Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,810 --> 00:01:09,600
We can't wait any longer, it's time to go.
2
00:01:09,810 --> 00:01:12,680
If we don't leave now, it'll be too late.
3
00:01:17,520 --> 00:01:22,770
Yongle Era Year One.
Emperor Zhu Di ascended the throne.
4
00:01:23,520 --> 00:01:26,187
Zhu Di formed military assassin squad
"Jiumen", the Nine Gateways,
5
00:01:26,720 --> 00:01:28,310
to monitor government officials.
6
00:01:29,770 --> 00:01:31,020
Jiumen assassins,
7
00:01:31,930 --> 00:01:34,810
are supreme hitmen hidden in capital city.
8
00:01:36,470 --> 00:01:38,020
When an execution order is launched,
9
00:01:39,560 --> 00:01:41,520
we will reemerge to Jianghu.
10
00:01:49,180 --> 00:01:50,270
Yongle Era Year Eight.
11
00:01:51,430 --> 00:01:53,680
Shangshu, the Military Minister,
colludes with rogue states,
12
00:01:53,720 --> 00:01:55,680
resulting in millions of
missing military funds.
13
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
Tonight,
14
00:01:59,850 --> 00:02:02,100
our mission is to capture Shangshu,
15
00:02:04,020 --> 00:02:05,100
recover the loot.
16
00:02:08,020 --> 00:02:11,890
I'm Jiumen Commander Zhao Duo. Sorry for
intruding Shangshu.
17
00:02:14,140 --> 00:02:17,520
Imperial guards are here on assignment,
Commander Zhao,
18
00:02:18,100 --> 00:02:19,470
I foresee you wreaking havoc.
19
00:02:19,850 --> 00:02:21,890
Shangshu controls 100,000 soldiers.
20
00:02:22,680 --> 00:02:26,060
You, are capital city's true havoc.
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,020
Commander Zhao, please.
22
00:02:35,810 --> 00:02:39,810
To be fair, your stepfather,
the Jiumen Admiral,
23
00:02:40,180 --> 00:02:43,970
should be here drinking with his old pal.
24
00:02:44,584 --> 00:02:45,751
If it's not too much trouble,
25
00:02:45,770 --> 00:02:48,850
the Jiumen Admiral wants to invite you for
a cup of tea.
26
00:02:50,640 --> 00:02:54,640
Man's habit grows more stubborn with age.
27
00:02:55,060 --> 00:02:57,970
Admiral house tea is too light,
28
00:02:58,810 --> 00:03:00,140
I'm afraid it won't suit me.
29
00:03:01,020 --> 00:03:03,970
On March 15th, Shangshu held a secret
members' meeting.
30
00:03:04,310 --> 00:03:08,180
Perhaps others within your ranks have
shared that same drink.
31
00:03:11,100 --> 00:03:16,270
A Commander needn't be bothered
with such trivial matters.
32
00:03:17,930 --> 00:03:20,470
You better leave, it's about to rain.
33
00:03:21,350 --> 00:03:23,890
Muddy roads make for a difficult path.
34
00:03:24,970 --> 00:03:26,890
You're reluctant to leave the city.
35
00:03:28,850 --> 00:03:31,970
I know you're waiting for
your accomplices.
36
00:03:42,930 --> 00:03:43,970
I see here,
37
00:03:45,470 --> 00:03:47,430
that one arm isn't enough.
38
00:03:47,970 --> 00:03:49,310
Let the little girl,
39
00:03:50,930 --> 00:03:52,720
help master undress.
40
00:06:21,970 --> 00:06:24,100
Capital city roads lead to nine gateways.
41
00:06:24,720 --> 00:06:27,350
One of the gateways shall lead to my
survival.
42
00:06:27,970 --> 00:06:30,020
Do not cut off the road.
43
00:06:30,430 --> 00:06:31,430
The Admiral has orders,
44
00:06:32,180 --> 00:06:34,098
for Shangshu to reveal your list of
accomplices.
45
00:06:34,720 --> 00:06:37,350
You're not qualified to negotiate with me.
46
00:06:48,270 --> 00:06:53,430
You...dare to betray me.
47
00:07:15,970 --> 00:07:17,600
That Shangshu spoke nonsense!
48
00:07:20,020 --> 00:07:24,180
Time to sheathe your sword.
49
00:07:24,770 --> 00:07:27,890
Zhao Duo will handle Shangshu's case.
50
00:07:28,810 --> 00:07:30,140
Without my direct orders,
51
00:07:30,770 --> 00:07:33,060
I don't want to see your sword again.
52
00:07:36,720 --> 00:07:38,060
You must remember,
53
00:07:41,020 --> 00:07:42,100
Jiumen,
54
00:07:43,390 --> 00:07:46,020
isn't exclusive to our Wei Family.
55
00:07:47,680 --> 00:07:48,680
Your son
56
00:07:50,810 --> 00:07:52,520
will keep that in mind.
57
00:07:59,020 --> 00:08:03,510
Shangshu and his accomplices
have been eliminated.
58
00:08:04,170 --> 00:08:07,990
Perhaps Admiral should finish this game.
59
00:08:11,680 --> 00:08:14,770
Your son Wei Chao lost this hand.
60
00:08:15,720 --> 00:08:18,810
One mistake,
61
00:08:19,810 --> 00:08:22,180
could cause you the whole game.
62
00:08:23,220 --> 00:08:24,220
Admiral Wei,
63
00:08:25,270 --> 00:08:28,560
you should know better.
