All language subtitles for the_bletchley_circle.2x03.uncustomed_goods_part_one.hdtv_x264-fov-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 I'm afraid something awful has happened. 2 00:00:02,310 --> 00:00:03,540 Social call? 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,260 You working for that Merren bitch? 4 00:00:06,310 --> 00:00:08,330 The bitch in prison are you working for her? 5 00:00:08,380 --> 00:00:10,310 She refused the chance of an appeal. 6 00:00:10,360 --> 00:00:12,440 Alice Merren will be hanged in five days' time. 7 00:00:12,490 --> 00:00:14,490 Scotland Yard? Good for you. 8 00:00:15,340 --> 00:00:19,300 The translation post has been reassigned. Your services are no longer required. 9 00:00:19,350 --> 00:00:22,290 Her name's Elizabeth Lancaster. She's 17 years old. 10 00:00:22,340 --> 00:00:24,290 She can't be my mother. 11 00:00:24,340 --> 00:00:27,470 We abandoned our child because I was young and foolish 12 00:00:27,520 --> 00:00:29,520 and not prepared to face the shame. 13 00:01:01,480 --> 00:01:07,490 Please be assured we will take all necessary measures to deal with the matter. 14 00:01:08,340 --> 00:01:12,360 Yours faithfully, Colin Barkdale. 15 00:01:20,340 --> 00:01:21,520 Very good. 16 00:01:22,400 --> 00:01:23,450 Your typing is excellent. 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,540 Good speed, good accuracy, Miss...Merren. 18 00:01:27,470 --> 00:01:29,350 Alice Merren? 19 00:01:29,400 --> 00:01:31,380 Yes. 20 00:01:31,430 --> 00:01:33,510 Not the Alice Merren from the newspapers? 21 00:01:34,430 --> 00:01:36,430 Er...yes. 22 00:01:38,450 --> 00:01:42,370 I'm afraid our agency will be unable to find you a suitable position, Miss Merren. 23 00:01:42,420 --> 00:01:44,380 I'm happy to find any position. 24 00:01:44,430 --> 00:01:48,530 The businesses we supply staff to will only employ people with an unblemished record. 25 00:01:49,360 --> 00:01:51,360 I was found innocent. 26 00:01:51,500 --> 00:01:53,290 I was acquitted. 27 00:01:53,340 --> 00:01:55,340 Yes, but you were in prison. 28 00:01:56,300 --> 00:01:58,300 And in the newspapers. 29 00:02:58,340 --> 00:03:01,340 Good evening, sir. This way, please. This way, sir. 30 00:03:01,390 --> 00:03:04,360 Oh, hello, darling. You made it! 31 00:03:04,410 --> 00:03:06,480 And don't you scrub up very well indeed. 32 00:03:06,530 --> 00:03:08,340 Thank you. 33 00:03:08,390 --> 00:03:10,390 So, what is this? 34 00:03:10,500 --> 00:03:12,470 Just an excuse to get you out for the evening. 35 00:03:12,520 --> 00:03:16,360 How did the interview go? Fine, fine. I'm waiting to hear back. 36 00:03:16,440 --> 00:03:19,280 Well, fingers crossed. Come on. Let's have a cocktail. 37 00:03:19,330 --> 00:03:22,300 If you're sure. I'm absolutely sure. 38 00:03:23,390 --> 00:03:25,520 Millie! How pleasant. 39 00:03:26,480 --> 00:03:28,360 Excuse me a sec. 40 00:03:28,410 --> 00:03:30,440 Good evening, Anne. How lovely to see you. 41 00:03:30,490 --> 00:03:33,270 Is George feeling...better? He is, thank you. 42 00:03:33,320 --> 00:03:35,330 A week in the Chilterns did him the world of good. 43 00:03:35,380 --> 00:03:36,490 I'm so pleased to hear it. 44 00:03:36,540 --> 00:03:41,430 I wonder...the eau de toilette you found was an absolute delight, 45 00:03:41,480 --> 00:03:43,510 and I must admit I've hardly any left. 46 00:03:44,320 --> 00:03:46,350 It's charming, isn't it? I'll pick you up a bottle. 47 00:03:46,400 --> 00:03:48,490 Room 214. Could you make it two? 48 00:03:48,540 --> 00:03:51,360 My friend Charlotte made me swear I'd ask. 49 00:03:51,410 --> 00:03:53,320 Your friend Charlotte has good taste. 50 00:03:53,370 --> 00:03:55,480 I'll bring you a few. That way your friends won't run out. 51 00:03:55,530 --> 00:03:57,330 You're a dear. 52 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 I'll see you later then. Bye. 53 00:03:59,480 --> 00:04:01,480 Oh, Champagne cocktails. 54 00:04:05,480 --> 00:04:07,480 Anne seems nice. 55 00:04:08,390 --> 00:04:10,470 Don't worry. It's just a little sideline. 56 00:04:11,340 --> 00:04:13,270 A sideline? Import-export. 57 00:04:13,320 --> 00:04:16,360 Until they take me off the blacklist and I can get more translation work. 58 00:04:16,410 --> 00:04:18,360 Do you mean the black market? 59 00:04:18,410 --> 00:04:20,340 The war is over, remember? 60 00:04:20,390 --> 00:04:22,330 There is no black market any more. 61 00:04:22,380 --> 00:04:25,350 This is just flying a little bit below the radar. 62 00:04:26,450 --> 00:04:28,450 Gosh. 63 00:04:29,350 --> 00:04:32,420 Is it safe, doing it somewhere like this? 64 00:04:32,480 --> 00:04:37,350 Safest place of all. None of these women would be seen dead in an alley buying out of a case. 65 00:04:37,400 --> 00:04:42,460 But if a well-turned-out acquaintance happens to source them the odd luxury now and then... 66 00:04:42,510 --> 00:04:44,540 You're very debonair about it. 67 00:04:45,300 --> 00:04:46,390 I'd never have the confidence. 68 00:04:46,440 --> 00:04:48,490 It's my overwhelming sense of entitlement. 69 00:04:50,430 --> 00:04:52,480 Swiss finishing school finally pays off. 70 00:04:52,530 --> 00:04:55,380 Talking of school, how's Lizzie's training going? 71 00:04:55,430 --> 00:04:57,350 She's found a place. 72 00:04:57,400 --> 00:04:59,540 Started three weeks ago. You'll never guess where. 73 00:05:00,300 --> 00:05:01,430 Where? Bletchley. 74 00:05:01,480 --> 00:05:04,280 No? There's a teacher-training college there now. 75 00:05:04,330 --> 00:05:05,450 Right next to the old huts. 76 00:05:05,500 --> 00:05:09,430 Good God. Another Bletchley girl. Oh, I'll drink to that. 77 00:05:17,470 --> 00:05:20,400 Don't look now. I think you've caught someone's eye. 78 00:05:23,310 --> 00:05:26,430 Oh, God, that's Jasper. My co-pilot, so to speak. 