Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,984 --> 00:01:03,775
Μετάφραση By Nemesea
2
00:01:07,473 --> 00:01:11,931
Λένε ότι μια γενναιόδωρη καρδιά είναι
σαν μια μελωδία.
3
00:01:12,452 --> 00:01:16,672
Ωστόσο, ένας από τους απόγονους του Χαν
από τη μουσική φυλή έγινε βασιλιάς
4
00:01:17,203 --> 00:01:24,239
και κυβερνούσε την χώρα
για πάρα πολλά χρόνια ειρηνικά.
5
00:01:27,079 --> 00:01:30,767
Ο ήλιος ανατέλλει στον ήρεμο
ανατολικό ουρανό, όπως πάντα.
6
00:01:31,608 --> 00:01:36,187
Και οι άνθρωποι εξακολουθούσαν
να πιστεύουν στους μύθους.
7
00:01:38,089 --> 00:01:43,597
Να λατρεύουν τους μουσικούςκαι σεβόντουσαν τη μελωδία
8
00:01:44,275 --> 00:01:47,873
και απολάμβαναν
με αφθονία την ευτυχία.
9
00:01:51,941 --> 00:01:55,895
Ωστόσο, εκείνη τη ημέρα, ο μαύρος
ήλιος ανατέλλει στον πολεμικό ουρανό.
10
00:01:56,436 --> 00:02:00,225
Εκείνη την νύχτα
το ματωμένο φεγγάρι άλλαξε τα πάντα.
11
00:02:01,405 --> 00:02:05,229
Ένας αιμοδιψής εχθρός μέσα από το βασίλειο
κατέστρεψε το έθιμο της κληρονομιάς.
12
00:02:05,349 --> 00:02:11,281
Που κυβερνούσε Ο Χαν. Ο ηγέτης
της εξέγερσης πήρε τον θρόνο.
13
00:02:12,887 --> 00:02:16,328
Ήταν σκληρός
και πεινασμένος για αίμα.
14
00:02:16,448 --> 00:02:20,072
Συσπείρωσε κάθε στρατιώτη
που μπορούσε να βρει
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,871
και σκόρπισε τον θάνατο παντού.
16
00:02:49,478 --> 00:02:53,595
Εκτελέστε όσους παίζουν μουσική.
17
00:02:54,003 --> 00:02:56,680
Εκτελέστε όποιον δεν με υπακούει!
18
00:02:57,106 --> 00:03:00,639
Κάψτε τους όλους! Κάψε τους!
19
00:03:01,868 --> 00:03:05,354
Από τώρα και στο εξής
δεν υπάρχει άλλη μουσική!
20
00:03:09,503 --> 00:03:11,093
Είμαι ο Βασιλιάς!
21
00:03:12,294 --> 00:03:17,107
Σκοτώστε κάθε μουσικό και καταστρέψτε
κάθε όργανο από όλη την αυτοκρατορία!
22
00:03:17,227 --> 00:03:20,555
Μην αφήνετε τίποτα πίσω!
23
00:03:20,943 --> 00:03:28,130
Ο Θρύλος του Γκόμπι
24
00:03:33,700 --> 00:03:36,789
20 χρόνια αργότερα
25
00:03:52,726 --> 00:03:58,230
Βασιλιά μου,
πιείτε πριν από το Μεγάλο Κυνήγι.
26
00:04:14,317 --> 00:04:16,543
Δώστε το τόξο στο βασιλιά.
27
00:04:21,163 --> 00:04:24,237
Είθε ο στόχος σας
να είναι πάντα ακριβής.
28
00:04:24,724 --> 00:04:26,421
Ελπίζω να πιάσει η ευχή σου.
29
00:05:57,909 --> 00:06:00,850
Σας πάει πολύ το κυνήγι βασιλιά μου.
30
00:06:00,970 --> 00:06:04,524
Επιτρέψτε μου να είμαι περήφανος
για της ακριβείς δεξιότητες σας.
31
00:06:19,371 --> 00:06:23,708
Συγχώρεσέ με βασιλιά μου...
