All language subtitles for Assassins.Of.Brotherhood.2018.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,810 --> 00:01:09,600 We can't wait any longer, it's time to go. 2 00:01:09,810 --> 00:01:12,680 If we don't leave now, it'll be too late. 3 00:01:17,520 --> 00:01:22,770 Yongle Era Year One. Emperor Zhu Di ascended the throne. 4 00:01:23,520 --> 00:01:26,187 Zhu Di formed military assassin squad "Jiumen", the Nine Gateways, 5 00:01:26,720 --> 00:01:28,310 to monitor government officials. 6 00:01:29,770 --> 00:01:31,020 Jiumen assassins, 7 00:01:31,930 --> 00:01:34,810 are supreme hitmen hidden in capital city. 8 00:01:36,470 --> 00:01:38,020 When an execution order is launched, 9 00:01:39,560 --> 00:01:41,520 we will reemerge to Jianghu. 10 00:01:49,180 --> 00:01:50,270 Yongle Era Year Eight. 11 00:01:51,430 --> 00:01:53,680 Shangshu, the Military Minister, colludes with rogue states, 12 00:01:53,720 --> 00:01:55,680 resulting in millions of missing military funds. 13 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Tonight, 14 00:01:59,850 --> 00:02:02,100 our mission is to capture Shangshu, 15 00:02:04,020 --> 00:02:05,100 recover the loot. 16 00:02:08,020 --> 00:02:11,890 I'm Jiumen Commander Zhao Duo. Sorry for intruding Shangshu. 17 00:02:14,140 --> 00:02:17,520 Imperial guards are here on assignment, Commander Zhao, 18 00:02:18,100 --> 00:02:19,470 I foresee you wreaking havoc. 19 00:02:19,850 --> 00:02:21,890 Shangshu controls 100,000 soldiers. 20 00:02:22,680 --> 00:02:26,060 You, are capital city's true havoc. 21 00:02:29,600 --> 00:02:31,020 Commander Zhao, please. 22 00:02:35,810 --> 00:02:39,810 To be fair, your stepfather, the Jiumen Admiral, 23 00:02:40,180 --> 00:02:43,970 should be here drinking with his old pal. 24 00:02:44,584 --> 00:02:45,751 If it's not too much trouble, 25 00:02:45,770 --> 00:02:48,850 the Jiumen Admiral wants to invite you for a cup of tea. 26 00:02:50,640 --> 00:02:54,640 Man's habit grows more stubborn with age. 27 00:02:55,060 --> 00:02:57,970 Admiral house tea is too light, 28 00:02:58,810 --> 00:03:00,140 I'm afraid it won't suit me. 29 00:03:01,020 --> 00:03:03,970 On March 15th, Shangshu held a secret members' meeting. 30 00:03:04,310 --> 00:03:08,180 Perhaps others within your ranks have shared that same drink. 31 00:03:11,100 --> 00:03:16,270 A Commander needn't be bothered with such trivial matters. 32 00:03:17,930 --> 00:03:20,470 You better leave, it's about to rain. 33 00:03:21,350 --> 00:03:23,890 Muddy roads make for a difficult path. 34 00:03:24,970 --> 00:03:26,890 You're reluctant to leave the city. 35 00:03:28,850 --> 00:03:31,970 I know you're waiting for your accomplices. 36 00:03:42,930 --> 00:03:43,970 I see here, 37 00:03:45,470 --> 00:03:47,430 that one arm isn't enough. 38 00:03:47,970 --> 00:03:49,310 Let the little girl, 39 00:03:50,930 --> 00:03:52,720 help master undress. 40 00:06:21,970 --> 00:06:24,100 Capital city roads lead to nine gateways. 41 00:06:24,720 --> 00:06:27,350 One of the gateways shall lead to my survival. 42 00:06:27,970 --> 00:06:30,020 Do not cut off the road. 43 00:06:30,430 --> 00:06:31,430 The Admiral has orders, 44 00:06:32,180 --> 00:06:34,098 for Shangshu to reveal your list of accomplices. 45 00:06:34,720 --> 00:06:37,350 You're not qualified to negotiate with me. 46 00:06:48,270 --> 00:06:53,430 You...dare to betray me. 47 00:07:15,970 --> 00:07:17,600 That Shangshu spoke nonsense! 48 00:07:20,020 --> 00:07:24,180 Time to sheathe your sword. 49 00:07:24,770 --> 00:07:27,890 Zhao Duo will handle Shangshu's case. 50 00:07:28,810 --> 00:07:30,140 Without my direct orders, 51 00:07:30,770 --> 00:07:33,060 I don't want to see your sword again. 52 00:07:36,720 --> 00:07:38,060 You must remember, 53 00:07:41,020 --> 00:07:42,100 Jiumen, 54 00:07:43,390 --> 00:07:46,020 isn't exclusive to our Wei Family. 55 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 Your son 56 00:07:50,810 --> 00:07:52,520 will keep that in mind. 57 00:07:59,020 --> 00:08:03,510 Shangshu and his accomplices have been eliminated. 58 00:08:04,170 --> 00:08:07,990 Perhaps Admiral should finish this game. 59 00:08:11,680 --> 00:08:14,770 Your son Wei Chao lost this hand. 60 00:08:15,720 --> 00:08:18,810 One mistake, 61 00:08:19,810 --> 00:08:22,180 could cause you the whole game. 62 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 Admiral Wei, 63 00:08:25,270 --> 00:08:28,560 you should know better. 