79 00:05:27,320 --> 00:05:29,320 Excuse me just a sec. 80 00:05:37,540 --> 00:05:39,380 She's a new one. 81 00:05:39,430 --> 00:05:41,450 She's not a customer, she's a friend. 82 00:05:43,540 --> 00:05:45,280 Pretty friend. 83 00:05:45,330 --> 00:05:47,330 Hands off. 84 00:05:49,440 --> 00:05:51,390 What've you got for me? 85 00:05:52,310 --> 00:05:54,280 Four orders of the Lucienne eau de toilette, 86 00:05:54,330 --> 00:05:56,410 four of the Envoye De L'amour, the gold one, 87 00:05:56,460 --> 00:05:58,470 and two of the Shalimar with the atomiser. 88 00:05:58,520 --> 00:06:02,310 Right you are. Can you get any more nylons? 89 00:06:02,360 --> 00:06:05,310 I can get silk. They don't want silk, they want nylons. 90 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 Well, silk's all I can get. 91 00:06:08,530 --> 00:06:10,530 Is that it? It's not much. 92 00:06:11,340 --> 00:06:13,370 It's not bad for a Friday night. 93 00:06:14,420 --> 00:06:16,370 Is everything OK? 94 00:06:16,420 --> 00:06:18,420 Why? 95 00:06:18,470 --> 00:06:22,330 You look like the Staff Sergeant's sprung an inspection on you. 96 00:06:22,380 --> 00:06:24,380 No, I'm fine. 97 00:06:25,330 --> 00:06:27,330 Every tin of beans accounted for. 98 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 Staff Sergeants don't frighten me. 99 00:06:30,350 --> 00:06:33,380 They bloody used to! I never got caught, though, did I? 100 00:06:34,530 --> 00:06:36,460 Now, then, these nylons. 101 00:06:36,510 --> 00:06:42,390 Don't worry. I'll tell them silk is saucy. Men prefer it. Nylons are old hat. 102 00:06:43,480 --> 00:06:46,520 Now, see, that's why you're front of house. 103 00:06:48,420 --> 00:06:50,420 Good girl. 104 00:06:52,420 --> 00:06:54,420 (GIGGLING) 105 00:06:56,520 --> 00:06:58,340 Oh! 106 00:06:58,390 --> 00:07:00,390 Are you sure you're all right? 107 00:07:00,450 --> 00:07:02,450 (SLURRING) I lied earlier. 108 00:07:03,390 --> 00:07:06,340 I didn't get the job. Oh, sweetheart. 109 00:07:06,390 --> 00:07:08,540 I'm so sorry. That's the fourth interview. 110 00:07:10,390 --> 00:07:13,510 All they remember is the newspapers and the court case. 111 00:07:14,340 --> 00:07:16,360 I can't even be a bloody secretary. 112 00:07:16,410 --> 00:07:18,410 We'll find something. Don't worry. 113 00:07:18,470 --> 00:07:22,270 Lizzie looks at me sometimes. She's so confused. 114 00:07:22,320 --> 00:07:23,460 Just stop this. 115 00:07:23,510 --> 00:07:26,380 You take the cab the rest of the way home, 116 00:07:27,390 --> 00:07:29,280 get a good night's sleep, 117 00:07:29,330 --> 00:07:30,420 then come and see me tomorrow... 118 00:07:30,470 --> 00:07:33,270 I'll walk, it's fine. Don't be daft. 119 00:07:33,320 --> 00:07:35,380 You're in no state. Come on, take it. 120 00:07:37,430 --> 00:07:38,440 And this. 121 00:07:38,490 --> 00:07:40,470 What? No, no. Yes, yes. 122 00:07:40,520 --> 00:07:43,480 Millie, I can't. Yes, you can. Yes, you can. 123 00:07:43,530 --> 00:07:46,300 Come on. In you get. 124 00:07:51,480 --> 00:07:53,480 I'll see you tomorrow. 125 00:07:58,360 --> 00:07:59,490 (CHUCKLES) 126 00:08:08,490 --> 00:08:10,490 (SQUEALS) 127 00:08:11,520 --> 00:08:13,520 (MUFFLED CRIES) 128 00:08:28,120 --> 00:08:30,120 Alice? 129 00:08:42,200 --> 00:08:44,070 Alice? 130 00:08:46,060 --> 00:08:48,060 Lizzie... 131 00:08:49,040 --> 00:08:50,140 What time is it? 132 00:08:50,190 --> 00:08:53,010 Erm, 10 o'clock. 133 00:08:55,130 --> 00:08:57,130 Is that mine? 134 00:08:57,230 --> 00:08:59,030 I borrowed it. 135 00:08:59,080 --> 00:09:03,210 Sorry. Is that all right? I didn't have anything to wear, and Millie wanted to go dancing. 136 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 It's fine. 137 00:09:07,080 --> 00:09:10,010 Come on, I'll make you some breakfast. No, thank you. 138 00:09:10,060 --> 00:09:12,010 I'll be all right. 139 00:09:12,060 --> 00:09:14,060 Well, I'll put some tea on, then. 140 00:09:29,100 --> 00:09:31,140 Sure you don't want something? No, thanks. 141 00:09:31,190 --> 00:09:33,190 I've...got another job interview. 142 00:09:42,240 --> 00:09:44,090 (RINGS BELL) 143 00:10:09,220 --> 00:10:11,020 Millie? 144 00:10:45,180 --> 00:10:47,060 Can I help you, Miss? 145 00:10:47,110 --> 00:10:49,030 It's all right. 146 00:10:53,220 --> 00:10:55,220 What's wrong? 147 00:10:57,230 --> 00:10:59,090 How long did you say she'd been gone? 148 00:10:59,140 --> 00:11:00,960 Since last night. 149 00:11:01,010 --> 00:11:02,190 Not long, then. 150 00:11:02,240 --> 00:11:05,020 We were supposed to meet this morning. 151 00:11:05,180 --> 00:11:07,130 And is your friend usually tidy? 152 00:11:07,180 --> 00:11:10,050 Not tidy, but nothing like this... 153 00:11:12,070 --> 00:11:13,160 Had she had anything to drink? 154 00:11:13,210 --> 00:11:15,210 What's that got to do with anything? 155 00:11:16,030 --> 00:11:19,030 She might've just decided to spring clean the place. 156 00:11:20,080 --> 00:11:22,170 In any case we do need to wait a bit longer than a night 157 00:11:22,220 --> 00:11:25,100 before we can file a missing persons report. 158 00:11:25,170 --> 00:11:27,130 Is there anything else you can add? 159 00:11:27,180 --> 00:11:29,180 Any other reason you're worried? 160 00:11:33,010 --> 00:11:36,090 Well, if there's nothing more, then that'll be it for now. 161 00:11:36,140 --> 00:11:38,140 Do let me know if you hear from her. 162 00:11:41,230 --> 00:11:47,010 Spring cleaning indeed! What exactly has Millie been doing? 163 00:11:47,060 --> 00:11:48,150 She called it import-export. 164 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 There was a man, last night. 165 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Erm, Jasper. 166 00:11:53,210 --> 00:11:55,080 I didn't get a surname. 167 00:11:55,130 --> 00:11:58,030 Silly, silly girl. We need to tell the police everything. 168 00:11:58,080 --> 00:12:00,140 And get her into trouble? She's already in trouble! 169 00:12:00,190 --> 00:12:01,970 Maybe serious trouble! 