All language subtitles for Das.Biest.lebt.2014.German.DL.1080p.BluRay.x264-LizardSquad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,317 --> 00:00:28,060 "Und aus der Dunkelheit kamen die Hände, 2 00:00:28,237 --> 00:00:32,356 die die Natur durchkämmten, um die Menschen zu formen." 3 00:00:58,767 --> 00:01:01,510 "NORDÖSTLICHES AUSTRALIEN, 1825" 4 00:01:01,770 --> 00:01:05,855 "DIE VORGESCHICHTE" 5 00:02:18,347 --> 00:02:19,713 Du hast es gefunden, 6 00:02:22,309 --> 00:02:24,141 und ich behalte es! 7 00:03:29,376 --> 00:03:31,959 Ist nicht genug, um dir einen neuen Hut zu kaufen! 8 00:03:36,299 --> 00:03:39,508 Du bist Thunderclap Newman. In fünf Grafschaften gesucht. 9 00:03:39,511 --> 00:03:42,003 Sechs! Und wer zum Geier bist du? 10 00:03:42,514 --> 00:03:44,756 Der, der nachts um mein Lager herumschleicht? 11 00:03:44,933 --> 00:03:47,175 Der, der mein Pferd gestohlen hat? 12 00:03:47,436 --> 00:03:50,929 Und wenn du mein Gold willst, bekommst du jetzt mein Blei! 13 00:04:03,994 --> 00:04:05,280 Was in Gottes Namen... 14 00:04:05,454 --> 00:04:07,821 Ich denke nicht, dass Gott was damit zu tun hat. 15 00:04:28,685 --> 00:04:30,677 Was immer du tust, schieße nicht zu... 16 00:04:33,064 --> 00:04:34,271 ...schnell. 17 00:04:40,071 --> 00:04:40,982 Schieße! 18 00:04:43,742 --> 00:04:46,655 Worauf wartest du? Schieße! 19 00:04:56,463 --> 00:04:59,126 Du Bastard kommst nicht davon! So schnell bist du nicht! 20 00:04:59,925 --> 00:05:02,963 Ist doch scheißegal. Ich bin schneller als du! 21 00:10:20,995 --> 00:10:22,611 Bier ging klasse runter! 22 00:10:23,832 --> 00:10:28,372 Wieso Bier trinken, wenn wir ein Champagner-Budget haben? 23 00:10:30,046 --> 00:10:31,537 Oh, ist das so? 24 00:10:34,134 --> 00:10:38,378 Ich dachte, wir hätten ein Bier-Budget, bis wir das Gold finden. 25 00:10:38,805 --> 00:10:41,343 Nennen wir das einen präventiven Toast. 26 00:10:42,475 --> 00:10:45,718 Auf all unsere Planungen, harte Arbeit... 27 00:10:45,895 --> 00:10:48,103 Und eine siebenstündige Flussaufwärts-Paddelfahrt. 28 00:10:51,151 --> 00:10:56,988 Der letzte ungebändigte, unverseuchte, unabgefuckte Fluss im Norden. 29 00:11:03,788 --> 00:11:07,202 Okay, aber nur einen. 30 00:11:08,042 --> 00:11:09,499 Großer Tag morgen. 31 00:11:45,705 --> 00:11:46,821 Kent! 32 00:11:48,041 --> 00:11:49,282 Kent! 33 00:13:20,717 --> 00:13:23,084 Jetzt steh schon auf und nimm die Hände vom Schwanz! 34 00:13:29,684 --> 00:13:31,175 Lass uns jetzt reich werden! 35 00:17:09,529 --> 00:17:11,646 Wo steckst du, du verdammtes Tier? 36 00:20:09,583 --> 00:20:10,949 Nicht schreien, ich tu Ihnen nicht weh! 37 00:20:11,127 --> 00:20:13,460 Wenn Sie mir wehtun, werde ich mehr machen als nur schreien! 38 00:20:13,671 --> 00:20:16,584 Sorry, Rhiannon, ich bin Jack. 39 00:20:16,757 --> 00:20:18,794 Ich wollte Ihnen keine Angst machen, aber wir sind in Gefahr! 40 00:20:18,968 --> 00:20:21,585 Hallo, hörst du mich? - Sie müssen die Polizei rufen! 41 00:20:21,762 --> 00:20:23,799 Nicht bevor Sie mir alles erklären! 42 00:20:25,433 --> 00:20:27,550 Ich und mein Kumpel, wir sind flussaufwärts gepaddelt. 43 00:20:28,144 --> 00:20:31,103 Wir haben diesen verrückten Schatz gesucht. 44 00:20:31,272 --> 00:20:34,936 Wir haben das verlorene Gold von Thunderclap Newman gesucht. Er war... 45 00:20:35,109 --> 00:20:38,773 Ich weiß, wer er war. Ein berühmter Bandit aus dem 19. Jahrhundert. 46 00:20:38,946 --> 00:20:40,983 Er hat Banken und Geldzüge überfallen, bis er dann 47 00:20:41,198 --> 00:20:43,440 eines Tages spurlos verschwunden war. 48 00:20:44,994 --> 00:20:48,783 Leute wie Sie kommen jedes Jahr hier raus und suchen das Gold. 49 00:20:50,082 --> 00:20:52,074 Aber nie so weit flussaufwärts. 50 00:20:52,626 --> 00:20:54,583 Und sie hatten noch nie Glück. 51 00:20:57,548 --> 00:20:59,255 Wir schon! 52 00:22:10,287 --> 00:22:13,530 Meine gottverdammte Scheißgüte! 53 00:22:21,465 --> 00:22:24,958 So viel Klunker! - Das sind nicht nur Klunker. 54 00:22:26,554 --> 00:22:30,138 Das ist eine Dublone. Wahrscheinlich spanisch. 55 00:22:30,140 --> 00:22:32,132 Wahrscheinlich auch wertvoll. 56 00:22:33,352 --> 00:22:35,389 Hast du noch was von dem Champagner? 57 00:22:44,196 --> 00:22:47,564 Wir konnten unser Glück kaum fassen. Wir waren so happy. 