Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,435 --> 00:00:07,006
Silverstone, Colorado.
20 de maio de 1886.
2
00:00:07,638 --> 00:00:11,675
Conhecido por gostar
muito de lutas...
3
00:00:11,676 --> 00:00:13,809
Bat Masterson provou enfrentar
tudo com os punhos e as armas.
4
00:00:13,810 --> 00:00:19,083
Ele se tornou uma
lenda em sua pr�pria �poca.
5
00:00:33,794 --> 00:00:36,098
Vamos, pegue-o, garoto.
6
00:00:41,801 --> 00:00:43,802
-Pegue-o!
-Vamos, vamos!
7
00:00:43,803 --> 00:00:45,972
Vamos, garoto!
8
00:01:03,519 --> 00:01:05,122
Pegue-o, pegue-o!
9
00:01:11,826 --> 00:01:13,162
pega!
10
00:01:13,661 --> 00:01:16,098
-Vamos, garoto!
-Vamos, vamos
11
00:01:17,797 --> 00:01:20,001
Ele tem muita coragem.
12
00:01:20,634 --> 00:01:22,971
Me interessa quem tem coragem.
13
00:01:25,638 --> 00:01:27,174
Vamos, garoto.
14
00:01:32,744 --> 00:01:35,712
Rapazes, vamos dificultar
um pouco esta luta.
15
00:01:35,713 --> 00:01:38,050
Vamos imobilizar um dos
bra�os deles.
16
00:01:44,754 --> 00:01:47,856
Claro que precisarei de um pouco mais
de dinheiro para o meu tigre.
17
00:01:47,857 --> 00:01:51,127
-Preparem-se!
-Bem!
18
00:01:51,793 --> 00:01:53,963
A� v�o!
19
00:02:08,740 --> 00:02:10,574
Quem voc� acha que �?
20
00:02:10,575 --> 00:02:13,611
Quando h� injusti�as,
algu�m deve p�r fim.
21
00:02:13,612 --> 00:02:15,545
� o meu boxeador, fa�o
o que quero.
22
00:02:15,546 --> 00:02:18,748
-Quem � esse homem?
-Creio que todos o conhecem.
23
00:02:18,749 --> 00:02:20,617
� Bat Masterson.
24
00:02:20,618 --> 00:02:23,619
N�o deveriam permitir voc�
gerenciar lutadores.
25
00:02:23,620 --> 00:02:27,158
-Penso fazer algo a respeito.
-Isso veremos.
26
00:02:30,693 --> 00:02:32,930
Isto poderia ficar feio.
27
00:02:33,562 --> 00:02:34,964
Espere.
28
00:02:35,930 --> 00:02:36,697
Vem..
29
00:02:36,698 --> 00:02:38,598
O dinheiro!
30
00:02:38,599 --> 00:02:40,567
Eu n�o parei a briga!
31
00:02:40,568 --> 00:02:43,736
-Queremos nosso dinheiro!
-V�o e sumam daqui!
32
00:02:43,737 --> 00:02:45,137
-Sim, vamos!
-Vamos!
33
00:03:17,328 --> 00:03:18,759
"O LUTADOR"
34
00:03:20,668 --> 00:03:24,140
-Esta � minha casa, querem entrar?
-Irei em seguida.
35
00:03:26,673 --> 00:03:29,208
-Onde vive?
-Em frente, no hotel.
36
00:03:30,577 --> 00:03:32,180
Melhor ir se lavar.
37
00:03:46,790 --> 00:03:49,161
Assim era Polly Landers, eh?
38
00:03:49,526 --> 00:03:52,062
Me alegra que conhece meu negocio.
39
00:03:57,767 --> 00:04:02,005
Um viajante tem que saber
em que mesas conv�m apostar.
40
00:04:02,570 --> 00:04:04,973
Planejo ganhar um pouco
de seu dinheiro.
41
00:04:05,572 --> 00:04:07,042
Bem vindo.
42
00:04:12,478 --> 00:04:16,615
-Tive que resgat�-la de l�, n�o?
-Estava aterrorizada.
43
00:04:16,616 --> 00:04:18,018
Sem d�vida.
44
00:04:18,617 --> 00:04:22,155
E sobre voc�.