170 00:12:02,020 --> 00:12:06,000 Lucy's right. How long's she been selling this stuff? I don't know. 171 00:12:06,050 --> 00:12:08,010 Ever since she lost her job, I think. 172 00:12:08,240 --> 00:12:12,170 I mean, she's had no work, but she always seems to get by. 173 00:12:12,220 --> 00:12:14,240 She's been slipping into bad habits. 174 00:12:15,100 --> 00:12:17,150 OK, so what do we do? We need to try and find her. 175 00:12:17,200 --> 00:12:22,000 We need to try and find this Jasper fellow and see what he's got to say for himself. 176 00:12:22,050 --> 00:12:25,990 If we have no luck, we go to the police and explain the situation. No holding stuff back. 177 00:12:26,040 --> 00:12:28,040 We tell them everything. 178 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 They've left nothing unturned. 179 00:12:33,090 --> 00:12:35,070 Maybe not. 180 00:12:35,120 --> 00:12:39,180 When I stayed with Millie, she always put important things in... 181 00:12:40,010 --> 00:12:42,010 Got something. 182 00:12:47,040 --> 00:12:50,100 Good God. Millie never cooks. 183 00:12:50,180 --> 00:12:52,140 That's a lot of perfume and stockings. 184 00:12:53,100 --> 00:12:55,100 It's an order book. 185 00:12:57,100 --> 00:12:58,240 Wait, go back. 186 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Jasper. 187 00:13:01,150 --> 00:13:02,160 He's around a lot. 188 00:13:02,210 --> 00:13:05,170 Carmichael Station, fourth arch. 189 00:13:05,220 --> 00:13:07,090 Briggs Lane, third door. 190 00:13:07,140 --> 00:13:09,140 What is that? 191 00:13:10,010 --> 00:13:12,010 Garages. Lock-ups. Storage. 192 00:14:01,070 --> 00:14:02,180 Hello? 193 00:14:02,230 --> 00:14:03,230 Somebody! 194 00:14:28,010 --> 00:14:30,010 She called him her co-pilot. 195 00:14:30,190 --> 00:14:32,240 Just a turn of phrase, or more than that? 196 00:14:33,090 --> 00:14:35,010 Ex-RAF, perhaps? 197 00:14:35,060 --> 00:14:37,060 Here we are, third door. 198 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Careful. 199 00:14:54,210 --> 00:14:56,210 There's blood. 200 00:15:04,160 --> 00:15:06,160 Same stuff. Oh, Millie. 201 00:15:15,100 --> 00:15:17,200 He liked the dogs. 202 00:15:24,050 --> 00:15:27,120 By the looks of this he was betting on four or five races a day. 203 00:15:27,170 --> 00:15:29,020 He wasn't betting tuppence, either. 204 00:15:29,070 --> 00:15:32,050 Then unless he's very, very lucky, he owed money. 205 00:15:32,100 --> 00:15:33,990 And someone came after him. 206 00:15:34,040 --> 00:15:35,990 Why would they go after Millie as well? 207 00:15:36,040 --> 00:15:37,160 How did they even know about her? 208 00:15:37,210 --> 00:15:42,000 All right, all right, maybe we've got this backwards. 209 00:15:42,050 --> 00:15:44,060 Jasper didn't owe money. Then why would he...? 210 00:15:44,110 --> 00:15:46,970 He was covering his bad debts out of the business. 211 00:15:47,020 --> 00:15:49,020 Lining his pockets. 212 00:15:49,070 --> 00:15:53,240 Whoever came for him knew about Millie, knew about this place. 213 00:15:54,060 --> 00:15:55,140 Knew everything. 214 00:15:55,190 --> 00:15:57,240 And they left all the merchandise here. 215 00:15:58,110 --> 00:16:02,070 If this was a bookie with a debt to claim, he'd have taken the stuff, wouldn't he? 216 00:16:02,120 --> 00:16:04,020 So this is someone in the business. 217 00:16:04,070 --> 00:16:06,070 Higher up. 218 00:16:06,120 --> 00:16:08,170 So Millie sells for Jasper. 219 00:16:08,220 --> 00:16:10,220 But who does Jasper buy from? 220 00:16:13,040 --> 00:16:16,070 If we knew which bookie Jasper used, we could ask them who he hung around with. 221 00:16:16,120 --> 00:16:18,080 He wasn't using a bookie. 222 00:16:18,130 --> 00:16:20,080 Not a licensed one, anyway. 223 00:16:20,130 --> 00:16:23,010 This is snooker chalk. All Harry's papers were like this. 224 00:16:23,060 --> 00:16:26,150 He used to go down the snooker hall, play a few frames, put on a few bets. 225 00:16:26,200 --> 00:16:29,060 It's off-track betting. Illegal but the odds are better. 226 00:16:29,110 --> 00:16:33,170 I say if we want to find Jasper's bookie, we go looking in the nearest snooker hall. 227 00:16:33,220 --> 00:16:35,220 (DISTANT WOMAN SCREAMS) 228 00:16:38,100 --> 00:16:40,100 (KEY TURNS IN LOCK) 229 00:16:49,190 --> 00:16:51,190 Thanks. 230 00:16:51,240 --> 00:16:54,190 Where am I? Where is this place? What street is this? Do you know? 231 00:16:54,240 --> 00:16:58,000 Please. I need you to call the police. Can you do that? Call the police. 232 00:16:58,050 --> 00:17:00,050 (SPEAKS SLOVAK) 233 00:17:00,170 --> 00:17:03,040 All right, all right. Calm down, calm down. 234 00:17:04,040 --> 00:17:06,040 Do you speak English? 235 00:17:06,140 --> 00:17:08,140 Small. 236 00:17:08,190 --> 00:17:10,210 No police, no police. OK, OK. 237 00:17:11,160 --> 00:17:13,160 Millie. My name is Millie. 238 00:17:14,090 --> 00:17:15,110 What's your name? 239 00:17:15,160 --> 00:17:17,160 Elishka. Elishka. 240 00:17:19,110 --> 00:17:21,110 Elishka. I... 241 00:17:22,140 --> 00:17:23,180 (MUMBLES IN SLOVAK) 242 00:17:23,230 --> 00:17:25,120 That's not Russian... 243 00:17:25,170 --> 00:17:27,170 The accent's...Baltic. 244 00:17:28,160 --> 00:17:30,180 It's not Hungarian, not Romanian... 245 00:17:32,120 --> 00:17:34,120 Czechoslovakia. 246 00:17:34,210 --> 00:17:36,210 You're Slovak. 247 00:17:37,120 --> 00:17:39,210 Slovakian. It's not my best. 248 00:17:49,210 --> 00:17:51,090 So, here's London. 249 00:17:51,180 --> 00:17:54,960 The river. (SPEAKS SLOVAK) 250 00:17:55,010 --> 00:17:57,040 Yes. Like the Russian. River, yes. 251 00:17:57,090 --> 00:18:00,020 Are we north of... (SPEAKS RUSSIAN) ..or south? 252 00:18:00,110 --> 00:18:02,110 North or south? 253 00:18:04,010 --> 00:18:04,990 North. 254 00:18:05,040 --> 00:18:07,190 OK, where north? In the middle? Further out? 255 00:18:08,080 --> 00:18:09,170 Where, where are we? 256 00:18:12,100 --> 00:18:14,100 You don't know, do you... 257 00:18:17,160 --> 00:18:19,040 All right. 