Το χτυπήσατε πολύ ψηλά.
32
00:06:26,691 --> 00:06:29,384
και πήρε δύο ζωές με ένα βέλος...
33
00:06:29,702 --> 00:06:30,811
Πολύ παράξενο...
34
00:06:30,931 --> 00:06:34,032
Πιστεύεις ότι υπάρχουν gravid γαζέλες
σε αυτή την εποχή;
35
00:06:34,986 --> 00:06:37,999
Συμβαίνουν περίεργα πράγματα..
36
00:06:38,656 --> 00:06:40,755
Πραγματικά συμβαίνουν.
37
00:06:44,073 --> 00:06:48,030
- Βασιλιάς μου.
- Είναι σημάδι για να κάνω έναν απόγονο;
38
00:06:49,021 --> 00:06:52,972
Βασιλιά μου, είσαι νέος,
όπως και η βασίλισσά σου.
39
00:06:53,092 --> 00:06:55,425
- Νέα γυναικά...
- Που δεν μπορεί να κάνει παιδί.
40
00:06:55,545 --> 00:07:00,393
Ακόμα δεν έχει μείνει έγκυος.
Το γεγονός ότι είναι ακόμα νέα δεν μετρά.
41
00:08:13,586 --> 00:08:21,207
Βιολιστή... Υπάρχει γυναίκα
με εξαιρετική ομορφιά σε αυτή τη χώρα;
42
00:08:47,939 --> 00:08:52,559
Η Πριγκίπισσα Έγκερελ, η κόρη του υπουργού
Κανγκάι γινετε δεκαέξι φέτος...
43
00:08:52,864 --> 00:08:58,510
Ο κόσμος λέει ότι η πριγκίπισσα Έγκερελ,
είναι όμορφη από όλη την αυτοκρατορία.
44
00:09:27,496 --> 00:09:33,519
Η κόρη μου εγινε τέλεια στην τοξοβολία.
Σου έφτιαξα αυτό.
45
00:09:35,468 --> 00:09:36,942
Πολύ ωραίο.
46
00:09:41,005 --> 00:09:48,006
Προσπαθήστε να βρείτε τον υπουργό Κανγκάι
που υπηρετούσε τη μελωδική κυβέρνηση.
47
00:09:48,520 --> 00:09:52,319
Συγχώρεσέ με, βασιλιά μου...
Πώς θα μπορούσα να τους βρω
48
00:09:52,320 --> 00:09:55,367
που εξαφανίστηκε σαν νερό
που απορροφήθηκε στην άμμο...
49
00:09:55,487 --> 00:10:03,216
Αν η πριγκίπισσα τους με ερωτευτεί,
θα ξεχάσω τις φρικαλεότητες που έχω κάνει
50
00:10:04,955 --> 00:10:09,719
- και να με αγαπήσει.
- Βασιλιάς μου, η βασίλισσά σου...
51
00:10:10,178 --> 00:10:14,199
Βούλωσέ το. Θεωρήσε τον εαυτό σου νεκρό
αν δεν την βρείς και δεν την φέρεις.
52
00:10:14,527 --> 00:10:16,456
Μάλιστα, βασιλιά μου.
53
00:10:19,254 --> 00:10:25,285
Θέλω να σου δώσω αυτό γιατί είσαι
στο τελευταίο στάδιο της εκπαίδευσής σου.
54
00:10:26,955 --> 00:10:32,432
Τι ωραίο τόξο;
Κοίτα μαμά, έχω ένα καταπληκτικό τόξο.
55
00:10:34,049 --> 00:10:36,467
- Δοκίμασέ το.
- Ετοιμάστε τους στόχους ξανά!
56
00:10:36,587 --> 00:10:37,937
Κόρη μου...
57
00:10:38,057 --> 00:10:40,915
το τόξο είναι ένα όπλο που έχει
το δικό του πνεύμα.
58
00:10:41,911 --> 00:10:45,297
Πρέπει να μάθεις να αισθάνεσαι
αυτό το πνεύμα στην καρδιά σου.