58 00:22:48,033 --> 00:22:52,073 Und dann ging alles in die Hose. 59 00:22:54,164 --> 00:22:57,623 Was meinst du, wie viel da ist? - Genug, um auf Rente zu gehen. 60 00:22:57,793 --> 00:23:00,706 Gut, denn gleich Montag früh bin ich weg. 61 00:23:01,130 --> 00:23:03,588 Ich werd dem Boss eine kleine interne Message schreiben, 62 00:23:03,757 --> 00:23:07,876 in welche Öffnung er sich seinen Scheißjob schieben kann, dieser verfickte Wichser. 63 00:23:08,679 --> 00:23:12,093 Whoa, hey! Du wirst doch jetzt kein Hinterlader, oder? 64 00:24:31,720 --> 00:24:33,336 Mir wurde kurz schwarz vor Augen. 65 00:24:38,936 --> 00:24:43,647 Als ich wieder zu mir kam, war Kent weg. Aber das Gold war immer noch da. 66 00:24:45,985 --> 00:24:48,227 Also schnappte ich es mir und lief davon. 67 00:24:49,363 --> 00:24:52,652 Ich weiß nicht, wo Kent steckt, aber er ist irgendwo hier draußen. 68 00:24:53,075 --> 00:24:57,285 Und er will das Gold, und mich will er tot. Also, könnten Sie die Cops rufen 69 00:24:57,454 --> 00:25:00,162 und ihnen sagen, dass sie einen Kerl im Hawaiihemd tasern sollen? 70 00:25:00,541 --> 00:25:03,750 Ähm, mit Jeans und einer Pistole in der Hand? 71 00:25:09,466 --> 00:25:14,177 Wir haben ca. 3 Sekunden, bevor er uns sieht. Sie müssen jemanden rufen, schnell! 72 00:25:14,346 --> 00:25:16,759 Rhiannon an Zentrale, hier ist Rhiannon, hört ihr mich? 73 00:25:18,350 --> 00:25:20,512 Rhiannon an Zentrale, hört ihr mich? 74 00:25:27,109 --> 00:25:30,443 Versuchen Sie nicht wegzulaufen, sonst schießt er Ihnen in den Rücken. 75 00:25:49,381 --> 00:25:52,590 Hallo Rhiannon, bitte kommen! - In den Fluss! 76 00:26:00,809 --> 00:26:02,926 Jack? - Kent? 77 00:26:06,482 --> 00:26:07,643 Neue Freundin? 78 00:26:07,858 --> 00:26:11,397 Oh, wo sind meine Manieren? Kent, das ist Rhiannon. 79 00:26:11,945 --> 00:26:14,813 Rhiannon, das ist mein Kumpel, Kent. 80 00:26:15,282 --> 00:26:16,944 Ein mieser Verräter. 81 00:26:20,204 --> 00:26:24,699 Ich sagte, es sei genug für die Rente, Jack. Aber ich sagte nie, für uns beide. 82 00:26:25,918 --> 00:26:27,875 Und wo hast du die Knarre her? 83 00:26:27,878 --> 00:26:29,710 Ich kenne einen Typen, der einen Typen kennt... 84 00:26:30,339 --> 00:26:32,956 Wenn du sie schon hattest, wieso hast du mich nicht erschossen? 85 00:26:33,133 --> 00:26:35,090 Wieso hast du mich in den Fluss geschubst? 86 00:26:35,094 --> 00:26:38,053 Tja, das war Plan A. "Ich bin unglücklicherweise ertrunken, 87 00:26:38,055 --> 00:26:39,717 nach einem feuchtfröhlichen Abend." 88 00:26:39,890 --> 00:26:43,383 Und das ist Plan B. Ich ballere dir das Scheißgehirn weg, wenn du nicht mitspielst. 89 00:26:43,560 --> 00:26:45,722 Okay, ich bin hier, also drück schon ab! 90 00:26:46,480 --> 00:26:52,647 Oh, warte, stimmt ja, wenn du mich tötest, bekommst du das Gold nie. 91 00:26:55,531 --> 00:26:57,147 Gut, dann stirbt sie. 92 00:27:04,081 --> 00:27:07,495 Also, bist du bereit, mir zu sagen, wo das Gold ist? 93 00:27:11,338 --> 00:27:15,799 Ich bin bereit, dir zu sagen, dass du dich ficken kannst! 94 00:27:17,970 --> 00:27:22,931 Die Kugel heute früh hat dich nicht getroffen, Jack! Bei ihr sieht das anders aus. 95 00:27:24,143 --> 00:27:27,887 Okay! Es war mir zu schwer, also hab ich es versteckt. 96 00:27:28,772 --> 00:27:30,604 Ich wollte es mir wiederholen, nachdem sie dich 97 00:27:30,774 --> 00:27:32,731 für versuchten Mord weggesperrt haben. - Wo? 98 00:27:40,576 --> 00:27:42,192 Du gehst vor! 99 00:28:30,125 --> 00:28:33,493 Hey! Du bleibst verdammt noch mal hier! 100 00:29:11,166 --> 00:29:12,407 Was ist das? 101 00:29:13,502 --> 00:29:16,540 Sieht aus wie eine Art Nest. 102 00:29:16,713 --> 00:29:19,000 Sieht wie ein Haufen Scheiße für mich aus! 103 00:29:19,007 --> 00:29:22,591 Was absichtlich hierhin getan wurde... Darauf wurde geschlafen. 104 00:29:22,594 --> 00:29:28,090 Seht mal, das da wurde erst mal weggeschafft. Es wollte keine Klumpen im Bett. 105 00:29:28,100 --> 00:29:31,889 Muss ein verdammt großer Vogel sein. - Ich denke nicht, dass es ein Vogel ist. 106 00:29:32,854 --> 00:29:36,393 Seht euch den Abdruck an. Zwei Arme und zwei Beine. 107 00:29:36,858 --> 00:29:40,317 Also was? Hier draußen ist ein Eremit und das ist sein Bett? 108 00:29:42,239 --> 00:29:44,231 Wenn das so ist, dann kenne ich seinen Namen. 