258 00:18:20,040 --> 00:18:24,160 Please, I need you to telephone... telephone some friends of mine. 259 00:18:24,210 --> 00:18:26,050 (SPEAKS SLOVAK) No police. 260 00:18:26,100 --> 00:18:28,100 Friends. 261 00:18:28,210 --> 00:18:29,240 (SOBS) 262 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 It's all right. It's all right. 263 00:18:32,060 --> 00:18:33,080 All right. 264 00:18:33,130 --> 00:18:36,140 Elishka, tell me. Tell me. 265 00:18:39,110 --> 00:18:41,110 I want home. 266 00:18:41,210 --> 00:18:43,210 I want go home. 267 00:18:47,130 --> 00:18:49,130 Me too. 268 00:18:52,140 --> 00:18:55,970 How long... How long have you been here? 269 00:18:56,020 --> 00:18:57,180 How... (KNOCK ON DOOR) 270 00:18:57,230 --> 00:18:59,130 I come! 271 00:18:59,210 --> 00:19:02,100 Go away here. Go away here. 272 00:19:02,150 --> 00:19:04,000 Go away. 273 00:19:09,190 --> 00:19:12,050 Let's hope this is the one. 274 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 It's men only. 275 00:19:19,130 --> 00:19:21,130 We wanted to see about a race. 276 00:19:21,200 --> 00:19:22,240 You? 277 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Well, it's for a friend. 278 00:19:25,060 --> 00:19:26,120 Jasper. 279 00:19:27,140 --> 00:19:29,120 Don't know anyone called Jasper, sorry. 280 00:19:29,170 --> 00:19:32,190 Look, a girlfriend of ours has gone missing. 281 00:19:32,240 --> 00:19:35,040 Missing? We think she's in trouble. 282 00:19:35,090 --> 00:19:36,960 Real trouble. Jasper too. 283 00:19:37,010 --> 00:19:39,150 We know he likes a flutter. That's fine. We won't tell anyone. 284 00:19:39,200 --> 00:19:43,130 We just wondered if you'd seen him with any...you know, bad types. 285 00:19:43,180 --> 00:19:45,060 It's all bad types in here, love. 286 00:19:46,020 --> 00:19:47,170 How'd your friend get rolled up in this? 287 00:19:47,220 --> 00:19:50,990 She and Jasper had a thing going on the side. Selling. 288 00:19:51,040 --> 00:19:53,040 Yeah, I heard about that. 289 00:19:53,120 --> 00:19:55,120 All right, I know Jasper. 290 00:19:56,120 --> 00:19:57,100 Everyone does. 291 00:19:57,150 --> 00:19:59,150 Bookies' best friend, he is. 292 00:20:01,000 --> 00:20:04,030 Lady Luck always seemed to see Jasper coming and leg it the other way. 293 00:20:04,080 --> 00:20:05,990 But he bounces back. 294 00:20:06,040 --> 00:20:07,990 Maybe not this time. 295 00:20:08,040 --> 00:20:09,190 I'd be sorry to hear that. 296 00:20:09,240 --> 00:20:14,100 We think he was skimming the profits off of this little enterprise to cover his track debts. 297 00:20:14,150 --> 00:20:16,150 And whoever he was in with realised. 298 00:20:17,000 --> 00:20:18,160 Bloody idiot. 299 00:20:18,210 --> 00:20:20,070 Pardon me. 300 00:20:20,120 --> 00:20:22,000 Do you know who he was working for? 301 00:20:22,050 --> 00:20:23,970 No. Sorry. He never said. 302 00:20:24,020 --> 00:20:26,150 Did he ever come in with anyone? Someone you didn't know? 303 00:20:26,200 --> 00:20:29,100 A couple of times he was in here with two Maltese lads. 304 00:20:29,150 --> 00:20:31,150 Big, nasty-looking. 305 00:20:32,010 --> 00:20:34,040 They had cash, though, plenty of cash. 306 00:20:34,210 --> 00:20:35,160 Maltese? 307 00:20:35,210 --> 00:20:37,210 There's some families around. 308 00:20:38,000 --> 00:20:41,120 They're supposed to run restaurants and that, but you hear stories. 309 00:20:43,000 --> 00:20:45,030 Christ, he didn't cross those bastards, did he? 310 00:20:45,080 --> 00:20:46,070 Bloody hell. 311 00:20:46,120 --> 00:20:47,160 Did you catch a name? 312 00:20:47,210 --> 00:20:51,130 Like I said, it was only a couple of times. They haven't been back. 313 00:20:52,190 --> 00:20:54,030 Thanks. 314 00:20:56,110 --> 00:20:59,190 Look, if you're right, 315 00:21:00,060 --> 00:21:04,050 if he's thrown in with that lot, you tell the old Bill and you go home, all right? 316 00:21:06,040 --> 00:21:09,040 There's some places in this city I wouldn't stick my nose in, 317 00:21:09,090 --> 00:21:10,190 and you're not me. 318 00:21:12,010 --> 00:21:13,200 Not by a long chalk. 319 00:21:17,080 --> 00:21:20,190 How come you're asking? You can't work here and not get interested. 320 00:21:20,240 --> 00:21:24,080 Yeah, but why this? Why not a nice juicy murder for the lovely lady? 321 00:21:24,130 --> 00:21:26,130 No, thank you very much. 322 00:21:27,000 --> 00:21:29,020 All right. But you can't tell anyone. 323 00:21:29,080 --> 00:21:30,170 A friend of mine gave me this. 324 00:21:30,220 --> 00:21:32,220 Oooh. 325 00:21:33,090 --> 00:21:35,090 This is bad. I could have you for this. 326 00:21:35,140 --> 00:21:37,000 It's not legit, is it? 327 00:21:37,050 --> 00:21:38,040 I mean, I knew it wasn't. 328 00:21:38,090 --> 00:21:40,220 But how do they do it? Where does it come from? 329 00:21:41,050 --> 00:21:45,130 Because it looks just like a bottle of scent, but really it's a whole story behind it, isn't it? 330 00:21:45,180 --> 00:21:48,050 Well, I reckon you pretty much know where it came from. 331 00:21:48,100 --> 00:21:50,080 Yeah, but the details. 332 00:21:50,130 --> 00:21:52,170 I spend all day watching you lot. How do you do it? 333 00:21:52,220 --> 00:21:55,190 How does it go from one bottle of scent to putting someone in prison? 334 00:21:55,240 --> 00:21:58,070 A lot of filing and paperwork. 335 00:21:58,120 --> 00:22:00,070 You really interested in that? 336 00:22:00,120 --> 00:22:01,100 Yeah. 337 00:22:01,150 --> 00:22:03,960 I can't let you see anything from ongoing cases. 338 00:22:04,010 --> 00:22:05,240 No, I know. 339 00:22:06,000 --> 00:22:08,030 Then again, a few old files can't hurt. 340 00:22:08,190 --> 00:22:10,190 Cost you, though. Cost me what? 341 00:22:11,200 --> 00:22:13,050 Dinner. 