64 00:08:30,470 --> 00:08:32,350 GO is a game of breaks and surrenders, 65 00:08:33,060 --> 00:08:35,970 the side with eyes always wins. 66 00:08:38,640 --> 00:08:40,970 I appreciate Commissioner's tip. 67 00:08:42,600 --> 00:08:44,140 Shangshu is dead. 68 00:08:44,970 --> 00:08:46,470 We'll see if Admiral is up to 69 00:08:48,060 --> 00:08:50,890 pursuing the remaining rogue states. 70 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 Long ago, 71 00:09:03,770 --> 00:09:06,220 I envisioned river lanterns sailing to the sea. 72 00:09:09,600 --> 00:09:12,890 But I never imagined them stuck in a ditch. 73 00:09:14,560 --> 00:09:16,520 In the end, they turn into a sideshow. 74 00:09:18,560 --> 00:09:20,060 Even if they sail to the sea, 75 00:09:21,970 --> 00:09:23,180 they will still sink. 76 00:09:27,180 --> 00:09:28,180 So be it. 77 00:09:29,430 --> 00:09:31,220 Short-lived matters, 78 00:09:32,180 --> 00:09:33,810 tend to stick in our memories. 79 00:09:38,520 --> 00:09:39,729 I should be going. 80 00:09:48,600 --> 00:09:53,310 If father asks me to marry the emperor, will you take me away? 81 00:09:55,520 --> 00:10:00,600 You...dare to betray me. 82 00:10:01,640 --> 00:10:07,810 I urge you not to tell father, otherwise I will kill Miaoyun. 83 00:10:10,430 --> 00:10:18,270 From now on, you be the princess. I'll be the shadow. 84 00:10:37,850 --> 00:10:40,100 Are you painting a country landscape, 85 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 or a goddess? 86 00:10:43,890 --> 00:10:50,100 I'm painting a country on the back of a goddess. 87 00:10:51,270 --> 00:10:52,270 So, 88 00:10:53,970 --> 00:10:55,180 you want both. 89 00:11:01,520 --> 00:11:03,470 I think I can. 90 00:11:05,850 --> 00:11:07,390 It's not the right time yet. 91 00:11:07,470 --> 00:11:10,430 Don't let anyone see through your face. 92 00:11:12,520 --> 00:11:14,020 But your face, 93 00:11:15,180 --> 00:11:17,390 I must see clearly. 94 00:11:24,060 --> 00:11:26,140 The pearl of Shangshu estate, 95 00:11:27,600 --> 00:11:29,060 is ever so bright. 96 00:11:30,810 --> 00:11:32,220 But Zhao Duo, 97 00:11:34,020 --> 00:11:35,970 he continues to investigate. 98 00:11:38,640 --> 00:11:39,640 Say, 99 00:11:40,390 --> 00:11:41,890 a man like that, 100 00:11:42,180 --> 00:11:43,810 I'd be reluctant to get rid of him. 101 00:11:47,470 --> 00:11:49,430 Shangshu's death left no traces. 102 00:11:50,350 --> 00:11:52,180 Once we get rid of Zhao Duo, 103 00:11:52,930 --> 00:11:57,140 millions of gold will be ours. 104 00:12:02,350 --> 00:12:03,350 Master, 105 00:12:05,270 --> 00:12:06,720 I don't want to be a shadow anymore. 106 00:12:08,890 --> 00:12:10,850 You are Admiral's adopted-son, 107 00:12:12,390 --> 00:12:16,100 your whole life is to be Jiumen's shadow. 108 00:12:17,350 --> 00:12:18,720 That is your duty. 109 00:12:19,600 --> 00:12:20,680 It's unavoidable. 110 00:12:22,020 --> 00:12:23,970 You're meeting with Shangshu's shadow, 111 00:12:24,600 --> 00:12:25,680 when is it? 112 00:12:26,270 --> 00:12:27,270 Tonight, 113 00:12:27,390 --> 00:12:28,390 at Capital City Inn, 114 00:12:29,060 --> 00:12:30,470 I will be meeting that shadow. 115 00:12:33,890 --> 00:12:38,350 I'd like this gentleman to help me place a large wager. 116 00:12:44,100 --> 00:12:45,220 But sometimes, 117 00:12:46,310 --> 00:12:49,140 you have to bet small to win big. 118 00:12:52,390 --> 00:12:55,100 That's why we asked you for help. 119 00:12:56,470 --> 00:12:59,310 If you can win, we'll have plenty of wagers. 120 00:13:01,810 --> 00:13:03,810 You want my sword for this little money? 121 00:13:05,020 --> 00:13:06,520 I'm afraid that's not enough. 122 00:13:22,970 --> 00:13:24,020 Are these 123 00:13:25,310 --> 00:13:26,310 enough? 124 00:13:29,680 --> 00:13:31,350 My East Gate Vault 125 00:13:31,970 --> 00:13:34,970 can support 100,000 troops for three years. 126 00:13:41,390 --> 00:13:43,180 As long as you agree to help me, 127 00:13:43,470 --> 00:13:44,470 this apartment, 128 00:13:45,140 --> 00:13:48,970 and everything inside will be yours. 129 00:13:50,520 --> 00:13:51,680 Killing Shangshu, 130 00:13:53,430 --> 00:13:56,220 will cost you more than three years of fortune. 131 00:14:02,020 --> 00:14:03,020 However, 132 00:14:04,180 --> 00:14:06,600 this money is still made of paper. 