O homem que estava l� fora...
45
00:04:22,554 --> 00:04:25,124
-Como se chama?
-Kirby. Bull Kirby.
46
00:04:27,625 --> 00:04:30,162
Ele sendo bom e o mal, n�o importa.
47
00:04:30,628 --> 00:04:33,097
-Trabalha para voc�, n�o?
-Oh, n�o!
48
00:04:34,631 --> 00:04:36,000
� meu s�cio.
49
00:04:36,633 --> 00:04:39,136
E porque n�o est� furiosa
por eu ter parado a luta?
50
00:04:41,670 --> 00:04:43,940
Eu me vingarei...
51
00:04:44,806 --> 00:04:49,946
-De uma forma ou de outra.
-Espero que tenha a oportunidade.
52
00:04:59,652 --> 00:05:00,888
Entre.
53
00:05:07,559 --> 00:05:11,527
-Algu�m disse que voc� � Bat Masterson.
-E voc� � um tolo.
54
00:05:11,528 --> 00:05:12,331
Sim?
55
00:05:13,530 --> 00:05:15,731
Vai acabar com a sua cara.
56
00:05:15,732 --> 00:05:19,871
Assim s�o as lutas. Tem que
apanhar para chegar ao topo.
57
00:05:20,770 --> 00:05:24,772
Vi Kill Rain lutar at� 40 rounds
e n�o ficou t�o mal como voc�.
58
00:05:24,773 --> 00:05:26,707
O conhece?
59
00:05:26,708 --> 00:05:29,676
Amarrou seu bra�o!
Isso te faz um her�i?
60
00:05:29,677 --> 00:05:33,048
Posso aguentar muito com
o bra�o amarrado.
61
00:05:33,647 --> 00:05:35,084
Mas n�o surrou desta vez.
62
00:05:36,516 --> 00:05:43,156
-Lindo agente voc� tem!
-Me tirou dos mineiros,consegue lutas.
63
00:05:43,522 --> 00:05:46,994
-Te paga?
-Muita comida, um lugar para dormir.
64
00:05:47,793 --> 00:05:50,162
Espera v�-lo logo?
65
00:05:50,728 --> 00:05:54,698
Terei problemas para me manter
depois disto.
66
00:05:54,699 --> 00:05:56,632
Quero falar com voc�.
67
00:05:56,633 --> 00:05:59,037
N�o creio que lhe tenha ca�do bem.
68
00:05:59,669 --> 00:06:04,041
-Melhor descansar, te trarei comida.
-N�o o entendo, Sr.
69
00:06:04,573 --> 00:06:06,608
Por que faz isto?
70
00:06:06,609 --> 00:06:10,046
Se usasse mais o c�rebro,
poderia ser um campe�o.
71
00:06:10,612 --> 00:06:12,081
Um de verdade.
72
00:06:14,515 --> 00:06:15,951
Subo.
73
00:06:16,683 --> 00:06:18,921
Eu vou por mais.
74
00:06:30,795 --> 00:06:34,631
Poder� jogar na outra semana,
limpou a cidade toda.
75
00:06:34,632 --> 00:06:36,902
Qual � a gra�a?
76
00:06:42,539 --> 00:06:44,108
Te interessa, Masterson?
77
00:06:44,541 --> 00:06:47,110
Tem seu perfume particular,
mas � dinheiro.
78
00:06:50,612 --> 00:06:55,051
-As regras da casa, n�o as suas.
-A Srt�. Landers � o objetivo final.
79
00:06:56,784 --> 00:07:00,155
N�o atuou bem na luta de
Bemis na outra semana.
80
00:07:00,520 --> 00:07:02,621
Voc� n�o entende de neg�cios.
81
00:07:02,622 --> 00:07:03,722
Talvez.
82
00:07:03,723 --> 00:07:07,625
Fazem muitas coisas para
obter uma boa soma.
83
00:07:07,626 --> 00:07:10,495
-Voc� far� a sua.
-� muito interessante.
84
00:07:10,496 --> 00:07:12,663
Tenho um negocio para voc�.
85
00:07:12,664 --> 00:07:14,934
Comprar o contrato do garoto!
