Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:07,320
Tendou!
2
00:00:11,150 --> 00:00:12,530
Tendou.
3
00:00:12,530 --> 00:00:14,300
I'm not saving you.
4
00:00:16,030 --> 00:00:17,150
I told you before.
5
00:00:17,150 --> 00:00:19,870
You're forgetting something important!
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,120
So, what is that supposed to mean?!
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,150
Daisuke!
8
00:00:35,920 --> 00:00:37,390
Him again?
9
00:00:39,460 --> 00:00:40,750
No choice...
10
00:00:48,920 --> 00:00:49,650
Transform!
11
00:00:49,650 --> 00:00:50,670
TRANSFORM
12
00:00:59,260 --> 00:00:59,980
Gon.
13
00:01:58,470 --> 00:01:58,590
All your wishes may come true...
14
00:01:58,610 --> 00:02:04,480
All your wishes may come true...
15
00:02:04,360 --> 00:02:04,480
If you're the chosen one!
16
00:02:04,480 --> 00:02:08,370
If you're the chosen one!
17
00:02:09,600 --> 00:02:09,730
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
18
00:02:09,730 --> 00:02:15,340
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
19
00:02:15,520 --> 00:02:15,650
To its former self!
20
00:02:15,650 --> 00:02:17,650
To its former self!
21
00:02:17,730 --> 00:02:17,860
Your heart's also moving fast!
22
00:02:17,860 --> 00:02:20,640
Your heart's also moving fast!
23
00:02:20,610 --> 00:02:20,740
The clock's running!
24
00:02:20,640 --> 00:02:23,260
The clock's running!
25
00:02:23,320 --> 00:02:23,450
Go beyond tomorrow!
26
00:02:23,450 --> 00:02:28,810
Go beyond tomorrow!
27
00:02:29,620 --> 00:02:29,750
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
28
00:02:29,750 --> 00:02:34,230
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
29
00:02:34,460 --> 00:02:34,590
With a visible speed that transcends motion!
30
00:02:34,590 --> 00:02:40,100
With a visible speed that transcends motion!
31
00:02:40,100 --> 00:02:40,220
Who can we lean on for strength, but ourselves?
32
00:02:40,220 --> 00:02:45,500
Who can we lean on for strength, but ourselves?
33
00:02:45,680 --> 00:02:45,810
Don't let the light-speed vision slide...
34
00:02:45,810 --> 00:02:50,880
Don't let the light-speed vision slide...
35
00:02:51,020 --> 00:02:51,150
...if you can surpass it!
36
00:02:51,150 --> 00:02:53,960
...if you can surpass it!
37
00:03:12,050 --> 00:03:14,040
Who... are you?
38
00:03:14,340 --> 00:03:17,260
I can't believe you are also a chosen one.
39
00:03:18,240 --> 00:03:21,040
It's not like I wished for this.
40
00:03:22,450 --> 00:03:25,500
I'd like to know your name.
41
00:03:25,880 --> 00:03:27,400
Tendou Souji.
42
00:03:28,800 --> 00:03:33,490
The man who walks the path of heaven,
and will rule over everything.
43
00:03:38,370 --> 00:03:41,090
You really are quite peculiar.
44
00:03:42,020 --> 00:03:43,370
I'd say the same for you.
45
00:03:46,800 --> 00:03:47,860
Hey, where are you going?
46
00:03:47,860 --> 00:03:50,570
To follow the Worm. One got away.
47
00:03:52,140 --> 00:03:53,300
What about you, Daisuke?
48
00:03:53,300 --> 00:03:55,570
Aren't you going to chase after that monster?
49
00:03:55,940 --> 00:03:58,370
Not my problem.
50
00:04:00,250 --> 00:04:02,480
Hey, what's going on?
51
00:04:02,480 --> 00:04:03,580
What are you talking about?
52
00:04:03,580 --> 00:04:06,660
You said it just now! I'm forgetting
something important or whatever?
53
00:04:06,660 --> 00:04:08,400
You should figure that out yourself.
54
00:04:12,140 --> 00:04:14,830
So, all our dates in the party were Worms.
55
00:04:16,400 --> 00:04:18,220
Just what are you into?
56
00:04:18,220 --> 00:04:19,600
It's not my fault!
57
00:04:19,600 --> 00:04:22,570
Have you seen a woman in grey pants?
