All language subtitles for Escape from Zahrain (1962) 1080p H264 DolbyD 5.1 & nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,527 --> 00:00:20,964 EVADARE DIN ZAHRAIN 2 00:00:20,965 --> 00:00:24,465 TRADUCEREA �N LB ROM�N�: Cristian82 3 00:00:24,466 --> 00:00:27,866 sinc pentru Bluray: dickVader 4 00:01:18,675 --> 00:01:23,068 Sharif, Sharif... S� ard� �n infern! 5 00:01:23,555 --> 00:01:26,975 Ai �n�eles? Manifest�rile, agita�iile, 6 00:01:27,076 --> 00:01:30,069 ... studen�ii aclam�nd pentru libertatea lor la universitate, 7 00:01:30,275 --> 00:01:33,094 ... mitingurile secrete ale grupurilor rebele. 8 00:01:33,195 --> 00:01:36,854 Nu trebuie s� v� face�i prea multe griji, Excelent�. 9 00:01:36,955 --> 00:01:39,934 Sharif va fi uitat �n totalitate dup� o s�pt�m�n� de la proces. 10 00:01:40,035 --> 00:01:41,815 Verdictul va fi, f�r� nici un dubiu, moartea. 11 00:01:41,916 --> 00:01:44,175 Nu va fi nici un proces! 12 00:01:44,276 --> 00:01:47,614 Sharif a avut curajul s� instige popula�ia... 13 00:01:47,715 --> 00:01:49,254 ... s� se revolte. 14 00:01:49,355 --> 00:01:52,110 Iar eu, nu vreau ca el s�-mi pun� �ntreb�ri sup�r�toare. 15 00:01:52,315 --> 00:01:53,854 "De ce nu sunt mai multe �coli? 16 00:01:53,955 --> 00:01:55,935 Ce s-a �nt�mplat cu promisiunile facerii spitalelor... 17 00:01:56,036 --> 00:02:00,095 ... �i cu milioanele �ncasate de mine de la companiile petroliere?" 18 00:02:00,196 --> 00:02:03,713 Astea nu sunt �ntreb�ri la care s� r�spund �n fa�a poporului. 19 00:02:04,195 --> 00:02:07,792 Eu conduc aceast� �ar�, iar poporul, trebuie s� fac� ce-i spun eu. 20 00:02:08,915 --> 00:02:13,295 �i cum vei �mpiedica procesul? Este programat pentru miercurea viitoare. 21 00:02:13,396 --> 00:02:16,495 Dragul meu Colonel, problema este incredibil de simpl�. 22 00:02:16,596 --> 00:02:18,873 Ucide-l �nainte de proces. 23 00:02:20,756 --> 00:02:24,134 C�nd vei transfera primul vehicul cu prizonieri. 24 00:02:24,235 --> 00:02:27,575 �i transfer�m la cinci diminea�a, dar sunt criminali comuni. 25 00:02:27,676 --> 00:02:30,135 Merg �ntr-o furgonet�, f�r� escort� special�. 26 00:02:30,236 --> 00:02:32,308 Trimite-l pe Sharif cu acel grup. 27 00:02:33,436 --> 00:02:36,135 Ar trebui s� aranjez, s� aib� g�rzi adi�ionale? 28 00:02:36,236 --> 00:02:38,706 Nu nimic, nu trebuie, s� ne fac� suspec�i. 29 00:02:39,076 --> 00:02:43,455 Pentru 4 ani, Sharif �i patrio�ii lui mi-au ap�rut de multe ori �n fa��. 30 00:02:43,556 --> 00:02:44,801 Dac� ei ar �ti c� este �n acea furgonet� 31 00:02:44,802 --> 00:02:47,869 ar �ncerca s�-l elibereze, nu conteaz� c��i paznici sunt. 32 00:02:48,356 --> 00:02:51,375 Tu transfer�-l pe Sharif ca �i cum ar fi un criminal com�n, 33 00:02:51,476 --> 00:02:54,789 ... f�r� s� faci nici un aranjament special de for��. 34 00:02:54,917 --> 00:02:57,547 �i c�nd vei ajunge �n de�ert, ucide-l. 35 00:02:58,557 --> 00:03:00,815 �ngroap�-l �ntr-un morm�nt f�r� nume... 36 00:03:00,916 --> 00:03:04,626 ... �i nu va mai avea cine s� lupte petru libertatea poporului. 37 00:03:05,636 --> 00:03:10,096 Excelenta nu ar trebui s� discut asta cu Generalul Moleb? 38 00:03:10,197 --> 00:03:12,155 �n afar� de asta, nu sunt mai mult dec�t un Colonel. 39 00:03:14,637 --> 00:03:18,745 C�nd va muri Sharif, vei fi General. 40 00:03:19,036 --> 00:03:20,789 Ai �n�eles? 41 00:03:21,076 --> 00:03:23,991 Sunt cel mai supus servitor, Excelent�. 42 00:05:16,078 --> 00:05:17,797 Deci �nscenare? 43 00:05:18,158 --> 00:05:19,877 Felicit�ri 44 00:05:20,238 --> 00:05:22,858 - Permite�i-mi s� fiu unul de-al vostru? - Vei fi c�nd vom p�r�si acest ora�. 45 00:05:22,959 --> 00:05:24,473 Acest om trebuie s� scape. 46 00:05:24,678 --> 00:05:26,937 Consider important s� scap �i eu. 47 00:05:27,038 --> 00:05:29,337 Tu nu e�ti condamnat la moarte �n schimb el da. 48 00:05:29,438 --> 00:05:34,707 - Acum vom trage cu to�ii. - F� asta, junior. 49 00:05:38,159 --> 00:05:40,789 - Cum te cheam�? - Ahmed. 50 00:05:41,279 --> 00:05:43,555 - Studiezi la universitate? - Da. 51 00:05:44,318 --> 00:05:47,437 - Asta ai organizat-o tu? - Avem un comitet de studen�i. 52 00:05:53,799 --> 00:05:57,618 Ne a�teapt� o ma�in� �n Al Rah. Ne va duce la frontier�. 53 00:05:57,719 --> 00:06:00,313 Vom traversa pe jos, de �ndat� ce se �ntunec�. 54 00:06:02,758 --> 00:06:04,937 Au fost multe schimb�ri, �n timp ce erai �n �nchisoare. 55 00:06:05,038 --> 00:06:07,270 Sprijinul pentru tine, e mai mare ca niciodat�. 56 00:07:44,280 --> 00:07:46,989 Ucide-l! Ucide-l! 57 00:08:08,480 --> 00:08:10,393 Nu trebuia s� faci asta. 58 00:08:10,960 --> 00:08:13,179 Acum c�nd am zis s� tragi, trage. 59 00:08:13,280 --> 00:08:15,419 �tiu eu c�nd trebuie s� trag. 60 00:08:15,520 --> 00:08:19,834 - κi va reveni. - Ascunde-l. Ascunde-l! 61 00:08:26,920 --> 00:08:29,459 At�ta timp c�t suntem, pe jos nu avem prea mari �anse. 62 00:08:29,560 --> 00:08:32,420 - Trebuie s� g�sim alt camion. - �tii unde s� g�sim? 63 00:08:32,521 --> 00:08:36,391 Nu am muncit �n zadar timp de 6 ani la Compania de Ulei din Zahrain. 64 00:08:36,521 --> 00:08:39,140 D�-mi rafin�ria �i ��i aduc eu camionul. 65 00:08:39,241 --> 00:08:41,950 �n regul� te duc eu acolo. 66 00:09:19,562 --> 00:09:21,220 Aici suntem �n siguran��. 67 00:09:21,321 --> 00:09:23,380 - Cat e ceasul? - Noua �i cinci. 68 00:09:23,481 --> 00:09:27,060 Schimbul de noapte nu a intrat �nc�. Trebuie s� a�tept�m un timp. 69 00:09:27,161 --> 00:09:29,119 Ar fi mai bine dac� ne-am face confortabili. 70 00:09:32,042 --> 00:09:34,239 Suntem grupul cel mai distractiv. 71 00:09:34,562 --> 00:09:39,034 - De ce te-au acuzat? - De ghinionul comiterii unei crime. 72 00:09:42,041 --> 00:09:44,716 Ce te-a f�cut s� g�se�ti asta at�t de amuzant. 73 00:09:47,362 --> 00:09:51,755 Eu am ucis de multe ori. Dac� pe tine te-au acuzat de omor, 74 00:09:52,642 --> 00:09:54,541 ... pe mine m-au acuzat de furt. 75 00:09:54,642 --> 00:09:59,100 Un asasin, un ho�, un student... 76 00:09:59,201 --> 00:10:01,001 un delapidator american. 77 00:10:03,562 --> 00:10:07,079 - �i un agitator politic. - Un patriot. 78 00:10:07,282 --> 00:10:10,196 Dac� nu ar fi fost el, nu ai fi sc�pat sub nici o form�. 79 00:10:10,802 --> 00:10:12,461 �i cunosc pe cei de teapa ta. 80 00:10:12,562 --> 00:10:17,319 Ne dispre�uie�ti, dar exploatezi bog��iile p�m�ntului nostru. 81 00:10:18,042 --> 00:10:21,061 Asta se nume�te petrolul din Zahrain. Ar trebui s� ne apar�in� nou�. 82 00:10:21,162 --> 00:10:22,741 Din partea mea, pute�i r�m�ne cu tot petrolul. 