86
00:07:16,601 --> 00:07:18,870
Venderia seu ma�o de cartas?
87
00:07:20,504 --> 00:07:22,705
Vamos aos neg�cios.
88
00:07:22,706 --> 00:07:25,977
Se incomodam de deixar que
joguemos n�s dois?
89
00:07:33,481 --> 00:07:34,884
Para ver quem d�.
90
00:07:43,657 --> 00:07:47,862
A noite vou fazer lutar
Bemis. A recorda��o n�o foi boa.
91
00:07:48,528 --> 00:07:51,596
-Devia faz�-lo lutar contra uma banda.
-N�o encontrei uma.
92
00:07:51,597 --> 00:07:53,731
O fiz lutar contra
dois homens.
93
00:07:53,732 --> 00:07:57,104
-Certo que n�o quer vender o contrato?
-Certo.
94
00:07:57,568 --> 00:07:58,938
Corte.
95
00:08:07,611 --> 00:08:10,048
Disse as regras da casa.
A �ltima m�o...
96
00:08:10,447 --> 00:08:11,882
Eu estava aqui.
97
00:08:12,448 --> 00:08:13,917
Alguma obje��o?
98
00:08:14,550 --> 00:08:15,652
N�o.
99
00:08:16,452 --> 00:08:17,954
Bem, os pr�ximos 10.
100
00:08:18,519 --> 00:08:19,922
N�o tenho nada.
101
00:08:20,555 --> 00:08:25,060
Um homem com seus encantos n�o
teria problemas em pedir a sua amiga.
102
00:08:25,459 --> 00:08:29,762
-Me empresta para ganhos futuros?
-Nunca empresto dinheiro a jogador.
103
00:08:29,763 --> 00:08:33,531
-N�o tem garantia.
-Minha garantia est� ali.
104
00:08:33,532 --> 00:08:35,700
-N�o toda.
-Que quer dizer?
105
00:08:35,701 --> 00:08:40,638
-O contrato do garoto.
-O que significa para voc�?
106
00:08:40,639 --> 00:08:45,044
Um garoto forte, tolo, com uma
ambi��o em seu interior.
107
00:08:45,509 --> 00:08:48,881
O que eu gosto,
est� em seu interior.
108
00:08:49,646 --> 00:08:51,949
$500 por seu contrato?
109
00:08:52,582 --> 00:08:54,018
� seu dinheiro.
110
00:08:54,517 --> 00:08:58,653
Assim �. E espero que volte
a ser meu.
111
00:08:58,654 --> 00:09:02,758
Com quem o far� lutar?
Contra um mineiro com bon�?
112
00:09:03,491 --> 00:09:05,861
O tomarei por conta.
113
00:09:12,565 --> 00:09:15,836
-Quando terminarem, quero v�-lo.
-Bem.
114
00:09:16,468 --> 00:09:17,805
Entre.
115
00:09:19,571 --> 00:09:23,674
Pensei que n�o pararia mais.
Estava ganhando muito nas minhas mesas.
116
00:09:23,675 --> 00:09:26,079
Belas mesas, mesmo.
117
00:09:32,649 --> 00:09:34,052
Gracias.
118
00:09:37,586 --> 00:09:40,588
Em San Francisco, o vale do run,
nunca provei isto.
119
00:09:40,589 --> 00:09:42,826
Esperava que gostasse.
120
00:09:43,558 --> 00:09:46,627
Chateou Natu-Pap,
digamos... 1862?
121
00:09:46,628 --> 00:09:48,728
N�o deixa de surpreender-me.
122
00:09:48,729 --> 00:09:52,067
Sou apaixonado pelo tato e gosto.
123
00:09:52,599 --> 00:09:54,969
Que bom se voc� for junto.
124
00:09:57,603 --> 00:09:59,770
-Eu n�o chamaria de paix�o isto.
-Sou um homem muito culto,
125
00:10:01,540 --> 00:10:02,373
-N�o est� se desculpando.
-Quer dizer... por isto?
126
00:10:05,677 --> 00:10:09,115
-Est� melhor?
-� exatamente isto que quero dizer.
127
00:10:15,552 --> 00:10:18,022
Oxal� tivesse chegado um ano
atr�s.