64
00:08:30,470 --> 00:08:32,350
GO is a game of breaks and surrenders,
65
00:08:33,060 --> 00:08:35,970
the side with eyes always wins.
66
00:08:38,640 --> 00:08:40,970
I appreciate Commissioner's tip.
67
00:08:42,600 --> 00:08:44,140
Shangshu is dead.
68
00:08:44,970 --> 00:08:46,470
We'll see if Admiral is up to
69
00:08:48,060 --> 00:08:50,890
pursuing the remaining rogue states.
70
00:09:02,220 --> 00:09:03,220
Long ago,
71
00:09:03,770 --> 00:09:06,220
I envisioned river lanterns sailing to
the sea.
72
00:09:09,600 --> 00:09:12,890
But I never imagined them stuck in
a ditch.
73
00:09:14,560 --> 00:09:16,520
In the end, they turn into a sideshow.
74
00:09:18,560 --> 00:09:20,060
Even if they sail to the sea,
75
00:09:21,970 --> 00:09:23,180
they will still sink.
76
00:09:27,180 --> 00:09:28,180
So be it.
77
00:09:29,430 --> 00:09:31,220
Short-lived matters,
78
00:09:32,180 --> 00:09:33,810
tend to stick in our memories.
79
00:09:38,520 --> 00:09:39,729
I should be going.
80
00:09:48,600 --> 00:09:53,310
If father asks me to marry the emperor,
will you take me away?
81
00:09:55,520 --> 00:10:00,600
You...dare to betray me.
82
00:10:01,640 --> 00:10:07,810
I urge you not to tell father, otherwise
I will kill Miaoyun.
83
00:10:10,430 --> 00:10:18,270
From now on, you be the princess. I'll be
the shadow.
84
00:10:37,850 --> 00:10:40,100
Are you painting a country landscape,
85
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
or a goddess?
86
00:10:43,890 --> 00:10:50,100
I'm painting a country on the back of
a goddess.
87
00:10:51,270 --> 00:10:52,270
So,
88
00:10:53,970 --> 00:10:55,180
you want both.
89
00:11:01,520 --> 00:11:03,470
I think I can.
90
00:11:05,850 --> 00:11:07,390
It's not the right time yet.
91
00:11:07,470 --> 00:11:10,430
Don't let anyone see through your face.
92
00:11:12,520 --> 00:11:14,020
But your face,
93
00:11:15,180 --> 00:11:17,390
I must see clearly.
94
00:11:24,060 --> 00:11:26,140
The pearl of Shangshu estate,
95
00:11:27,600 --> 00:11:29,060
is ever so bright.
96
00:11:30,810 --> 00:11:32,220
But Zhao Duo,
97
00:11:34,020 --> 00:11:35,970
he continues to investigate.
98
00:11:38,640 --> 00:11:39,640
Say,
99
00:11:40,390 --> 00:11:41,890
a man like that,
100
00:11:42,180 --> 00:11:43,810
I'd be reluctant to get rid of him.
101
00:11:47,470 --> 00:11:49,430
Shangshu's death left no traces.
102
00:11:50,350 --> 00:11:52,180
Once we get rid of Zhao Duo,
103
00:11:52,930 --> 00:11:57,140
millions of gold will be ours.
104
00:12:02,350 --> 00:12:03,350
Master,
105
00:12:05,270 --> 00:12:06,720
I don't want to be a shadow anymore.
106
00:12:08,890 --> 00:12:10,850
You are Admiral's adopted-son,
107
00:12:12,390 --> 00:12:16,100
your whole life is to be Jiumen's shadow.
108
00:12:17,350 --> 00:12:18,720
That is your duty.
109
00:12:19,600 --> 00:12:20,680
It's unavoidable.
110
00:12:22,020 --> 00:12:23,970
You're meeting with Shangshu's shadow,
111
00:12:24,600 --> 00:12:25,680
when is it?
112
00:12:26,270 --> 00:12:27,270
Tonight,
113
00:12:27,390 --> 00:12:28,390
at Capital City Inn,
114
00:12:29,060 --> 00:12:30,470
I will be meeting that shadow.
115
00:12:33,890 --> 00:12:38,350
I'd like this gentleman to help me place
a large wager.
116
00:12:44,100 --> 00:12:45,220
But sometimes,
117
00:12:46,310 --> 00:12:49,140
you have to bet small to win big.
118
00:12:52,390 --> 00:12:55,100
That's why we asked you for help.
119
00:12:56,470 --> 00:12:59,310
If you can win,
we'll have plenty of wagers.
120
00:13:01,810 --> 00:13:03,810
You want my sword for this little money?
121
00:13:05,020 --> 00:13:06,520
I'm afraid that's not enough.
122
00:13:22,970 --> 00:13:24,020
Are these
123
00:13:25,310 --> 00:13:26,310
enough?
124
00:13:29,680 --> 00:13:31,350
My East Gate Vault
125
00:13:31,970 --> 00:13:34,970
can support 100,000 troops
for three years.
126
00:13:41,390 --> 00:13:43,180
As long as you agree to help me,
127
00:13:43,470 --> 00:13:44,470
this apartment,
128
00:13:45,140 --> 00:13:48,970
and everything inside will be yours.
129
00:13:50,520 --> 00:13:51,680
Killing Shangshu,
130
00:13:53,430 --> 00:13:56,220
will cost you more than three years of
fortune.
131
00:14:02,020 --> 00:14:03,020
However,
132
00:14:04,180 --> 00:14:06,600
this money is still made of paper.
133
00:14:08,020 --> 00:14:09,220
Don't you see,
134
00:14:10,020 --> 00:14:13,430
they're already burning?