342 00:22:13,100 --> 00:22:15,100 You can wear the scent if you like. 343 00:22:36,070 --> 00:22:37,180 I spent all morning copying it out. 344 00:22:37,230 --> 00:22:40,050 So it's gangs, basically, or families. 345 00:22:40,100 --> 00:22:41,130 Usually they're families, 346 00:22:41,180 --> 00:22:44,140 and they bring in uncustomed goods either through the ports 347 00:22:44,190 --> 00:22:46,060 and cover up what they're doing, 348 00:22:46,110 --> 00:22:47,960 or the old-fashioned way, 349 00:22:48,010 --> 00:22:52,110 which is smaller boats dodging the coast guards and coming in through little village harbours. 350 00:22:52,160 --> 00:22:55,110 And it's everything from cigarettes to nylons to booze. 351 00:22:55,160 --> 00:22:58,140 Vice shut down one operation and another one springs up overnight. 352 00:22:58,190 --> 00:23:00,100 Any of the active ones Maltese? 353 00:23:00,150 --> 00:23:02,960 Yeah. There's one family that is definitely Maltese. 354 00:23:03,010 --> 00:23:05,130 So September 1949 355 00:23:05,180 --> 00:23:09,180 there were four men arrested for possession of uncustomed goods here. 356 00:23:10,100 --> 00:23:14,230 Nikola Magro, Girgor Magro, Stiefnu Testa and Nunzju Rigos. 357 00:23:15,090 --> 00:23:17,080 And then April 1951, 358 00:23:17,130 --> 00:23:20,020 there were two men arrested for trespass here. 359 00:23:20,070 --> 00:23:23,000 Gabrijel Lupi and Lazzru Magro. 360 00:23:23,110 --> 00:23:25,020 And then November 1951, 361 00:23:25,070 --> 00:23:29,160 there were three men arrested for possession of liquor without a licence here. 362 00:23:29,210 --> 00:23:31,130 Lazzru Magro and two others. 363 00:23:31,180 --> 00:23:35,110 Magro again. Wherever you find Maltese crooks, that lot turn up. 364 00:23:35,160 --> 00:23:39,030 Let's analyse the pattern of arrests, see if we can narrow it down. 365 00:23:43,100 --> 00:23:45,100 That's all the arrests marked up. 366 00:23:46,160 --> 00:23:50,020 Distribution's clustered in Soho, but extends as far as Wood Green. 367 00:23:51,180 --> 00:23:55,080 It's pretty even. It doesn't point to one centre of operations. 368 00:23:55,130 --> 00:23:58,960 As patterns go, this isn't much of one. It just says they like central London. 369 00:23:59,010 --> 00:24:02,050 We need Susan for this. Well, Susan's in Bombay. 370 00:24:03,070 --> 00:24:05,070 Come on, it's signal flow, isn't it? 371 00:24:06,180 --> 00:24:08,960 London's just like a giant electrical circuit. 372 00:24:09,010 --> 00:24:11,010 Input, output. 373 00:24:11,110 --> 00:24:14,130 All these little lines and branches, like a wiring diagram. 374 00:24:14,180 --> 00:24:17,100 What we need to do is trace where the signal wants to go. 375 00:24:17,150 --> 00:24:19,160 What signal, exactly? Our Maltese friends. 376 00:24:19,210 --> 00:24:22,240 A specific set of people, behaving in one specific way. 377 00:24:25,110 --> 00:24:30,020 These places were chosen because they fit the signal flow 378 00:24:30,070 --> 00:24:33,150 of a group whose purpose is to distribute uncustomed goods. 379 00:24:33,200 --> 00:24:37,220 So what does that suggest? 380 00:24:40,020 --> 00:24:42,140 I would imagine access. 381 00:24:43,190 --> 00:24:45,050 Seclusion? 382 00:24:45,150 --> 00:24:47,180 Those are mutually exclusive, aren't they? 383 00:24:48,050 --> 00:24:50,210 How can you have access and seclusion in one? 384 00:24:51,130 --> 00:24:52,240 Millie, Millie, Millie. 385 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 What, what? Millie was doing the same thing. 386 00:24:55,230 --> 00:24:57,240 'Let's go and have a dance and a good time.' 387 00:24:58,000 --> 00:24:59,150 And where do we go? A hotel. 388 00:24:59,210 --> 00:25:01,060 Hotels are ideal. 389 00:25:01,110 --> 00:25:04,020 Neutral ground meeting places and anonymity rolled into one. 390 00:25:04,070 --> 00:25:06,070 Access and seclusion. 391 00:25:06,150 --> 00:25:08,010 What if it's the same for the Magros? 392 00:25:08,060 --> 00:25:10,040 All the advantages of a base of operations, 393 00:25:10,090 --> 00:25:12,990 but if the police come by you can roll it all up and move on. 394 00:25:13,040 --> 00:25:15,040 Well, it should be here. 395 00:25:18,220 --> 00:25:20,060 Here we go. 396 00:25:20,110 --> 00:25:22,180 September '49, arrest. 397 00:25:22,230 --> 00:25:24,230 Lingrave Bed & Breakfast. 398 00:25:25,110 --> 00:25:28,080 Not this one, not this one... 399 00:25:29,190 --> 00:25:31,190 April, Mulligan Lane Hotel. 400 00:25:32,030 --> 00:25:33,000 This is the pattern. 401 00:25:33,050 --> 00:25:36,140 So Millie's in a hotel somewhere. We need to search all the hotels in London! 402 00:25:36,190 --> 00:25:38,190 These are all old cases. 403 00:25:39,140 --> 00:25:42,150 What we need are some recent arrests with a hotel address. 404 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 Well, Lucy's seeing Ben tonight. 405 00:25:51,180 --> 00:25:53,180 With me. 406 00:25:56,180 --> 00:25:58,180 (LOW CONVERSATION IN MALTESE) 407 00:26:00,170 --> 00:26:02,170 (SPEAKS MALTESE) 408 00:26:12,020 --> 00:26:14,020 Where is my money? 409 00:26:18,190 --> 00:26:20,020 Where is it? 410 00:26:20,120 --> 00:26:22,050 I haven't the faintest idea. 411 00:26:24,020 --> 00:26:26,150 If that's true, then we can part on good terms. 412 00:26:27,180 --> 00:26:29,110 Is it true? 413 00:26:29,160 --> 00:26:31,110 Yes. 414 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 But how can I be sure? 415 00:26:45,230 --> 00:26:47,230 Jasper! Millie! 416 00:26:48,040 --> 00:26:50,030 It's not so bad. 417 00:26:50,080 --> 00:26:55,010 A man loses some teeth, maybe an eye, he looks like a rogue, a pirate. 418 00:26:55,060 --> 00:26:57,060 Almost romantic, don't you think? 419 00:26:59,020 --> 00:27:01,020 But for a woman it's not the same. 420 00:27:02,100 --> 00:27:05,160 For a woman, a scar, well, that's not so romantic. 