128
00:10:18,722 --> 00:10:20,555
Bull Kirby?
129
00:10:20,556 --> 00:10:23,524
Uma mulher necessita de um homem
neste negocio.
130
00:10:23,525 --> 00:10:31,531
-Eu creio em todos os neg�cios.
-N�o seja grosseiro, falo de um s�cio.
131
00:10:31,532 --> 00:10:33,969
-Era o �nico que havia.
-E agora pode livrar-se dele.
132
00:10:34,601 --> 00:10:36,569
N�o o faria, � tarde demais.
-A menos que...-Nem o sonhe..
133
00:10:36,570 --> 00:10:40,107
-Sem inven��es, 25% dos ganhos.
-� muito generosa.
134
00:10:40,606 --> 00:10:44,542
-� bastante homem para ficar.
-E voc� � muito lisonjeira.
135
00:10:44,543 --> 00:10:47,113
S�cios, Bat. 50 y 50. � muito dinheiro..
136
00:10:47,512 --> 00:10:48,948
Diria que sim...
137
00:10:49,581 --> 00:10:54,119
-Ambos pensamos igual sobre dinheiro.
-Ent�o aceita.
138
00:10:54,618 --> 00:10:59,023
Gosto de obter meu dinheiro
em diferentes lugares.
139
00:11:01,491 --> 00:11:06,494
Costumo fazer do meu jeito.
Por aqui me chamam "indestrut�vel".
140
00:11:06,495 --> 00:11:10,934
Muito interessante, nunca conheci:
a uma "indestrut�vel".
141
00:11:13,567 --> 00:11:15,104
Disse "entra"?
142
00:11:15,436 --> 00:11:18,570
Somos s�cios, odeio reuni�es
secretas as minhas costas.
143
00:11:18,571 --> 00:11:19,838
-S�o meus aposentos privados.
-Muito gracioso vindo de voc�.
144
00:11:21,741 --> 00:11:25,812
-Desculpem, n�o quero me envolver.
-N�o est�!
145
00:11:26,678 --> 00:11:33,085
Algum dia nos mediremos. N�o quero
afrontar a dama.
146
00:11:33,451 --> 00:11:34,217
Certo?
Nos vemos.
147
00:11:47,696 --> 00:11:49,033
Entre!
148
00:11:54,702 --> 00:11:58,638
Me inteirei sobre ontem a noite.
Me ganhou jogando contra Kirby..
149
00:11:58,639 --> 00:12:01,944
-N�o voc�, a teu contrato.
-A pr�xima luta?
150
00:12:03,609 --> 00:12:08,613
Ainda n�o se recuperou da �ltima.
Cara muito fina.
151
00:12:08,614 --> 00:12:10,984
Assim eles tem um bom show.
152
00:12:11,516 --> 00:12:14,552
-Existem lugares onde n�o permitem isso.
-Ainda n�o encontrei ainda.
153
00:12:14,553 --> 00:12:20,657
-Em San Francisco.
-Tenho que lutar para chegar l�.
154
00:12:20,658 --> 00:12:22,961
Voc� tem o contrato,
assim que conseguir as lutas.
155
00:12:23,493 --> 00:12:25,661
Nunca fui dono de nada.
156
00:12:25,662 --> 00:12:28,497
Aqui est�. Vim por isso.
157
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
N�o posso us�-lo, necessito
lutar.
158
00:12:30,532 --> 00:12:34,502
Tem que tentar.
159
00:12:34,503 --> 00:12:36,503
Aprende a lutar em vez de
converte-se em um palha�o.
160
00:12:36,504 --> 00:12:38,074
N�o posso aprender sem lutar!
161
00:12:38,806 --> 00:12:39,642
Ent�o prove outra coisa.
162
00:12:39,807 --> 00:12:40,974
Para fazer, tenho que
lutar limpo, uma vez.
163
00:12:42,509 --> 00:12:45,678
Sabendo que o meu
agente confia em mim.
164
00:12:45,679 --> 00:12:47,983
sinto, n�o sou teu agente.
165
00:12:48,581 --> 00:12:51,051
-Toma.
-De que me serve?