59
00:10:45,417 --> 00:10:48,747
Αν δεν εξασκηθείς επιμελώς
60
00:10:48,867 --> 00:10:51,519
δεν θα γίνεις ποτέ καλή τοξότρια.
61
00:10:51,932 --> 00:10:54,190
Θα εξασκηθείς
στην τοξοβολία από αύριο.
62
00:11:29,056 --> 00:11:32,959
Έχει περάσει πολύς καιρός
από τότε που ακούγαμε μουσική.
63
00:11:33,975 --> 00:11:36,839
Δεν ξέρω πόσο ακόμα
θα καθόμαστε ήσυχα έτσι.
64
00:11:38,673 --> 00:11:40,136
Συμφωνώ μαζί σου.
65
00:12:03,960 --> 00:12:05,732
Θεέ μου.
66
00:12:10,800 --> 00:12:12,496
Αυτό είναι τρομακτικό.
67
00:12:13,324 --> 00:12:19,199
Είμαστε οι άνθρωποι που είδαμε
το πρώην βασιλιά να πέφτει.
68
00:12:19,200 --> 00:12:22,510
Να θυμάσαι πώς ο σημερινός βασιλιάς
ειναι ο Έγκλερ.
69
00:12:29,603 --> 00:12:30,706
Τι συμβαίνει...
70
00:12:38,719 --> 00:12:40,830
Ήταν πάντα τόσο τρομακτικό το έργο;
71
00:13:07,585 --> 00:13:09,069
Βασιλιά μου.
72
00:13:13,060 --> 00:13:17,354
Έκανα αυτό
που μου ζητήσατε.
73
00:13:21,084 --> 00:13:23,079
Έχει καταλάβει
74
00:13:23,840 --> 00:13:27,596
και την έκανες καχύποπτη
που της κατέστρεψες το σπίτι της.
75
00:13:29,613 --> 00:13:31,539
Συγχωρέστε με βασιλιά μου.
76
00:13:31,659 --> 00:13:35,871
Η καρδιά της είναι ήρεμη. Επειδή είναι
εύκολο να εξαπατήσει ένα νεαρό κορίτσι.
77
00:13:35,991 --> 00:13:38,869
Πότε πρέπει να έρθει να σας δει;
78
00:13:49,015 --> 00:13:50,997
Καλύτερα να μην την δω για λίγο.
79
00:13:51,117 --> 00:13:54,959
Πες στη Βασίλισσα Έσεργκεν να την κάνει
να αισθανθεί όσο πιο άνετη γίνεται.
80
00:13:55,391 --> 00:13:57,808
Μάλιστα, βασιλιά μου.
81
00:14:32,882 --> 00:14:35,712
Φέρτε την πριγκίπισσα στο παλάτι.
82
00:15:20,426 --> 00:15:24,874
Εξαιτίας σου,
ο βασιλιάς δεν με χρειάζεται πια.
83
00:15:29,646 --> 00:15:33,672
Ο βασιλιάς μου είπε
να του φέρω μια νέα κοπέλα.
84
00:15:33,792 --> 00:15:35,766
- Του έφερες την πριγκίπισσα.
- Ναι.
85
00:15:35,886 --> 00:15:39,224
Είσαι πιο πιστός σ' αυτόν
από μένα τώρα;
86
00:15:39,344 --> 00:15:41,049
Όχι, βασίλισσά μου...
87
00:15:42,210 --> 00:15:45,353
Από εσάς εξαρτάτε
αν με θέλετε άλλο.
88
00:15:47,591 --> 00:15:54,586
Ωστόσο, επιτρέψτε μου να σας πω κάτι
που δεν έχω πει στον βασιλιά.
89
00:15:54,706 --> 00:15:56,815
Συγχωρέστε με.
90
00:15:58,073 --> 00:16:00,326
Τους δολοφόνησα όλους.
91
00:16:00,446 --> 00:16:05,439
Γιατί η οικογένεια του Κανγκάι
παρακολουθούσαν ένα έργο χωρίς μουσική.