135
00:14:14,970 --> 00:14:16,180
Zhao Duo is the fire.
136
00:14:17,020 --> 00:14:18,470
If we don't kill Zhao Duo,
137
00:14:19,350 --> 00:14:21,680
allow him to continue this investigation.
138
00:14:23,020 --> 00:14:24,020
By then,
139
00:14:24,560 --> 00:14:28,060
all of our money will be burning.
140
00:14:30,680 --> 00:14:31,930
You're threatening me?
141
00:14:31,970 --> 00:14:32,970
No.
142
00:14:33,810 --> 00:14:36,140
It's Zhao Duo threatening us.
143
00:14:38,350 --> 00:14:41,220
If we join forces to extinguish this fire,
144
00:14:42,560 --> 00:14:44,310
Half of capital city
145
00:14:45,140 --> 00:14:47,390
will belong to us both.
146
00:14:50,520 --> 00:14:53,850
But Zhao Duo is your sworn brother.
147
00:14:58,680 --> 00:15:00,600
Nowadays, all sworn brothers
148
00:15:00,640 --> 00:15:02,640
are all about money.
149
00:15:20,100 --> 00:15:22,100
Three hundred blocks south of the city,
150
00:15:22,470 --> 00:15:24,470
there's a gambling hotspot.
151
00:15:25,270 --> 00:15:27,680
Have you ever been there?
152
00:15:29,060 --> 00:15:30,970
That's the Capital City Inn.
153
00:15:31,810 --> 00:15:33,100
A gambling hotspot since when?
154
00:15:34,270 --> 00:15:35,270
Since,
155
00:15:36,350 --> 00:15:37,770
tonight.
156
00:15:38,560 --> 00:15:39,930
It's now a gambling hotspot.
157
00:15:41,890 --> 00:15:42,890
Oh,
158
00:15:45,220 --> 00:15:46,350
what's the wager?
159
00:15:47,020 --> 00:15:48,020
The wager
160
00:15:50,310 --> 00:15:51,470
is Zhao Duo's life.
161
00:15:53,720 --> 00:15:55,470
Please place your bets.
162
00:16:32,270 --> 00:16:33,270
We're full.
163
00:16:33,520 --> 00:16:36,430
Why do you insist on entering?
164
00:16:38,350 --> 00:16:41,890
Jiumen Commander Zhao Duo here, with
an order of investigation.
165
00:16:43,680 --> 00:16:45,600
It's late, Commander Zhao.
166
00:16:46,100 --> 00:16:48,680
I'm afraid this case has overwhelmed you.
167
00:16:49,430 --> 00:16:50,600
Since you're here,
168
00:16:51,020 --> 00:16:52,770
why not sit for a drink?
169
00:16:53,560 --> 00:16:55,720
Instead of sharpening your knife,
170
00:16:57,390 --> 00:16:58,390
risking lives.
171
00:19:32,560 --> 00:19:34,850
Commander Zhao, please have mercy!
172
00:19:35,810 --> 00:19:38,100
I was paid to do this.
173
00:19:38,640 --> 00:19:41,470
If you let me go, the money's all yours.
174
00:19:43,140 --> 00:19:44,470
You were paid to do this,
175
00:19:45,100 --> 00:19:45,934
correct?
176
00:19:46,430 --> 00:19:47,430
That's correct!
177
00:19:47,770 --> 00:19:49,060
It wasn't me.
178
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
It was Wei Chao.
179
00:19:51,220 --> 00:19:52,560
He wants you dead.
180
00:19:53,350 --> 00:19:54,184
Okay,
181
00:19:55,140 --> 00:19:56,560
then you do me a favor.
182
00:20:13,720 --> 00:20:16,720
You lost another hand.
183
00:20:19,850 --> 00:20:21,970
I'm afraid it's too early to call it.
184
00:20:23,220 --> 00:20:26,970
I said, I have plenty of wagers.
185
00:21:31,350 --> 00:21:32,970
You didn't bring Zhao Duo's blood.
186
00:21:35,220 --> 00:21:36,270
I brought his flute.
187
00:21:38,470 --> 00:21:40,180
Wei Chao kept the stolen loot.
188
00:21:41,350 --> 00:21:44,020
Are you standing up for Zhao Duo?
189
00:21:51,140 --> 00:21:53,180
I'm standing up for myself.
190
00:21:54,020 --> 00:21:55,060
Our lives,
191
00:21:56,100 --> 00:21:57,392
are like fish swimming by a net.
192
00:21:58,220 --> 00:21:59,270
Once we join Jiumen,
193
00:21:59,970 --> 00:22:01,390
we'll be caught.
194
00:22:22,100 --> 00:22:23,220
Miaoyun!
195
00:22:29,350 --> 00:22:32,350
Why fight amongst ourselves, for life or
death?
196
00:22:34,350 --> 00:22:35,850
Not sure if the next time we meet,
197
00:22:36,970 --> 00:22:38,720
we can still grab a drink.
198
00:22:42,310 --> 00:22:45,770
A lot of things are not up to us,
199
00:22:46,640 --> 00:22:47,970
they're up to God.
200
00:22:52,560 --> 00:22:54,890
Miaoyun!
201
00:22:57,470 --> 00:22:58,720
The way of mankind,
202
00:22:59,390 --> 00:23:01,310
no gratitude, no resentment.
203
00:23:02,390 --> 00:23:04,850
Where there isn't love,
there isn't hatred.