83 00:10:22,842 --> 00:10:26,701 Problema cu voi americanii este c�, o duce�i prea bine. 84 00:10:26,802 --> 00:10:30,382 - Sunte�i oameni prea boga�i. - Da, suntem ni�te oameni par�ivi. 85 00:10:30,483 --> 00:10:32,342 P�n� c�nd cineva, vrea banii no�tri murdari... 86 00:10:32,443 --> 00:10:35,481 ... sau vrea s� se foloseasc� de creierele noastre pentru a le ajuta �ar�. 87 00:10:35,642 --> 00:10:38,661 Ascult� b�iete, dac� nu am fi fost noi nu era petrol �n Zahrain. 88 00:10:38,762 --> 00:10:40,741 �i �nc� este acolo. 89 00:10:40,842 --> 00:10:43,661 Aceast� opera�iune ne-a costat 50 de milioane de dolari. 90 00:10:43,762 --> 00:10:44,662 Chiar dac� dispune�i de bani, 91 00:10:44,663 --> 00:10:47,422 asta nu va d� dreptul s� fi�i imediat proprietari de drept. 92 00:10:47,523 --> 00:10:49,481 Asta este petrolul nostru. 93 00:10:49,883 --> 00:10:52,352 Noi ar trebui s� v� angaj�m pe voi, nu voi pe noi. 94 00:10:54,002 --> 00:10:57,633 Iar campionul ora�ului va �ndrepta asta. Nu-i a�a? 95 00:10:57,802 --> 00:11:01,582 Poporul. Poporul e cel care va �ndrepta situa�ia asta. 96 00:11:01,683 --> 00:11:03,942 Asta a� vrea s� v�d �i eu, b�iete. 97 00:11:04,043 --> 00:11:06,302 Dac� nu aveai cine s� te ajute, cel mai probabil... 98 00:11:06,403 --> 00:11:08,634 ... adun�-i dou� be�e ca s� faci un foc. 99 00:11:09,562 --> 00:11:12,192 Ei bine, dac� ne ur�ti at�t de mult, de ce nu pleci? 100 00:11:12,682 --> 00:11:16,182 S� vedem c�t vei rezista �n aceast� �ar�, f�r� ajutorul nostru. 101 00:11:16,283 --> 00:11:19,834 �n regul�. S� vedem c�t ve�i rezista voi, f�r� mine. 102 00:11:24,963 --> 00:11:27,781 Cred c� vei sta cu noi, Sr. Huston. 103 00:11:27,882 --> 00:11:29,130 Noi, poporul �napoiat, 104 00:11:29,131 --> 00:11:33,437 am �nv��at repede de la voi oamenii civiliza�i. 105 00:11:34,003 --> 00:11:35,961 Tu vei fi cel care ne va aduce camionul. 106 00:11:36,363 --> 00:11:39,038 Inten�ionez s� scap din �ara asta �n via��. 107 00:11:39,363 --> 00:11:42,482 - Nu ��i pas� ce voi face eu? - De ce ar trebui s�-mi pese? 108 00:11:42,843 --> 00:11:47,077 �n regul�. M�car acum �tiu c� r�m�nem. 109 00:11:50,923 --> 00:11:52,438 �n regul�. 110 00:11:53,763 --> 00:11:56,462 Care dintre voi, lupt�tori pentru libertate, m� va �nso�i? 111 00:11:56,563 --> 00:11:59,194 - Merg eu cu tine. - Nu, tu nu, Frankenstein. 112 00:11:59,364 --> 00:12:03,392 - Nu vreau s�-mi dai �n cap. - Ahmed, du-te tu cu el. 113 00:12:03,763 --> 00:12:06,358 Ne vom �nt�lni la o mil� mai jos de drumul Ballah. 114 00:12:06,763 --> 00:12:08,482 La opt m�ine diminea��. 115 00:12:09,403 --> 00:12:11,077 Crezi c� voi fi acolo? 116 00:12:11,403 --> 00:12:14,238 E�ti at�t de blocat aici cu noi, a�a cum suntem noi cu tine. 117 00:12:15,044 --> 00:12:17,355 Nu sunt at�t de sigur de asta. 118 00:12:18,284 --> 00:12:20,322 �n regul�, b�iete, s� mergem. 119 00:12:50,244 --> 00:12:52,343 - Bun�, Laila. - Bun� ziua, Jill. 120 00:12:52,444 --> 00:12:54,143 - Credeam c� e�ti liber� azi. - Eram. 121 00:12:54,244 --> 00:12:57,184 Acum trebuie s�-l scot pe Sr. Sparring din spital, tu ce faci? 122 00:12:57,285 --> 00:12:59,543 Vaccinuri. Asta am f�cut toat� s�pt�m�na. 123 00:12:59,644 --> 00:13:01,863 - Unde mergi azi? - �n satul H�l�i, 124 00:13:01,964 --> 00:13:04,036 ... ne vedem disear�. 125 00:13:08,204 --> 00:13:10,396 Asta e o arm�, dr�gu�o, care ucide oameni. 126 00:13:10,684 --> 00:13:14,202 F� ce-�i spun. Nu o lu� pe drumul spre H�l�i. 127 00:13:14,605 --> 00:13:20,203 Spune-i s� mearg� pe poarta din Sud. Mi�c�-te. 128 00:13:37,924 --> 00:13:39,643 Hai, mai repede. 129 00:13:45,405 --> 00:13:48,344 C�nd ajungem la poart�, z�mbe�te-i gardianului �i spune-i c�... 130 00:13:48,445 --> 00:13:50,722 ... vom merge pe drumul spre Ballah. 131 00:13:57,725 --> 00:14:01,117 F�-o cu cea mai mare grij�, f�r� trucuri. 132 00:14:25,366 --> 00:14:27,358 - Bun� ziua, Laila. - Bun� ziua. 133 00:14:28,885 --> 00:14:33,464 - �n cartea ta scrie H�l�i. - Da, dar trebuie s� trec prin Ballah. 134 00:14:33,565 --> 00:14:37,640 - De ce? - Trebuie s� iau penicilina de acolo. 135 00:14:37,765 --> 00:14:40,043 �n regul�, pute�i trece. 136 00:14:41,606 --> 00:14:43,585 Ne vedem �n seara asta �n casa Ramsey? 137 00:14:43,686 --> 00:14:45,041 Sper. 138 00:14:57,646 --> 00:15:01,163 Te-ai descurcat bine, dr�gu�o. Acum nu strica asta. 139 00:15:05,685 --> 00:15:07,120 Sr. Huston! 140 00:15:07,365 --> 00:15:09,665 M� bucur s� v�d c� cineva, �i aminte�te de mine. 141 00:15:09,766 --> 00:15:12,202 �ncotro v� �ndrept��i, spre frontier�? 142 00:15:13,366 --> 00:15:15,425 Dac� �mi da�i drumul, nu voi spune nimic, 143 00:15:15,526 --> 00:15:18,345 ... �i nici direc�ia �n care a-�i luat-o. Promit. 144 00:15:18,446 --> 00:15:20,445 Ultima dat� c�nd o femeie mi-a f�cut o promisiune 145 00:15:20,446 --> 00:15:22,964 a fost mama mea �i eu nu am crezut. 146 00:15:26,806 --> 00:15:29,845 Spune-i prietenului t�u s� trag� pe st�nga l�ng� acele pietre. 147 00:15:54,247 --> 00:15:55,506 Cine este, ea? 148 00:15:55,607 --> 00:15:58,475 Compania a trimis-o c� infirmier�, �n aceast� ambulant�. 149 00:15:58,847 --> 00:16:00,281 Opri�i-o! 150 00:16:11,887 --> 00:16:14,596 Poli�ia! B�ga�i-o �n�untru! 151 00:16:21,006 --> 00:16:22,786 Trebuie s� vin� cu noi? 152 00:16:22,887 --> 00:16:25,186 Nu-�i vor da seama de dispari�ia ambulantei p�n� disear�... 153 00:16:25,287 --> 00:16:27,266 ... dac� ea nu se va �ntoarce �i va spune ce s-a �nt�mplat. 154 00:16:27,367 --> 00:16:30,386 Sr. Huston, v-am spus deja c� nu voi spune nimic. 155 00:16:30,487 --> 00:16:32,986 - �tie cum te cheam�. - �tiu cum te cheam� �i pe tine. 156 00:16:33,087 --> 00:16:36,239 �i cred c� nu mai sunt alte persoane, �n prezen�a c�rora a� dori s� nu fiu. 157 00:16:47,927 --> 00:16:52,003 - Mergem pe drum �n fa��. - Este un camion la dou� mile dep�rtare. 158 00:16:54,967 --> 00:16:58,803 - Avem suficient� benzin�? - Dou� bidoane de cinci galoane. 159 00:16:59,247 --> 00:17:02,626 - La ce distan�� e frontier�? - La doar 400 mile. 160 00:17:02,727 --> 00:17:05,800 Cred c� avem suficient�. �i ap�? 161 00:17:06,568 --> 00:17:08,162 Unde este apa? 162 00:17:10,528 --> 00:17:12,077 Sunt pline? 163 00:17:13,447 --> 00:17:17,806 - Uite dr�gu�o po�i muri �i tu de sete. - Sunt pline. 164 00:17:19,367 --> 00:17:21,918 Sr. Huston, geanta mea este �n fa��. 165 00:17:40,728 --> 00:17:44,279 Au blocat drumul. �ine�i-v� str�ns cu to�ii! 166 00:17:55,328 --> 00:17:57,161 Ne urm�resc, accelereaz�! 167 00:18:29,048 --> 00:18:32,042 �ncetine�te la urm�toarea curb�! Voi �ncerca s�-i opresc. 168 00:19:39,289 --> 00:19:40,988 - Intr� �n�untru. - Nu merge acolo. 169 00:19:41,089 --> 00:19:42,525 Ne ur�te, mai bine �l la�i �n urm�. 