421 00:27:12,230 --> 00:27:14,230 One of you is stealing from me. 422 00:27:19,110 --> 00:27:21,110 Which one? 423 00:27:24,030 --> 00:27:26,030 Or maybe both. 424 00:27:27,060 --> 00:27:29,060 Lazzru, cut her. 425 00:27:31,070 --> 00:27:33,040 It was me. It was me. 426 00:27:33,090 --> 00:27:35,090 It was me. 427 00:27:35,180 --> 00:27:36,990 I'm sorry. Millie didn't know. 428 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 So where is my money? 429 00:27:41,040 --> 00:27:43,090 I can pay it. I don't believe you can. 430 00:27:44,190 --> 00:27:46,190 I can. 431 00:27:47,130 --> 00:27:50,080 You're not the only supplier in London, you know. 432 00:27:51,060 --> 00:27:53,000 I've got other interests... 433 00:27:54,190 --> 00:27:58,030 ..and sometimes I have to balance one side against the other. 434 00:27:58,170 --> 00:28:01,020 I've got a big shipment coming in tomorrow. 435 00:28:02,100 --> 00:28:05,090 I can collect that and you have your money. 436 00:28:06,140 --> 00:28:08,140 And then some. 437 00:28:12,020 --> 00:28:16,080 Well, you pay me what's mine, 'and then some', 438 00:28:17,000 --> 00:28:19,170 and then you take yourself far from here, 439 00:28:19,220 --> 00:28:22,240 as far as you can get so that I never have to see you again. 440 00:28:26,240 --> 00:28:29,050 Stay with him until he collects the shipment. 441 00:28:32,090 --> 00:28:34,000 Take Millie back to her room. 442 00:28:34,050 --> 00:28:36,240 What? Marta, you can let her go. It was nothing to do with her. 443 00:28:37,000 --> 00:28:38,990 She's my guarantee. 444 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 I'll let her go when I get my money. 445 00:28:43,120 --> 00:28:45,120 I'm sorry, Millie. 446 00:28:51,630 --> 00:28:53,630 Thanks. 447 00:28:57,690 --> 00:28:59,690 What do you reckon? It's nice. 448 00:29:00,530 --> 00:29:01,660 Thanks. You're welcome. 449 00:29:01,710 --> 00:29:02,720 It's French. 450 00:29:09,630 --> 00:29:11,510 How do you like the wine? 451 00:29:11,560 --> 00:29:13,600 Erm, I don't know. 452 00:29:13,650 --> 00:29:15,650 I'm not sure how it's supposed to taste. 453 00:29:15,700 --> 00:29:17,660 It's supposed to taste like this. 454 00:29:17,710 --> 00:29:19,710 Oh, then it's nice, I suppose. 455 00:29:23,590 --> 00:29:24,710 There you go. 456 00:29:27,600 --> 00:29:32,630 Those files you showed me, about all the arrests and so on, I found it really exciting. 457 00:29:32,680 --> 00:29:34,470 And I kept thinking about it. 458 00:29:34,520 --> 00:29:37,490 So I went back and I had another look. 459 00:29:37,540 --> 00:29:39,540 What do you fancy? 460 00:29:39,620 --> 00:29:42,540 Lemon sole...manure? 461 00:29:42,670 --> 00:29:44,670 Yeah. It sounds lovely. 462 00:29:45,640 --> 00:29:49,690 Anyway, so I was looking through and some cases had this funny foreign name. 463 00:29:49,740 --> 00:29:53,460 It was Mag or Maggo. 464 00:29:53,510 --> 00:29:55,500 Magro. Yeah, that's it! 465 00:29:55,550 --> 00:29:58,620 Do you know the case? It's more than one case, I believe. 466 00:29:58,670 --> 00:30:00,540 Are you investigating them? 467 00:30:00,590 --> 00:30:03,560 Cos there's a lot of files, and that same name keeps coming up. 468 00:30:03,610 --> 00:30:06,600 Do you know where they're based? 469 00:30:06,650 --> 00:30:09,620 I can't really talk about active cases, remember? 470 00:30:09,740 --> 00:30:12,520 We shouldn't be talking about work. It's bad luck. 471 00:30:12,570 --> 00:30:14,470 Or if it's not, it should be. 472 00:30:14,520 --> 00:30:16,690 I just wondered if you were tracking them down. 473 00:30:19,720 --> 00:30:24,540 Look, black market, it happens all the time, ever since the war. 474 00:30:24,590 --> 00:30:28,640 A few bottles of brandy and some stockings ain't going to bring down the government. 475 00:30:28,690 --> 00:30:30,710 I joined Vice to catch real villains. 476 00:30:32,520 --> 00:30:34,520 Anyway, let's order, I'm starving. 477 00:30:37,680 --> 00:30:39,680 (KEY IN LOCK) 478 00:30:52,500 --> 00:30:56,630 You speak a bit of English, don't you? You understand me? Please. Please try. 479 00:30:58,640 --> 00:31:00,510 Small. 480 00:31:00,560 --> 00:31:01,660 I learn. 481 00:31:01,710 --> 00:31:04,580 You're from Czechoslovakia. You came here. 482 00:31:05,520 --> 00:31:06,740 Why? 483 00:31:07,500 --> 00:31:08,690 Work. 484 00:31:08,740 --> 00:31:10,520 A new life. 485 00:31:10,570 --> 00:31:11,660 Marta... 486 00:31:11,710 --> 00:31:13,710 Did Marta help you get here? 487 00:31:17,720 --> 00:31:19,720 Uncustomed goods. 488 00:31:23,630 --> 00:31:25,470 (SPEAKS SLOVAK) 489 00:31:25,520 --> 00:31:26,560 (REPEATS) 490 00:31:26,610 --> 00:31:29,490 Like the Russian. (SPEAKS RUSSIAN). 'Friend'. 491 00:31:29,540 --> 00:31:31,540 No, no, no. I am no friend of Marta. 492 00:31:31,700 --> 00:31:33,600 No friend of Marta. 493 00:31:36,500 --> 00:31:37,520 Elishka... 494 00:31:38,710 --> 00:31:40,710 Mama. Tata. 495 00:31:42,600 --> 00:31:46,500 I don't understand. Try it... Try it in your own language. 496 00:31:47,580 --> 00:31:50,530 (TRANSLATES) 497 00:31:52,550 --> 00:31:54,550 (WHISPERS IN SLOVAK) 498 00:31:54,660 --> 00:31:56,550 (REPEATS) 499 00:31:56,600 --> 00:31:59,620 Like the Russian. 30. Every 30 days. 500 00:31:59,670 --> 00:32:01,550 Every month. 501 00:32:01,600 --> 00:32:03,600 (SPEAKS SLOVAK) 502 00:32:05,720 --> 00:32:07,610 Girls. 503 00:32:07,660 --> 00:32:09,660 (CONTINUES) 504 00:32:15,550 --> 00:32:18,700 The girls move to new hotels? 505 00:32:19,540 --> 00:32:21,540 Bad men. 506 00:32:24,560 --> 00:32:26,560 (CONTINUES) 507 00:32:29,700 --> 00:32:31,560 (REPEATS) 'Window'. 508 00:32:31,610 --> 00:32:33,690 This hotel is like a window. I... 509 00:32:33,740 --> 00:32:35,620 (SPEAKS SLOVAK) 510 00:32:35,670 --> 00:32:37,670 (REPEATS) The men? 511 00:32:38,650 --> 00:32:40,650 (CONTINUES) 512 00:32:43,740 --> 00:32:46,720 The men choose the girls. 513 00:32:47,730 --> 00:32:50,740 (SPEAKS SLOVAK) 514 00:32:51,500 --> 00:32:52,600 And they pay. 515 00:32:56,740 --> 00:32:58,740 Like a shop window. 