109 00:29:45,659 --> 00:29:47,025 Goliath? 110 00:29:56,044 --> 00:29:58,206 Das ist zu groß für eine menschliche Fußspur. 111 00:29:58,213 --> 00:29:59,329 Sieht aber menschlich aus. 112 00:29:59,506 --> 00:30:01,247 Ich weiß, dass es keine ist. 113 00:30:01,258 --> 00:30:06,174 Wenn wir jetzt Afrika oder so wären, würde ich sagen Pavian oder Gorilla, 114 00:30:06,179 --> 00:30:08,796 und selbst dann müsste er riesig sein. 115 00:30:08,974 --> 00:30:11,136 Hier draußen ist irgendein Clown, der uns verarschen will! 116 00:30:11,852 --> 00:30:14,344 Der es lustig findet, diese riesigen Fußabdrücke zu hinterlassen! 117 00:30:14,521 --> 00:30:16,729 Wenn das ein Streich ist, dann ist es ein verdammt guter! 118 00:30:17,232 --> 00:30:18,814 Seht euch die Details an. 119 00:30:18,817 --> 00:30:21,525 Da sind die Zehenabdrücke, Hautleisten und dieser Sand hier. 120 00:30:21,695 --> 00:30:25,188 Ja, ja, ja. Ich guck auch CSI. Aber ist mir scheißegal. 121 00:30:25,615 --> 00:30:28,278 Ihr wollt Zeit schinden, wo ist mein Gold, Jack? 122 00:30:28,285 --> 00:30:33,701 Wir schinden nichts, Kent. Hier stimmt irgendwas nicht! Kannst du das nicht sehen? 123 00:30:33,707 --> 00:30:36,916 Ich seh Mrs. Indiana Jones' Gehirn über dem Nest verteilt, 124 00:30:36,918 --> 00:30:39,205 wenn du mir meine Pensionskasse nicht gibst, Jack. 125 00:30:39,379 --> 00:30:43,623 Wir waren Freunde! - Arbeitskollegen! Nicht wirklich dasselbe! 126 00:30:43,800 --> 00:30:46,087 Ich hab dir vertraut! - Oh, heul doch, Jack! 127 00:30:46,887 --> 00:30:49,004 An meiner Stelle hättest du dasselbe getan! 128 00:30:49,014 --> 00:30:52,473 Wenn du das wirklich glaubst, dann hast du mich nie gekannt! 129 00:30:56,480 --> 00:31:00,565 Hier für dich, Mrs. Indy. Der Verurteilte darf noch eine letzte Zigarette rauchen. 130 00:31:00,734 --> 00:31:02,566 Dafür kannst du Jack danken! 131 00:31:15,332 --> 00:31:18,951 Was zur Hölle ist das? 132 00:31:19,920 --> 00:31:23,880 Das ist mein Einsatz. - Was meinst du? 133 00:31:40,482 --> 00:31:42,644 Jack, du Bastard! 134 00:33:11,615 --> 00:33:14,904 "Also, wie war dein Wochenende, Jack?" "Oh klasse, danke! 135 00:33:15,494 --> 00:33:18,658 Mein Arbeitskollege wollte mich ertränken, ich hab ein Vermögen an Gold verloren 136 00:33:18,663 --> 00:33:21,747 und wurde beinahe von einem mystischen Monster namens Yowie angegriffen!" 137 00:33:22,250 --> 00:33:23,661 "War echt schön!" 138 00:33:24,836 --> 00:33:27,374 Ist es zu früh, um zu fragen, ob wir jetzt da sind? 139 00:33:29,049 --> 00:33:31,883 In dem Tempo werden wir draußen sein, wenn es dunkel wird. 140 00:33:32,302 --> 00:33:34,840 Hör mal, das mit Kent... - Schon okay, ich verstehe es. 141 00:33:34,846 --> 00:33:36,303 Da bin ich mir gar nicht so sicher. 142 00:33:36,932 --> 00:33:40,425 Kent wollte uns umbringen. Und ich weiß, dass ihr Ranger diese 143 00:33:40,435 --> 00:33:44,429 "Wir lassen niemanden zurück"-Politik verfolgt. Oder waren das die Navy Seals? 144 00:33:45,148 --> 00:33:49,859 Aber was mich betrifft, so müssen wir alle Opfer bringen. Und heute war Kent dran. 145 00:35:04,519 --> 00:35:07,353 Was ich wirklich wissen will, ist, wie kommt es, dass so was Großes 146 00:35:07,522 --> 00:35:09,684 auf noch keinem Touristenvideo aufgetaucht ist? 147 00:35:09,691 --> 00:35:14,061 Alle Touristen gehen zum südlichen Ende des Parks. Da, wo alle Barbecues, 148 00:35:14,237 --> 00:35:19,028 die öffentlichen Toiletten und die gut ausgeschilderten Wanderwege sind. 149 00:35:21,995 --> 00:35:25,079 Ich finde es nur seltsam, dass nicht mal ihr Park Ranger es gesehen habt. 150 00:35:25,999 --> 00:35:29,709 Hier ist der übliche Quatsch, den ich all den staunenden Touristen erzähle. 151 00:35:30,962 --> 00:35:35,457 Dieser Dschungel ist 40 Millionen Jahre älter als der Amazonas. 152 00:35:35,884 --> 00:35:38,877 Er bedeckt ein Gebiet, das so groß ist wie Schottland. 153 00:35:39,638 --> 00:35:42,381 Es gibt zahlreiche Gerüchte über das, was da draußen lauern könnte. 154 00:35:42,891 --> 00:35:45,383 Ein zerstörtes Flugzeug aus dem zweiten Weltkrieg. 155 00:35:46,144 --> 00:35:49,683 Eine geheime portugiesische Missionsstation aus dem 16. Jahrhundert. 