170 00:19:42,526 --> 00:19:45,277 Te las pe tine �n urm� dac� nu intri �n�untru. 171 00:19:45,929 --> 00:19:47,842 Sta�i culca�i cu to�ii! 172 00:20:28,610 --> 00:20:32,685 - Te-ai g�ndit s� m� la�i acolo, nu-i a�a? - Mi-a trecut prin minte. 173 00:21:05,411 --> 00:21:07,085 Sr. Huston, 174 00:21:07,531 --> 00:21:09,363 ... omul �sta este mort. 175 00:21:27,530 --> 00:21:29,409 Ajuta�i-m� s�-l scot afar�. 176 00:22:20,372 --> 00:22:24,684 �n regul� vrei s� �ncep eu? Po�i s� o faci �ntr-o or�. 177 00:23:15,213 --> 00:23:17,991 - P�rin�ii t�i sunt �n via��? - Poftim? 178 00:23:18,092 --> 00:23:20,164 Dac� tr�iesc p�rin�ii t�i. 179 00:23:22,732 --> 00:23:26,471 - Doar mama mea, de ce? - Nu-�i face griji pentru tine? 180 00:23:26,572 --> 00:23:28,200 De ce ar face-o? 181 00:23:28,412 --> 00:23:31,281 Putea fi cadavrul t�u cel care e acum pe acele dealuri. 182 00:23:33,053 --> 00:23:35,090 Desigur c� �i-ar face griji. 183 00:23:35,332 --> 00:23:37,165 Pentru c� l-ai urmat pe Sharif? 184 00:23:38,292 --> 00:23:39,681 Da. 185 00:23:40,932 --> 00:23:45,121 �tii c� poli�a putea trage spre noi, �i pute-ai fi �mpu�cat? 186 00:23:47,733 --> 00:23:51,552 Nu vom fi prin�i. Va trece pe la acea frontier�. 187 00:23:51,652 --> 00:23:54,911 Sharif �i va organiza acolo for�ele, care vor lupta pentru independen�a noastr�. 188 00:23:55,012 --> 00:23:58,371 - Ai mult� �ncredere �n el, nu-i a�a? - �i tu nu ai avea? 189 00:24:00,773 --> 00:24:02,712 Poporul nostru a fost m�re� odat�. 190 00:24:02,813 --> 00:24:04,952 Guverna jum�tate din lumea �ntreag�. 191 00:24:05,053 --> 00:24:09,432 Sharif ne va aduce �napoi, m�ndria care ne-a fost luat�. 192 00:24:09,533 --> 00:24:13,432 - Va crea o nou� via�� pentru noi to�i. - Cred c� deja ��i creaz� o nou� via��. 193 00:24:13,533 --> 00:24:15,685 Iar tu e�ti prea orb s� vezi asta. 194 00:24:23,413 --> 00:24:25,814 Condu tu acuma. Ia-o spre sud. 195 00:24:25,915 --> 00:24:28,682 C�nd vei ajunge la poalele muntelui voi conduce iar eu. 196 00:24:30,333 --> 00:24:33,167 Dac� tai p�nza aia, vei primi mai mult aer. 197 00:24:33,293 --> 00:24:35,649 Ahmed, Tahar, veni�i �n fa��. 198 00:25:30,454 --> 00:25:32,412 Asta e pentru voi trei. 199 00:25:54,654 --> 00:25:57,554 Deci tu crezi c� eu conduc via�a oamenilor. 200 00:25:57,655 --> 00:26:01,364 �i nu e a�a? Oriunde mergi tu, nu e nimic mai mult dec�t mizerie �i crime. 201 00:26:01,494 --> 00:26:04,753 Este necesar s� lup�i pentru independen��. 202 00:26:04,854 --> 00:26:08,473 �i unde sunt lupte sunt �i pierderi. 203 00:26:08,574 --> 00:26:12,365 - Asta sun� cam crud. - Adev�rul mereu o face. 204 00:26:13,455 --> 00:26:14,970 Mohamed. 205 00:26:18,614 --> 00:26:21,244 Cum po�i fi at�t de sigur de tine �nsu�i...? 206 00:26:21,374 --> 00:26:24,163 Dac� nu eram sigur crezi c� mai puteam continua? 207 00:26:24,574 --> 00:26:26,354 Cred c� nu. 208 00:26:26,455 --> 00:26:29,927 Deci ��i �nchizi ochii la tot ceea ce nu-�i convine. 209 00:26:30,615 --> 00:26:34,114 Trebuia s� fii unde am fost eu c�nd a fost, rebeliunea ta din septembrie. 210 00:26:34,215 --> 00:26:35,505 La spitalul municipal. 211 00:26:35,506 --> 00:26:38,673 �i s-ar fi p�rut mult mai glorios acolo �n strad�. 212 00:26:38,774 --> 00:26:41,274 Dar c�nd b�ie�i de 18 ani ��i mor �n bra�e, 213 00:26:41,375 --> 00:26:42,594 ... nu mai e at�t de glorios. 214 00:26:42,695 --> 00:26:45,354 Mor pentru c� nu pot tr�i prea mult ca s�-�i vad� poporul... 215 00:26:45,455 --> 00:26:47,808 ... �nfometat, murdar, lipsit de educa�ie, 216 00:26:47,909 --> 00:26:49,954 ... c�nd �ara noastr� e una bogat�. 217 00:26:50,055 --> 00:26:52,714 Pentru c� �tiu c� jum�tate din boga�ii le revin str�inilor... 218 00:26:52,815 --> 00:26:55,474 ... �i cealalt� jum�tate politicienilor corup�i. 219 00:26:55,575 --> 00:26:57,754 Nu este important s� lup�i pentru a schimba asta? 220 00:26:57,855 --> 00:27:00,246 Nu dac� asta �nsemna moarte. 221 00:27:00,415 --> 00:27:03,329 �n afar� de asta, poporul nu e preg�tit, pentru schimb�rile tale. 222 00:27:03,615 --> 00:27:06,214 Copiii sunt ignoran�i �i lene�i. 223 00:27:06,315 --> 00:27:08,422 Oh, �n�eleg. 224 00:27:08,523 --> 00:27:13,634 E�ti o femeie arab� dar europenizata. 225 00:27:13,735 --> 00:27:17,954 - Am fost educat� �n Europa, ca �i tine. - Da... 226 00:27:18,055 --> 00:27:21,594 ... dar eu mi-am lep�dat spiritul poporului nostru. 227 00:27:21,695 --> 00:27:24,315 Violenta �i moartea sunt o gre�eal� �n toate ��rile. 228 00:27:24,416 --> 00:27:28,729 Justifica�i-o �ie, dar nu �ncerca s� mi-o justifici mie. 229 00:28:33,736 --> 00:28:35,489 Sr. Huston? 230 00:28:36,416 --> 00:28:38,569 Putem s� ne oprim o clip�? 231 00:28:43,576 --> 00:28:47,366 �efule, ce zici de o pauz�? Aici suntem �n siguran��. 232 00:29:35,497 --> 00:29:37,808 Cred c� ea a spus c� este m�ncare �n dulap. 233 00:29:51,698 --> 00:29:56,215 Hai s� �nc�lzim asta cu pu�in� ap� �i vom ob�ine un lapte fierbinte. 234 00:29:56,737 --> 00:29:57,916 Asigura�i-v� c� acest lapte praf 235 00:29:57,917 --> 00:30:00,607 este �ndeajuns de cald �nainte s�-l da�i copilului. 236 00:30:02,057 --> 00:30:04,676 - �ine, tu �l vei g�ti. - Nici nu m� g�ndesc s� m�n�nc asta. 237 00:30:04,777 --> 00:30:07,317 Cum vrei, Frankenstein, dar nu mai e nimic. 238 00:30:07,418 --> 00:30:08,933 Cine a f�cut asta? 239 00:30:09,418 --> 00:30:13,856 Era pe jum�tate plin�. Dac� unul bea, to�i bem. 240 00:30:15,257 --> 00:30:16,726 Cine a f�cut-o? 241 00:30:18,737 --> 00:30:21,333 R�spunde�i cine a f�cut-o? 242 00:30:22,338 --> 00:30:25,917 Eu am b�ut. Dormea�i cu to�ii iar mie �mi era seta. 243 00:30:26,018 --> 00:30:27,397 Avem suficient� ap�. 244 00:30:27,498 --> 00:30:31,387 Vie�ile noastre depind de aceast� ap�. 245 00:30:32,177 --> 00:30:34,276 De ce-�i faci griji? Vom trece frontiera �n seara asta... 246 00:30:34,377 --> 00:30:35,927 ... �i vom avea ap� �ndeajuns. 247 00:30:39,178 --> 00:30:43,048 E�ti un egoist, un un prost �i un ignorant. 248 00:30:43,258 --> 00:30:45,296 �i e timpul s�-�i dai seama de asta. 249 00:30:48,258 --> 00:30:52,731 Bine, bine. Cine ar fi crezut c� e�ti tat�l poporului. 250 00:30:56,258 --> 00:30:58,091 Sta�i nemi�ca�i cu to�ii. 251 00:31:00,218 --> 00:31:02,336 Stai nemi�cat� am spus. 252 00:31:08,498 --> 00:31:10,092 Nu v� mi�ca�i! 253 00:31:10,898 --> 00:31:14,688 V� va vedea pe to�i trei. A�a �l vede numai pe unul. 254 00:31:35,459 --> 00:31:37,158 Ne-a v�zut. 255 00:31:37,259 --> 00:31:39,889 Atunci poate ar fi mai bine s�-mi dai drumul la bra�. 256 00:31:40,379 --> 00:31:42,878 Merge�i �n jurul ambulantei �i preface�i-v� c� am avut o avarie. 257 00:31:42,979 --> 00:31:44,606 Deschide�i capota, repede. 