All language subtitles for [SubtitleTools.com] [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 12v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:07,320 Tendou! 2 00:00:11,150 --> 00:00:12,530 Tendou. 3 00:00:12,530 --> 00:00:14,300 I'm not saving you. 4 00:00:16,030 --> 00:00:17,150 I told you before. 5 00:00:17,150 --> 00:00:19,870 You're forgetting something important! 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,120 So, what is that supposed to mean?! 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,150 Daisuke! 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,390 Him again? 9 00:00:39,460 --> 00:00:40,750 No choice... 10 00:00:48,920 --> 00:00:49,650 Transform! 11 00:00:49,650 --> 00:00:50,670 TRANSFORM 12 00:00:59,260 --> 00:00:59,980 Gon. 13 00:01:58,470 --> 00:01:58,590 All your wishes may come true... 14 00:01:58,610 --> 00:02:04,480 All your wishes may come true... 15 00:02:04,360 --> 00:02:04,480 If you're the chosen one! 16 00:02:04,480 --> 00:02:08,370 If you're the chosen one! 17 00:02:09,600 --> 00:02:09,730 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 18 00:02:09,730 --> 00:02:15,340 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 19 00:02:15,520 --> 00:02:15,650 To its former self! 20 00:02:15,650 --> 00:02:17,650 To its former self! 21 00:02:17,730 --> 00:02:17,860 Your heart's also moving fast! 22 00:02:17,860 --> 00:02:20,640 Your heart's also moving fast! 23 00:02:20,610 --> 00:02:20,740 The clock's running! 24 00:02:20,640 --> 00:02:23,260 The clock's running! 25 00:02:23,320 --> 00:02:23,450 Go beyond tomorrow! 26 00:02:23,450 --> 00:02:28,810 Go beyond tomorrow! 27 00:02:29,620 --> 00:02:29,750 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 28 00:02:29,750 --> 00:02:34,230 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 29 00:02:34,460 --> 00:02:34,590 With a visible speed that transcends motion! 30 00:02:34,590 --> 00:02:40,100 With a visible speed that transcends motion! 31 00:02:40,100 --> 00:02:40,220 Who can we lean on for strength, but ourselves? 32 00:02:40,220 --> 00:02:45,500 Who can we lean on for strength, but ourselves? 33 00:02:45,680 --> 00:02:45,810 Don't let the light-speed vision slide... 34 00:02:45,810 --> 00:02:50,880 Don't let the light-speed vision slide... 35 00:02:51,020 --> 00:02:51,150 ...if you can surpass it! 36 00:02:51,150 --> 00:02:53,960 ...if you can surpass it! 37 00:03:12,050 --> 00:03:14,040 Who... are you? 38 00:03:14,340 --> 00:03:17,260 I can't believe you are also a chosen one. 39 00:03:18,240 --> 00:03:21,040 It's not like I wished for this. 40 00:03:22,450 --> 00:03:25,500 I'd like to know your name. 41 00:03:25,880 --> 00:03:27,400 Tendou Souji. 42 00:03:28,800 --> 00:03:33,490 The man who walks the path of heaven, and will rule over everything. 43 00:03:38,370 --> 00:03:41,090 You really are quite peculiar. 44 00:03:42,020 --> 00:03:43,370 I'd say the same for you. 45 00:03:46,800 --> 00:03:47,860 Hey, where are you going? 46 00:03:47,860 --> 00:03:50,570 To follow the Worm. One got away. 47 00:03:52,140 --> 00:03:53,300 What about you, Daisuke? 48 00:03:53,300 --> 00:03:55,570 Aren't you going to chase after that monster? 49 00:03:55,940 --> 00:03:58,370 Not my problem. 50 00:04:00,250 --> 00:04:02,480 Hey, what's going on? 51 00:04:02,480 --> 00:04:03,580 What are you talking about? 