156 00:35:49,689 --> 00:35:54,184 So weit ich weiß, könnten hier draußen sogar Dinosaurier sein... 157 00:35:58,448 --> 00:36:00,064 Aber ich bin kein Tourist! 158 00:36:34,567 --> 00:36:36,149 Okay, Kleiner... 159 00:36:41,658 --> 00:36:43,240 Ist noch gesichert! 160 00:36:44,786 --> 00:36:46,948 Wer sind Sie? - McNab. 161 00:36:47,789 --> 00:36:50,827 Detective McNab. 162 00:36:53,128 --> 00:36:55,290 Was machen Sie... - Was ich hier draußen mache? 163 00:36:56,214 --> 00:36:59,298 Recherche. - Recherche? 164 00:36:59,300 --> 00:37:02,884 Ja, und zwar, wie konnten neun Leute, die meisten von ihnen 165 00:37:03,054 --> 00:37:08,140 erfahrene Wanderer, in den letzten vier Jahren in diesem Tal verschwinden? 166 00:37:09,394 --> 00:37:11,010 Vielleicht haben sie sich verlaufen? 167 00:37:11,271 --> 00:37:15,231 Ja, das scheint dann die offizielle Antwort zu sein, aber ich, na ja, ich glaube 168 00:37:15,233 --> 00:37:17,646 da mehr an irgendwelche Fremdeinwirkungen oder so was. 169 00:37:19,070 --> 00:37:20,902 Ein Serienkiller? 170 00:37:22,866 --> 00:37:31,662 Wenn du heute in die Wälder gehst, dann erlebst du eine große Überraschung. 171 00:37:33,501 --> 00:37:42,251 Sorry, und was machen Sie hier, Mister... - Äh, Nicholson. Äh, Kent Nicholson. 172 00:37:43,303 --> 00:37:46,387 Grabungsarbeiten. - Grabungsarbeiten? 173 00:37:48,808 --> 00:37:53,803 Ja, hab gehört, da gibt es noch Gold in den Bergen. 174 00:37:56,316 --> 00:37:58,433 In diesen Bergen dort. 175 00:37:59,402 --> 00:38:01,940 Haben Sie was gefunden? 176 00:38:03,072 --> 00:38:08,158 Noch nicht, aber ich will nicht mit leeren Händen nach Hause kommen. 177 00:38:08,828 --> 00:38:10,865 Gut für Sie. 178 00:38:11,539 --> 00:38:17,536 Wissen Sie, brauchen Sie keine Sachen für die Arbeiten? Wo ist Ihre Ausrüstung? 179 00:38:19,047 --> 00:38:20,754 Meine... - Ausrüstung! 180 00:38:20,924 --> 00:38:25,168 So was wie Pfannen, Metall-Detektoren 181 00:38:26,095 --> 00:38:29,384 Ah, ja, ja, die liegt da in meinem Lager. 182 00:38:30,600 --> 00:38:38,645 Wissen Sie, ich frag ja nur, weil Sie sehen eher aus, als würden Sie was jagen 183 00:38:39,484 --> 00:38:41,817 und nicht nach Gold suchen. 184 00:38:43,071 --> 00:38:46,906 Ihre Hand. Haben Sie sich geschnitten? 185 00:38:47,492 --> 00:38:50,735 Oh, das ist nicht mein Blut. 186 00:38:51,621 --> 00:38:56,912 Nein, nein, nein, es ist mein Blut, Blutegel, es war ein Blutegel. 187 00:38:58,294 --> 00:39:03,380 Ich musste ihn abschneiden. Er hat mein Lebensblut ausgesaugt. 188 00:39:04,425 --> 00:39:06,166 Ich weiß, wie Sie sich fühlen. 189 00:39:10,139 --> 00:39:14,224 Runter mit dem Messer. Auf die Knie. Hände in die Luft! 190 00:39:14,227 --> 00:39:15,559 Äh, ich... 191 00:39:15,728 --> 00:39:20,519 Hören Sie, ich weiß nicht, für wen Sie mich halten, aber Sie haben den Falschen! 192 00:39:20,692 --> 00:39:21,682 Nein! 193 00:39:21,860 --> 00:39:28,903 Ja, na ja, schon komisch, das sagen all die richtigen Typen zu mir. 194 00:39:29,367 --> 00:39:33,327 Jetzt hören Sie zu! Sie machen einen Fehler! 195 00:39:35,623 --> 00:39:37,330 Ich bin keine Bedrohung für Sie. 196 00:39:39,294 --> 00:39:41,536 Aber da draußen ist was anderes, das sehr gefährlich ist! 197 00:39:41,838 --> 00:39:43,295 Was anderes? 198 00:39:44,883 --> 00:39:52,131 Und zwar so was wie ein großer, irgendwie evolutionärer 199 00:39:52,849 --> 00:39:54,056 Affenmensch 200 00:39:55,935 --> 00:39:58,678 oder so ein Ding. 201 00:40:00,648 --> 00:40:02,685 Haben Sie schon mal von einem Yowie gehört? 202 00:40:02,859 --> 00:40:04,191 Ein Yowie? 203 00:40:06,112 --> 00:40:12,575 Das mystische, große, haarige Monster aus dem australischen Busch? 204 00:40:15,288 --> 00:40:16,745 Nicht mystisch. 205 00:40:19,959 --> 00:40:24,795 Hör zu, ich weiß, was du denkst, aber wenn wir das klug angehen, 206 00:40:24,797 --> 00:40:26,584 dann haben wir beide was davon. 207 00:40:27,300 --> 00:40:31,260 Das Ding ist wie das Ungeheuer von Loch Ness. Wenn wir hier 208 00:40:31,429 --> 00:40:35,548 rauskommen mit dem Ding, dann können wir sechs- oder siebenstellig abkassieren. 