133 00:14:08,020 --> 00:14:09,220 Don't you see, 134 00:14:10,020 --> 00:14:13,430 they're already burning? 135 00:14:14,970 --> 00:14:16,180 Zhao Duo is the fire. 136 00:14:17,020 --> 00:14:18,470 If we don't kill Zhao Duo, 137 00:14:19,350 --> 00:14:21,680 allow him to continue this investigation. 138 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 By then, 139 00:14:24,560 --> 00:14:28,060 all of our money will be burning. 140 00:14:30,680 --> 00:14:31,930 You're threatening me? 141 00:14:31,970 --> 00:14:32,970 No. 142 00:14:33,810 --> 00:14:36,140 It's Zhao Duo threatening us. 143 00:14:38,350 --> 00:14:41,220 If we join forces to extinguish this fire, 144 00:14:42,560 --> 00:14:44,310 Half of capital city 145 00:14:45,140 --> 00:14:47,390 will belong to us both. 146 00:14:50,520 --> 00:14:53,850 But Zhao Duo is your sworn brother. 147 00:14:58,680 --> 00:15:00,600 Nowadays, all sworn brothers 148 00:15:00,640 --> 00:15:02,640 are all about money. 149 00:15:20,100 --> 00:15:22,100 Three hundred blocks south of the city, 150 00:15:22,470 --> 00:15:24,470 there's a gambling hotspot. 151 00:15:25,270 --> 00:15:27,680 Have you ever been there? 152 00:15:29,060 --> 00:15:30,970 That's the Capital City Inn. 153 00:15:31,810 --> 00:15:33,100 A gambling hotspot since when? 154 00:15:34,270 --> 00:15:35,270 Since, 155 00:15:36,350 --> 00:15:37,770 tonight. 156 00:15:38,560 --> 00:15:39,930 It's now a gambling hotspot. 157 00:15:41,890 --> 00:15:42,890 Oh, 158 00:15:45,220 --> 00:15:46,350 what's the wager? 159 00:15:47,020 --> 00:15:48,020 The wager 160 00:15:50,310 --> 00:15:51,470 is Zhao Duo's life. 161 00:15:53,720 --> 00:15:55,470 Please place your bets. 162 00:16:32,270 --> 00:16:33,270 We're full. 163 00:16:33,520 --> 00:16:36,430 Why do you insist on entering? 164 00:16:38,350 --> 00:16:41,890 Jiumen Commander Zhao Duo here, with an order of investigation. 165 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 It's late, Commander Zhao. 166 00:16:46,100 --> 00:16:48,680 I'm afraid this case has overwhelmed you. 167 00:16:49,430 --> 00:16:50,600 Since you're here, 168 00:16:51,020 --> 00:16:52,770 why not sit for a drink? 169 00:16:53,560 --> 00:16:55,720 Instead of sharpening your knife, 170 00:16:57,390 --> 00:16:58,390 risking lives. 171 00:19:32,560 --> 00:19:34,850 Commander Zhao, please have mercy! 172 00:19:35,810 --> 00:19:38,100 I was paid to do this. 173 00:19:38,640 --> 00:19:41,470 If you let me go, the money's all yours. 174 00:19:43,140 --> 00:19:44,470 You were paid to do this, 175 00:19:45,100 --> 00:19:45,934 correct? 176 00:19:46,430 --> 00:19:47,430 That's correct! 177 00:19:47,770 --> 00:19:49,060 It wasn't me. 178 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 It was Wei Chao. 179 00:19:51,220 --> 00:19:52,560 He wants you dead. 180 00:19:53,350 --> 00:19:54,184 Okay, 181 00:19:55,140 --> 00:19:56,560 then you do me a favor. 182 00:20:13,720 --> 00:20:16,720 You lost another hand. 183 00:20:19,850 --> 00:20:21,970 I'm afraid it's too early to call it. 184 00:20:23,220 --> 00:20:26,970 I said, I have plenty of wagers. 185 00:21:31,350 --> 00:21:32,970 You didn't bring Zhao Duo's blood. 186 00:21:35,220 --> 00:21:36,270 I brought his flute. 187 00:21:38,470 --> 00:21:40,180 Wei Chao kept the stolen loot. 188 00:21:41,350 --> 00:21:44,020 Are you standing up for Zhao Duo? 189 00:21:51,140 --> 00:21:53,180 I'm standing up for myself. 190 00:21:54,020 --> 00:21:55,060 Our lives, 191 00:21:56,100 --> 00:21:57,392 are like fish swimming by a net. 192 00:21:58,220 --> 00:21:59,270 Once we join Jiumen, 193 00:21:59,970 --> 00:22:01,390 we'll be caught. 194 00:22:22,100 --> 00:22:23,220 Miaoyun! 195 00:22:29,350 --> 00:22:32,350 Why fight amongst ourselves, for life or death? 196 00:22:34,350 --> 00:22:35,850 Not sure if the next time we meet, 197 00:22:36,970 --> 00:22:38,720 we can still grab a drink. 198 00:22:42,310 --> 00:22:45,770 A lot of things are not up to us, 199 00:22:46,640 --> 00:22:47,970 they're up to God. 200 00:22:52,560 --> 00:22:54,890 Miaoyun! 201 00:22:57,470 --> 00:22:58,720 The way of mankind, 202 00:22:59,390 --> 00:23:01,310 no gratitude, no resentment. 203 00:23:02,390 --> 00:23:04,850 Where there isn't love, there isn't hatred. 