52 00:04:03,580 --> 00:04:06,660 You said it just now! I'm forgetting something important or whatever? 53 00:04:06,660 --> 00:04:08,400 You should figure that out yourself. 54 00:04:12,140 --> 00:04:14,830 So, all our dates in the party were Worms. 55 00:04:16,400 --> 00:04:18,220 Just what are you into? 56 00:04:18,220 --> 00:04:19,600 It's not my fault! 57 00:04:19,600 --> 00:04:22,570 Have you seen a woman in grey pants? 58 00:04:22,570 --> 00:04:24,570 Oh. Over there. 59 00:04:27,910 --> 00:04:28,870 Tendou! 60 00:04:35,370 --> 00:04:36,680 This is... 61 00:04:36,680 --> 00:04:37,890 ...the woman we just saw! 62 00:04:38,850 --> 00:04:40,400 It's mimicked again. 63 00:04:44,480 --> 00:04:47,930 Today is medley soup! It looks delicious! 64 00:04:47,930 --> 00:04:50,690 Yeah. It's wheat medley soup. 65 00:04:51,060 --> 00:04:53,940 I picked up umeboshi, takowan, chirimen and much more. 66 00:04:54,820 --> 00:04:56,810 Please add whatever you like before eating it. 67 00:05:01,820 --> 00:05:03,830 Amazing, good! 68 00:05:05,250 --> 00:05:06,320 Oh yeah, Bro. 69 00:05:07,000 --> 00:05:09,490 I wonder if I can learn to cook too. 70 00:05:10,250 --> 00:05:11,490 What do you think? 71 00:05:12,400 --> 00:05:14,320 Juka, you should be able to cook well. 72 00:05:14,570 --> 00:05:16,570 You are my little sister after all. 73 00:05:17,000 --> 00:05:21,460 Alright! Then I'll let Mr. Kagami try it. 74 00:05:24,170 --> 00:05:26,120 Please don't mention that guy right now. 75 00:05:26,880 --> 00:05:27,950 Why? 76 00:05:28,480 --> 00:05:29,950 He's your friend, right? 77 00:05:30,970 --> 00:05:31,970 Juka. 78 00:05:33,820 --> 00:05:35,600 Juka, you don't know yet. 79 00:05:38,140 --> 00:05:41,830 What a dangerous word "friend" is. 80 00:05:42,880 --> 00:05:44,680 This man is... 81 00:05:44,680 --> 00:05:46,460 ...Drake's chosen one. 82 00:05:46,840 --> 00:05:47,570 Yes. 83 00:05:52,740 --> 00:05:54,660 Kazama Daisuke. 84 00:05:54,660 --> 00:05:57,520 Occupation: Make up artist. 85 00:06:06,620 --> 00:06:07,620 Gon. 86 00:06:07,620 --> 00:06:09,120 Puff #2. 87 00:06:13,170 --> 00:06:18,900 No history of his address or any company that has employed him. 88 00:06:19,850 --> 00:06:26,570 Three months ago, he was seen with an amnesiac girl. 89 00:06:29,250 --> 00:06:30,770 He seems rather interesting. 90 00:06:34,000 --> 00:06:35,060 Make Up. 91 00:06:36,080 --> 00:06:37,060 Perfect. 92 00:06:39,040 --> 00:06:43,800 Mr. Kazama, when you do my make up, I always feel ten times prettier. 93 00:06:44,860 --> 00:06:45,760 Thank you. 94 00:06:45,760 --> 00:06:47,010 You really saved me. 95 00:06:49,140 --> 00:06:51,230 Because I have an important date right now. 96 00:06:52,140 --> 00:06:53,860 I'm jealous of your date. 97 00:06:54,620 --> 00:06:58,090 Descending on this world, you are a beautiful... 98 00:06:59,710 --> 00:07:02,430 Ummm... beautiful... 99 00:07:03,140 --> 00:07:03,980 ...goddess. 100 00:07:04,850 --> 00:07:06,830 Yes, yes. That, that. 101 00:07:07,200 --> 00:07:09,490 Drake belongs to ZECT. 102 00:07:10,570 --> 00:07:12,090 If it isn't.... 103 00:07:13,050 --> 00:07:14,090 Then perhaps... 104 00:07:15,250 --> 00:07:19,660 Have you ever heard of the "grave of the elephants"? 105 00:07:21,340 --> 00:07:24,490 That is... naught but a myth. 106 00:07:25,480 --> 00:07:26,290 But... 107 00:07:27,480 --> 00:07:29,920 I think I need it. 108 00:07:31,420 --> 00:07:32,200 Yes... 109 00:07:36,820 --> 00:07:38,690 One who is being destroyed... 