166
00:12:51,450 --> 00:12:52,953
Leia-o e ver�.
167
00:12:53,619 --> 00:12:55,855
N�o sei ler.
168
00:12:59,657 --> 00:13:02,592
� isso mesmo,
n�o sei ler e nem escrever.
169
00:13:02,593 --> 00:13:06,865
Kirby prometeu me ensinar,
mas estava sempre ocupado.
170
00:13:07,564 --> 00:13:09,798
Voc� � um homem
diferente.
171
00:13:09,799 --> 00:13:11,802
Voc� �, n�o?
172
00:13:12,435 --> 00:13:14,871
N�o sou manager de boxeadores.
173
00:13:15,670 --> 00:13:20,776
Est� bem, uma luta limpa.
Isso mesmo.
174
00:13:27,480 --> 00:13:29,951
EST�BULO
175
00:13:31,584 --> 00:13:34,054
R�pido com a esquerda.
Vamos! Melhor.
176
00:13:34,486 --> 00:13:37,024
Mantenha o equil�brio...
Pega.
177
00:13:37,456 --> 00:13:40,860
Assim. N�o trate de mat�-lo
no primeiro round.
178
00:13:42,426 --> 00:13:46,529
Mantenha a direita alta.
N�o deve se descuidar. Vamos!
179
00:13:46,530 --> 00:13:49,632
Escuta.
Quando, quando est� perto...
180
00:13:49,633 --> 00:13:52,534
tem que busc�-lo...
181
00:13:52,535 --> 00:13:53,668
mais pr�ximo, buscar recursos.
182
00:13:53,669 --> 00:13:56,571
Assim, v�? Varias vezes. Sim...
183
00:13:56,572 --> 00:13:58,876
Isso. Muito bem. Isso.
184
00:13:59,574 --> 00:14:01,778
Domine-o no primeiro round.
185
00:14:02,644 --> 00:14:05,579
Manter a m�o direita alta.
186
00:14:05,580 --> 00:14:07,883
Isso. Vamos!
187
00:14:08,482 --> 00:14:10,786
E logo voc� avan�a.
188
00:14:11,551 --> 00:14:15,453
Tem que chegar at� ele e
apontar para as costelas.
189
00:14:15,454 --> 00:14:16,857
Vamos!
190
00:14:20,592 --> 00:14:24,628
Quando O outro acha que vai vencer
te aproxima e ataca.
191
00:14:24,629 --> 00:14:26,932
Se importam se eu olhar?
192
00:14:27,531 --> 00:14:29,632
J� estamos terminando...
193
00:14:29,633 --> 00:14:31,804
Vem, te aproxima.
194
00:14:33,636 --> 00:14:36,941
-Como vai?
-Muito bem.
195
00:14:37,473 --> 00:14:39,640
Tenho que ir at� o hotel de Jim.
196
00:14:39,641 --> 00:14:43,678
-Volta comigo?
Gracias, mas tenho meu cavalo.
197
00:14:43,679 --> 00:14:46,048
Se sentir� s� sem mim?
198
00:14:46,480 --> 00:14:50,853
Digamos que temo a todos
os "indestrut�veis".
199
00:14:58,657 --> 00:15:00,894
O que te traz por aqui?
200
00:15:01,493 --> 00:15:04,897
-Tenho outro tipo de negocio para voc�.
-Te escuto.
201
00:15:05,496 --> 00:15:09,902
Que teu palha�o... que teu rapaz
j� est� bem curado.
202
00:15:11,401 --> 00:15:15,604
-O suficientemente bem.
-Ensinei-lhe alguns truques.
203
00:15:15,605 --> 00:15:20,811
S� coisas b�sicas, suficientes para
enfrentar a qualquer um daqui.
204
00:15:21,477 --> 00:15:23,880
Est� pronto para
que lute amanh�?
205
00:15:27,582 --> 00:15:32,618
Um minuto de descanso entre rounds.
poder� ficar de joelhos ao tocar o ch�o...
206
00:15:32,619 --> 00:15:35,521
n�o mais de 4,5 kg de
diferen�a de peso.
207
00:15:35,522 --> 00:15:39,894
-Aceito.
-A metade da arrecada��o para mim.