58
00:04:22,570 --> 00:04:24,570
Oh. Over there.
59
00:04:27,910 --> 00:04:28,870
Tendou!
60
00:04:35,370 --> 00:04:36,680
This is...
61
00:04:36,680 --> 00:04:37,890
...the woman we just saw!
62
00:04:38,850 --> 00:04:40,400
It's mimicked again.
63
00:04:44,480 --> 00:04:47,930
Today is medley soup! It looks delicious!
64
00:04:47,930 --> 00:04:50,690
Yeah. It's wheat medley soup.
65
00:04:51,060 --> 00:04:53,940
I picked up umeboshi, takowan,
chirimen and much more.
66
00:04:54,820 --> 00:04:56,810
Please add whatever you like before eating it.
67
00:05:01,820 --> 00:05:03,830
Amazing, good!
68
00:05:05,250 --> 00:05:06,320
Oh yeah, Bro.
69
00:05:07,000 --> 00:05:09,490
I wonder if I can learn to cook too.
70
00:05:10,250 --> 00:05:11,490
What do you think?
71
00:05:12,400 --> 00:05:14,320
Juka, you should be able to cook well.
72
00:05:14,570 --> 00:05:16,570
You are my little sister after all.
73
00:05:17,000 --> 00:05:21,460
Alright! Then I'll let Mr. Kagami try it.
74
00:05:24,170 --> 00:05:26,120
Please don't mention that guy right now.
75
00:05:26,880 --> 00:05:27,950
Why?
76
00:05:28,480 --> 00:05:29,950
He's your friend, right?
77
00:05:30,970 --> 00:05:31,970
Juka.
78
00:05:33,820 --> 00:05:35,600
Juka, you don't know yet.
79
00:05:38,140 --> 00:05:41,830
What a dangerous word "friend" is.
80
00:05:42,880 --> 00:05:44,680
This man is...
81
00:05:44,680 --> 00:05:46,460
...Drake's chosen one.
82
00:05:46,840 --> 00:05:47,570
Yes.
83
00:05:52,740 --> 00:05:54,660
Kazama Daisuke.
84
00:05:54,660 --> 00:05:57,520
Occupation: Make up artist.
85
00:06:06,620 --> 00:06:07,620
Gon.
86
00:06:07,620 --> 00:06:09,120
Puff #2.
87
00:06:13,170 --> 00:06:18,900
No history of his address or any
company that has employed him.
88
00:06:19,850 --> 00:06:26,570
Three months ago, he was seen
with an amnesiac girl.
89
00:06:29,250 --> 00:06:30,770
He seems rather interesting.
90
00:06:34,000 --> 00:06:35,060
Make Up.
91
00:06:36,080 --> 00:06:37,060
Perfect.
92
00:06:39,040 --> 00:06:43,800
Mr. Kazama, when you do my make
up, I always feel ten times prettier.
93
00:06:44,860 --> 00:06:45,760
Thank you.
94
00:06:45,760 --> 00:06:47,010
You really saved me.
95
00:06:49,140 --> 00:06:51,230
Because I have an important date right now.
96
00:06:52,140 --> 00:06:53,860
I'm jealous of your date.
97
00:06:54,620 --> 00:06:58,090
Descending on this world, you are a beautiful...
98
00:06:59,710 --> 00:07:02,430
Ummm... beautiful...
99
00:07:03,140 --> 00:07:03,980
...goddess.
100
00:07:04,850 --> 00:07:06,830
Yes, yes. That, that.
101
00:07:07,200 --> 00:07:09,490
Drake belongs to ZECT.
102
00:07:10,570 --> 00:07:12,090
If it isn't....
103
00:07:13,050 --> 00:07:14,090
Then perhaps...
104
00:07:15,250 --> 00:07:19,660
Have you ever heard of
the "grave of the elephants"?
105
00:07:21,340 --> 00:07:24,490
That is... naught but a myth.
106
00:07:25,480 --> 00:07:26,290
But...
107
00:07:27,480 --> 00:07:29,920
I think I need it.
108
00:07:31,420 --> 00:07:32,200
Yes...
109
00:07:36,820 --> 00:07:38,690
One who is being destroyed...
110
00:07:40,480 --> 00:07:42,320
...needs a grave.
111
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
ZECT?
112
00:07:45,020 --> 00:07:46,030
Yeah.