110 00:07:40,480 --> 00:07:42,320 ...needs a grave. 111 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 ZECT? 112 00:07:45,020 --> 00:07:46,030 Yeah. 113 00:07:46,610 --> 00:07:48,860 It's a secret organization that fights the Worms. 114 00:07:49,080 --> 00:07:52,460 The item you use to transform into Drake was originally developed by ZECT. 115 00:07:53,880 --> 00:07:56,630 But the Drake Zecter has chosen you. 116 00:07:58,110 --> 00:07:59,590 Would you please join us? 117 00:07:59,590 --> 00:08:00,410 Join ZECT. 118 00:08:02,000 --> 00:08:03,690 Not interested. 119 00:08:04,570 --> 00:08:06,430 This Drake or whatever it is... 120 00:08:06,910 --> 00:08:09,030 I didn't wish for that power. 121 00:08:09,280 --> 00:08:10,720 Rather, it's an inconvenience for me. 122 00:08:11,850 --> 00:08:15,000 I was just thrown into a situation I know nothing about. 123 00:08:15,000 --> 00:08:16,090 Inconvenience? 124 00:08:16,710 --> 00:08:19,170 But as a chosen one, you have a duty to fight. 125 00:08:19,800 --> 00:08:22,720 A duty to save people. Right? 126 00:08:23,710 --> 00:08:25,770 I'm saying that's an inconvenience to me. 127 00:08:27,170 --> 00:08:29,600 I'm a wind that blows from flower to flower. 128 00:08:30,220 --> 00:08:32,460 No one can catch the wind. 129 00:08:32,600 --> 00:08:33,570 Hang on! 130 00:08:34,770 --> 00:08:35,850 Please... 131 00:08:35,850 --> 00:08:37,120 Please join ZECT. 132 00:08:40,710 --> 00:08:42,570 You sure are stubborn. 133 00:08:43,820 --> 00:08:46,660 If you don't... something bad will happen. 134 00:08:47,570 --> 00:08:48,660 It's no use... 135 00:08:49,310 --> 00:08:51,630 Threats don't work on me. 136 00:08:53,140 --> 00:08:54,550 Kazama style ascension technique... 137 00:08:55,080 --> 00:08:56,750 Ultimate Make Up. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,090 What? 139 00:09:23,020 --> 00:09:24,770 That guy...! 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,770 How can this be?! 141 00:09:29,620 --> 00:09:31,880 But... this is kind of nice. 142 00:09:34,850 --> 00:09:36,000 What do you want to say? 143 00:09:37,340 --> 00:09:40,120 I want to know about ZECT's upcoming plans. 144 00:09:41,050 --> 00:09:44,100 More people like Kabuto might appear. 145 00:09:44,710 --> 00:09:48,230 People that are Riders, yet not affiliated with ZECT. 146 00:09:50,200 --> 00:09:52,170 Are you planning to eliminate them all?! 147 00:09:53,000 --> 00:09:54,170 That's ridiculous! 148 00:10:15,820 --> 00:10:17,250 Are you not well? 149 00:10:17,250 --> 00:10:18,260 No. 150 00:10:19,170 --> 00:10:20,500 It's nothing to worry about. 151 00:10:21,280 --> 00:10:23,030 This is my dietary cure. 152 00:10:23,800 --> 00:10:25,720 I don't have a sense of taste. 153 00:10:27,140 --> 00:10:28,950 This is my supplement. 154 00:10:31,220 --> 00:10:34,290 By the way, where is Tadokoro? 155 00:10:34,680 --> 00:10:37,060 My meeting today was supposed to be with him. 156 00:10:38,140 --> 00:10:39,320 He isn't coming. 157 00:10:40,400 --> 00:10:42,850 I thought you wouldn't meet with me... 158 00:10:42,850 --> 00:10:45,400 ...so I used Tadokoro. 159 00:10:46,370 --> 00:10:47,570 I'm sorry. 160 00:10:49,910 --> 00:10:51,000 Leave. 