204
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Father,
205
00:23:33,640 --> 00:23:35,810
Zhao Duo betrayed Jiumen.
206
00:23:36,890 --> 00:23:39,350
I had no choice but to seize your command.
207
00:23:41,060 --> 00:23:43,810
The emperor's concubine
208
00:23:44,060 --> 00:23:45,310
was killed.
209
00:23:46,930 --> 00:23:49,220
I was tying up loose ends.
210
00:23:51,060 --> 00:23:52,720
Think it through.
211
00:23:53,430 --> 00:23:56,520
Who killed the concubine?
212
00:24:02,640 --> 00:24:03,640
It was Zhao Duo.
213
00:24:05,520 --> 00:24:06,520
Zhao Duo!
214
00:24:06,810 --> 00:24:07,810
Who was it?
215
00:24:08,220 --> 00:24:09,810
It was Zhao Duo, father!
216
00:24:25,890 --> 00:24:26,766
Fine.
217
00:24:28,220 --> 00:24:30,220
If your brother wants to leave,
218
00:24:31,140 --> 00:24:34,770
we will send him off.
219
00:24:35,720 --> 00:24:37,350
From here on out,
220
00:24:38,060 --> 00:24:41,520
Zhao Duo's name no longer exists
in Jiumen.
221
00:24:42,770 --> 00:24:44,140
Whoever sees Zhao Duo,
222
00:24:45,970 --> 00:24:48,020
kill without mercy!
223
00:24:56,770 --> 00:24:57,604
Father!
224
00:24:57,970 --> 00:24:59,470
Father!
225
00:25:03,020 --> 00:25:03,854
Master.
226
00:25:10,470 --> 00:25:12,220
I didn't kill those people.
227
00:25:33,430 --> 00:25:34,264
Father.
228
00:25:41,180 --> 00:25:42,014
Father!
229
00:25:44,520 --> 00:25:49,640
You won't die in a vain sacrifice
for Jiumen.
230
00:27:38,890 --> 00:27:40,180
Horse is at the West Gate.
231
00:27:40,310 --> 00:27:41,310
Leave quickly!
232
00:27:41,890 --> 00:27:42,890
Hurry up!
233
00:28:50,640 --> 00:28:51,970
Go easy on them.
234
00:28:54,390 --> 00:28:55,770
If they bleed,
235
00:28:56,390 --> 00:28:58,020
the chicken meat won't taste as fresh.
236
00:28:58,390 --> 00:28:59,224
Okay?
237
00:29:00,060 --> 00:29:00,936
Such wisdom.
238
00:29:00,970 --> 00:29:02,390
What an expert you are, Master.
239
00:29:03,220 --> 00:29:04,220
Of course,
240
00:29:04,600 --> 00:29:07,220
Master has been around longer than you.
241
00:29:30,020 --> 00:29:31,060
Murder! Murder!
242
00:29:31,060 --> 00:29:32,140
You bastard!
243
00:29:32,310 --> 00:29:33,811
I saved you, now you want to kill me.
244
00:29:36,100 --> 00:29:36,934
Let go!
245
00:29:40,640 --> 00:29:41,474
Master,
246
00:29:41,810 --> 00:29:43,640
why didn't you beat him up?
247
00:29:45,470 --> 00:29:46,770
He's badly hurt.
248
00:29:46,810 --> 00:29:48,180
I don't want to harm him.
249
00:29:48,810 --> 00:29:49,810
Mercy, Master.
250
00:29:50,020 --> 00:29:51,140
I ain't so polite.
251
00:29:51,680 --> 00:29:54,310
If he provokes me again,
I'll whip his ass.
252
00:30:09,600 --> 00:30:11,060
How many steps?
253
00:30:12,292 --> 00:30:13,001
Ten.
254
00:30:13,020 --> 00:30:13,729
Nine.
255
00:30:14,270 --> 00:30:14,970
For a thigh.
256
00:30:15,310 --> 00:30:16,019
Deal.
257
00:30:18,020 --> 00:30:19,060
No backing out.
258
00:30:29,520 --> 00:30:31,350
We've battled through thick and thin.
259
00:30:32,520 --> 00:30:34,680
You know the rules of Jiumen.
260
00:30:37,890 --> 00:30:41,270
When our founding fathers established
Jiumen,
261
00:30:42,020 --> 00:30:43,270
defending capital city
262
00:30:44,020 --> 00:30:47,220
was always the common law.
263
00:30:48,350 --> 00:30:49,470
That's the rule.
264
00:30:52,680 --> 00:30:56,600
The equilibrium in your water cup.
265
00:30:59,350 --> 00:31:05,140
You're saying the water in my cup is
off-balance.
266
00:31:07,350 --> 00:31:11,970
My whole life, I never broke any rules of
Jiumen.
267
00:31:15,140 --> 00:31:18,100
If it weren't for Admiral saving me then,
268
00:31:19,770 --> 00:31:21,100
a hillbilly like me
269
00:31:22,930 --> 00:31:25,020
would have been dead long ago.
270
00:31:30,310 --> 00:31:36,060
Admiral should do this himself.
271
00:31:43,180 --> 00:31:47,270
You'd give up your life for Zhao Duo.
272
00:31:48,640 --> 00:31:49,770
But for Wei Chao,
273
00:31:50,680 --> 00:31:53,220
you're giving up Jiumen's life.
274
00:32:14,640 --> 00:32:15,391
Master.
275
00:32:15,560 --> 00:32:17,520
This guy woke up to the smell of chicken.
276
00:32:20,020 --> 00:32:22,520
That's because he still has greed.