113
00:07:46,610 --> 00:07:48,860
It's a secret organization that fights the Worms.
114
00:07:49,080 --> 00:07:52,460
The item you use to transform into
Drake was originally developed by ZECT.
115
00:07:53,880 --> 00:07:56,630
But the Drake Zecter has chosen you.
116
00:07:58,110 --> 00:07:59,590
Would you please join us?
117
00:07:59,590 --> 00:08:00,410
Join ZECT.
118
00:08:02,000 --> 00:08:03,690
Not interested.
119
00:08:04,570 --> 00:08:06,430
This Drake or whatever it is...
120
00:08:06,910 --> 00:08:09,030
I didn't wish for that power.
121
00:08:09,280 --> 00:08:10,720
Rather, it's an inconvenience for me.
122
00:08:11,850 --> 00:08:15,000
I was just thrown into a
situation I know nothing about.
123
00:08:15,000 --> 00:08:16,090
Inconvenience?
124
00:08:16,710 --> 00:08:19,170
But as a chosen one, you have a duty to fight.
125
00:08:19,800 --> 00:08:22,720
A duty to save people. Right?
126
00:08:23,710 --> 00:08:25,770
I'm saying that's an inconvenience to me.
127
00:08:27,170 --> 00:08:29,600
I'm a wind that blows from flower to flower.
128
00:08:30,220 --> 00:08:32,460
No one can catch the wind.
129
00:08:32,600 --> 00:08:33,570
Hang on!
130
00:08:34,770 --> 00:08:35,850
Please...
131
00:08:35,850 --> 00:08:37,120
Please join ZECT.
132
00:08:40,710 --> 00:08:42,570
You sure are stubborn.
133
00:08:43,820 --> 00:08:46,660
If you don't... something bad will happen.
134
00:08:47,570 --> 00:08:48,660
It's no use...
135
00:08:49,310 --> 00:08:51,630
Threats don't work on me.
136
00:08:53,140 --> 00:08:54,550
Kazama style ascension technique...
137
00:08:55,080 --> 00:08:56,750
Ultimate Make Up.
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,090
What?
139
00:09:23,020 --> 00:09:24,770
That guy...!
140
00:09:24,940 --> 00:09:26,770
How can this be?!
141
00:09:29,620 --> 00:09:31,880
But... this is kind of nice.
142
00:09:34,850 --> 00:09:36,000
What do you want to say?
143
00:09:37,340 --> 00:09:40,120
I want to know about ZECT's upcoming plans.
144
00:09:41,050 --> 00:09:44,100
More people like Kabuto might appear.
145
00:09:44,710 --> 00:09:48,230
People that are Riders,
yet not affiliated with ZECT.
146
00:09:50,200 --> 00:09:52,170
Are you planning to eliminate them all?!
147
00:09:53,000 --> 00:09:54,170
That's ridiculous!
148
00:10:15,820 --> 00:10:17,250
Are you not well?
149
00:10:17,250 --> 00:10:18,260
No.
150
00:10:19,170 --> 00:10:20,500
It's nothing to worry about.
151
00:10:21,280 --> 00:10:23,030
This is my dietary cure.
152
00:10:23,800 --> 00:10:25,720
I don't have a sense of taste.
153
00:10:27,140 --> 00:10:28,950
This is my supplement.
154
00:10:31,220 --> 00:10:34,290
By the way, where is Tadokoro?
155
00:10:34,680 --> 00:10:37,060
My meeting today was supposed to be with him.
156
00:10:38,140 --> 00:10:39,320
He isn't coming.
157
00:10:40,400 --> 00:10:42,850
I thought you wouldn't meet with me...
158
00:10:42,850 --> 00:10:45,400
...so I used Tadokoro.
159
00:10:46,370 --> 00:10:47,570
I'm sorry.
160
00:10:49,910 --> 00:10:51,000
Leave.
161
00:10:52,420 --> 00:10:55,230
You don't know anything about ZECT.
162
00:10:57,280 --> 00:10:59,000
Know your place.
163
00:11:18,170 --> 00:11:19,360
How pretty.
164
00:11:26,080 --> 00:11:28,290
I'm a failure, Misaki.
165
00:11:28,770 --> 00:11:31,060
Nothing I do works.
166
00:11:31,880 --> 00:11:34,140
I wasn't able to get Kazama Daisuke.