204 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Father, 205 00:23:33,640 --> 00:23:35,810 Zhao Duo betrayed Jiumen. 206 00:23:36,890 --> 00:23:39,350 I had no choice but to seize your command. 207 00:23:41,060 --> 00:23:43,810 The emperor's concubine 208 00:23:44,060 --> 00:23:45,310 was killed. 209 00:23:46,930 --> 00:23:49,220 I was tying up loose ends. 210 00:23:51,060 --> 00:23:52,720 Think it through. 211 00:23:53,430 --> 00:23:56,520 Who killed the concubine? 212 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 It was Zhao Duo. 213 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 Zhao Duo! 214 00:24:06,810 --> 00:24:07,810 Who was it? 215 00:24:08,220 --> 00:24:09,810 It was Zhao Duo, father! 216 00:24:25,890 --> 00:24:26,766 Fine. 217 00:24:28,220 --> 00:24:30,220 If your brother wants to leave, 218 00:24:31,140 --> 00:24:34,770 we will send him off. 219 00:24:35,720 --> 00:24:37,350 From here on out, 220 00:24:38,060 --> 00:24:41,520 Zhao Duo's name no longer exists in Jiumen. 221 00:24:42,770 --> 00:24:44,140 Whoever sees Zhao Duo, 222 00:24:45,970 --> 00:24:48,020 kill without mercy! 223 00:24:56,770 --> 00:24:57,604 Father! 224 00:24:57,970 --> 00:24:59,470 Father! 225 00:25:03,020 --> 00:25:03,854 Master. 226 00:25:10,470 --> 00:25:12,220 I didn't kill those people. 227 00:25:33,430 --> 00:25:34,264 Father. 228 00:25:41,180 --> 00:25:42,014 Father! 229 00:25:44,520 --> 00:25:49,640 You won't die in a vain sacrifice for Jiumen. 230 00:27:38,890 --> 00:27:40,180 Horse is at the West Gate. 231 00:27:40,310 --> 00:27:41,310 Leave quickly! 232 00:27:41,890 --> 00:27:42,890 Hurry up! 233 00:28:50,640 --> 00:28:51,970 Go easy on them. 234 00:28:54,390 --> 00:28:55,770 If they bleed, 235 00:28:56,390 --> 00:28:58,020 the chicken meat won't taste as fresh. 236 00:28:58,390 --> 00:28:59,224 Okay? 237 00:29:00,060 --> 00:29:00,936 Such wisdom. 238 00:29:00,970 --> 00:29:02,390 What an expert you are, Master. 239 00:29:03,220 --> 00:29:04,220 Of course, 240 00:29:04,600 --> 00:29:07,220 Master has been around longer than you. 241 00:29:30,020 --> 00:29:31,060 Murder! Murder! 242 00:29:31,060 --> 00:29:32,140 You bastard! 243 00:29:32,310 --> 00:29:33,811 I saved you, now you want to kill me. 244 00:29:36,100 --> 00:29:36,934 Let go! 245 00:29:40,640 --> 00:29:41,474 Master, 246 00:29:41,810 --> 00:29:43,640 why didn't you beat him up? 247 00:29:45,470 --> 00:29:46,770 He's badly hurt. 248 00:29:46,810 --> 00:29:48,180 I don't want to harm him. 249 00:29:48,810 --> 00:29:49,810 Mercy, Master. 250 00:29:50,020 --> 00:29:51,140 I ain't so polite. 251 00:29:51,680 --> 00:29:54,310 If he provokes me again, I'll whip his ass. 252 00:30:09,600 --> 00:30:11,060 How many steps? 253 00:30:12,292 --> 00:30:13,001 Ten. 254 00:30:13,020 --> 00:30:13,729 Nine. 255 00:30:14,270 --> 00:30:14,970 For a thigh. 256 00:30:15,310 --> 00:30:16,019 Deal. 257 00:30:18,020 --> 00:30:19,060 No backing out. 258 00:30:29,520 --> 00:30:31,350 We've battled through thick and thin. 259 00:30:32,520 --> 00:30:34,680 You know the rules of Jiumen. 260 00:30:37,890 --> 00:30:41,270 When our founding fathers established Jiumen, 261 00:30:42,020 --> 00:30:43,270 defending capital city 262 00:30:44,020 --> 00:30:47,220 was always the common law. 263 00:30:48,350 --> 00:30:49,470 That's the rule. 264 00:30:52,680 --> 00:30:56,600 The equilibrium in your water cup. 265 00:30:59,350 --> 00:31:05,140 You're saying the water in my cup is off-balance. 266 00:31:07,350 --> 00:31:11,970 My whole life, I never broke any rules of Jiumen. 267 00:31:15,140 --> 00:31:18,100 If it weren't for Admiral saving me then, 268 00:31:19,770 --> 00:31:21,100 a hillbilly like me 269 00:31:22,930 --> 00:31:25,020 would have been dead long ago. 270 00:31:30,310 --> 00:31:36,060 Admiral should do this himself. 271 00:31:43,180 --> 00:31:47,270 You'd give up your life for Zhao Duo. 272 00:31:48,640 --> 00:31:49,770 But for Wei Chao, 273 00:31:50,680 --> 00:31:53,220 you're giving up Jiumen's life. 274 00:32:14,640 --> 00:32:15,391 Master. 275 00:32:15,560 --> 00:32:17,520 This guy woke up to the smell of chicken. 276 00:32:20,020 --> 00:32:22,520 That's because he still has greed. 277 00:32:29,020 --> 00:32:30,430 Come, take these. 278 00:32:30,520 --> 00:32:31,680 Just put them away. 279 00:32:35,140 --> 00:32:36,850 Master, you're so vicious. 280 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 What are you doing? 