161 00:10:52,420 --> 00:10:55,230 You don't know anything about ZECT. 162 00:10:57,280 --> 00:10:59,000 Know your place. 163 00:11:18,170 --> 00:11:19,360 How pretty. 164 00:11:26,080 --> 00:11:28,290 I'm a failure, Misaki. 165 00:11:28,770 --> 00:11:31,060 Nothing I do works. 166 00:11:31,880 --> 00:11:34,140 I wasn't able to get Kazama Daisuke. 167 00:11:34,140 --> 00:11:36,000 And Tendou's treating me coldly. 168 00:11:37,220 --> 00:11:38,400 A croquette soba please. 169 00:11:38,400 --> 00:11:39,280 Okay. 170 00:11:39,280 --> 00:11:40,750 This is what he says to me. 171 00:11:41,940 --> 00:11:43,800 "You're forgetting something important." 172 00:11:45,310 --> 00:11:47,290 I don't know what he's talking about at all. 173 00:11:49,000 --> 00:11:51,350 I think I kind of know. 174 00:11:53,110 --> 00:11:54,660 What do you mean? 175 00:11:56,850 --> 00:12:00,490 It means "Why are you a member of ZECT?" 176 00:12:11,480 --> 00:12:13,570 Well, looks like we both have our troubles. 177 00:12:14,200 --> 00:12:15,230 Let's do our best. 178 00:12:16,420 --> 00:12:17,550 Thank you! 179 00:12:24,650 --> 00:12:25,890 Tendou! 180 00:12:26,250 --> 00:12:28,260 I didn't come to see you. 181 00:12:29,280 --> 00:12:31,170 I know that already... 182 00:12:34,170 --> 00:12:36,450 We can only offer shared tables right now. 183 00:12:36,450 --> 00:12:37,990 I don't mind. 184 00:12:37,990 --> 00:12:39,350 Then this way. 185 00:12:47,020 --> 00:12:48,550 Well, well. 186 00:12:49,110 --> 00:12:50,750 We meet again. 187 00:12:51,020 --> 00:12:53,480 What a mysterious connection we have. 188 00:12:53,480 --> 00:12:55,530 Yet having it doesn't please me at all. 189 00:12:55,530 --> 00:12:57,620 Took the words right out of my mouth. 190 00:12:57,620 --> 00:12:58,630 What would you like? 191 00:12:58,630 --> 00:12:59,770 What do you recommend? 192 00:13:00,020 --> 00:13:01,460 Tuna covered with spiced vegetables. 193 00:13:01,460 --> 00:13:02,400 I'll take that. 194 00:13:02,400 --> 00:13:03,280 The same. 195 00:13:03,280 --> 00:13:04,230 Me too! 196 00:13:05,050 --> 00:13:06,230 Then... 197 00:13:06,510 --> 00:13:07,600 Here. 198 00:13:11,100 --> 00:13:12,180 What is this? 199 00:13:12,180 --> 00:13:13,330 A scratch ticket. 200 00:13:13,740 --> 00:13:15,460 If you win you get 100 yen off. 201 00:13:15,910 --> 00:13:17,830 Regardless, you are beautiful. 202 00:13:18,650 --> 00:13:21,370 You are a bud that will bloom into a special flower. 203 00:13:21,910 --> 00:13:23,570 I look forward to that. 204 00:13:24,000 --> 00:13:24,860 Stop it. 205 00:13:25,620 --> 00:13:27,970 Someone like you doesn't deserve to talk to Hiyori. 206 00:13:28,820 --> 00:13:30,370 Why don't we finish this? 207 00:13:30,680 --> 00:13:32,370 Let's see who's more popular with the ladies? 208 00:13:32,820 --> 00:13:34,820 Although I did humiliate you in the previous dating party. 209 00:13:34,820 --> 00:13:36,040 What humiliation? 210 00:13:36,650 --> 00:13:39,120 They were all monsters. It didn't count. 211 00:13:40,000 --> 00:13:42,550 Then in one hour in Kazegaoka Park 212 00:13:43,220 --> 00:13:46,170 Let's see who brings more girls? 213 00:13:46,540 --> 00:13:47,400 Okay. 214 00:13:48,220 --> 00:13:50,230 Until there's a winner to the match. 215 00:13:52,140 --> 00:13:53,950 Why have a match? 