209 00:40:37,894 --> 00:40:45,688 Weißt du, ganz ehrlich, ich bin hier mit einem weißen Mann, in einem Tal, 210 00:40:45,860 --> 00:40:51,072 in dem neun Leute verschwunden sind. Er hält ein verdammtes Messer in der Hand 211 00:40:51,240 --> 00:40:59,410 und hat kein verschissenes Alibi. Und du erwartest, dass ich Bigfoot festnehme? 212 00:41:02,043 --> 00:41:05,912 Ich weiß, hört sich lächerlich an. 213 00:41:07,131 --> 00:41:10,249 Tut mir leid, aber wenn ich nervös bin, rede ich viel Blödsinn. 214 00:41:12,011 --> 00:41:22,010 Weißt du, wenn ich nervös werde, wird mein Finger am Abzug sehr sehr kribbelig. 215 00:41:26,025 --> 00:41:28,642 Aber ich bin nicht der, den du erschießen willst. Ich bin der Falsche! 216 00:41:30,738 --> 00:41:32,604 Aber ich kann dir sagen, wer es ist. 217 00:41:35,994 --> 00:41:37,986 Sein Name ist Jack. 218 00:41:40,498 --> 00:41:44,868 Also, da du ja Park Ranger bist, nehme ich an, du weißt, wo wir hingehen. 219 00:41:44,877 --> 00:41:46,709 Ich weiß, dass, wenn man sich im Dschungel verlaufen hat, 220 00:41:46,713 --> 00:41:48,875 man dem Wasserlauf zurück zu Zivilisation folgt. 221 00:41:49,048 --> 00:41:52,632 Das weiß hier schon jedes Kind und du wusstest das auch, oder? 222 00:41:56,764 --> 00:42:00,007 Der Bastard hat uns den Weg abgeschnitten! - Oh Jack, nicht! 223 00:42:00,018 --> 00:42:00,974 Ein Warnschuss! 224 00:42:02,895 --> 00:42:03,851 Jack! 225 00:42:08,026 --> 00:42:09,608 Über den Fluss, schnell! 226 00:42:34,969 --> 00:42:35,880 Warte! 227 00:42:45,354 --> 00:42:46,890 Wieso kommt es nicht rüber? 228 00:42:47,774 --> 00:42:49,640 Genetische Angst vor Krokodilen? 229 00:42:50,860 --> 00:42:53,102 Was immer es ist, scheinbar mag es das Wasser nicht. 230 00:42:54,405 --> 00:42:56,488 Und jetzt mag es dich auch nicht! 231 00:43:07,794 --> 00:43:13,131 Also, du willst mir sagen, dass dieser Jack-Typ dich angegriffen hat, 232 00:43:13,925 --> 00:43:17,794 dich fast getötet hat und sich dann in den Busch verpisst hat, 233 00:43:17,804 --> 00:43:20,046 um mit einer Park-Rangerin rumzumachen? 234 00:43:21,140 --> 00:43:24,884 Wenn du die Handschellen abmachst, helfe ich dir, ihn zu finden. 235 00:43:26,145 --> 00:43:28,102 Netter Versuch, Kleiner. 236 00:43:28,940 --> 00:43:33,981 Weißt du was? Bis sich deine Story bewahrheitet hat, bist du mit dieser 237 00:43:33,986 --> 00:43:37,024 Baumwurzel verheiratet, Sonnenschein! 238 00:43:44,288 --> 00:43:48,328 Komm schon! Komm schon, du dreckiger... - Wen willst du anrufen? 239 00:43:50,962 --> 00:43:54,171 Deine Mutter, für ein heißes Date! 240 00:43:54,799 --> 00:43:57,291 Was zum Teufel geht dich das an? 241 00:44:00,513 --> 00:44:02,254 Gottverdammt! Komm schon! 242 00:44:03,933 --> 00:44:06,300 McNab, bitte! 243 00:44:08,896 --> 00:44:12,765 Lass mich hier nicht allein zurück! Jack ist ein Scheißpsycho! 244 00:44:14,861 --> 00:44:16,397 Schnauze halten! 245 00:44:23,119 --> 00:44:26,453 Detective? Inspektor? 246 00:44:27,748 --> 00:44:32,083 Wer immer du bist, solltest du dich nicht irgendwie ausweisen? 247 00:44:32,628 --> 00:44:36,042 Kannst du mir dein Marke zeigen? - Ich zeig dir gleich meine Marke, Kleiner! 248 00:44:38,467 --> 00:44:42,051 Ich zeig dir meine Marke, sobald ich sie zurück habe! 249 00:44:46,058 --> 00:44:47,048 Mcnab! 250 00:44:52,982 --> 00:44:54,268 Bitte! 251 00:45:05,995 --> 00:45:08,988 Oh ja! Yes! Yes! 252 00:45:13,586 --> 00:45:15,873 Cairns CIB, Detective Fisher am Apparat. 253 00:45:15,880 --> 00:45:18,873 Ja, Fisher, geben Sie mir den Commissioner. - Hi McNab. 254 00:45:19,467 --> 00:45:25,759 Äh, ich glaube, er macht Lunch-Pause. Was gibt's? Sind Sie nicht noch beurlaubt? 255 00:45:25,765 --> 00:45:28,348 Das tut nichts zur Sache, schreiben Sie sich meine Nummer auf! 256 00:45:31,312 --> 00:45:33,554 Worum geht es hier überhaupt, McNab? 257 00:45:33,564 --> 00:45:35,772 Sagen Sie dem Commissioner, er soll mich sofort anrufen! 258 00:45:36,400 --> 00:45:40,610 Es könnte ihn vielleicht interessieren, dass ich den "National Park Killer" 259 00:45:40,780 --> 00:45:44,239 geschnappt habe. Ja, der, von dem alle sagen, dass er nicht existiert! 260 00:45:44,992 --> 00:45:48,451 Ja, fragen Sie ihn, ob er immer noch denkt, ich sei ungehorsam! 261 00:45:48,621 --> 00:45:50,954 Wiederholen Sie das, McNab, der Empfang ist schlecht! 262 00:45:50,957 --> 00:45:51,913 Fisher? 263 00:45:53,251 --> 00:45:54,958 Ihr Gesprächspartner ist vorübergehend.... 