40,952 ( stone whistling ) 377 00:18:41,052 --> 00:18:45,525 So, I guess everything worked out fine. 378 00:18:45,625 --> 00:18:47,160 ( screaming ) 379 00:18:49,528 --> 00:18:50,730 ( all yelling ) 380 00:18:50,829 --> 00:18:53,400 Great, now we're being crushed. 381 00:18:57,470 --> 00:18:59,405 Help us, wooden Bender! 382 00:19:04,977 --> 00:19:06,578 Ah! Those guys hate fire! 383 00:19:06,679 --> 00:19:08,079 I got to do something. 384 00:19:16,722 --> 00:19:19,025 What the...? Termites?! 385 00:19:19,125 --> 00:19:21,528 Well, I don't need legs to save my friends. 386 00:19:21,627 --> 00:19:24,029 I'll just use the old extenso-matic arms. 387 00:19:27,032 --> 00:19:29,602 Bender, hurry! This fuel's expensive! 388 00:19:29,701 --> 00:19:31,403 Also, we're dying! 389 00:19:31,503 --> 00:19:33,373 I'm a-coming. 390 00:19:33,472 --> 00:19:35,741 ( grunting ) 391 00:19:41,347 --> 00:19:44,550 Ow! Lousy primitive body! 392 00:19:44,651 --> 00:19:47,185 Oh, why didn't I get that upgrade? 393 00:19:47,287 --> 00:19:49,556 I'm an outdated piece of junk. 394 00:19:49,655 --> 00:19:51,423 Sir, might I recommend...? 395 00:19:51,523 --> 00:19:52,858 You shut up! 396 00:19:52,959 --> 00:19:55,728 No, wait. I can use you as a tool to save my friends 397 00:19:55,827 --> 00:19:57,297 and I'll still be the hero 398 00:19:57,396 --> 00:19:59,432 who everyone says how great he was. 399 00:19:59,531 --> 00:20:00,732 How may I help you? 400 00:20:00,833 --> 00:20:03,134 Ah! Save my friends! 401 00:20:03,236 --> 00:20:04,804 Ah! And Zoidberg! 402 00:20:04,903 --> 00:20:07,773 ( whirring ) 403 00:20:07,874 --> 00:20:10,041 ( whooshing ) 404 00:20:15,281 --> 00:20:16,449 ( all sigh ) 405 00:20:16,548 --> 00:20:20,287 Look, my hair got singed into an even cuter do. 406 00:20:20,386 --> 00:20:21,887 Hey, where's Bender? 407 00:20:21,988 --> 00:20:22,954 Down here. 408 00:20:24,222 --> 00:20:25,223 ( gasps ) 409 00:20:25,325 --> 00:20:26,558 I'm so sorry, guys. 410 00:20:26,659 --> 00:20:28,327 I never meant to hurt you. 411 00:20:28,428 --> 00:20:31,096 Just to destroy everything you ever believed in. 412 00:20:31,196 --> 00:20:34,267 Well, at least you saved us from... uh... you. 413 00:20:34,366 --> 00:20:37,836 Thank God you finally overcame your incompatibility 414 00:20:37,936 --> 00:20:38,971 with Robot 1-X. 415 00:20:39,070 --> 00:20:41,173 Oh, yeah, we were totally in sync. 416 00:20:41,273 --> 00:20:42,909 I was, like, "Save them." 417 00:20:43,009 --> 00:20:44,676 And he was all, "No problem." 418 00:20:44,777 --> 00:20:45,978 And then he did it. 419 00:20:46,077 --> 00:20:47,447 This new technology is great. 420 00:20:47,547 --> 00:20:50,517 I love those magnificent 1-X robots. 421 00:20:50,616 --> 00:20:53,085 The 1-X robots are my friends. 422 00:20:53,184 --> 00:20:56,423 It's like his personality is totally different now. 423 00:20:56,522 --> 00:20:59,459 Oh, maybe this upgrade isn't such a good idea. 424 00:20:59,558 --> 00:21:03,363 I'd like to give Robot 1-X a big smooch on the... 425 00:21:03,462 --> 00:21:05,196 Hey, what's the dealio? 426 00:21:05,298 --> 00:21:06,465 Your upgrade is complete. 427 00:21:06,566 --> 00:21:09,035 But I destroyed the technology of the world. 428 00:21:09,134 --> 00:21:12,338 I ran on the beach and felt the sand between my footcups. 429 00:21:12,439 --> 00:21:14,707 Everyone experiences the upgrade differently. 430 00:21:14,807 --> 00:21:17,143 Woof. If that stuff wasn't real 431 00:21:17,242 --> 00:21:19,878 how can I be sure anything is real? 432 00:21:19,979 --> 00:21:22,382 Is it not possible-- nay, probable-- 433 00:21:22,481 --> 00:21:25,151 that my whole life is just a product 434 00:21:25,250 --> 00:21:27,819 of my or someone else's imagination? 435 00:21:27,920 --> 00:21:30,056 No. Get out. Next. 436 00:21:38,865 --> 00:21:42,669 Well, I guess reality is what you make of it. 437 00:21:42,769 --> 00:21:46,005 ( happy whistling ) 438 00:21:46,105 --> 00:21:48,875 Yep. Oh, thanks, baby. 28967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.