167
00:11:34,140 --> 00:11:36,000
And Tendou's treating me coldly.
168
00:11:37,220 --> 00:11:38,400
A croquette soba please.
169
00:11:38,400 --> 00:11:39,280
Okay.
170
00:11:39,280 --> 00:11:40,750
This is what he says to me.
171
00:11:41,940 --> 00:11:43,800
"You're forgetting something important."
172
00:11:45,310 --> 00:11:47,290
I don't know what he's talking about at all.
173
00:11:49,000 --> 00:11:51,350
I think I kind of know.
174
00:11:53,110 --> 00:11:54,660
What do you mean?
175
00:11:56,850 --> 00:12:00,490
It means "Why are you a member of ZECT?"
176
00:12:11,480 --> 00:12:13,570
Well, looks like we both have our troubles.
177
00:12:14,200 --> 00:12:15,230
Let's do our best.
178
00:12:16,420 --> 00:12:17,550
Thank you!
179
00:12:24,650 --> 00:12:25,890
Tendou!
180
00:12:26,250 --> 00:12:28,260
I didn't come to see you.
181
00:12:29,280 --> 00:12:31,170
I know that already...
182
00:12:34,170 --> 00:12:36,450
We can only offer shared tables right now.
183
00:12:36,450 --> 00:12:37,990
I don't mind.
184
00:12:37,990 --> 00:12:39,350
Then this way.
185
00:12:47,020 --> 00:12:48,550
Well, well.
186
00:12:49,110 --> 00:12:50,750
We meet again.
187
00:12:51,020 --> 00:12:53,480
What a mysterious connection we have.
188
00:12:53,480 --> 00:12:55,530
Yet having it doesn't please me at all.
189
00:12:55,530 --> 00:12:57,620
Took the words right out of my mouth.
190
00:12:57,620 --> 00:12:58,630
What would you like?
191
00:12:58,630 --> 00:12:59,770
What do you recommend?
192
00:13:00,020 --> 00:13:01,460
Tuna covered with spiced vegetables.
193
00:13:01,460 --> 00:13:02,400
I'll take that.
194
00:13:02,400 --> 00:13:03,280
The same.
195
00:13:03,280 --> 00:13:04,230
Me too!
196
00:13:05,050 --> 00:13:06,230
Then...
197
00:13:06,510 --> 00:13:07,600
Here.
198
00:13:11,100 --> 00:13:12,180
What is this?
199
00:13:12,180 --> 00:13:13,330
A scratch ticket.
200
00:13:13,740 --> 00:13:15,460
If you win you get 100 yen off.
201
00:13:15,910 --> 00:13:17,830
Regardless, you are beautiful.
202
00:13:18,650 --> 00:13:21,370
You are a bud that will
bloom into a special flower.
203
00:13:21,910 --> 00:13:23,570
I look forward to that.
204
00:13:24,000 --> 00:13:24,860
Stop it.
205
00:13:25,620 --> 00:13:27,970
Someone like you doesn't
deserve to talk to Hiyori.
206
00:13:28,820 --> 00:13:30,370
Why don't we finish this?
207
00:13:30,680 --> 00:13:32,370
Let's see who's more popular with the ladies?
208
00:13:32,820 --> 00:13:34,820
Although I did humiliate you
in the previous dating party.
209
00:13:34,820 --> 00:13:36,040
What humiliation?
210
00:13:36,650 --> 00:13:39,120
They were all monsters. It didn't count.
211
00:13:40,000 --> 00:13:42,550
Then in one hour in Kazegaoka Park
212
00:13:43,220 --> 00:13:46,170
Let's see who brings more girls?
213
00:13:46,540 --> 00:13:47,400
Okay.
214
00:13:48,220 --> 00:13:50,230
Until there's a winner to the match.
215
00:13:52,140 --> 00:13:53,950
Why have a match?
216
00:13:55,200 --> 00:13:56,370
I won.
217
00:14:04,860 --> 00:14:05,690
I won too.
218
00:14:09,540 --> 00:14:11,830
A miss, huh?
219
00:14:13,110 --> 00:14:14,000
This...
220
00:14:14,650 --> 00:14:16,400
...shows nothing about one's character.
221
00:14:17,200 --> 00:14:19,970
To rejoice in this just shows
the size of your container.
222
00:14:29,880 --> 00:14:30,930
Female...