281 00:33:16,140 --> 00:33:18,060 Getting along with the turtle? 282 00:33:18,850 --> 00:33:21,350 Since we're meant to be, I'll make you my apprentice. 283 00:33:21,470 --> 00:33:23,770 You can keep the turtle company. 284 00:33:24,100 --> 00:33:25,220 What do you want? 285 00:33:27,640 --> 00:33:28,640 You bastard! 286 00:33:28,720 --> 00:33:31,020 I made you medicine all night, you show no appreciation. 287 00:33:42,060 --> 00:33:43,560 I don't know who you are, 288 00:33:44,600 --> 00:33:46,020 but you're heavily injured. 289 00:33:46,020 --> 00:33:47,680 We'll talk when you're fully recovered. 290 00:33:49,720 --> 00:33:50,970 Thanks for saving me, Master. 291 00:33:52,220 --> 00:33:53,850 I will leave first thing in the morning. 292 00:33:56,270 --> 00:33:58,060 To avenge or be on the run? 293 00:33:58,520 --> 00:33:59,810 If you leave now, 294 00:34:00,520 --> 00:34:03,100 we'll just end up carrying you back. 295 00:34:17,180 --> 00:34:18,060 Master, 296 00:34:19,180 --> 00:34:20,180 that's my knife. 297 00:34:23,100 --> 00:34:26,270 A knife is for killing and cutting meat. 298 00:34:27,640 --> 00:34:31,390 What's most important is to be happy in life. Take it. 299 00:34:36,890 --> 00:34:37,890 You put the knife here. 300 00:34:39,220 --> 00:34:40,220 Why here? 301 00:35:18,890 --> 00:35:19,724 It's you. 302 00:35:20,600 --> 00:35:21,850 Don't play the fool with me. 303 00:35:22,270 --> 00:35:23,770 My iron head is aiming at you. 304 00:35:24,470 --> 00:35:26,100 I'm horrified by your iron head. 305 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Promise me one thing and I won't hurt you. 306 00:35:29,180 --> 00:35:30,180 What is it? 307 00:35:31,180 --> 00:35:33,680 Master and I are going to Pudo Temple in a few days. 308 00:35:34,020 --> 00:35:36,270 Before then, I need to take you somewhere. 309 00:35:37,470 --> 00:35:38,346 Where? 310 00:35:38,680 --> 00:35:41,560 Can't say. We'd be in trouble if anyone found out. 311 00:35:42,470 --> 00:35:44,640 I'll leave you fool with the turtle. 312 00:35:48,020 --> 00:35:49,100 Oh, yes. 313 00:35:49,560 --> 00:35:51,970 From now on, you're my boy. 314 00:35:52,100 --> 00:35:54,350 Anyone messes with you, you mention my name. 315 00:35:54,470 --> 00:35:56,220 I'm Shi Tianbao. 316 00:36:19,770 --> 00:36:21,604 If Master runs out of water, it's your fault. 317 00:36:48,390 --> 00:36:52,020 Will it come back once it leaves? 318 00:36:54,810 --> 00:36:55,810 It won't. 319 00:36:57,520 --> 00:36:58,890 I'll help you catch a bigger one. 320 00:36:59,220 --> 00:37:00,138 Okay. 321 00:37:01,180 --> 00:37:03,810 Then why should we set it free? 322 00:37:48,770 --> 00:37:50,770 Hey fool, how are your skills? 323 00:37:50,890 --> 00:37:52,560 Better than my iron head? 324 00:38:23,020 --> 00:38:24,220 Amitabha. 325 00:38:24,520 --> 00:38:26,600 May you be in Elysium soon. 326 00:38:32,520 --> 00:38:34,100 After we're done eating today, 327 00:38:34,100 --> 00:38:36,970 we should go our own ways. 328 00:38:38,470 --> 00:38:40,640 Master, what are you saying? 329 00:38:41,850 --> 00:38:44,560 Master? I'm not your Master. 330 00:38:45,220 --> 00:38:47,180 I'm leaving for Pudu Temple in three days. 331 00:38:51,310 --> 00:38:52,350 But you must remember: 332 00:38:53,060 --> 00:38:55,520 Thousands of doors only lead to one destination. 333 00:38:55,810 --> 00:38:58,270 Wherever you decide to go is in your heart. 334 00:38:58,850 --> 00:39:00,600 Therefore, go with your heart. 335 00:39:02,020 --> 00:39:03,180 Honestly I, 336 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Your wife died. 337 00:39:06,640 --> 00:39:07,474 Huh? 338 00:39:12,430 --> 00:39:14,640 Master, you're a true prophet. 339 00:39:14,970 --> 00:39:17,600 Buddha said impermanence is the law of birth and death. 340 00:39:17,850 --> 00:39:20,520 I saw many deaths before I was a monk. 341 00:39:21,350 --> 00:39:22,810 You're too young to understand. 342 00:39:27,060 --> 00:39:30,020 Your injury has almost healed. 343 00:39:30,560 --> 00:39:32,470 Wherever you want to go now, 344 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 you decide. 345 00:39:37,640 --> 00:39:38,890 Here, eat your food. 346 00:39:39,470 --> 00:39:40,640 Eat more please. 347 00:39:55,020 --> 00:39:55,854 Master. 