216 00:13:55,200 --> 00:13:56,370 I won. 217 00:14:04,860 --> 00:14:05,690 I won too. 218 00:14:09,540 --> 00:14:11,830 A miss, huh? 219 00:14:13,110 --> 00:14:14,000 This... 220 00:14:14,650 --> 00:14:16,400 ...shows nothing about one's character. 221 00:14:17,200 --> 00:14:19,970 To rejoice in this just shows the size of your container. 222 00:14:29,880 --> 00:14:30,930 Female... 223 00:14:30,930 --> 00:14:32,740 Hello? 224 00:14:32,740 --> 00:14:33,950 Girls... 225 00:14:34,370 --> 00:14:35,950 There's this weird guy here. 226 00:14:36,250 --> 00:14:38,170 He was staring. 227 00:14:38,170 --> 00:14:39,550 It really grossed me out. 228 00:14:39,980 --> 00:14:41,440 'Girls Pro Wrestling Lab' 229 00:14:44,620 --> 00:14:46,340 Who the hell are ya?! 230 00:14:46,340 --> 00:14:47,830 What a waste. 231 00:14:48,600 --> 00:14:51,710 You girls do not yet know your own beauty? 232 00:14:51,710 --> 00:14:53,570 What was that?! 233 00:14:54,020 --> 00:14:55,240 Kazama style ascension technique. 234 00:14:56,110 --> 00:14:58,490 Ultimate Make Up. 235 00:15:03,000 --> 00:15:04,170 Flowers... 236 00:15:05,200 --> 00:15:06,430 ...have bloomed. 237 00:15:17,450 --> 00:15:19,400 Hiyori, seconds. 238 00:15:19,510 --> 00:15:20,600 A scratch ticket too. 239 00:15:22,880 --> 00:15:24,920 Tendou! I'll help too! 240 00:15:33,020 --> 00:15:38,890 What are you doing here?! 241 00:15:33,020 --> 00:15:38,890 What bullshit, what are you doing? 242 00:15:49,880 --> 00:15:52,140 Now, let's go, everyone. 243 00:15:52,140 --> 00:15:54,030 Okay! 244 00:16:15,280 --> 00:16:16,430 Mr. Kazama. 245 00:16:17,480 --> 00:16:18,600 Yukari. 246 00:16:19,200 --> 00:16:20,540 Good timing. 247 00:16:20,540 --> 00:16:23,320 I need your help too. 248 00:16:30,250 --> 00:16:31,290 I won. 249 00:16:33,310 --> 00:16:34,400 Way to go! 250 00:16:38,770 --> 00:16:40,010 Hiyori. 251 00:16:40,010 --> 00:16:41,030 How much was it? 252 00:16:41,280 --> 00:16:42,350 Where'd it go? 253 00:16:49,050 --> 00:16:51,460 That guy really is a weirdo. 254 00:16:58,330 --> 00:17:01,290 You're so cute! 255 00:17:20,340 --> 00:17:22,750 Looks like I win. 256 00:17:23,220 --> 00:17:24,120 Hey! 257 00:17:24,310 --> 00:17:26,110 Isn't that Tendou Souji? 258 00:17:26,110 --> 00:17:27,430 It's true! 259 00:17:29,710 --> 00:17:31,350 It's really him! 260 00:17:31,600 --> 00:17:33,030 This... 261 00:17:33,680 --> 00:17:35,140 ...is impossible! 262 00:17:35,140 --> 00:17:36,740 They're all your friends?! 263 00:17:36,740 --> 00:17:37,570 No. 264 00:17:38,680 --> 00:17:40,870 The girls just know of me. 265 00:17:41,680 --> 00:17:43,950 Just as there is no one who does not know the light of the sun. 266 00:17:45,970 --> 00:17:50,130 "He who walks the path of heaven will rule over everything." 267 00:17:50,130 --> 00:17:52,090 All girls are flowers. 268 00:17:53,280 --> 00:17:54,920 And flowers know... 269 00:17:56,420 --> 00:17:59,060 ...that they blooms because of the sun. 270 00:17:59,850 --> 00:18:01,170 But numbers don't matter. 271 00:18:01,170 --> 00:18:02,010 What's that?! 272 00:18:02,640 --> 00:18:04,470 Yukari is the most beautiful. 273 00:18:04,710 --> 00:18:06,510 Looks like you're stuck to superficial faces. 274 00:18:06,510 --> 00:18:08,170 It's not something to compare with women. 275 00:18:09,600 --> 00:18:11,030 My grandmother once said... 276 00:18:12,020 --> 00:18:14,570 "All girls are equally beautiful." 277 00:18:15,970 --> 00:18:18,920 Besides, that woman... is not human. 