258 00:31:56,459 --> 00:31:58,212 Ambulan�a a fost localizat�, 259 00:31:59,419 --> 00:32:01,810 la 100 de mile �n st�nga drumului spre Hallic. 260 00:32:03,499 --> 00:32:05,617 D� coordonatele h�rtii. 261 00:32:07,379 --> 00:32:10,498 Ma�ina blindat� va face fa�� situa�iei. 262 00:32:14,019 --> 00:32:16,198 Ambulan�a a fost avariat�. 263 00:32:16,299 --> 00:32:19,373 Prizonierii evada�i �ncearc� s� o repare. 264 00:32:27,379 --> 00:32:29,132 Se �ntoarce la baz�. 265 00:32:29,259 --> 00:32:30,970 De unde vor veni acele ma�ini blindate? 266 00:32:31,071 --> 00:32:31,771 Din trei direc�ii. 267 00:32:31,872 --> 00:32:33,879 �tie unde suntem �i vor bloca drumul. 268 00:32:33,980 --> 00:32:35,369 Deci, ce vom face? 269 00:32:37,940 --> 00:32:38,726 Poate putem trece... 270 00:32:38,727 --> 00:32:41,518 Nu vei putea trece pe acolo cu acest camion. 271 00:32:41,619 --> 00:32:45,318 - Este imposibil. - Asta cred �i ei. 272 00:32:45,419 --> 00:32:47,439 Sigur, pare imposibil de aici. 273 00:32:47,540 --> 00:32:49,919 Am stat ascuns odat� acolo, timp de �ase luni. 274 00:32:50,020 --> 00:32:52,919 - Sunt moduri cum s�-l treci. - �i ce e pe partea cealalt�? 275 00:32:53,020 --> 00:32:56,119 Drumul spre Zaida. Nu ne vor a�tepta acolo... 276 00:32:56,220 --> 00:32:59,318 - ... iar drumul nu este p�zit. - Merit� s� �ncerc�m. 277 00:32:59,419 --> 00:33:02,254 - E�ti nebun, b�iete. - Nu trebuie s� ne �nso�e�ti. 278 00:33:04,380 --> 00:33:06,179 El unde crede c� merge? 279 00:33:06,300 --> 00:33:09,839 Este un s�tuc la 30 mile spre Nord-Vest. 280 00:33:09,940 --> 00:33:11,919 Dac� nu moare �nainte s� ajung� acolo. 281 00:33:12,020 --> 00:33:14,119 Dac� se va �ntoarce aici, va muri oricum. 282 00:33:14,220 --> 00:33:17,479 - Cred c� va reu�i. - Tu conduci. 283 00:33:17,580 --> 00:33:20,919 Stai pe drumul �sta pe distan�� de 10 mile. Apoi voi conduce eu. 284 00:33:21,020 --> 00:33:22,899 Duce�i-o �n fa��. 285 00:33:50,061 --> 00:33:52,439 - Pari �ngrijorat�. - Sunt bine. 286 00:33:52,540 --> 00:33:55,719 Tu ar trebui s� fii �ngrijorat. Eu sunt ostatic� neajutorat�. 287 00:33:55,820 --> 00:33:59,257 - Tu e�ti delincventul. - Nu sunt un delincvent. 288 00:33:59,580 --> 00:34:02,440 Sunt doar o victim� exclusivist� a acestei societ��i. 289 00:34:02,541 --> 00:34:06,980 - Ce ai f�cut cu banii? - Bani? Ce bani? 290 00:34:07,101 --> 00:34:10,359 Compania de Ulei din Zahrain spune c� ai furat 500.000 de dolari. 291 00:34:10,460 --> 00:34:13,639 500.000 de dolari? De la un comerciant arab? 292 00:34:13,740 --> 00:34:15,176 Nu a fost at�t. 293 00:34:15,701 --> 00:34:20,360 200.000. Sunt �ntr-o banc� frumoas�, din Cairo. 294 00:34:20,461 --> 00:34:24,080 - Cum ai f�cut-o? - �n ziua c�nd am luat o �nc�rc�tur�... 295 00:34:24,181 --> 00:34:28,414 ... local�, Sr. Ali Ben, comerciantul de gr�u, 296 00:34:29,340 --> 00:34:32,938 ... mi-a spus: "Compania de Ulei Zahrain �mi va cump�ra toat� fain�, nu-i a�a?" 297 00:34:33,261 --> 00:34:35,697 Eu i-am spus: "Poate, dac� faina ta e de cea mai bun� calitate". 298 00:34:35,901 --> 00:34:38,170 Iar el mi-a spus: "Oh, da. Este de cea mai bun� calitate". 299 00:34:38,171 --> 00:34:41,901 �i mi-a pus 13 mii de rupii pe mas�. 300 00:34:42,901 --> 00:34:47,977 - Iar eu i-am cump�rat cea mai bun� faina. - �i ceam mai bun� cherestea de la... 301 00:34:48,541 --> 00:34:54,540 - Ab� Khasim, etc. - 200 mii de dolari sunt o gr�mad� de bani. 302 00:34:54,661 --> 00:34:59,161 M� vei ajuta s�-i cheltui? �i-a� putea cump�ra ni�te bandaje. 303 00:34:59,262 --> 00:34:59,937 �n fa��, acolo? 304 00:34:59,938 --> 00:35:03,132 Vezi deschiderea, trage pe dreapta �i opre�te. 305 00:35:17,742 --> 00:35:19,621 Vom merge pe acolo? 306 00:35:20,742 --> 00:35:23,177 Este numai al t�u, frate. 307 00:37:43,664 --> 00:37:45,763 C�t de departe e frontiera de acest drum? 308 00:37:45,864 --> 00:37:47,821 La zece ore distan��. 309 00:38:34,744 --> 00:38:36,702 Fii de...! 310 00:38:37,624 --> 00:38:39,724 �i g�ndindu-ne c� nu am observat niciunul. 311 00:38:39,825 --> 00:38:42,863 S-a tras dup� noi la un moment dat, v� aduce�i aminte. 312 00:38:43,104 --> 00:38:46,223 A�a c� unde vom g�si o benzin�rie �n de�ertul �sta blestemat? 313 00:38:46,584 --> 00:38:48,861 Gaura �mpu�it� �i blestemat�! 314 00:38:49,624 --> 00:38:50,556 Ora�ul cel mai apropiat este la 100 mile distan��, 315 00:38:50,557 --> 00:38:52,603 pe acolo, la 200 mile prin cealalt� parte... 316 00:38:52,704 --> 00:38:54,764 ... iar noi mai avem benzin� doar pentru 20 mile. 317 00:38:54,865 --> 00:38:57,204 Ascult�, Sharif, a fost ideea ta s� trecem pe aici... 318 00:38:57,305 --> 00:38:59,616 ... a�a c� mai bine ai veni cu o solu�ie, �efule. 319 00:39:02,784 --> 00:39:04,902 Aceast� harta nu ajut� la nimic, 320 00:39:05,384 --> 00:39:08,123 ... �n special c�nd nici m�car nu �tim, unde dracu suntem. 321 00:39:08,224 --> 00:39:12,684 Doar 20 mile. Nu cumva una din conductele tale de carburant... 322 00:39:12,785 --> 00:39:17,724 ... se intersecteaz� cu drumul spre Zaida, la 15 mile spre Est. 323 00:39:17,824 --> 00:39:20,083 Asta va �nsemna, s� ne �ntoarcem iar pe drum. 324 00:39:20,184 --> 00:39:23,657 Dar nu putem fi prea departe, de benzin�rie. 325 00:39:24,785 --> 00:39:26,857 Sta�ia 9. 326 00:39:28,225 --> 00:39:32,164 Acolo au combustibil, m�ncare, ap�, tot ce avem nevoie. 327 00:39:32,265 --> 00:39:34,284 C��i oameni sunt la benzin�rie? 328 00:39:34,385 --> 00:39:36,963 - Trei. - Da�i-mi o arm� �i �i voi ucide eu repede. 329 00:39:37,064 --> 00:39:40,263 Ia-o u�or, Frankenstein! �tiu c� e�ti �nfometat, dar calmeaz�-te, da? 330 00:39:41,425 --> 00:39:42,524 Ei bine? 331 00:39:42,625 --> 00:39:46,335 Nu putem folosi lanterne �i nu putem trece �ar� f�r� ele. 332 00:39:48,705 --> 00:39:51,903 Vom r�m�ne aici �n noaptea asta �i vom pleca �n zori. 333 00:40:08,506 --> 00:40:10,498 Asta nu e m�ncare pentru oameni. 334 00:40:10,866 --> 00:40:15,417 Bea, pu�in din asta �i te vei sim�i mai puternic ca niciodat�. 335 00:40:28,386 --> 00:40:28,943 Bun b�iat! 336 00:40:28,944 --> 00:40:33,063 C�nd �l termin pe al meu, vin s� te fac s� r�g�i. 337 00:40:37,025 --> 00:40:39,621 Vrei pu�in? 338 00:40:40,466 --> 00:40:43,334 - Avem mai mult dec�t suficient. - Nu, mul�umesc. 339 00:40:44,946 --> 00:40:47,245 Te deranjeaz� dac� o pun �napoi �n dulap? 340 00:40:47,346 --> 00:40:49,303 De ce m-ar deranja? 341 00:40:56,946 --> 00:40:59,906 C�teodat� te benoclezi la mine, ca �i cum a� veni de pe alt� planet�. 