277
00:32:29,020 --> 00:32:30,430
Come, take these.
278
00:32:30,520 --> 00:32:31,680
Just put them away.
279
00:32:35,140 --> 00:32:36,850
Master, you're so vicious.
280
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
What are you doing?
281
00:33:16,140 --> 00:33:18,060
Getting along with the turtle?
282
00:33:18,850 --> 00:33:21,350
Since we're meant to be, I'll make you my
apprentice.
283
00:33:21,470 --> 00:33:23,770
You can keep the turtle company.
284
00:33:24,100 --> 00:33:25,220
What do you want?
285
00:33:27,640 --> 00:33:28,640
You bastard!
286
00:33:28,720 --> 00:33:31,020
I made you medicine all night, you show
no appreciation.
287
00:33:42,060 --> 00:33:43,560
I don't know who you are,
288
00:33:44,600 --> 00:33:46,020
but you're heavily injured.
289
00:33:46,020 --> 00:33:47,680
We'll talk when you're fully recovered.
290
00:33:49,720 --> 00:33:50,970
Thanks for saving me, Master.
291
00:33:52,220 --> 00:33:53,850
I will leave first thing in the morning.
292
00:33:56,270 --> 00:33:58,060
To avenge or be on the run?
293
00:33:58,520 --> 00:33:59,810
If you leave now,
294
00:34:00,520 --> 00:34:03,100
we'll just end up carrying you back.
295
00:34:17,180 --> 00:34:18,060
Master,
296
00:34:19,180 --> 00:34:20,180
that's my knife.
297
00:34:23,100 --> 00:34:26,270
A knife is for killing and cutting meat.
298
00:34:27,640 --> 00:34:31,390
What's most important
is to be happy in life. Take it.
299
00:34:36,890 --> 00:34:37,890
You put the knife here.
300
00:34:39,220 --> 00:34:40,220
Why here?
301
00:35:18,890 --> 00:35:19,724
It's you.
302
00:35:20,600 --> 00:35:21,850
Don't play the fool with me.
303
00:35:22,270 --> 00:35:23,770
My iron head is aiming at you.
304
00:35:24,470 --> 00:35:26,100
I'm horrified by your iron head.
305
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Promise me one thing and I won't hurt you.
306
00:35:29,180 --> 00:35:30,180
What is it?
307
00:35:31,180 --> 00:35:33,680
Master and I are going to Pudo Temple
in a few days.
308
00:35:34,020 --> 00:35:36,270
Before then, I need to take you somewhere.
309
00:35:37,470 --> 00:35:38,346
Where?
310
00:35:38,680 --> 00:35:41,560
Can't say. We'd be in trouble if anyone
found out.
311
00:35:42,470 --> 00:35:44,640
I'll leave you fool with the turtle.
312
00:35:48,020 --> 00:35:49,100
Oh, yes.
313
00:35:49,560 --> 00:35:51,970
From now on, you're my boy.
314
00:35:52,100 --> 00:35:54,350
Anyone messes with you,
you mention my name.
315
00:35:54,470 --> 00:35:56,220
I'm Shi Tianbao.
316
00:36:19,770 --> 00:36:21,604
If Master runs out of water,
it's your fault.
317
00:36:48,390 --> 00:36:52,020
Will it come back once it leaves?
318
00:36:54,810 --> 00:36:55,810
It won't.
319
00:36:57,520 --> 00:36:58,890
I'll help you catch a bigger one.
320
00:36:59,220 --> 00:37:00,138
Okay.
321
00:37:01,180 --> 00:37:03,810
Then why should we set it free?
322
00:37:48,770 --> 00:37:50,770
Hey fool, how are your skills?
323
00:37:50,890 --> 00:37:52,560
Better than my iron head?
324
00:38:23,020 --> 00:38:24,220
Amitabha.
325
00:38:24,520 --> 00:38:26,600
May you be in Elysium soon.
326
00:38:32,520 --> 00:38:34,100
After we're done eating today,
327
00:38:34,100 --> 00:38:36,970
we should go our own ways.
328
00:38:38,470 --> 00:38:40,640
Master, what are you saying?
329
00:38:41,850 --> 00:38:44,560
Master? I'm not your Master.
330
00:38:45,220 --> 00:38:47,180
I'm leaving for Pudu Temple in three days.
331
00:38:51,310 --> 00:38:52,350
But you must remember:
332
00:38:53,060 --> 00:38:55,520
Thousands of doors only lead to one
destination.
333
00:38:55,810 --> 00:38:58,270
Wherever you decide to go is in your
heart.
334
00:38:58,850 --> 00:39:00,600
Therefore, go with your heart.
335
00:39:02,020 --> 00:39:03,180
Honestly I,
336
00:39:04,720 --> 00:39:05,720
Your wife died.
337
00:39:06,640 --> 00:39:07,474
Huh?
338
00:39:12,430 --> 00:39:14,640
Master, you're a true prophet.
339
00:39:14,970 --> 00:39:17,600
Buddha said impermanence is the law of
birth and death.
340
00:39:17,850 --> 00:39:20,520
I saw many deaths before I was a monk.
341
00:39:21,350 --> 00:39:22,810
You're too young to understand.
342
00:39:27,060 --> 00:39:30,020
Your injury has almost healed.
343
00:39:30,560 --> 00:39:32,470
Wherever you want to go now,
344
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
you decide.
345
00:39:37,640 --> 00:39:38,890
Here, eat your food.
346
00:39:39,470 --> 00:39:40,640
Eat more please.
347
00:39:55,020 --> 00:39:55,854
Master.