516 00:33:02,680 --> 00:33:05,490 You... You must run away. 517 00:33:05,540 --> 00:33:06,530 No. 518 00:33:06,580 --> 00:33:08,560 Why? Branka. 519 00:33:08,610 --> 00:33:09,650 Branka? 520 00:33:09,700 --> 00:33:11,700 (SPEAKS SLOVAK) 521 00:33:14,570 --> 00:33:16,570 Your little sister. 522 00:33:16,650 --> 00:33:18,650 She's coming here. 523 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 You... 524 00:33:22,600 --> 00:33:24,590 You told her to come here. 525 00:33:24,640 --> 00:33:27,570 Next time she come. 526 00:33:27,620 --> 00:33:30,520 Marta say we together. 527 00:33:34,520 --> 00:33:36,610 You mean she's selling you together. 528 00:33:39,560 --> 00:33:40,560 Selling... 529 00:33:41,670 --> 00:33:43,670 (SPEAKS RUSSIAN) 530 00:33:45,610 --> 00:33:46,720 (SPEAKS SLOVAK) 531 00:33:47,700 --> 00:33:49,700 Yes. 532 00:33:50,520 --> 00:33:52,630 Either he doesn't know or he doesn't want to talk about it. 533 00:33:52,680 --> 00:33:55,460 I think he's embarrassed they haven't caught them. 534 00:33:55,510 --> 00:33:58,580 They make the police look like idiots. They've been caught plenty of times. 535 00:33:58,630 --> 00:34:03,510 Maybe they can't get anything to stick. They're always one step ahead. 536 00:34:03,560 --> 00:34:05,660 By Tuesday morning it'll have been three days. 537 00:34:05,710 --> 00:34:09,690 Let's meet at Millie's flat. If she's not there, we'll go to the police and tell them everything. 538 00:34:09,740 --> 00:34:13,540 Millie and Jasper, the Magros, the black market, everything. 539 00:34:13,590 --> 00:34:16,540 Better she's in trouble with the law than with those people. 540 00:34:19,620 --> 00:34:22,630 (MAN SHOUTING AND WOMAN WEEPING) 541 00:34:35,670 --> 00:34:37,540 Where's Jasper? 542 00:34:37,590 --> 00:34:39,510 Calm down. He's not here. 543 00:34:39,560 --> 00:34:41,560 Then where is he? 544 00:34:43,590 --> 00:34:45,650 The business between Jasper and me is finished. 545 00:34:45,710 --> 00:34:49,730 His shipment came in, he paid his debts, and he is a long way from here now. 546 00:34:59,620 --> 00:35:02,530 Did you know about his other suppliers? 547 00:35:02,690 --> 00:35:05,540 This balancing one hand against the other? 548 00:35:06,590 --> 00:35:07,590 Were you part of that? 549 00:35:07,640 --> 00:35:09,640 No. I had no idea what he was doing. 550 00:35:13,530 --> 00:35:15,530 What was your arrangement with Jasper, then? 551 00:35:15,580 --> 00:35:17,650 I was his 'front of house' as he called it. 552 00:35:18,530 --> 00:35:23,520 He could find buyers for the cigarettes but not the perfume and nylons. That was me. 553 00:35:23,570 --> 00:35:26,630 I took my cut, we were doing well. We trebled orders in the last three months. 554 00:35:26,680 --> 00:35:30,660 As you probably know. I had no idea Jasper wasn't paying what he owed. 555 00:35:31,680 --> 00:35:33,610 Interesting. 556 00:35:38,710 --> 00:35:40,710 Let's leave Jasper aside, shall we? 557 00:35:41,530 --> 00:35:43,530 Which leaves you. 558 00:35:45,610 --> 00:35:46,660 What shall I do with you? 559 00:35:46,710 --> 00:35:48,660 Me? 560 00:35:48,710 --> 00:35:50,710 Yes, you. 561 00:35:54,560 --> 00:35:59,480 You need someone who knows the business as well as Jasper, but who isn't cheating you. 562 00:35:59,530 --> 00:36:01,520 True. 563 00:36:01,570 --> 00:36:03,550 And you would like to work for me? 564 00:36:03,600 --> 00:36:05,600 For me, not for someone in between? 565 00:36:07,640 --> 00:36:09,610 I think that would be an excellent idea. 566 00:36:09,660 --> 00:36:11,560 Do you? 567 00:36:11,610 --> 00:36:14,530 Or are you telling me what you think I want to hear? 568 00:36:14,580 --> 00:36:19,720 Jasper never found the high-paying clients. I did - while he took most of the profits. 569 00:36:21,590 --> 00:36:25,630 My filling his shoes wouldn't just be good for you, it'd good for me too. 570 00:36:26,550 --> 00:36:28,550 Fair enough. 571 00:36:30,590 --> 00:36:32,550 I think you can do well. 572 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 Good. 573 00:36:35,560 --> 00:36:37,510 Well, let's see how we get on, shall we? 574 00:36:38,550 --> 00:36:40,620 The same amount of merchandise as usual? 575 00:36:42,640 --> 00:36:43,680 Actually... 576 00:36:51,540 --> 00:36:53,540 ..I'm sure I can do rather better. 577 00:36:53,640 --> 00:36:55,640 Really? 578 00:36:56,540 --> 00:36:58,600 With my contacts and direct access to your stock, 579 00:36:58,650 --> 00:37:01,530 I'm certain I can open doors Jasper could only dream of. 580 00:37:01,690 --> 00:37:04,600 Let's discuss real amounts, not fairy tales. 581 00:37:04,700 --> 00:37:06,700 How much are you talking about? 582 00:37:07,540 --> 00:37:09,540 Half as much again. 583 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 Easily. 584 00:37:14,550 --> 00:37:17,630 Very well. I'll arrange it. 585 00:37:21,630 --> 00:37:23,560 If I need to see you again, do I come here? 586 00:37:23,610 --> 00:37:25,610 Where are we, by the way? 587 00:37:25,670 --> 00:37:26,690 Not here, sweetheart. 588 00:37:26,740 --> 00:37:29,670 There is a Greek restaurant on Stovington Road. 589 00:37:30,620 --> 00:37:32,550 Come there any morning. 590 00:37:32,600 --> 00:37:33,630 Lazzru. 591 00:37:37,500 --> 00:37:39,500 Lazzru... 592 00:37:39,580 --> 00:37:42,540 (WHISPERS) I'm leaving. I go. (WHISPERS) Help me. 593 00:37:42,590 --> 00:37:43,600 Branka, please. 594 00:37:43,650 --> 00:37:45,620 No talking! 595 00:37:46,550 --> 00:37:48,550 Come on. 596 00:39:01,730 --> 00:39:03,640 Wait. Lazzru. 597 00:39:06,660 --> 00:39:10,580 If we're going to be working together, we need to be friends, don't you think? 598 00:39:12,550 --> 00:39:14,550 Maybe you're right. 599 00:39:14,690 --> 00:39:16,690 I can be your friend. 600 00:39:20,620 --> 00:39:22,620 No, no! 601 00:39:22,700 --> 00:39:28,510 Or maybe I should come and find you at night, when you're asleep. 