342 00:41:02,106 --> 00:41:03,495 �mi pare r�u. 343 00:41:04,586 --> 00:41:06,783 Eu nu am fost �n Europa ca �i tine. 344 00:41:06,906 --> 00:41:09,661 Nu sunt obi�nuit s� v�d o femeie arab� at�t de... 345 00:41:10,266 --> 00:41:13,885 - ... at�t de frumoas�. - �i nu-�i place, nu-i a�a? 346 00:41:13,986 --> 00:41:15,580 Oh, nu, eu... 347 00:41:16,586 --> 00:41:18,419 �mi place foarte mult. 348 00:41:19,506 --> 00:41:20,634 Vezi tu, eu cred c� femeile, 349 00:41:20,635 --> 00:41:24,059 ar trebui s� fie la fel de libere precum b�rba�ii. 350 00:41:24,547 --> 00:41:27,460 Asta e un lucru din planul lui Sharif? 351 00:41:28,026 --> 00:41:29,381 Da. 352 00:41:33,026 --> 00:41:36,021 Te rog, te deranjeaz�, s� rulezi p�nza asta pentru mine? 353 00:41:46,266 --> 00:41:48,645 Mama ta nu a ales, o so�ie pentru tine? 354 00:41:48,746 --> 00:41:50,295 A �ncercat. 355 00:41:50,867 --> 00:41:52,586 Dar eu nu am vrut. 356 00:41:53,187 --> 00:41:54,446 Nu te �nvinuiesc. 357 00:41:54,547 --> 00:41:57,700 C�nd voi dori o so�ie, a� vrea s� o aleg eu �nsumi. 358 00:41:57,987 --> 00:42:03,938 Vreau s� o v�d, s� o cunosc �i s� v�d, s� v�d, c� m� dore�te la fel �i ea. 359 00:42:08,507 --> 00:42:10,704 Asta e corect, nu? 360 00:42:11,947 --> 00:42:13,826 Foarte corect. 361 00:42:17,227 --> 00:42:20,824 - Te-am sup�rat? - Sigur c� nu. 362 00:42:22,307 --> 00:42:24,366 Mi-a� dori ca aceast� c�l�torie s� se termine. 363 00:42:24,467 --> 00:42:27,859 A� vrea s� trecem frontiera �n siguran�� �i s� termin cu voi. 364 00:43:27,988 --> 00:43:33,142 Ai spus 15 mile, nu-i a�a? Acum mai avem pentru 15 mile. 365 00:43:33,788 --> 00:43:37,942 Dac� opre�ti o clip�, m� urc eu sus. Poate voi vedea mai bine de acolo. 366 00:44:25,629 --> 00:44:27,905 Uite-o, �n dreapta! 367 00:45:37,590 --> 00:45:39,980 �n regul�, dar unde suntem? 368 00:45:41,069 --> 00:45:42,822 Undeva aici. 369 00:45:44,429 --> 00:45:48,709 - Dac� suntem aici, unde e dealul �sta? - Acolo. 370 00:45:51,830 --> 00:45:53,822 Poate fi acela. 371 00:45:54,550 --> 00:45:56,508 Nu prea cred. 372 00:45:57,030 --> 00:46:01,009 Nu prea crezi? Dac� am calculat gre�it suntem la 90 mile distan��... 373 00:46:01,110 --> 00:46:02,554 ... de urm�toarea sta�ie de benzin�. 374 00:46:02,855 --> 00:46:05,947 �i nu uita c� avem nevoie, de benzin�. 375 00:46:08,070 --> 00:46:10,665 �n�elege�i decizia pe care, trebuie s-o lu�m. 376 00:46:10,910 --> 00:46:14,169 Suntem la c�teva mile distan�� de benzin�ria P-9. 377 00:46:14,270 --> 00:46:17,059 - Dar, dac� este spre st�nga... - Eu cred c� e spre dreapta. 378 00:46:18,950 --> 00:46:21,944 - De ce? - Am o b�nuial�. 379 00:46:23,710 --> 00:46:26,066 Eu cred c� e spre st�nga. 380 00:46:27,790 --> 00:46:29,509 S� vedem. 381 00:46:29,630 --> 00:46:31,623 Unde suntem? �tie cineva? 382 00:46:32,751 --> 00:46:35,823 E�ti dornic s�-�i asumi responsabilitatea pentru patru vie�i... 383 00:46:36,710 --> 00:46:38,384 ... baz�ndu-te pe o b�nuial�? 384 00:46:42,790 --> 00:46:45,466 - E�ti? - Nu. 385 00:46:45,631 --> 00:46:50,070 - Nu mai mult dec�t tu de ale tale. - Dar eu sunt. 386 00:47:51,911 --> 00:47:53,983 �nc� c�teva c�ni �i gata. 387 00:48:23,711 --> 00:48:26,705 E�ti sigur c� Al�, este de partea noastr�? 388 00:50:16,193 --> 00:50:18,322 La st�nga... 389 00:50:19,123 --> 00:50:23,431 Era la st�nga. 390 00:52:18,515 --> 00:52:21,508 - Bine, unde este benzin�? - Chiar aici. 391 00:52:27,235 --> 00:52:29,294 S� ne �ntoarcem la ambulan�a �i s� o aducem pe, Laila. 392 00:52:29,395 --> 00:52:31,454 Ahmed, du-te cu el. 393 00:52:31,555 --> 00:52:35,014 Haide acum, vrei. Cum dracu m� voi descurca cu asta? 394 00:52:35,115 --> 00:52:38,694 Nu asta am vrut s� spun. Ai o mil� de parcurs p�n� la deal. 395 00:52:38,795 --> 00:52:40,514 El te poate ajuta. 396 00:52:44,115 --> 00:52:45,994 �ine. S� mergem acum, b�iete. 397 00:53:24,716 --> 00:53:26,629 Hei �i cu mine cum r�m�ne. 398 00:53:26,956 --> 00:53:28,709 Ce e cu tine! 399 00:53:30,516 --> 00:53:32,394 Vei avea pl�cerea �i tu �ntr-o clip�. 400 00:53:38,916 --> 00:53:40,954 Du�ul doamnei e �n partea asta. 401 00:53:42,356 --> 00:53:44,215 Bine ai venit la Palatul Hilton. 402 00:53:44,316 --> 00:53:46,215 Acum, s� vedem unde �in m�ncarea. 403 00:53:46,316 --> 00:53:49,832 Nu uita de bidoanele de benzin�. 404 00:54:10,196 --> 00:54:12,188 Avem nevoie �i de pu�in� muni�ie. 405 00:54:14,716 --> 00:54:16,735 Crezi c� sunt arme aici? 406 00:54:16,836 --> 00:54:18,305 Nu �tiu. 407 00:54:18,836 --> 00:54:22,627 �tiu doar c�, au un dulap plin de bun�t��i. 408 00:54:22,997 --> 00:54:28,151 - Ei bine, bun� acolo, ce e asta? - O sticl� de whisky, prietene. 409 00:54:30,036 --> 00:54:31,095 Cine e�ti tu? 410 00:54:31,196 --> 00:54:33,587 M� cheam� Johnson, pl�nuitorul �evilor de la mentenan�a. 411 00:54:35,357 --> 00:54:37,696 Nu e nevoie s� �ndrepta�i lucrul �la spre mine. 412 00:54:37,797 --> 00:54:39,536 Sunt complet inofensiv. 413 00:54:39,637 --> 00:54:41,914 Nu cred c� e necesar s� �ntreb cine sunte�i voi, nu-i a�a. 414 00:54:42,277 --> 00:54:46,855 - De unde ai venit? - Acum am verificat bazinul Nr 3... 415 00:54:46,956 --> 00:54:49,632 ... �i nu m-a�i v�zut. Dar eu v-am v�zut pe voi. 416 00:54:50,997 --> 00:54:55,595 Cred c� femeia aceea care este la du� este infirmier�. 417 00:54:56,477 --> 00:55:01,136 Iar tu e�ti, Sharif Al Adel. Nu m� �n�el, nu-i a�a? 418 00:55:01,237 --> 00:55:04,656 Ia m�ncarea �i fii cu ochii pe el. 419 00:55:04,757 --> 00:55:06,776 E�ti un om dat dracului, nu-i a�a. 420 00:55:06,877 --> 00:55:09,136 Armata este pe urmele tale. 421 00:55:09,237 --> 00:55:12,816 - �ncotro o lua�i? - Asta este treaba noastr�. 422 00:55:12,917 --> 00:55:15,114 Ierta�i-m�, �ncercam doar s� fiu de ajutor. 423 00:55:15,317 --> 00:55:18,436 Au blocat toate drumurile, care duc la frontier�. 424 00:55:19,678 --> 00:55:22,536 - �n aceast� parte a muntelui? - Da, peste tot. 425 00:55:22,637 --> 00:55:25,073 Tu e�ti Huston, nu-i a�a? 426 00:55:25,237 --> 00:55:26,580 Nu trebuie s�-mi fac griji pentru tine, 427 00:55:26,581 --> 00:55:29,266 a�a cum �mi fac de domnul din camera al�turat�. 428 00:55:29,477 --> 00:55:33,256 Dar se pare c� te-ai aliat cu un campion foarte important. 429 00:55:33,357 --> 00:55:35,217 El este cel pe care-l urm�resc. 430 00:55:35,318 --> 00:55:37,137 Se pare c� domnii de aici sunt ner�bd�tori s�... 431 00:55:37,238 --> 00:55:39,496 ... traverseze tara, mai mult dec�t las� s� se cread�. 432 00:55:39,597 --> 00:55:42,896 S� nu uit�m c� a f�cut un lucru, pe care am uitat s�-l men�ionez. 433 00:55:42,997 --> 00:55:46,976 Nu, acel whisky, ave�i mil�, �ti�i c�t de greu mi-a fost... 434 00:55:47,077 --> 00:55:48,497 ... s�-l aduc aici. 435 00:55:48,598 --> 00:55:51,717 �mi pare r�u, dar nevoile mele, sunt mai mari dec�t ale tale. 436 00:55:51,998 --> 00:55:55,834 Pe cur�nd, Johnson, salut�-i pe to�i cei din companie. 