348 00:39:58,020 --> 00:40:00,020 Are you really letting him go? 349 00:40:00,560 --> 00:40:04,640 If he leaves, no one will carry water for us. 350 00:40:06,520 --> 00:40:08,220 You can't keep him. 351 00:40:09,220 --> 00:40:10,850 He has unfinished business. 352 00:40:42,520 --> 00:40:44,220 Looks like you're almost healed. 353 00:40:44,890 --> 00:40:47,140 Do me a favor tomorrow. 354 00:40:48,050 --> 00:40:49,092 What favor? 355 00:40:52,060 --> 00:40:56,430 That's a surprise for tomorrow, just don't chicken out. 356 00:40:58,140 --> 00:41:00,560 Like father, unlike son. 357 00:41:02,890 --> 00:41:04,640 So what if the concubine died. 358 00:41:07,390 --> 00:41:09,600 We must have an answer concerning the missing loot. 359 00:41:11,430 --> 00:41:13,890 Sir, please allow me more time. 360 00:41:14,310 --> 00:41:16,930 I promise Jiumen will catch these crooks. 361 00:41:18,020 --> 00:41:20,060 Wasn't the crook your son, Zhao Duo? 362 00:41:21,270 --> 00:41:22,470 Grant you more time? 363 00:41:23,220 --> 00:41:25,180 You want the imperial palace to take the fall? 364 00:41:27,270 --> 00:41:28,270 Seven days. 365 00:41:28,930 --> 00:41:31,390 I'll wrap up this case in seven days! 366 00:41:35,220 --> 00:41:36,770 What are you doing here? 367 00:41:38,770 --> 00:41:40,930 Wei Chao came to congratulate father. 368 00:41:43,220 --> 00:41:45,220 You saw the imperial commissioner. 369 00:41:46,100 --> 00:41:49,350 Zhao Duo colluded with the rogue state, stole military funds. 370 00:41:50,470 --> 00:41:53,180 We've recovered part of the stolen funds in his house. 371 00:41:54,930 --> 00:41:56,640 I want to help you resolve this. 372 00:41:58,970 --> 00:42:00,640 Don't be a wise guy. 373 00:42:01,770 --> 00:42:07,220 You know full well where the stolen funds are. 374 00:42:18,930 --> 00:42:19,930 Hey fool. 375 00:42:20,180 --> 00:42:21,310 You stay put here. 376 00:42:22,140 --> 00:42:25,470 Let me tell you, this area isn't safe. 377 00:42:26,140 --> 00:42:28,810 I'll keep my position and when the thugs come, 378 00:42:29,270 --> 00:42:30,270 I'll strike first. 379 00:42:30,520 --> 00:42:32,680 This is your base. You hide, then ambush. 380 00:42:33,220 --> 00:42:35,180 You've got to back me up, understand? 381 00:42:39,220 --> 00:42:40,970 I knew you wouldn't get it. 382 00:42:41,430 --> 00:42:44,470 Back up means when I call you, you come out. 383 00:42:44,810 --> 00:42:45,644 Understand? 384 00:42:47,140 --> 00:42:47,974 Hmm. 385 00:43:18,520 --> 00:43:20,520 Hey, you pantless coward. 386 00:43:20,560 --> 00:43:21,685 How dare you come back here. 387 00:43:22,270 --> 00:43:24,470 I didn't come back to prove myself worthy. 388 00:43:24,850 --> 00:43:26,100 But I'm here to tell you, 389 00:43:26,100 --> 00:43:29,470 what was taken from me, I will get back. 390 00:43:30,100 --> 00:43:32,970 Once something's taken from you, 391 00:43:32,970 --> 00:43:34,060 it's no longer yours. 392 00:43:34,850 --> 00:43:38,930 Oh, looks like I shouldn't have come. 393 00:43:39,390 --> 00:43:40,770 No, you should have come. 394 00:43:40,810 --> 00:43:44,060 Because I want to see if your mom bought you new pants. 395 00:43:44,060 --> 00:43:45,060 Go get him! 396 00:44:03,600 --> 00:44:06,520 You assaulted Brother Aruba, everyone get him! 397 00:44:09,220 --> 00:44:13,060 Hey fool, you're supposed to back me up! 398 00:44:25,600 --> 00:44:27,100 Are you just incompetent? 399 00:44:27,470 --> 00:44:28,930 All those pretty moves. 400 00:44:28,970 --> 00:44:31,430 You didn't even know how to back me up. 401 00:44:32,220 --> 00:44:34,680 You can't fight and you're dumb. 402 00:44:35,270 --> 00:44:37,470 Pudu Temple monks will run all over you. 403 00:44:38,430 --> 00:44:40,430 Forget it, I won't take care of you again. 404 00:44:55,390 --> 00:44:57,970 Tell me, what do I get for raising you? 405 00:44:58,020 --> 00:44:59,680 I had to fight back on my own. 406 00:45:01,640 --> 00:45:02,970 I have many uses, 407 00:45:05,020 --> 00:45:06,270 I can carry water for you. 408 00:45:07,640 --> 00:45:10,390 You have no shame, that's all you're good for. 409 00:45:10,430 --> 00:45:12,180 You should stay with me at Pudu Temple. 410 00:45:12,600 --> 00:45:14,060 Since you're my boy. 411 00:45:15,060 --> 00:45:16,519 Let your dad know next time you're home. 412 00:45:16,520 --> 00:45:17,520 He better agree. 413 00:45:20,770 --> 00:45:21,770 Understood. 