223
00:14:30,930 --> 00:14:32,740
Hello?
224
00:14:32,740 --> 00:14:33,950
Girls...
225
00:14:34,370 --> 00:14:35,950
There's this weird guy here.
226
00:14:36,250 --> 00:14:38,170
He was staring.
227
00:14:38,170 --> 00:14:39,550
It really grossed me out.
228
00:14:39,980 --> 00:14:41,440
'Girls Pro Wrestling Lab'
229
00:14:44,620 --> 00:14:46,340
Who the hell are ya?!
230
00:14:46,340 --> 00:14:47,830
What a waste.
231
00:14:48,600 --> 00:14:51,710
You girls do not yet know your own beauty?
232
00:14:51,710 --> 00:14:53,570
What was that?!
233
00:14:54,020 --> 00:14:55,240
Kazama style ascension technique.
234
00:14:56,110 --> 00:14:58,490
Ultimate Make Up.
235
00:15:03,000 --> 00:15:04,170
Flowers...
236
00:15:05,200 --> 00:15:06,430
...have bloomed.
237
00:15:17,450 --> 00:15:19,400
Hiyori, seconds.
238
00:15:19,510 --> 00:15:20,600
A scratch ticket too.
239
00:15:22,880 --> 00:15:24,920
Tendou! I'll help too!
240
00:15:33,020 --> 00:15:38,890
What are you doing here?!
241
00:15:33,020 --> 00:15:38,890
What bullshit, what are you doing?
242
00:15:49,880 --> 00:15:52,140
Now, let's go, everyone.
243
00:15:52,140 --> 00:15:54,030
Okay!
244
00:16:15,280 --> 00:16:16,430
Mr. Kazama.
245
00:16:17,480 --> 00:16:18,600
Yukari.
246
00:16:19,200 --> 00:16:20,540
Good timing.
247
00:16:20,540 --> 00:16:23,320
I need your help too.
248
00:16:30,250 --> 00:16:31,290
I won.
249
00:16:33,310 --> 00:16:34,400
Way to go!
250
00:16:38,770 --> 00:16:40,010
Hiyori.
251
00:16:40,010 --> 00:16:41,030
How much was it?
252
00:16:41,280 --> 00:16:42,350
Where'd it go?
253
00:16:49,050 --> 00:16:51,460
That guy really is a weirdo.
254
00:16:58,330 --> 00:17:01,290
You're so cute!
255
00:17:20,340 --> 00:17:22,750
Looks like I win.
256
00:17:23,220 --> 00:17:24,120
Hey!
257
00:17:24,310 --> 00:17:26,110
Isn't that Tendou Souji?
258
00:17:26,110 --> 00:17:27,430
It's true!
259
00:17:29,710 --> 00:17:31,350
It's really him!
260
00:17:31,600 --> 00:17:33,030
This...
261
00:17:33,680 --> 00:17:35,140
...is impossible!
262
00:17:35,140 --> 00:17:36,740
They're all your friends?!
263
00:17:36,740 --> 00:17:37,570
No.
264
00:17:38,680 --> 00:17:40,870
The girls just know of me.
265
00:17:41,680 --> 00:17:43,950
Just as there is no one who does
not know the light of the sun.
266
00:17:45,970 --> 00:17:50,130
"He who walks the path of heaven
will rule over everything."
267
00:17:50,130 --> 00:17:52,090
All girls are flowers.
268
00:17:53,280 --> 00:17:54,920
And flowers know...
269
00:17:56,420 --> 00:17:59,060
...that they blooms because of the sun.
270
00:17:59,850 --> 00:18:01,170
But numbers don't matter.
271
00:18:01,170 --> 00:18:02,010
What's that?!
272
00:18:02,640 --> 00:18:04,470
Yukari is the most beautiful.
273
00:18:04,710 --> 00:18:06,510
Looks like you're stuck to superficial faces.
274
00:18:06,510 --> 00:18:08,170
It's not something to compare with women.
275
00:18:09,600 --> 00:18:11,030
My grandmother once said...
276
00:18:12,020 --> 00:18:14,570
"All girls are equally beautiful."
277
00:18:15,970 --> 00:18:18,920
Besides, that woman... is not human.
278
00:18:20,220 --> 00:18:21,450
What are you saying?
279
00:18:21,450 --> 00:18:24,400
After doing your make up, you always
use the perfume Happiness at the end.