437 00:56:02,237 --> 00:56:04,617 De ce nu-mi da�i cheile, de la sta�ia de benzin�? 438 00:56:04,718 --> 00:56:07,348 Acei b�ie�i trebuie s� se fi ars p�n� acum. 439 00:56:09,838 --> 00:56:12,468 Haide�i pute�i avea, �ncredere �n mine. 440 00:56:12,958 --> 00:56:15,996 �n afar� de asta, nu e nimic ce am putea face. 441 00:56:17,277 --> 00:56:19,077 Mul�umesc. 442 00:56:19,478 --> 00:56:22,312 Cred c� nu v� deranjeaz� cu cine o l�sa�i, pe doamna? 443 00:56:25,318 --> 00:56:28,697 Nu �i se pare c� e�ti cam nedrept s� o schimbi pentru o sticl� de whisky? 444 00:56:28,798 --> 00:56:31,617 Face�i ce vre�i, dar eu cred c�, asta este prea greu pentru ea. 445 00:56:31,718 --> 00:56:34,951 Mai devreme sau mai t�rziu, ve�i arunca tot ce, nu mai ave�i nevoie. 446 00:56:35,198 --> 00:56:36,997 Are dreptate. 447 00:56:39,198 --> 00:56:41,031 Ce vrei s� faci? 448 00:56:42,238 --> 00:56:46,517 Sunt responsabil� de ambulan��. Merg cu voi. 449 00:56:47,679 --> 00:56:50,912 - Uite-�i r�spunsul, domnule Johnson. - Nu mi�c� nimeni! 450 00:56:51,318 --> 00:56:54,835 Nu-mi pas� ce se �nt�mpl� cu femeia asta. T� vei r�m�ne aici. 451 00:56:55,478 --> 00:56:57,152 La ce te g�nde�ti? 452 00:56:57,478 --> 00:57:00,017 Nu vor trimite vreo armat� �i vreun avion s� ne caute pe noi. 453 00:57:00,118 --> 00:57:01,617 El este, cel pe care-l vor. 454 00:57:01,719 --> 00:57:04,538 La fel cum a spus acest om, �l caut� pe el nu pe tine �i pe mine. 455 00:57:04,639 --> 00:57:05,547 Folose�te-�i creierul: 456 00:57:05,548 --> 00:57:07,858 Chiar dac� l-am abandona ne vor c�uta �n continuare, 457 00:57:07,959 --> 00:57:10,017 ... pentru c� nu ar �ti, c� nu e cu noi. 458 00:57:10,118 --> 00:57:13,237 Vor �ti, le voi spune eu prin radio. 459 00:57:14,998 --> 00:57:17,435 Te-ai g�ndit la toate, nu-i a�a, Frankenstein? 460 00:57:18,399 --> 00:57:20,498 Tahar nu e a�a de prost, cum crezi tu. 461 00:57:20,599 --> 00:57:25,117 Poate nu e o idee a�a de rea, putem s�-l re�inem la benzin�rie. 462 00:57:25,639 --> 00:57:29,917 S�-l re�inem cu to�ii la benzin�rie, �i s� arunc�m cheia de la u��. 463 00:57:31,279 --> 00:57:33,112 �ine-o tot a�a, Frankie? 464 00:57:33,479 --> 00:57:35,631 S� v�d dac� pot face rost, de un alt radio. 465 00:57:47,959 --> 00:57:50,589 Ce individ atr�g�tor. 466 00:57:56,999 --> 00:58:00,631 Americanul este foarte inteligent, dar nu se bate prea bine. 467 00:58:01,360 --> 00:58:03,778 Tu e�ti cel pe care ar trebui, s�-l abandon�m. 468 00:58:03,879 --> 00:58:07,498 Nu. Eu v� voi l�sa pe voi �n urm�, nu voi pe Tahar. 469 00:58:07,599 --> 00:58:10,194 Ne pierdem timpul, intra�i cu to�ii �nuntru. 470 00:58:22,959 --> 00:58:25,634 Chiar te g�ndeai s� m� s� m� abandonezi? 471 00:58:27,999 --> 00:58:29,958 Mi-a trecut prin minte. 472 00:58:52,560 --> 00:58:55,838 Trebuie s� fie un drum printre aceste dou� piscuri. 473 00:58:56,320 --> 00:59:00,156 Da este, dar se pare c� este un drum f�r� ie�ire. 474 01:00:15,401 --> 01:00:16,347 Vine �n direc�ia asta? 475 01:00:16,348 --> 01:00:19,874 Nu, dar dac�-�i schimb� cursul ne va vedea cu siguran��. 476 01:00:20,841 --> 01:00:22,196 Ei bine. 477 01:00:22,321 --> 01:00:25,360 Pune�i-v� centurile, va fi un drum foarte zdruncinat. 478 01:01:06,681 --> 01:01:08,275 R�m�i �n�untru. 479 01:01:36,202 --> 01:01:37,830 Putem �ncerca. 480 01:02:09,362 --> 01:02:12,721 Motorul face figuri. Mai bine ai duce-o �n punctul mort. 481 01:02:51,723 --> 01:02:54,159 Putem s� ne �ntoarcem mereu �napoi. 482 01:03:16,923 --> 01:03:18,392 �ntr-o clip�. 483 01:03:21,843 --> 01:03:23,039 Blestem��ie! 484 01:03:23,443 --> 01:03:25,023 Nu v�d nimic. 485 01:03:25,124 --> 01:03:30,742 �n c�teva ore, �n cursul zilei, o voi putea repara. 486 01:03:30,843 --> 01:03:32,915 Poate c� atunci va merge mai bine. 487 01:03:33,643 --> 01:03:36,742 - Cu to�ii avem nevoie de odihn�. - Mai po�i spune asta �nc� odat�. 488 01:03:36,843 --> 01:03:39,439 - Caf�a? - Da, mul�umesc. 489 01:03:41,084 --> 01:03:42,917 Nu, a�teapt� o clip�. 490 01:03:45,364 --> 01:03:47,277 Am o idee mai bun�. 491 01:03:49,603 --> 01:03:53,519 Voi servi o b�utur� de la Sr. Johnson, v� al�tura�i? 492 01:03:54,284 --> 01:03:57,482 Ah, am uitat. Voi mahomedanii nu be�i. 493 01:03:58,444 --> 01:04:00,357 Nu �ti�i ce pierde�i. 494 01:04:02,684 --> 01:04:05,359 Ar fi mai bine s� preg�tesc p�turile, din nou. 495 01:04:07,203 --> 01:04:08,593 Laila. 496 01:04:10,404 --> 01:04:12,396 �tii c� Johnson, av ea dreptate. 497 01:04:14,644 --> 01:04:18,275 De ce ai ales s� vii cu noi, �n loc s� r�m�i la sta�ia de benzin�? 498 01:04:19,244 --> 01:04:20,838 Nu �tiu. 499 01:04:21,564 --> 01:04:24,115 Am avut impresia c� trebuia s� v� �nso�esc... 500 01:04:24,365 --> 01:04:26,243 ... pe toat� durata acestui drum. 501 01:04:26,524 --> 01:04:28,243 E�ti surprins? 502 01:04:29,284 --> 01:04:32,198 Mereu m� surprind, lucrurile pe care le fac femeile. 503 01:04:41,485 --> 01:04:45,263 Ca �i c�nd mi-ar fi foame, beau c�nd sunt uscat. 504 01:04:45,364 --> 01:04:50,201 �i c�nd se termin�, voi tr�i p�n� am s� mor. 505 01:04:56,725 --> 01:04:57,483 F� tu primul de gard�, 506 01:04:57,484 --> 01:04:59,824 apoi te voi �nlocui eu pe tot parcursul nop�ii. 507 01:04:59,925 --> 01:05:05,901 �mi c�nt c�ntecele cu pasiune �i m� fac pl�cut oriunde merg, 508 01:05:06,284 --> 01:05:09,424 ... ca �i c�nd mi-ar fi foame, beau c�nd sunt uscat. 509 01:05:09,525 --> 01:05:14,104 �i c�nd se termin�, voi tr�i p�n� am s� mor. 510 01:05:14,205 --> 01:05:17,073 Dac� oceanul ar fi un whisky iar eu a� fi un doc, 511 01:05:17,405 --> 01:05:20,543 ... a� �nota spre el �i mi-a� bea b�utura a�a. 512 01:05:20,644 --> 01:05:23,639 - Te distrezi, Sr. Huston? - Da, foarte mult. 513 01:05:23,885 --> 01:05:26,184 - Ce gust are? - �ncearc�-l, fii invitata mea. 514 01:05:26,285 --> 01:05:30,519 - Oh, nu, nu doar eram curioas�. - Ei, hai acum. Nu face r�u nim�nui. 515 01:05:39,365 --> 01:05:43,464 - Are un gust �ngrozitor. - Dr�gu�o trebuie s� te obi�nuie�ti cu el. 516 01:05:43,565 --> 01:05:46,184 De fapt, este un sentiment care te face s� te sim�i important. 517 01:05:46,285 --> 01:05:49,916 - �i te face s� te sim�i bine? - Binecuv�ntat. 518 01:05:50,445 --> 01:05:52,916 A�a m� face s� m� simt, binecuv�ntat. 519 01:05:53,886 --> 01:05:55,765 �tii ce voi face? 520 01:05:55,866 --> 01:05:58,836 �mi voi cump�ra o vil�, cu vedere la ocean. 521 01:05:59,045 --> 01:06:03,154 La Mediterr�na, poate. Da, la Mediterr�na. 522 01:06:03,445 --> 01:06:08,044 �i voi sta la soare toat� ziua, �i mai voi �mb�ia �n whisky. 