348
00:39:58,020 --> 00:40:00,020
Are you really letting him go?
349
00:40:00,560 --> 00:40:04,640
If he leaves, no one will carry water
for us.
350
00:40:06,520 --> 00:40:08,220
You can't keep him.
351
00:40:09,220 --> 00:40:10,850
He has unfinished business.
352
00:40:42,520 --> 00:40:44,220
Looks like you're almost healed.
353
00:40:44,890 --> 00:40:47,140
Do me a favor tomorrow.
354
00:40:48,050 --> 00:40:49,092
What favor?
355
00:40:52,060 --> 00:40:56,430
That's a surprise for tomorrow, just don't
chicken out.
356
00:40:58,140 --> 00:41:00,560
Like father, unlike son.
357
00:41:02,890 --> 00:41:04,640
So what if the concubine died.
358
00:41:07,390 --> 00:41:09,600
We must have an answer
concerning the missing loot.
359
00:41:11,430 --> 00:41:13,890
Sir, please allow me more time.
360
00:41:14,310 --> 00:41:16,930
I promise Jiumen will catch these crooks.
361
00:41:18,020 --> 00:41:20,060
Wasn't the crook your son, Zhao Duo?
362
00:41:21,270 --> 00:41:22,470
Grant you more time?
363
00:41:23,220 --> 00:41:25,180
You want the imperial palace
to take the fall?
364
00:41:27,270 --> 00:41:28,270
Seven days.
365
00:41:28,930 --> 00:41:31,390
I'll wrap up this case in seven days!
366
00:41:35,220 --> 00:41:36,770
What are you doing here?
367
00:41:38,770 --> 00:41:40,930
Wei Chao came to congratulate father.
368
00:41:43,220 --> 00:41:45,220
You saw the imperial commissioner.
369
00:41:46,100 --> 00:41:49,350
Zhao Duo colluded with the rogue state,
stole military funds.
370
00:41:50,470 --> 00:41:53,180
We've recovered part of the stolen funds
in his house.
371
00:41:54,930 --> 00:41:56,640
I want to help you resolve this.
372
00:41:58,970 --> 00:42:00,640
Don't be a wise guy.
373
00:42:01,770 --> 00:42:07,220
You know full well where
the stolen funds are.
374
00:42:18,930 --> 00:42:19,930
Hey fool.
375
00:42:20,180 --> 00:42:21,310
You stay put here.
376
00:42:22,140 --> 00:42:25,470
Let me tell you, this area isn't safe.
377
00:42:26,140 --> 00:42:28,810
I'll keep my position and
when the thugs come,
378
00:42:29,270 --> 00:42:30,270
I'll strike first.
379
00:42:30,520 --> 00:42:32,680
This is your base. You hide, then ambush.
380
00:42:33,220 --> 00:42:35,180
You've got to back me up, understand?
381
00:42:39,220 --> 00:42:40,970
I knew you wouldn't get it.
382
00:42:41,430 --> 00:42:44,470
Back up means when I call you,
you come out.
383
00:42:44,810 --> 00:42:45,644
Understand?
384
00:42:47,140 --> 00:42:47,974
Hmm.
385
00:43:18,520 --> 00:43:20,520
Hey, you pantless coward.
386
00:43:20,560 --> 00:43:21,685
How dare you come back here.
387
00:43:22,270 --> 00:43:24,470
I didn't come back to prove myself worthy.
388
00:43:24,850 --> 00:43:26,100
But I'm here to tell you,
389
00:43:26,100 --> 00:43:29,470
what was taken from me, I will get back.
390
00:43:30,100 --> 00:43:32,970
Once something's taken from you,
391
00:43:32,970 --> 00:43:34,060
it's no longer yours.
392
00:43:34,850 --> 00:43:38,930
Oh, looks like I shouldn't have come.
393
00:43:39,390 --> 00:43:40,770
No, you should have come.
394
00:43:40,810 --> 00:43:44,060
Because I want to see if your mom bought
you new pants.
395
00:43:44,060 --> 00:43:45,060
Go get him!
396
00:44:03,600 --> 00:44:06,520
You assaulted Brother Aruba, everyone
get him!
397
00:44:09,220 --> 00:44:13,060
Hey fool, you're supposed to back me up!
398
00:44:25,600 --> 00:44:27,100
Are you just incompetent?
399
00:44:27,470 --> 00:44:28,930
All those pretty moves.
400
00:44:28,970 --> 00:44:31,430
You didn't even know how to back me up.
401
00:44:32,220 --> 00:44:34,680
You can't fight and you're dumb.
402
00:44:35,270 --> 00:44:37,470
Pudu Temple monks will run all over you.
403
00:44:38,430 --> 00:44:40,430
Forget it, I won't take care of you again.
404
00:44:55,390 --> 00:44:57,970
Tell me, what do I get for raising you?
405
00:44:58,020 --> 00:44:59,680
I had to fight back on my own.
406
00:45:01,640 --> 00:45:02,970
I have many uses,
407
00:45:05,020 --> 00:45:06,270
I can carry water for you.
408
00:45:07,640 --> 00:45:10,390
You have no shame, that's all you're
good for.
409
00:45:10,430 --> 00:45:12,180
You should stay with me at Pudu Temple.
410
00:45:12,600 --> 00:45:14,060
Since you're my boy.
411
00:45:15,060 --> 00:45:16,519
Let your dad know next time you're home.
412
00:45:16,520 --> 00:45:17,520
He better agree.
413
00:45:20,770 --> 00:45:21,770
Understood.