414 00:45:39,520 --> 00:45:41,180 Dear guest of the temple, 415 00:45:42,140 --> 00:45:44,270 what brings you here in the wilderness of night? 416 00:45:44,850 --> 00:45:46,310 What are you worshipping? 417 00:45:49,100 --> 00:45:53,930 I see the real Buddha in a ruined temple. 418 00:45:54,930 --> 00:45:59,180 Master, have you seen the owner of this dagger? 419 00:46:00,470 --> 00:46:05,220 The dagger was laid down, why look for its owner? 420 00:46:09,720 --> 00:46:11,430 Master, may I ask, 421 00:46:12,430 --> 00:46:15,220 In ancient fables, Buddha cuts his own flesh to feed the eagle. 422 00:46:18,220 --> 00:46:20,020 Such distinctive merit. 423 00:46:22,390 --> 00:46:25,560 Self sacrifice is unmeasurable. 424 00:46:38,560 --> 00:46:41,890 What if I were the eagle? 425 00:46:43,640 --> 00:46:45,890 Would you be Buddha? 426 00:47:00,600 --> 00:47:04,640 Master! Master! Master! 427 00:47:05,720 --> 00:47:07,180 Let me go! 428 00:47:09,470 --> 00:47:17,060 -Tianbao! -Give me back my Master! -He's dead! 429 00:48:30,100 --> 00:48:31,100 I'm sorry. 430 00:48:34,600 --> 00:48:36,270 Your Master died because of me. 431 00:48:39,720 --> 00:48:41,850 What does 'sorry' do? I want revenge! 432 00:48:56,060 --> 00:48:58,350 The whole neighborhood was slaughtered. 433 00:49:00,220 --> 00:49:01,970 I'll escort you to Pudu Temple. 434 00:49:03,220 --> 00:49:05,350 You liar, you made my Master die! 435 00:49:06,600 --> 00:49:08,720 I must go find them, I must go now! 436 00:49:11,890 --> 00:49:12,890 Alright then. 437 00:49:14,770 --> 00:49:17,100 You go ahead, kill them all. 438 00:49:36,680 --> 00:49:37,720 Tianbao! 439 00:49:45,310 --> 00:49:46,270 Tianbao! 440 00:49:46,720 --> 00:49:50,520 Tianbao! 441 00:50:47,770 --> 00:50:48,770 Let him go. 442 00:50:53,680 --> 00:50:55,390 You two are such an odd couple. 443 00:50:56,470 --> 00:50:58,220 A monk who can't find a temple. 444 00:50:58,720 --> 00:51:02,560 An assassin going to Buddha with a dagger. 445 00:51:03,640 --> 00:51:06,180 Maybe I'm the protector of Buddha. 446 00:51:07,310 --> 00:51:09,310 If it weren't for the Admiral twenty years ago, 447 00:51:10,180 --> 00:51:11,720 neither of us would be alive today. 448 00:51:13,850 --> 00:51:17,350 I think you should be the protector of your father. 449 00:51:19,220 --> 00:51:20,220 Let him go. 450 00:51:22,520 --> 00:51:24,470 I can let him go. 451 00:51:26,350 --> 00:51:28,850 But you must stay. 452 00:51:39,680 --> 00:51:42,810 No need to wait, Luo Feng won't be back. 453 00:51:48,390 --> 00:51:52,140 Man should learn to go with the flow. 454 00:51:53,770 --> 00:51:55,470 You chose to go against the current. 455 00:51:56,520 --> 00:51:59,680 I suggest you turn around. 456 00:52:08,140 --> 00:52:10,020 Since the day I left Jiumen, 457 00:52:10,220 --> 00:52:12,560 every step I took was against the current. 458 00:52:15,770 --> 00:52:17,890 I'm afraid there's no turning back. 459 00:52:30,850 --> 00:52:32,350 We're the best of friends. 460 00:52:35,720 --> 00:52:37,140 But I must obey orders. 461 00:52:38,970 --> 00:52:40,140 Therefore, I must kill you. 462 00:52:41,680 --> 00:52:43,390 It didn't have to be this way. 463 00:52:58,770 --> 00:53:05,350 I see tears falling, but I know not who I hate. 464 00:53:08,520 --> 00:53:13,520 Brothers again in our next life. 465 00:53:24,560 --> 00:53:25,560 But even so, 466 00:53:31,520 --> 00:53:32,720 it's still life. 467 00:54:34,020 --> 00:54:35,020 Tianbao. 468 00:54:38,560 --> 00:54:39,890 I'm going to see my father. 469 00:54:43,680 --> 00:54:44,810 At capital city, 470 00:54:47,430 --> 00:54:49,060 I will avenge your Master's death. 471 00:55:02,680 --> 00:55:07,560 When you finish, will you be back? 472 00:55:32,220 --> 00:55:33,810 A perfect dice. 473 00:55:35,020 --> 00:55:39,350 A dice in cup can still make noise. 474 00:55:41,350 --> 00:55:44,520 Even a perfect dice belongs inside the cup. 475 00:55:48,220 --> 00:55:52,060 Ten years ago, you refused to join Jiumen. 476 00:55:53,140 --> 00:55:55,020 But you gave in, 477 00:55:55,470 --> 00:55:58,470 and eventually became Jiumen's top assassin. 