523 01:06:08,406 --> 01:06:11,025 �i poate voi avea o femeie prin preajm� s�-mi �ine companie. 524 01:06:11,126 --> 01:06:12,959 Una care poate g�ti. 525 01:06:13,686 --> 01:06:15,234 Tu �tii s� g�te�ti? 526 01:06:16,005 --> 01:06:19,784 Nu cred c� e un lucru prea �ntreprinz�tor, s�-l faci cu banii �ia? 527 01:06:19,885 --> 01:06:24,745 �ntreprinz�tor? Dr�gu�o, via�a mea a fost mereu agitat�. 528 01:06:24,846 --> 01:06:27,665 Am �nceput cu limonad� c�nd am avut �apte ani, 529 01:06:27,766 --> 01:06:30,345 ... �i �nc� de atunci am fost aici. 530 01:06:30,446 --> 01:06:31,825 Administrator de finan�e f�r� capital, 531 01:06:31,926 --> 01:06:35,363 ... c�ut�tor de petrol f�r� s�-l g�sesc, moteluri f�r� clien�i. 532 01:06:35,646 --> 01:06:36,602 útia 200 mii de dolari sunt unicul lucru 533 01:06:36,603 --> 01:06:38,945 care i-am f�cut cu adev�rat �n toat� via�a mea. 534 01:06:39,046 --> 01:06:42,756 �i asta e singurul lucru pe care-l pot face cel mai bine: s� �n�el. 535 01:06:43,526 --> 01:06:47,025 Fetele de la companie spun c�, e�ti c�s�torit. 536 01:06:47,126 --> 01:06:49,278 Oh, fetele de la companie au spus asta? 537 01:06:50,327 --> 01:06:51,333 �ine-m� de m�n�. 538 01:06:51,334 --> 01:06:56,119 Haide acum, �ine-m� de m�n�, nu-�i fac nici un r�u. 539 01:06:57,606 --> 01:06:59,075 A�a. 540 01:07:01,046 --> 01:07:02,890 Acum tot ce mai avem nevoie e muzica de la o violin� 541 01:07:02,891 --> 01:07:05,326 �i ��i voi spune povestea vie�ii mele. 542 01:07:05,887 --> 01:07:09,039 Da e adev�rat, am fost c�s�torit. 543 01:07:09,726 --> 01:07:14,517 Am doi copii, doi copii, foarte frumo�i. 544 01:07:15,206 --> 01:07:19,122 Dar �ntr-o diminea�� m-am trezit �i i-am m�ncat! 545 01:07:21,847 --> 01:07:24,226 �tii ceva? �mi placi mai mult c�nd e�ti beat. 546 01:07:24,327 --> 01:07:26,306 �i mie �mi place mai mult c�nd sunt beat. 547 01:07:26,407 --> 01:07:29,705 �ine, bea asta. Poate te vei sim�i mai fericit. 548 01:07:29,806 --> 01:07:32,225 - Nu este pentru tine, p�streaz-o, haide. - Nu pot. 549 01:07:32,326 --> 01:07:33,906 Asta este �mpotriva religiei mele. 550 01:07:34,007 --> 01:07:37,146 Dar e �i �mpotriva religiei mele, s� iau ceva �napoi ce deja am dat. 551 01:07:37,247 --> 01:07:39,986 bea pu�in �nainte s� mergi la culcare �i te va ajuta s� dormi mai bine. 552 01:07:40,087 --> 01:07:43,399 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 553 01:08:15,887 --> 01:08:19,598 - Nu trebuia s� stai de paz�? - Dar, stau de paz�. 554 01:08:20,128 --> 01:08:23,866 Dar nu pot face prea multe c�nd tu �i prietenul t�u gra�ios Huston... 555 01:08:23,967 --> 01:08:25,720 ... anun�a�i pe toat� lumea unde ne afl�m. 556 01:08:27,007 --> 01:08:31,844 Te-ai... bucurat de mica ta petrecere? 557 01:08:32,127 --> 01:08:35,467 - Spui prostii. - De ce �l �ncurajezi? 558 01:08:35,568 --> 01:08:38,084 - Nu cred c� am f�cut-o. - Oh, nu crezi? 559 01:08:38,368 --> 01:08:41,600 St�nd acolo cu el, b�nd �i chicotind. 560 01:08:42,047 --> 01:08:43,644 Nu este nimic mai mult dec�t un be�iv, idiot. 561 01:08:43,645 --> 01:08:45,519 Nici m�car nu e un b�rbat! 562 01:08:45,727 --> 01:08:48,767 M� �ntreb oare c�t de departe, am fi ajuns f�r� ajutorul lui. 563 01:08:49,448 --> 01:08:51,267 Exact unde suntem. 564 01:08:51,368 --> 01:08:54,707 Exact unde suntem acum, dar cu un stomac mai pu�in, de hr�nit. 565 01:08:54,808 --> 01:08:58,666 �i unde am fi fost m�ine diminea��, dac� nu ar fi reu�it s� repare motorul? 566 01:08:58,767 --> 01:09:02,307 Poate c� Sr. Huston este un b�rbat mai mare dec�t crezi tu c� este. 567 01:09:02,408 --> 01:09:04,844 El este genul de b�rbat care-�i place, hmm? 568 01:09:10,528 --> 01:09:13,283 Ei bine �i eu pot fi acel gen de b�rbat. 569 01:09:25,528 --> 01:09:27,486 �ine-m� de m�n�. 570 01:09:29,528 --> 01:09:32,921 �ine-m� de m�n�! Haide acum, dr�gu�o c� nu te r�nesc. 571 01:09:35,968 --> 01:09:40,627 �i acum ��i voi spune, glorioas� poveste, a vie�ii mele. 572 01:09:40,728 --> 01:09:45,121 �mi pare r�u, Sr. Huston, nu pot, este �mpotriva religiei mele. 573 01:09:48,209 --> 01:09:49,803 �mi pare r�u. 574 01:09:52,808 --> 01:09:54,641 Nu am vrut s� fac asta. 575 01:10:19,409 --> 01:10:22,084 Acum �n�eleg de ce nu m-ai trezit, s� te �nlocuiesc. 576 01:10:22,409 --> 01:10:25,228 Desigur c� dormeai �i nu mai trebuiai �nlocuit, nu-i a�a? 577 01:10:25,329 --> 01:10:27,526 - �mi pare r�u. - S� ne g�ndim c� era el! 578 01:10:30,289 --> 01:10:31,668 Ce s-ar fi �nt�mplat? 579 01:10:31,769 --> 01:10:34,028 Ne-am fi pierdut camionul, ap� �i hran�. 580 01:10:34,129 --> 01:10:36,388 Dac�-�i era somn, de ce nu m-ai trezit s� te �nlocuiesc? 581 01:10:36,489 --> 01:10:37,908 Nu �tiam c�, sunt at�t de obosit... 582 01:10:38,009 --> 01:10:41,799 Te-am l�sat de paz�. Aveai o slujb� de f�cut �i nu ai f�cut-o. 583 01:10:42,689 --> 01:10:44,648 Du-te acum �i te odihne�te. 584 01:10:49,129 --> 01:10:51,759 Nu da vina pe el. A fost vina mea. 585 01:10:57,529 --> 01:11:00,490 Vina ta? Cum? 586 01:11:01,250 --> 01:11:02,799 Ei bine el... 587 01:11:04,610 --> 01:11:08,797 ... eu i-am dat s� bea ni�te whisky. Se pare c� l-a f�cut s� adoarm�. 588 01:11:08,929 --> 01:11:10,908 B�nuiesc c� �i tu ai b�ut. 589 01:11:11,009 --> 01:11:13,268 - A fost inofensiv. - Inofensiv? 590 01:11:13,369 --> 01:11:16,349 - E�ti musulman�, nu-i a�a? - Ba da. 591 01:11:16,450 --> 01:11:20,126 IUnca �ncerci s� fii european�, dar nu e�ti. 592 01:11:20,730 --> 01:11:21,731 Dac� continui s� te por�i a�a, 593 01:11:21,732 --> 01:11:24,599 nu vei mai fi nimic �i nu vei mai apar�ine niciunui loc. 594 01:11:25,089 --> 01:11:30,405 E�ti arab�, iar tr�s�turile tale sunt arabe, �n ad�ncuri �i puternice. 595 01:11:31,330 --> 01:11:35,200 �ntr-o zi vei afla c�t de ad�nc �i de puternice sunt. 596 01:11:50,690 --> 01:11:52,728 - Ei bine? - Asta este. 597 01:11:53,370 --> 01:11:55,089 Cel pu�in a�a sper. 598 01:11:57,290 --> 01:11:59,010 �ncearc�, �ncet. 599 01:12:09,450 --> 01:12:11,329 �ncearc� a doua oar�. 600 01:12:17,251 --> 01:12:18,661 Ei bine trebuie s� mergem �ncet. 601 01:12:18,662 --> 01:12:22,189 Trebuie s� mergem cu o vitez� de 10 mile pe or�. 602 01:12:22,290 --> 01:12:24,920 S� sper�m c� este ziua liber� a avia�iei azi. 603 01:12:26,090 --> 01:12:28,209 Laila, urc� �n fa��. 604 01:13:47,812 --> 01:13:50,008 Cred c� a venit r�ndul meu, hmm? 605 01:14:29,692 --> 01:14:32,322 �tii c�t de mult am avansat �n ultima or�? 606 01:14:32,452 --> 01:14:36,367 �ase mile. Ai vreo alt� idee str�lucit�? 607 01:14:37,252 --> 01:14:40,611 Ei bine, se pare c� am ajuns pe drumul cel bun din nou. 608 01:14:40,773 --> 01:14:44,271 - Dar este o oaz� �n Orghiba. - Oaz�? 