208
00:15:40,460 --> 00:15:43,897
-Eu cobro as apostas.
-E eu vigio.
209
00:15:58,508 --> 00:16:02,780
-Para que � isso?
-Para assegurar a luta.
210
00:16:09,584 --> 00:16:11,854
Deviam lutar com luvas...
211
00:16:12,420 --> 00:16:16,622
Algum dia isso ser�
lei em toda parte.
212
00:16:16,623 --> 00:16:20,796
-N�o aqui, Sr. Masterson.
-Em toda parte.
213
00:16:23,396 --> 00:16:27,665
Vi seu advers�rio, tem 30 quilos
de gordura. Mas n�o te anima.
214
00:16:27,666 --> 00:16:31,938
Lutarei hoje.
E ganharei esta luta.
215
00:16:32,404 --> 00:16:33,604
Estou seguro.
216
00:16:33,605 --> 00:16:37,540
Tenho que falar de neg�cios
com Polly antes da luta.
217
00:16:37,541 --> 00:16:39,778
Venho te buscar.
218
00:16:42,678 --> 00:16:45,783
Tudo que tenho a Jim Bem�s.
219
00:16:47,583 --> 00:16:51,021
Os homens apertam as m�os,
mas isso � melhor.
220
00:16:51,420 --> 00:16:53,621
-Ser� uma luta limpa.
-Mas ir�, n�o?
221
00:16:53,622 --> 00:16:54,654
Irei.
222
00:16:54,655 --> 00:16:57,026
-� um homem de f�?
-As vezes.
223
00:16:57,491 --> 00:17:00,393
E realmente acredita neste animal
que era de Kirby...
224
00:17:00,394 --> 00:17:01,763
Ele tem nome.
225
00:17:02,495 --> 00:17:06,968
Kirby controlou nosso boxeador.
Tive que ajustar o peso um pouco...
226
00:17:07,466 --> 00:17:11,636
para cumprir com tua regra.
-N�o quero surpresas com Kirby.
227
00:17:11,637 --> 00:17:14,774
Se n�o fosse cuidadoso,
poderia t�-las.
228
00:17:26,582 --> 00:17:29,451
Faltam cinco minutos. Vem
comigo?
229
00:17:29,452 --> 00:17:30,921
N�o perderia.
230
00:17:31,420 --> 00:17:32,956
� tudo que tem?
231
00:17:42,529 --> 00:17:46,465
Se teu palpite falhar
ter� que ficar.
232
00:17:46,466 --> 00:17:49,837
Suponho, n�o posso viajar
sem dinheiro no bolso.
233
00:17:59,510 --> 00:18:03,782
Bat, me traria o guarda-sol?
O deixei sobre o piano.
234
00:18:12,421 --> 00:18:13,891
Eu a levarei...
235
00:18:29,569 --> 00:18:31,705
D�-me a arma...
236
00:18:36,542 --> 00:18:37,911
o bast�o.
237
00:18:45,549 --> 00:18:46,885
Senta...
238
00:18:58,460 --> 00:18:59,796
Vigie-o
239
00:19:07,434 --> 00:19:08,904
Est�o te esperando.
240
00:19:09,436 --> 00:19:11,906
E o Sr. Masterson?
Viria por mim.
241
00:19:12,338 --> 00:19:13,841
Est� esperando ai embaixo.
242
00:19:19,378 --> 00:19:21,815
Silencio! Silencio!
243
00:19:22,548 --> 00:19:26,953
Vai ser uma luta limpa.
N�o como a da ultima vez.
244
00:19:27,351 --> 00:19:29,821
Sim, esperemos que desta vez
seja distinta.
245
00:19:49,536 --> 00:19:51,807
Bem, adiante?
246
00:20:08,519 --> 00:20:09,955
Bastante bem, eh?
247
00:20:11,422 --> 00:20:15,760
Minha m�e considerava que um filho
n�o servia se n�o jogava cartas.
248
00:20:22,631 --> 00:20:25,869
Estar� bem,
mas com uma bela enxaqueca.
249
00:20:41,447 --> 00:20:43,548
O derrubou! O derrubou!
250
00:20:43,549 --> 00:20:44,885
Levanta!