264 00:45:56,087 --> 00:46:01,879 Hallo? Gottverdammt, ich hasse Scheißsmartphones! 265 00:46:02,802 --> 00:46:04,794 Ach, verdammt! Komm schon! 266 00:46:13,604 --> 00:46:14,936 Na los! 267 00:46:22,989 --> 00:46:25,948 Hier will mich doch jemand verarschen! 268 00:46:27,743 --> 00:46:30,861 Das wird mir doch keine Sau glauben! Niemals! 269 00:46:34,583 --> 00:46:36,290 Es sei denn... 270 00:46:46,470 --> 00:46:49,178 Kacke! Zu weit! 271 00:46:50,057 --> 00:46:52,094 Okay, Baby, auf geht es. 272 00:47:32,308 --> 00:47:35,426 McNab, hier ist Fisher. - Ich kann jetzt nicht reden. 273 00:47:47,490 --> 00:47:52,986 McNab? Was ist denn los? - Hier ist ein verfickter Yowie. 274 00:47:54,497 --> 00:47:56,284 Da ist ein Maori? 275 00:47:59,377 --> 00:48:00,913 Ich ruf zurück. 276 00:48:24,485 --> 00:48:25,896 Komm schon! 277 00:48:31,742 --> 00:48:33,233 Oh ja... 278 00:48:47,675 --> 00:48:49,086 Komm raus! 279 00:48:50,469 --> 00:48:51,676 Los! 280 00:49:16,412 --> 00:49:17,448 McNab? 281 00:49:19,957 --> 00:49:20,913 Was ist denn? 282 00:49:24,920 --> 00:49:26,627 Du hast ihn gesehen, nicht wahr? 283 00:49:27,548 --> 00:49:28,959 Er ist hier, richtig? 284 00:49:30,926 --> 00:49:33,509 McNab! Binde mich hier los! 285 00:49:33,679 --> 00:49:35,011 Schnauze halten! 286 00:49:35,598 --> 00:49:37,931 Du kannst das Ding nicht allein ausschalten, McNab! 287 00:49:38,100 --> 00:49:39,682 Ich weiß es! Vertrau mir! 288 00:49:39,685 --> 00:49:43,599 Wie soll ich dir vertrauen? Ich vertrau nicht mal meinen eigenen Scheißaugen! 289 00:49:44,440 --> 00:49:49,652 McNab! Bitte! Ich bin der falsche Mann! Mach mich los! 290 00:50:45,334 --> 00:50:48,452 Hey! Ich denke, ich... 291 00:56:13,662 --> 00:56:14,778 Fuck! 292 00:56:52,117 --> 00:56:53,483 Paracetamol? 293 00:56:55,412 --> 00:56:56,619 Codein? 294 00:56:58,790 --> 00:57:00,076 Aspirin? 295 00:57:01,209 --> 00:57:03,246 Gottverdammter Scheißkammillentee? 296 00:57:11,303 --> 00:57:13,090 Du hattest Migräne. 297 00:57:17,059 --> 00:57:18,800 Du hattest Migräne! 298 00:57:40,540 --> 00:57:43,078 Ich werde nicht hier draußen sterben. 299 00:57:44,962 --> 00:57:46,078 Verstanden? 300 00:57:48,382 --> 00:57:50,044 Hast du verstanden? 301 00:58:09,611 --> 00:58:12,570 Versteh das jetzt nicht falsch, es geht mir nur um Wärme. 302 00:58:12,739 --> 00:58:15,482 Wir müssen unsere Körperkerntemperatur beibehalten, oder wir bekommen Hypothermie. 303 00:58:15,492 --> 00:58:18,781 So kalt war es letzte Nacht nicht. Aber da hatte ich auch ein Feuer 304 00:58:18,954 --> 00:58:20,286 und einen Schlafsack. 305 00:58:20,288 --> 00:58:22,996 Oh ja, danke, dass ihr das Feuer gemacht habt während einem absoluten Feuerverbot! 306 00:58:23,375 --> 00:58:26,243 Weißt du, ich wäre jetzt zu Hause im warmen Bett, wenn ihr Idioten 307 00:58:26,253 --> 00:58:27,915 mich nicht in das hier hineingezogen hättet. 308 00:58:27,921 --> 00:58:30,004 Und wie genau kann ein Regenwald niederbrennen? 309 00:58:30,007 --> 00:58:31,919 Wenn es nicht genug regnet. 310 00:58:31,925 --> 00:58:34,668 Ich hätte das Feuer ja ausgemacht, aber Kent hatte es so verdammt eilig 311 00:58:34,845 --> 00:58:37,337 zum Gold zu kommen. Das ist mein Ernst. 312 00:58:37,347 --> 00:58:39,760 Woher wusstet ihr überhaupt, wo das Gold ist? 313 00:58:40,100 --> 00:58:43,218 Mary McCarty hat es mir erzählt. So ungefähr. 314 00:58:43,228 --> 00:58:44,014 Wer? 315 00:58:44,187 --> 00:58:46,474 Thunderclap Newmans Lieblingsprostituierte. 316 00:58:47,232 --> 00:58:50,441 Wie sich rausstellte, redete Newman gern, während er schlief. 317 00:58:50,444 --> 00:58:54,154 Und Mary schrieb dann all seine Geheimnisse in ihrem Tagebuch nieder. 318 00:58:54,322 --> 00:58:56,780 Ah, zum Beispiel, wo das Gold versteckt war. 319 00:58:57,325 --> 00:58:59,066 Sie dachte sich, er würde nichts von dem Gold vermissen. 320 00:58:59,244 --> 00:59:01,361 Also ging sie zum Versteck und nahm es sich. 321 00:59:02,789 --> 00:59:06,999 Der Rest ihres Tagebuchs ist leer und niemand hat sie je wiedergesehen. 322 00:59:08,128 --> 00:59:12,748 Ich schätze, sie kam hier raus und die Dinge wurden etwas haarig. 323 00:59:12,758 --> 00:59:14,841 Und wie hast du ihr Tagebuch bekommen? 