609 01:14:44,372 --> 01:14:46,591 Avem nevoie de un camion nou, nu de o oaz�. 610 01:14:46,692 --> 01:14:49,367 La asta m-am referit, este un sat, fermieri. 611 01:14:49,492 --> 01:14:53,487 - Poate au vreun camion. - Uite, o lu�m de la cap�t din nou. 612 01:14:54,693 --> 01:14:56,685 �ine-o spre sud vest. 613 01:14:56,973 --> 01:15:00,365 �ine-o tot a�a 20 de minute, apoi conduc eu din nou. 614 01:15:28,413 --> 01:15:30,087 C�t mai avem? 615 01:15:30,213 --> 01:15:33,752 - Aproximativ. - O mil�, dou�, de la deal. 616 01:15:33,853 --> 01:15:36,289 De aici nu putem vedea. 617 01:15:59,453 --> 01:16:02,413 Ori este harta asta gre�it� ori am gre�it noi. 618 01:16:02,853 --> 01:16:06,689 Sau nu era �n direc�ia sud vest, �efule. 619 01:17:15,334 --> 01:17:17,611 Ie�i�i cu to�ii afar�! Repede! 620 01:18:22,615 --> 01:18:25,927 - Merge �n direc�ia Abu Mareh. - Ce �nseamn� asta? 621 01:18:26,255 --> 01:18:29,806 �nsemna c� ma�inile blindate vor ajunge aici �n dou� ore. 622 01:18:32,335 --> 01:18:33,963 Este cumva? 623 01:18:40,215 --> 01:18:44,244 - Cum se simte? - A venit s� m� ajute. 624 01:18:44,375 --> 01:18:49,053 A fost vina mea. Dac� a� fi putut opri asta, el... 625 01:18:53,736 --> 01:18:57,274 Acum spune-mi putem s�-l mi�c�m? 626 01:18:57,375 --> 01:19:00,209 Ar fi mai bine s�-l ducem �n sat, de �ndat�. 627 01:20:41,857 --> 01:20:43,476 �tii ce se �nt�mpl� afar�? 628 01:20:43,577 --> 01:20:45,276 - Ce? - Servesc o cafea. 629 01:20:45,377 --> 01:20:47,636 �n aceast� �ar� trebuie s� observi obiceiurile. 630 01:20:47,737 --> 01:20:49,331 Iart�-m�. 631 01:20:49,457 --> 01:20:52,916 Vrei s� spui c� am traversat de�ertul ca s� facem un picnic aici? 632 01:20:53,017 --> 01:20:56,056 - El �tie ce face. - A�a sper. 633 01:20:56,617 --> 01:20:59,850 - Cum se simte? - A pierdut mult s�nge. 634 01:21:00,097 --> 01:21:03,477 - Pot face ceva? - Nimeni nu poate face nimic. 635 01:21:03,578 --> 01:21:05,296 Are nevoie s� mearg� la spital. 636 01:21:08,377 --> 01:21:09,012 Am g�sit un camion, 637 01:21:09,013 --> 01:21:11,450 vor trece c�teva ore p�n�-l vom face s� mearg�. 638 01:21:28,857 --> 01:21:30,406 Este mort ca o s�lb��ie. 639 01:21:37,138 --> 01:21:41,132 - Nu are baterie. - Cu siguran��, nu putea fi at�t de simplu. 640 01:21:43,817 --> 01:21:47,335 - Se pare c� e o furtun� de nisip. - Asta ne mai lipsea acum. 641 01:21:48,098 --> 01:21:50,295 �i bateria de la ambulan��? 642 01:21:55,538 --> 01:21:57,317 Nu trebuia s� ne asigur�m de ceva? 643 01:21:57,418 --> 01:21:59,356 Am trimis un om s� stea de paz�. 644 01:21:59,457 --> 01:22:02,247 Haide acum Frankie, asta e �ansa ta s� devii un erou. 645 01:22:17,338 --> 01:22:18,887 Benzin�? 646 01:22:55,898 --> 01:22:57,477 - E totul bine? - Nu �tiu. 647 01:22:57,578 --> 01:22:59,798 - Cat timp mai am? - O jum�tate de or� cel mult. 648 01:22:59,899 --> 01:23:02,598 - Molotov, hmm? - Crezi c� va merge cu alea? 649 01:23:02,699 --> 01:23:05,135 Va merge bine, ��i voi ar�ta. 650 01:23:14,259 --> 01:23:17,219 - �i-a pl�cut? - �n regul�, acum �ncepe s� le faci. 651 01:23:22,939 --> 01:23:26,649 - De c�t timp suntem aici? - De jum�tate de or� cred. 652 01:23:27,099 --> 01:23:28,853 Jum�tate de or�... 653 01:23:30,299 --> 01:23:32,958 - Trebuie s� plec�m. - Vom pleca. 654 01:23:33,059 --> 01:23:35,131 �n cur�nd. 655 01:23:45,420 --> 01:23:47,810 Unde este, Sharif? 656 01:23:50,099 --> 01:23:51,878 Am adormit c�nd st�team de paz�. 657 01:23:51,979 --> 01:23:53,937 Te rog, �ncearc� s� te odihne�ti. 658 01:23:55,419 --> 01:23:57,252 Te rog, �ncearc� s� te odihne�ti. 659 01:24:12,419 --> 01:24:14,538 Nu i-a mai r�mas mult timp. 660 01:24:41,140 --> 01:24:43,974 Am adormit, c�nd eram de paz�. 661 01:24:44,780 --> 01:24:46,408 Nu conteaz� asta, acum. 662 01:24:47,540 --> 01:24:49,896 �sta apar�ine trecutului. 663 01:24:52,060 --> 01:24:54,894 Spune-mi... 664 01:24:56,660 --> 01:24:58,653 voi muri? 665 01:25:01,780 --> 01:25:03,374 Da. 666 01:25:04,820 --> 01:25:06,653 Vei muri. 667 01:25:11,821 --> 01:25:13,700 Sunt speriat. 668 01:25:14,461 --> 01:25:18,058 Suntem aici, cu tine. 669 01:25:50,421 --> 01:25:52,049 Ai avut dreptate. 670 01:25:53,501 --> 01:25:56,540 C�nd un b�iat de 18 a�i moare �n bra�ele tale... 671 01:25:57,621 --> 01:25:59,852 ... nu este glorios. 672 01:26:23,021 --> 01:26:24,400 Sunt aici. 673 01:26:24,501 --> 01:26:26,130 Pune alea �n spate. 674 01:26:26,302 --> 01:26:28,932 - Merge? - S� facem o �ncercare. 675 01:26:44,942 --> 01:26:47,776 - �i b�iatul? - A murit. 676 01:27:01,302 --> 01:27:03,921 Laila, te rog, r�m�i aici. 677 01:27:04,022 --> 01:27:06,641 Ei vor avea grij� de toate pentru Ahmed. 678 01:27:06,742 --> 01:27:08,540 Eu merg cu voi. 679 01:27:31,462 --> 01:27:34,001 Uite-�i furtun� de nisip. Voi intra exact �n ea, 680 01:27:34,102 --> 01:27:36,015 ... poate- pot pierde. 681 01:27:52,582 --> 01:27:54,462 Pune-te la podea. 682 01:29:44,584 --> 01:29:47,657 - L-am pierdut pe Tahar. - E totul bine acolo �n spate? 683 01:29:48,784 --> 01:29:50,060 Nu. 684 01:30:23,625 --> 01:30:25,538 Uite-l, �efule. 685 01:31:08,545 --> 01:31:12,142 Crezi c� care are o singur� armat�, are timp pentru tine? 686 01:31:13,385 --> 01:31:15,013 A�a sper. 687 01:31:15,985 --> 01:31:18,535 Nu te-ai s�turat s� ai nisip �n m�ncare? 688 01:31:20,106 --> 01:31:23,736 Sunt arab�, Sr. Huston. Sunt obi�nuit� cu asta. 689 01:31:26,145 --> 01:31:30,458 Ne vor da ceva de m�ncare. Putem s� ne sp�l�m �i e chiar �i un telefon. 690 01:31:31,865 --> 01:31:34,097 Arat� foarte bine de aici, nu-i a�a? 691 01:31:34,226 --> 01:31:36,445 Cred c� aici va fi o recep�ie bun�. 692 01:31:36,546 --> 01:31:38,885 Reporteri, oficiali, mai r�u. 693 01:31:38,986 --> 01:31:39,924 Probabil. 694 01:31:40,025 --> 01:31:44,100 - Sunt un evadat �i sunt �nc� pe fug�. - Ce te g�nde�ti s� faci? 695 01:31:44,945 --> 01:31:47,284 Voi lua o barc�, dac� pot pune m�na pe una. 696 01:31:47,385 --> 01:31:50,175 Cred c� vei avea o �ans� mai bun�, f�r� noi. 697 01:31:50,346 --> 01:31:53,180 - Ia camionul. - Mul�umesc. 698 01:31:54,266 --> 01:31:56,102 �nc� te g�nde�ti s� te �ntorci �napoi �n �ara ta? 699 01:31:56,103 --> 01:31:58,340 De �ndat� ce voi fi organizat. 700 01:31:58,505 --> 01:32:00,224 Trebuie. 701 01:32:01,105 --> 01:32:03,144 Ahmed a fost un b�iat bun. 702 01:32:04,906 --> 01:32:06,864 To�i au fost. 703 01:32:09,226 --> 01:32:10,979 Ei bine, asta e noroc. 704 01:32:24,986 --> 01:32:27,816 Trebuie s� mai facem asta, c�teodat�. 705 01:32:42,719 --> 01:32:46,719 TRADUCEREA �N LB ROM�N�: Cristian82 706 01:32:46,720 --> 01:32:50,620 sinc pentru Bluray: dickVader 60526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.