478 00:56:00,390 --> 00:56:03,970 Like this gold dice inside my cup. 479 00:56:05,350 --> 00:56:09,310 Do you dare to bet again this time? 480 00:56:41,520 --> 00:56:43,270 I've been waiting for you. 481 00:56:48,970 --> 00:56:51,770 There's one more game between us. 482 00:56:55,100 --> 00:56:59,060 How amusing, brother; long time no see. 483 00:57:00,220 --> 00:57:03,060 You're more addicted to gambling than I am. 484 00:57:07,270 --> 00:57:10,020 There's a bounty on your head. 485 00:57:12,810 --> 00:57:15,640 My life was gone long ago. 486 00:57:30,020 --> 00:57:32,430 Information on the stolen military funds 487 00:57:33,060 --> 00:57:35,390 are in this letter written by Wei Chao to Shangshu. 488 00:57:36,020 --> 00:57:39,310 Wager is your life, fair game. 489 00:57:47,600 --> 00:57:49,100 I see you two are alike, 490 00:57:50,470 --> 00:57:53,560 neither of you can hang on to a dice. 491 00:57:56,640 --> 00:57:57,770 I'd like to try. 492 00:58:02,310 --> 00:58:03,144 Sure. 493 00:58:04,720 --> 00:58:07,680 You win, you take Wei Chao's life. 494 00:58:08,180 --> 00:58:09,180 You lose, 495 00:58:13,520 --> 00:58:15,020 you leave your life here. 496 00:59:17,600 --> 00:59:19,560 You thought your wager was Wei Chao's life, 497 00:59:21,470 --> 00:59:22,970 but you had it wrong. 498 00:59:24,100 --> 00:59:26,060 The minute you stood by Wei Chao, 499 00:59:28,060 --> 00:59:31,890 you were betting your own life. 500 00:59:43,890 --> 00:59:46,770 Father, I'm back. 501 00:59:47,890 --> 00:59:51,350 You shouldn't be back after you left. 502 00:59:53,430 --> 00:59:55,930 I'll never forget you saving my life. 503 00:59:56,220 --> 00:59:59,720 I'm here pleading with you to save yourself. 504 01:00:01,850 --> 01:00:04,810 I don't need you to save me. 505 01:00:06,930 --> 01:00:09,770 Embezzlement of military funds in an attempted coup. 506 01:00:12,390 --> 01:00:14,970 This letter is enough to kill Wei Chao. 507 01:00:17,890 --> 01:00:19,270 Everyone is after him. 508 01:00:21,350 --> 01:00:25,970 You can't fix a hole this big. 509 01:00:34,310 --> 01:00:36,140 Of course I know. 510 01:00:36,520 --> 01:00:39,270 What would you do, if you were me? 511 01:00:40,350 --> 01:00:42,520 Hand over my own son? 512 01:00:46,180 --> 01:00:51,470 I never imagined we would end up this way. 513 01:00:58,100 --> 01:01:04,850 Go, you were never here the past twenty years. 514 01:01:38,470 --> 01:01:40,020 You'll always be my father. 515 01:02:34,600 --> 01:02:36,180 You're here. 516 01:02:37,310 --> 01:02:39,180 What's the hurry to leave? 517 01:02:44,930 --> 01:02:48,060 No, I'm in no rush. 518 01:02:49,970 --> 01:02:54,100 What if I'm in a rush? 519 01:02:56,060 --> 01:02:57,970 If you leave capital city, 520 01:03:00,180 --> 01:03:05,180 all your jewelry will turn into rock. 521 01:03:11,930 --> 01:03:17,100 Then I'll stay with you in capital city. 522 01:03:17,850 --> 01:03:22,020 Okay, you said it. 523 01:04:09,430 --> 01:04:11,470 Father! Father! 524 01:04:12,600 --> 01:04:15,060 That Zhao Duo is a lunatic. 525 01:04:15,770 --> 01:04:17,220 I don't think he's after me, 526 01:04:17,220 --> 01:04:18,890 he wants to kill you, father! 527 01:04:25,810 --> 01:04:28,720 You lost me a son, isn't that enough? 528 01:04:29,680 --> 01:04:31,390 Now you want me dead? 529 01:04:35,140 --> 01:04:37,470 You're a disgrace to the family, 530 01:04:37,520 --> 01:04:40,180 I order you to leave capital city tonight! 531 01:05:09,930 --> 01:05:14,930 Everything I did was for the Wei Family. 532 01:05:16,350 --> 01:05:18,220 Hope you did the same. 533 01:06:53,680 --> 01:06:59,970 We're brothers. If you kill me, we're no longer a family. 534 01:09:37,390 --> 01:09:40,470 Wei Chao is dead, father can stop waiting! 535 01:10:34,140 --> 01:10:42,970 For the sake of Jiumen, please open your eyes, father! 536 01:10:45,180 --> 01:10:51,520 Since the day I saved you, we were doomed to hell! 537 01:10:53,640 --> 01:10:56,220 Bring it on! 538 01:11:17,350 --> 01:11:27,560 You gave me my life, now I give it back. 539 01:11:35,390 --> 01:11:38,600 After I met Tianbao, I came to understand, 540 01:11:39,890 --> 01:11:41,220 in the world of Jianghu, 541 01:11:42,720 --> 01:11:44,060 there are two types of people, 542 01:11:45,180 --> 01:11:48,100 those that arrive, 543 01:11:48,930 --> 01:11:51,890 and those that depart. 544 01:11:53,430 --> 01:11:56,270 The ending always includes both. 545 01:11:57,600 --> 01:12:01,020 You either arrive living, or depart dying. 546 01:12:02,600 --> 01:12:09,100 Therefore, Jianghu is destined to be a lonely road. 37208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.