251
00:20:46,652 --> 00:20:48,921
Vamos, levanta.
252
00:20:50,488 --> 00:20:52,859
Vamos, eles te levantar�o.
253
00:21:03,532 --> 00:21:06,500
Bem, vamos!
Levanta e luta.
254
00:21:06,501 --> 00:21:07,904
Vamos!
255
00:21:19,512 --> 00:21:23,482
Isto foi permitido.
Isto � o que vieram ver.
256
00:21:23,483 --> 00:21:25,786
Suspendam a luta.
257
00:21:29,621 --> 00:21:31,555
Acha que sair� impune?
258
00:21:31,556 --> 00:21:34,457
Interromper a luta
com as apostas feitas?
259
00:21:34,458 --> 00:21:38,428
-Isso n�o importa agora.
-A mim, sim. Agora me medirei contigo.
260
00:21:38,429 --> 00:21:40,799
Farei que valha a pena.
261
00:22:05,584 --> 00:22:08,723
Quer sangue?
Eu te mostrarei.
262
00:22:15,360 --> 00:22:16,830
Vamos, vamos!
263
00:22:27,603 --> 00:22:28,973
Vamos, derrube-o!
264
00:22:44,417 --> 00:22:45,854
Levanta!
265
00:22:48,455 --> 00:22:50,824
Hoje n�o haver� nenhum
pagamento!
266
00:22:51,557 --> 00:22:53,591
-As apostas foram canceladas.
-N�o!
267
00:22:53,592 --> 00:22:57,427
� minha vez. Comecei aluta
e a terminarei agora.
268
00:22:57,428 --> 00:22:59,696
-Acabou!
-N�o h� dinheiro se n�o terminou.
269
00:22:59,697 --> 00:23:02,432
-Quero terminar!
-Vem, vamos!
270
00:23:02,433 --> 00:23:04,770
Vamos, vamos!
Bem, prontos.
271
00:23:25,753 --> 00:23:28,854
A primeira coisa que far� ao chegar
a San Francisco...
272
00:23:28,855 --> 00:23:32,160
� buscar George Wilson,
no Olympic Turnverein.
273
00:23:32,792 --> 00:23:34,793
D�-lhe isto e ele saber� o
que fazer.
274
00:23:34,794 --> 00:23:36,026
-N�o sei como agradecer.
-Escutando cada palavra que te diga.
275
00:23:38,997 --> 00:23:40,865
Seu conhecimento de boxe come�a
onde o meu termina.
276
00:23:42,066 --> 00:23:47,206
-Mas n�o sobre lutas.
-Est� bem, � am�vel, suba.
277
00:24:04,886 --> 00:24:09,191
-Vejo que se veste diferente agora.
-Para mudar.
278
00:24:09,689 --> 00:24:12,792
Espero que acredite que
n�o tive nada a ver com isso.
279
00:24:12,793 --> 00:24:15,262
Voc� jura por sua honra?
280
00:24:15,895 --> 00:24:18,897
Tem certeza que n�o quer
ficar?
281
00:24:18,898 --> 00:24:23,236
N�o, sinto. Polly. Gosto de
ganhar dinheiro a antiga.
282
00:24:23,902 --> 00:24:26,270
Bat, saiba que ganharei
todo o dinheiro que puder...
283
00:24:26,271 --> 00:24:28,968
da melhor forma que eu
conseguir.
284
00:24:29,773 --> 00:24:30,907
Certo.
285
00:24:30,908 --> 00:24:34,145
Mas n�o vou me envolver em lutas.
286
00:24:37,847 --> 00:24:41,982
No velho oeste ele nasceu,
e entre bravos se criou
287
00:24:41,983 --> 00:24:46,820
Seu nome uma lenda se tornou,
Bat Masterson, Bat Masterson
288
00:24:46,821 --> 00:24:55,096
com sua bengala e seu chap�u,
causava muita admira��o
289
00:24:55,829 --> 00:24:59,299
Em todos jogos era campe�o,
se chamava Bat, Bat Masterson...
290
00:25:00,581 --> 00:25:11,635
Tradu��o: Jair Paim
Amigos do FriendsharePT
22068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.