324 00:59:14,843 --> 00:59:16,675 Habe es gefunden, wo sie es hingelegt hat. 325 00:59:17,137 --> 00:59:20,255 In ein Geheimversteck in der Wand, die mal zu ihrem Schlafzimmer gehört hat. 326 00:59:20,432 --> 00:59:23,049 Also, was seid ihr beiden? Historiker? 327 00:59:24,686 --> 00:59:30,398 Kammerjäger, Termitenkontrolle, Baudenkmäler sind unsere Spezialität. 328 00:59:33,195 --> 00:59:35,437 Kommt mir schon vor wie vor einem Jahrhundert. 329 00:59:35,447 --> 00:59:39,066 Dann haben all diese Leute, die schon all die Jahre hier rauskommen 330 00:59:39,242 --> 00:59:43,907 und nach seinem Gold suchen immer am falschen Ort gesucht? 331 00:59:46,208 --> 00:59:47,949 Denkst du, irgendjemand sucht nach uns? 332 00:59:47,959 --> 00:59:49,916 Hast du irgendwem erzählt, du kommst hier raus? 333 00:59:49,920 --> 00:59:52,412 Ich wollte es nicht jedem erzählen, dass ich einen Schatz suche, nein. 334 00:59:52,589 --> 00:59:54,125 Dann wird wohl niemand kommen. 335 01:00:08,980 --> 01:00:10,687 Was willst du von uns? 336 01:00:12,859 --> 01:00:17,194 Oh Gott, er kommt rüber, ich weiß nicht wie, aber er wird kommen. Los! 337 01:00:22,536 --> 01:00:23,492 Jack! 338 01:00:29,042 --> 01:00:32,626 Ich glaube, er will uns mit seiner Stimme beeindrucken? 339 01:00:32,629 --> 01:00:34,621 Denk nicht, komm einfach! 340 01:00:48,687 --> 01:00:52,146 Er überquert den Fluss nicht, aber er weiß, dass wir es tun. 341 01:01:23,180 --> 01:01:25,593 Rhiannon schläft seit ein paar Stunden. 342 01:01:25,765 --> 01:01:29,099 Aber ich bin wach geblieben. Konnte nicht schlafen. 343 01:01:29,686 --> 01:01:32,303 Weil ich wusste, dass was hier draußen ist und uns beobachtet. 344 01:01:41,531 --> 01:01:44,365 Hey, Kent! Die Kamera liebt dich, Alter! 345 01:01:45,327 --> 01:01:48,911 Der Fluss voller Gold, Jack. So haben sie ihn genannt. 346 01:01:49,206 --> 01:01:53,621 Tja, dann müssen sie ihn wohl den "Fluss ohne Gold" nennen, 347 01:01:53,793 --> 01:01:56,206 wenn wir die Klunker erst mal in der Hand haben, Amigo! 348 01:01:56,755 --> 01:01:59,168 "Der Fluss, der früher Fluss voller Gold hieß." 349 01:01:59,424 --> 01:02:01,711 Hey, wofür wirst du dein Geld ausgeben, Kumpel? 350 01:02:02,844 --> 01:02:04,130 Keine Ahnung. 351 01:02:04,679 --> 01:02:07,422 Ach, komm schon! Irgendwas hast du bestimmt im Sinn! 352 01:02:07,432 --> 01:02:12,223 Nein, so weit hab ich echt noch nicht gedacht! Ist echt schön hier, oder? 353 01:02:12,229 --> 01:02:13,765 Ja, ist wirklich cool. 354 01:02:23,323 --> 01:02:27,909 Ich muss nur dieses ganze Wasser, es... 355 01:04:50,387 --> 01:04:53,380 Verdammt, hier ist es nicht! 356 01:05:08,780 --> 01:05:09,861 Hey Jack! 357 01:05:12,075 --> 01:05:14,283 Steckst ganz schön tief in der Scheiße, was? 358 01:05:20,041 --> 01:05:21,748 Jetzt ist der Spaß vorbei! 359 01:07:28,670 --> 01:07:30,286 Ausgleichende Gerechtigkeit! 360 01:12:16,374 --> 01:12:17,831 Du kannst schnell rennen! 361 01:12:25,550 --> 01:12:26,961 Jetzt wohl nicht mehr! 362 01:12:43,901 --> 01:12:49,192 Ist schon okay. Ist nur eine Fleischwunde. Du wirst nicht verbluten, noch nicht. 363 01:12:53,035 --> 01:12:54,571 Tut weh, nicht wahr? 364 01:12:55,454 --> 01:12:56,740 So wie das hier? 365 01:12:56,914 --> 01:13:01,454 Ich wollte, dass Jack bei dir bleibt. Ich hab versucht dir zu helfen! 366 01:13:01,919 --> 01:13:04,878 Ja? Tja, du hättest mehr Einsatz zeigen können! 367 01:13:06,007 --> 01:13:07,418 Zieh dein Oberteil aus. 368 01:13:09,385 --> 01:13:11,092 Um es dir ums Bein zu binden! 369 01:13:12,346 --> 01:13:14,963 Wir wollen doch nicht, dass du verblutest vor dem großen Date! 370 01:13:42,084 --> 01:13:44,622 Au! Was zur Hölle tust du? 371 01:13:51,510 --> 01:13:53,001 Nennen wir es mal 372 01:13:54,805 --> 01:13:56,637 "Mrs. Indy und das Biest". 373 01:13:56,641 --> 01:13:59,554 Mein Name ist Rhiannon! 374 01:14:00,144 --> 01:14:01,351 Was auch immer... 375 01:14:04,190 --> 01:14:06,648 Wenn du versuchst zu fliehen, erschieße ich euch beide. 376 01:14:06,651 --> 01:14:10,019 Wenn das Ding dich nicht tötet, wird Jack es tun. 377 01:14:11,364 --> 01:14:12,855 Jack ist tot. 378 01:14:12,865 --> 01:14:16,108 Und schon bald wirst du dir auch den Tod wünschen. 379 01:17:21,971 --> 01:17:23,428 Komm schon, Chewie! 380 01:17:24,306 --> 01:17:25,672 Noch einen Schritt. 