414
00:45:39,520 --> 00:45:41,180
Dear guest of the temple,
415
00:45:42,140 --> 00:45:44,270
what brings you here in the wilderness of
night?
416
00:45:44,850 --> 00:45:46,310
What are you worshipping?
417
00:45:49,100 --> 00:45:53,930
I see the real Buddha in a ruined temple.
418
00:45:54,930 --> 00:45:59,180
Master, have you seen the owner of this
dagger?
419
00:46:00,470 --> 00:46:05,220
The dagger was laid down, why look for
its owner?
420
00:46:09,720 --> 00:46:11,430
Master, may I ask,
421
00:46:12,430 --> 00:46:15,220
In ancient fables, Buddha cuts his own
flesh to feed the eagle.
422
00:46:18,220 --> 00:46:20,020
Such distinctive merit.
423
00:46:22,390 --> 00:46:25,560
Self sacrifice is unmeasurable.
424
00:46:38,560 --> 00:46:41,890
What if I were the eagle?
425
00:46:43,640 --> 00:46:45,890
Would you be Buddha?
426
00:47:00,600 --> 00:47:04,640
Master! Master! Master!
427
00:47:05,720 --> 00:47:07,180
Let me go!
428
00:47:09,470 --> 00:47:17,060
-Tianbao! -Give me back my Master!
-He's dead!
429
00:48:30,100 --> 00:48:31,100
I'm sorry.
430
00:48:34,600 --> 00:48:36,270
Your Master died because of me.
431
00:48:39,720 --> 00:48:41,850
What does 'sorry' do? I want revenge!
432
00:48:56,060 --> 00:48:58,350
The whole neighborhood was slaughtered.
433
00:49:00,220 --> 00:49:01,970
I'll escort you to Pudu Temple.
434
00:49:03,220 --> 00:49:05,350
You liar, you made my Master die!
435
00:49:06,600 --> 00:49:08,720
I must go find them, I must go now!
436
00:49:11,890 --> 00:49:12,890
Alright then.
437
00:49:14,770 --> 00:49:17,100
You go ahead, kill them all.
438
00:49:36,680 --> 00:49:37,720
Tianbao!
439
00:49:45,310 --> 00:49:46,270
Tianbao!
440
00:49:46,720 --> 00:49:50,520
Tianbao!
441
00:50:47,770 --> 00:50:48,770
Let him go.
442
00:50:53,680 --> 00:50:55,390
You two are such an odd couple.
443
00:50:56,470 --> 00:50:58,220
A monk who can't find a temple.
444
00:50:58,720 --> 00:51:02,560
An assassin going to Buddha with a dagger.
445
00:51:03,640 --> 00:51:06,180
Maybe I'm the protector of Buddha.
446
00:51:07,310 --> 00:51:09,310
If it weren't for the Admiral twenty
years ago,
447
00:51:10,180 --> 00:51:11,720
neither of us would be alive today.
448
00:51:13,850 --> 00:51:17,350
I think you should be the protector of
your father.
449
00:51:19,220 --> 00:51:20,220
Let him go.
450
00:51:22,520 --> 00:51:24,470
I can let him go.
451
00:51:26,350 --> 00:51:28,850
But you must stay.
452
00:51:39,680 --> 00:51:42,810
No need to wait, Luo Feng won't be back.
453
00:51:48,390 --> 00:51:52,140
Man should learn to go with the flow.
454
00:51:53,770 --> 00:51:55,470
You chose to go against the current.
455
00:51:56,520 --> 00:51:59,680
I suggest you turn around.
456
00:52:08,140 --> 00:52:10,020
Since the day I left Jiumen,
457
00:52:10,220 --> 00:52:12,560
every step I took was against the current.
458
00:52:15,770 --> 00:52:17,890
I'm afraid there's no turning back.
459
00:52:30,850 --> 00:52:32,350
We're the best of friends.
460
00:52:35,720 --> 00:52:37,140
But I must obey orders.
461
00:52:38,970 --> 00:52:40,140
Therefore, I must kill you.
462
00:52:41,680 --> 00:52:43,390
It didn't have to be this way.
463
00:52:58,770 --> 00:53:05,350
I see tears falling, but I know not
who I hate.
464
00:53:08,520 --> 00:53:13,520
Brothers again in our next life.
465
00:53:24,560 --> 00:53:25,560
But even so,
466
00:53:31,520 --> 00:53:32,720
it's still life.
467
00:54:34,020 --> 00:54:35,020
Tianbao.
468
00:54:38,560 --> 00:54:39,890
I'm going to see my father.
469
00:54:43,680 --> 00:54:44,810
At capital city,
470
00:54:47,430 --> 00:54:49,060
I will avenge your Master's death.
471
00:55:02,680 --> 00:55:07,560
When you finish, will you be back?
472
00:55:32,220 --> 00:55:33,810
A perfect dice.
473
00:55:35,020 --> 00:55:39,350
A dice in cup can still make noise.
474
00:55:41,350 --> 00:55:44,520
Even a perfect dice belongs
inside the cup.
475
00:55:48,220 --> 00:55:52,060
Ten years ago, you refused to join Jiumen.
476
00:55:53,140 --> 00:55:55,020
But you gave in,
477
00:55:55,470 --> 00:55:58,470
and eventually became
Jiumen's top assassin.
478
00:56:00,390 --> 00:56:03,970
Like this gold dice inside my cup.
479
00:56:05,350 --> 00:56:09,310
Do you dare to bet again this time?
480
00:56:41,520 --> 00:56:43,270
I've been waiting for you.