602 00:39:28,590 --> 00:39:29,690 And be friendly then. 603 00:39:29,740 --> 00:39:32,570 Would you like that? Would you like that?! 604 00:39:32,710 --> 00:39:34,710 Oh, I think you would. 605 00:39:36,610 --> 00:39:43,600 Or perhaps you should just shut your stupid mouth and do as you're told. 606 00:40:04,680 --> 00:40:06,680 (URGENT KNOCK ON DOOR) 607 00:40:15,570 --> 00:40:17,570 (KNOCKING CONTINUES) 608 00:40:19,730 --> 00:40:21,510 ALICE: Millie... 609 00:40:21,560 --> 00:40:23,560 (KNOCKING) 610 00:40:24,670 --> 00:40:26,670 Millie! 611 00:40:30,540 --> 00:40:32,540 Thank God. 612 00:40:33,740 --> 00:40:35,480 We were so worried. 613 00:40:35,530 --> 00:40:36,560 What happened? 614 00:40:36,610 --> 00:40:38,610 Where were you? 615 00:40:38,710 --> 00:40:40,710 Meeting some new friends. 616 00:40:41,590 --> 00:40:45,590 Maltese friends? So you know? 617 00:40:45,640 --> 00:40:47,610 We had to. We were trying to find you. 618 00:40:47,660 --> 00:40:49,680 Why didn't you tell us what you were doing? 619 00:40:49,730 --> 00:40:51,740 Because I knew you wouldn't approve. 620 00:40:52,500 --> 00:40:54,480 You're right. How could you be so stupid? 621 00:40:54,530 --> 00:40:57,460 I know I've been a bloody idiot. I don't need you to tell me. 622 00:40:57,510 --> 00:41:00,680 I'm sorry. I'm sorry you had to find out. I'm sorry... (SOBS) 623 00:41:03,580 --> 00:41:04,620 What happened? 624 00:41:04,670 --> 00:41:06,730 Are you all right? 625 00:41:09,540 --> 00:41:11,540 Yes. Yes, I am. 626 00:41:12,530 --> 00:41:14,530 I'm all right. 627 00:41:16,530 --> 00:41:17,510 I'm lucky. 628 00:41:17,560 --> 00:41:19,490 Millie...what's going on? 629 00:41:19,540 --> 00:41:21,540 What did they do? 630 00:41:21,680 --> 00:41:23,680 Nothing. 631 00:41:24,550 --> 00:41:26,550 Not to me. 632 00:41:29,730 --> 00:41:31,730 I've been such a fool. 633 00:41:32,590 --> 00:41:36,740 It was just stockings and perfume. 634 00:41:37,590 --> 00:41:39,590 A sideline. 635 00:41:40,600 --> 00:41:42,680 And then it became a way to pay the bills 636 00:41:42,730 --> 00:41:47,530 and when I got blacklisted I didn't have anything else. 637 00:41:49,660 --> 00:41:51,660 Before you know it you're... 638 00:41:52,640 --> 00:41:54,640 Where did they take you? 639 00:41:55,570 --> 00:41:57,570 I don't know. 640 00:41:59,690 --> 00:42:01,690 They were very careful. 641 00:42:04,700 --> 00:42:06,490 You're safe now. 642 00:42:06,540 --> 00:42:08,610 You never have to see those people again. 643 00:42:09,720 --> 00:42:11,480 Come on. 644 00:42:11,530 --> 00:42:13,530 Let's tidy this mess up. 645 00:42:15,660 --> 00:42:19,520 I know you need money for bills and we'll find a way. 646 00:42:19,700 --> 00:42:21,700 But this nonsense ends here. 647 00:42:26,660 --> 00:42:28,660 It's not quite that simple. 648 00:42:31,540 --> 00:42:34,570 It isn't just ciggies and perfume and nylons. 649 00:42:35,580 --> 00:42:36,620 There are people. 650 00:42:36,670 --> 00:42:37,710 What people? 651 00:42:38,590 --> 00:42:39,660 Girls. 652 00:42:39,710 --> 00:42:42,590 There were seven that I saw. There could have been more. 653 00:42:43,660 --> 00:42:46,680 Their parents pay to get them out from behind the Iron Curtain, 654 00:42:46,730 --> 00:42:49,530 and Marta and her family make it happen. 655 00:42:49,730 --> 00:42:55,510 They bring them here, to a kind of holding pen. 656 00:42:55,560 --> 00:42:57,630 A cattle market, I suppose you'd call it. 657 00:42:58,620 --> 00:43:00,740 They think they've got themselves jobs as chambermaids 658 00:43:01,500 --> 00:43:05,580 but actually they're being marked up and bid on by the men who come as guests. 659 00:43:06,530 --> 00:43:09,640 And then when they've told their families that they're safe and well, 660 00:43:09,690 --> 00:43:11,690 they're passed on to their pimps. 661 00:43:12,640 --> 00:43:15,640 The parents are paying her to sell their daughters. It's... 662 00:43:17,660 --> 00:43:18,640 It's very clever. 663 00:43:18,690 --> 00:43:22,470 How did you find out? One of the girls talked to me. 664 00:43:22,520 --> 00:43:25,560 She didn't have much English but we got there in the end. 665 00:43:25,610 --> 00:43:28,690 She's already convinced her sister to join her and it's too late to warn her off. 666 00:43:28,740 --> 00:43:34,530 So she's staying put. They'll both be sold off together. 667 00:43:37,530 --> 00:43:39,530 What about Jasper? 668 00:43:40,530 --> 00:43:42,590 He paid them off and they let him run for the hills. 669 00:43:42,640 --> 00:43:44,670 Jasper wasn't in a position to pay anyone off. 670 00:43:44,720 --> 00:43:47,710 He had some big deal coming through. 671 00:43:48,630 --> 00:43:52,510 Millie, all Jasper had was his gambling debts. 672 00:43:52,560 --> 00:43:54,560 We spoke to his bookie. 673 00:43:54,730 --> 00:43:57,610 I don't think there was any big deal coming in. 674 00:43:58,560 --> 00:44:00,620 She said he'd paid his debts. 675 00:44:06,590 --> 00:44:08,590 Jasper! 676 00:44:09,510 --> 00:44:11,510 Jasper, it's me! 677 00:44:29,650 --> 00:44:30,660 Get away. 678 00:44:30,710 --> 00:44:32,470 Get back. 679 00:44:32,520 --> 00:44:33,520 Don't go in there. 680 00:44:33,570 --> 00:44:35,570 Don't! 681 00:44:38,580 --> 00:44:40,580 (WRETCHES) 682 00:44:43,710 --> 00:44:44,710 (SOBS) 683 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 It's OK. 684 00:44:56,520 --> 00:44:58,690 All we need is a Type X. Is there someone at SOE you can ask? 685 00:44:58,740 --> 00:45:01,610 I know where there might be some. Bletchley. 686 00:45:01,660 --> 00:45:05,600 Consignment, delivery or handing over. That's it. Keep going, keep going. 687 00:45:05,650 --> 00:45:08,500 She's completely new here. 688 00:45:09,590 --> 00:45:12,530 Completely new. Perfect. 689 00:45:13,560 --> 00:45:15,560 Careful! 50361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.