381 01:18:45,471 --> 01:18:46,837 Rhiannon! 382 01:18:50,059 --> 01:18:52,051 Hat sie dich letzte Nacht schön gewärmt, Jack? 383 01:18:54,063 --> 01:18:58,182 Und ich? Ich hab den Abend in einer Penthouse Suite verbracht 384 01:18:58,192 --> 01:19:00,809 und hab Kaviar aus der Pussy eine Supermodels geleckt. 385 01:19:02,071 --> 01:19:07,032 Oh, warte mal, das ist morgen Abend. Nachdem du mir das Gold gegeben hast, 386 01:19:07,201 --> 01:19:08,817 und ich frag nicht noch mal! 387 01:19:09,620 --> 01:19:15,207 Wie schon gesagt, ich hab es unter einem Baumstamm versteckt, irgendwo. 388 01:19:15,209 --> 01:19:16,495 Blödsinn, Jack! 389 01:19:17,127 --> 01:19:18,493 Es ist hier, richtig? 390 01:19:19,755 --> 01:19:22,372 Im Wasser. Danach hast du gesucht, als ich dich als Zielscheibe 391 01:19:22,383 --> 01:19:24,716 benutzt habe, nicht wahr? 392 01:19:24,718 --> 01:19:31,886 Kent, ernsthaft, vergiss das mit dem Gold. Es ist verflucht! 393 01:19:33,852 --> 01:19:41,476 Und das Ding treibt sich hier irgendwo rum. Bitte, geh einfach weg! 394 01:19:41,485 --> 01:19:46,401 Ich geh weg, wenn ich es sage! Und zwar reich! Jetzt gib mir das Scheißgold! 395 01:20:05,718 --> 01:20:07,960 Du hättest einfach mitspielen sollen, Jack. 396 01:20:08,971 --> 01:20:14,262 Du hättest uns so viel Scheiß ersparen können. So viel Schmerz. 397 01:20:14,727 --> 01:20:17,845 Ja, na ja, heule doch einfach! 398 01:20:50,888 --> 01:20:52,754 Ist doch echt scheiße, wenn so was passiert! 399 01:21:48,904 --> 01:21:51,567 Grüß Thunderclap Newman schön von mir! 400 01:22:37,119 --> 01:22:40,988 Eine geheime portugiesische Missionsstation aus dem 16. Jahrhundert. 401 01:25:56,109 --> 01:25:58,351 Leichte Sammelleidenschaft würde ich sagen. 402 01:26:22,052 --> 01:26:23,293 Rhiannon? 403 01:26:24,054 --> 01:26:25,044 Rhiannon? 404 01:26:35,315 --> 01:26:36,271 Rhiannon? 405 01:27:28,160 --> 01:27:30,777 Lauf! - Nicht ohne dich! 406 01:29:15,892 --> 01:29:18,885 Wir müssen springen! - Der Sprung bringt uns um. 407 01:29:19,521 --> 01:29:22,730 Verdammt! Das wollte ich jetzt wirklich nicht tun. 408 01:29:23,108 --> 01:29:24,349 Was tun? 409 01:29:24,526 --> 01:29:26,893 Hast du je gehört, wieso sie ihn "Thunderclap" Newman nannten? 410 01:29:27,654 --> 01:29:30,067 Weil er nicht nur Banktresore aufgebrochen hat. 411 01:29:50,969 --> 01:29:52,710 Er hat sie mit einem Scheißdonnerschlag gesprengt. 412 01:29:53,096 --> 01:29:55,759 Jack, das ist alt, woher weißt du überhaupt, dass es funktioniert? 413 01:29:55,765 --> 01:29:57,973 Das kann ich dir in ca. 30 Sekunden sagen. 414 01:30:02,731 --> 01:30:03,847 Na los! 415 01:30:06,526 --> 01:30:08,939 Ach komm schon! - Oh Jack! 416 01:30:13,783 --> 01:30:16,571 Komm schon! - Beeil dich! 417 01:30:17,078 --> 01:30:18,364 Na los! 418 01:30:21,958 --> 01:30:23,995 Wirf jetzt! - Noch nicht! 419 01:30:30,842 --> 01:30:32,549 Jetzt wirf! - Noch nicht! 420 01:30:37,390 --> 01:30:38,426 Noch nicht! 421 01:30:44,731 --> 01:30:45,642 Jetzt! 422 01:31:38,994 --> 01:31:41,202 Ich hab gehört, dass, wenn man sich im Dschungel verlaufen hat, 423 01:31:41,204 --> 01:31:44,288 kann man einem von denen zurück zu Zivilisation folgen. 424 01:31:49,504 --> 01:31:54,624 Hier draußen werden bald viele Jäger sein, die nach Yowie-Trophäen suchen. 425 01:31:54,801 --> 01:31:59,387 Trophäen, Schätze... Ist doch alles Blödsinn. 426 01:32:00,724 --> 01:32:03,512 Schlafende Yowies sollte man nicht wecken, was meinst du? 427 01:32:08,148 --> 01:32:10,014 Ich bin schon seit Jahren ein Ranger hier draußen 428 01:32:10,191 --> 01:32:12,808 und ich hab noch nie einen Yowie gesehen. 429 01:32:14,320 --> 01:32:16,778 Was ist mit einer geheimen portugiesischen Missionsstation? 430 01:32:24,789 --> 01:32:28,248 Jack? Was sollte das Zwinkern? 431 01:32:30,378 --> 01:32:32,244 Hast du was ins Auge bekommen, Jack? 432 01:32:32,422 --> 01:32:35,631 Du solltest mich ab jetzt "Thunderclap" Jack nennen. 433 01:32:37,010 --> 01:32:40,128 Sorry, sagtest du "Donnerkack-Jack"? 434 01:32:40,305 --> 01:32:42,888 Au, meine Ohren piepen immer noch! 435 01:32:43,433 --> 01:32:45,971 Dann hast du also die Fußschritte hinter uns nicht gehört?36485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.