481
00:56:48,970 --> 00:56:51,770
There's one more game between us.
482
00:56:55,100 --> 00:56:59,060
How amusing, brother; long time no see.
483
00:57:00,220 --> 00:57:03,060
You're more addicted to
gambling than I am.
484
00:57:07,270 --> 00:57:10,020
There's a bounty on your head.
485
00:57:12,810 --> 00:57:15,640
My life was gone long ago.
486
00:57:30,020 --> 00:57:32,430
Information on the stolen military funds
487
00:57:33,060 --> 00:57:35,390
are in this letter written by Wei Chao
to Shangshu.
488
00:57:36,020 --> 00:57:39,310
Wager is your life, fair game.
489
00:57:47,600 --> 00:57:49,100
I see you two are alike,
490
00:57:50,470 --> 00:57:53,560
neither of you can hang on to a dice.
491
00:57:56,640 --> 00:57:57,770
I'd like to try.
492
00:58:02,310 --> 00:58:03,144
Sure.
493
00:58:04,720 --> 00:58:07,680
You win, you take Wei Chao's life.
494
00:58:08,180 --> 00:58:09,180
You lose,
495
00:58:13,520 --> 00:58:15,020
you leave your life here.
496
00:59:17,600 --> 00:59:19,560
You thought your wager was
Wei Chao's life,
497
00:59:21,470 --> 00:59:22,970
but you had it wrong.
498
00:59:24,100 --> 00:59:26,060
The minute you stood by Wei Chao,
499
00:59:28,060 --> 00:59:31,890
you were betting your own life.
500
00:59:43,890 --> 00:59:46,770
Father, I'm back.
501
00:59:47,890 --> 00:59:51,350
You shouldn't be back after you left.
502
00:59:53,430 --> 00:59:55,930
I'll never forget you saving
my life.
503
00:59:56,220 --> 00:59:59,720
I'm here pleading with you to save
yourself.
504
01:00:01,850 --> 01:00:04,810
I don't need you to save me.
505
01:00:06,930 --> 01:00:09,770
Embezzlement of military funds in an
attempted coup.
506
01:00:12,390 --> 01:00:14,970
This letter is enough to kill Wei Chao.
507
01:00:17,890 --> 01:00:19,270
Everyone is after him.
508
01:00:21,350 --> 01:00:25,970
You can't fix a hole this big.
509
01:00:34,310 --> 01:00:36,140
Of course I know.
510
01:00:36,520 --> 01:00:39,270
What would you do, if you were me?
511
01:00:40,350 --> 01:00:42,520
Hand over my own son?
512
01:00:46,180 --> 01:00:51,470
I never imagined we would end up
this way.
513
01:00:58,100 --> 01:01:04,850
Go, you were never here the past twenty
years.
514
01:01:38,470 --> 01:01:40,020
You'll always be my father.
515
01:02:34,600 --> 01:02:36,180
You're here.
516
01:02:37,310 --> 01:02:39,180
What's the hurry to leave?
517
01:02:44,930 --> 01:02:48,060
No, I'm in no rush.
518
01:02:49,970 --> 01:02:54,100
What if I'm in a rush?
519
01:02:56,060 --> 01:02:57,970
If you leave capital city,
520
01:03:00,180 --> 01:03:05,180
all your jewelry will turn into rock.
521
01:03:11,930 --> 01:03:17,100
Then I'll stay with you in capital city.
522
01:03:17,850 --> 01:03:22,020
Okay, you said it.
523
01:04:09,430 --> 01:04:11,470
Father! Father!
524
01:04:12,600 --> 01:04:15,060
That Zhao Duo is a lunatic.
525
01:04:15,770 --> 01:04:17,220
I don't think he's after me,
526
01:04:17,220 --> 01:04:18,890
he wants to kill you, father!
527
01:04:25,810 --> 01:04:28,720
You lost me a son, isn't that enough?
528
01:04:29,680 --> 01:04:31,390
Now you want me dead?
529
01:04:35,140 --> 01:04:37,470
You're a disgrace to the family,
530
01:04:37,520 --> 01:04:40,180
I order you to leave capital city tonight!
531
01:05:09,930 --> 01:05:14,930
Everything I did was for the Wei Family.
532
01:05:16,350 --> 01:05:18,220
Hope you did the same.
533
01:06:53,680 --> 01:06:59,970
We're brothers. If you kill me,
we're no longer a family.
534
01:09:37,390 --> 01:09:40,470
Wei Chao is dead, father can stop waiting!
535
01:10:34,140 --> 01:10:42,970
For the sake of Jiumen,
please open your eyes, father!
536
01:10:45,180 --> 01:10:51,520
Since the day I saved you,
we were doomed to hell!
537
01:10:53,640 --> 01:10:56,220
Bring it on!
538
01:11:17,350 --> 01:11:27,560
You gave me my life, now I give it back.
539
01:11:35,390 --> 01:11:38,600
After I met Tianbao, I came to understand,
540
01:11:39,890 --> 01:11:41,220
in the world of Jianghu,
541
01:11:42,720 --> 01:11:44,060
there are two types of people,
542
01:11:45,180 --> 01:11:48,100
those that arrive,
543
01:11:48,930 --> 01:11:51,890
and those that depart.
544
01:11:53,430 --> 01:11:56,270
The ending always includes both.
545
01:11:57,600 --> 01:12:01,020
You either arrive living, or depart dying.
546
01:12:02,600 --> 01:12:09,100
Therefore, Jianghu is destined to be a
lonely road.
37208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.