280
00:18:25,420 --> 00:18:27,540
I don't smell this from her at all.
281
00:18:28,940 --> 00:18:30,000
Even if mimicking...
282
00:18:30,620 --> 00:18:32,720
...you cannot copy one's smell.
283
00:18:40,260 --> 00:18:41,520
It can't be...
284
00:18:42,280 --> 00:18:43,520
Hurry and go.
285
00:18:44,600 --> 00:18:45,520
Gon!
286
00:19:01,220 --> 00:19:01,760
Transform.
287
00:19:01,760 --> 00:19:02,570
Transform!
288
00:19:02,570 --> 00:19:03,170
TRANSFORM
289
00:19:03,170 --> 00:19:04,090
TRANSFORM
290
00:19:20,820 --> 00:19:21,760
Tendou!
291
00:19:24,010 --> 00:19:25,200
Kagami!
292
00:19:25,880 --> 00:19:28,170
Don't use "friendship" as an
excuse to depend on me.
293
00:19:30,570 --> 00:19:33,430
For what reason did you join ZECT?
294
00:19:38,680 --> 00:19:39,750
I...
295
00:19:40,570 --> 00:19:44,320
He means "Why did you become a member of ZECT?"
296
00:19:48,450 --> 00:19:49,430
That's right.
297
00:19:50,250 --> 00:19:51,230
I...
298
00:19:52,580 --> 00:19:53,600
I...
299
00:19:55,000 --> 00:19:57,750
I joined to defeat all Worms.
300
00:20:08,820 --> 00:20:09,970
Tendou...
301
00:20:10,310 --> 00:20:11,970
I finally understand.
302
00:20:13,850 --> 00:20:15,400
You and I...
303
00:20:15,680 --> 00:20:17,520
...are not friends.
304
00:20:19,450 --> 00:20:20,400
That's right.
305
00:20:21,080 --> 00:20:22,400
We're not friends.
306
00:20:23,740 --> 00:20:25,550
Come on over to my home.
307
00:20:25,880 --> 00:20:27,950
I'll make you something delicious to eat.
308
00:20:37,650 --> 00:20:38,920
Cast Off.
309
00:20:38,920 --> 00:20:40,360
CAST OFF
310
00:20:41,280 --> 00:20:43,880
CHANGE DRAGONFLY
311
00:21:12,280 --> 00:21:13,370
Mr. Kazama.
312
00:21:14,570 --> 00:21:15,660
Yukari.
313
00:21:16,220 --> 00:21:18,200
Do my make up again.
314
00:21:19,080 --> 00:21:20,200
Make me...
315
00:21:21,170 --> 00:21:22,420
...more beautiful than anyone else.
316
00:21:32,110 --> 00:21:33,290
Daisuke.
317
00:21:51,740 --> 00:21:52,700
Cast Off.
318
00:21:53,400 --> 00:21:54,370
CAST OFF
319
00:21:56,250 --> 00:21:56,900
Clock Up.
320
00:21:56,900 --> 00:21:58,320
CLOCK UP
321
00:22:20,310 --> 00:22:22,320
ONE
322
00:22:20,980 --> 00:22:22,290
TWO
323
00:22:21,620 --> 00:22:22,290
THREE
324
00:22:22,680 --> 00:22:24,460
Rider Kick.
325
00:22:24,850 --> 00:22:26,490
RIDER KICK
326
00:22:28,700 --> 00:22:29,950
CLOCK OVER
327
00:22:41,940 --> 00:22:43,090
Ms. Yukari...
328
00:22:46,540 --> 00:22:51,400
Worms use the image of a human...
to exploit the weakness in one's heart.
329
00:22:53,140 --> 00:22:54,320
Don't be deceived.
330
00:23:05,050 --> 00:23:07,030
What you said is right...
331
00:23:07,910 --> 00:23:09,030
But...
332
00:23:10,170 --> 00:23:11,320
I don't like it!
333
00:23:15,220 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
334
00:23:16,950 --> 00:23:20,500
Starting today, a new member will join our team.
335
00:23:20,500 --> 00:23:22,880
Shadow members are being eliminated one by one?!
336
00:23:22,880 --> 00:23:24,500
I will protect your lives.
337
00:23:25,120 --> 00:23:26,590
I will protect you!
338
00:23:26,590 --> 00:23:29,970
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
21576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.