278 00:18:20,220 --> 00:18:21,450 What are you saying? 279 00:18:21,450 --> 00:18:24,400 After doing your make up, you always use the perfume Happiness at the end. 280 00:18:25,420 --> 00:18:27,540 I don't smell this from her at all. 281 00:18:28,940 --> 00:18:30,000 Even if mimicking... 282 00:18:30,620 --> 00:18:32,720 ...you cannot copy one's smell. 283 00:18:40,260 --> 00:18:41,520 It can't be... 284 00:18:42,280 --> 00:18:43,520 Hurry and go. 285 00:18:44,600 --> 00:18:45,520 Gon! 286 00:19:01,220 --> 00:19:01,760 Transform. 287 00:19:01,760 --> 00:19:02,570 Transform! 288 00:19:02,570 --> 00:19:03,170 TRANSFORM 289 00:19:03,170 --> 00:19:04,090 TRANSFORM 290 00:19:20,820 --> 00:19:21,760 Tendou! 291 00:19:24,010 --> 00:19:25,200 Kagami! 292 00:19:25,880 --> 00:19:28,170 Don't use "friendship" as an excuse to depend on me. 293 00:19:30,570 --> 00:19:33,430 For what reason did you join ZECT? 294 00:19:38,680 --> 00:19:39,750 I... 295 00:19:40,570 --> 00:19:44,320 He means "Why did you become a member of ZECT?" 296 00:19:48,450 --> 00:19:49,430 That's right. 297 00:19:50,250 --> 00:19:51,230 I... 298 00:19:52,580 --> 00:19:53,600 I... 299 00:19:55,000 --> 00:19:57,750 I joined to defeat all Worms. 300 00:20:08,820 --> 00:20:09,970 Tendou... 301 00:20:10,310 --> 00:20:11,970 I finally understand. 302 00:20:13,850 --> 00:20:15,400 You and I... 303 00:20:15,680 --> 00:20:17,520 ...are not friends. 304 00:20:19,450 --> 00:20:20,400 That's right. 305 00:20:21,080 --> 00:20:22,400 We're not friends. 306 00:20:23,740 --> 00:20:25,550 Come on over to my home. 307 00:20:25,880 --> 00:20:27,950 I'll make you something delicious to eat. 308 00:20:37,650 --> 00:20:38,920 Cast Off. 309 00:20:38,920 --> 00:20:40,360 CAST OFF 310 00:20:41,280 --> 00:20:43,880 CHANGE DRAGONFLY 311 00:21:12,280 --> 00:21:13,370 Mr. Kazama. 312 00:21:14,570 --> 00:21:15,660 Yukari. 313 00:21:16,220 --> 00:21:18,200 Do my make up again. 314 00:21:19,080 --> 00:21:20,200 Make me... 315 00:21:21,170 --> 00:21:22,420 ...more beautiful than anyone else. 316 00:21:32,110 --> 00:21:33,290 Daisuke. 317 00:21:51,740 --> 00:21:52,700 Cast Off. 318 00:21:53,400 --> 00:21:54,370 CAST OFF 319 00:21:56,250 --> 00:21:56,900 Clock Up. 320 00:21:56,900 --> 00:21:58,320 CLOCK UP 321 00:22:20,310 --> 00:22:22,320 ONE 322 00:22:20,980 --> 00:22:22,290 TWO 323 00:22:21,620 --> 00:22:22,290 THREE 324 00:22:22,680 --> 00:22:24,460 Rider Kick. 325 00:22:24,850 --> 00:22:26,490 RIDER KICK 326 00:22:28,700 --> 00:22:29,950 CLOCK OVER 327 00:22:41,940 --> 00:22:43,090 Ms. Yukari... 328 00:22:46,540 --> 00:22:51,400 Worms use the image of a human... to exploit the weakness in one's heart. 329 00:22:53,140 --> 00:22:54,320 Don't be deceived. 330 00:23:05,050 --> 00:23:07,030 What you said is right... 331 00:23:07,910 --> 00:23:09,030 But... 332 00:23:10,170 --> 00:23:11,320 I don't like it! 333 00:23:15,220 --> 00:23:16,950 Kamen Rider Kabuto! 334 00:23:16,950 --> 00:23:20,500 Starting today, a new member will join our team. 335 00:23:20,500 --> 00:23:22,880 Shadow members are being eliminated one by one?! 336 00:23:22,880 --> 00:23:24,500 I will protect your lives. 337 00:23:25,120 --> 00:23:26,590 I will protect you! 338 00:23:26,590 --> 00:23:29,970 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 21576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.