92
00:16:05,804 --> 00:16:10,523
Η πριγκίπισσα είναι νέα, μπορεί να μην
ξέρει ότι ο βασιλιάς πήρε τη μουσική τους.
93
00:16:10,643 --> 00:16:16,578
Αν το μάθει, θα τον μισήσει.
94
00:17:45,520 --> 00:17:48,039
Θέλω να εξασκηθώ κι εγώ.
95
00:17:48,700 --> 00:17:50,746
Όπως επιθυμείτε, βασιλιά μου.
96
00:18:14,681 --> 00:18:17,039
Είναι εντυπωσιακή
για ένα τόσο νέο κορίτσι.
97
00:18:17,040 --> 00:18:20,110
Είναι μια ευκαιρία
να σπάσει ο πάγος ανάμεσά μας.
98
00:18:46,657 --> 00:18:49,562
Βασιλιά μου,
είναι το τελευταίο σας βέλος.
99
00:19:12,394 --> 00:19:15,514
Ποιος είσαι, για να ανταγωνιστείς
μαζί μου στην τοξοβολία;
100
00:19:16,507 --> 00:19:21,108
Από τότε που ήρθα σε αυτό το μέρος,
101
00:19:21,511 --> 00:19:24,119
εξασκούμαι στη τοξοβολία
μέχρι που βαρέθηκα.
102
00:19:24,511 --> 00:19:27,559
Μπορώ να ξέρω πού είμαι
και γιατί είμαι εδώ;
103
00:19:28,212 --> 00:19:29,441
Φυσικά.
104
00:19:29,738 --> 00:19:31,625
Το άλογό της.
105
00:19:58,218 --> 00:19:59,851
Μητέρα.
106
00:20:08,656 --> 00:20:09,546
Μητέρα.
107
00:20:10,053 --> 00:20:11,063
Μητέρα.
108
00:20:11,953 --> 00:20:15,029
Μητέρα, τι σου συμβαίνει;
109
00:20:21,360 --> 00:20:23,559
Κόρη μου.
110
00:20:24,297 --> 00:20:26,518
Μητέρα, συγχώρεσέ με.
111
00:20:32,109 --> 00:20:33,233
Μητέρα!
112
00:20:43,650 --> 00:20:48,187
Μητέρα...
113
00:21:08,015 --> 00:21:14,686
Βασιλιά μου, σύμφωνα με το διάταγμα σας
σκότωσα την γυναικά γιατί τραγουδούσε.
114
00:21:15,068 --> 00:21:16,658
Συγχωρέστε με.
115
00:22:05,441 --> 00:22:07,194
Βασιλιά μου!
116
00:22:25,204 --> 00:22:26,392
Βασιλιά μου!
117
00:23:24,997 --> 00:23:29,076
Βασιλιά μου, είμαστε έτοιμοι
για την εκτέλεση.
118
00:23:50,989 --> 00:23:57,477
Είσαι η μόνη που με φέρνεις σε απόγνωση
ή να θεραπεύσεις την ψυχή μου.
119
00:24:14,325 --> 00:24:18,395
Ας είναι αυτή η πρώτη και τελευταία μου
εκτέλεση που δεν θα περιλαμβάνει αίμα.
120
00:24:20,198 --> 00:24:21,767
Φέρσου έξυπνα.
121
00:24:38,266 --> 00:24:42,590
Πριγκίπισσα, σε παρακαλώ να είσαι ευγνώμων
για την ευλογία του βασιλιά.
122
00:25:15,220 --> 00:25:21,599
Ακόμα και τα ζώα φοβούνται τη δύναμή σου
και πέφτουν στα πόδια σου.
123
00:25:22,034 --> 00:25:27,470
Αλλά σήμερα σε είδα να συγχωρείς
ένα κορίτσι που σε τραυμάτισε.
124
00:25:28,824 --> 00:25:33,657
Μην ξεχνάς ότι ακόμα
και εσύ είχες τις αδύναμες στιγμές σου.
125
00:25:38,270 --> 00:25:41,181
Είχα αυτές τις στιγμές.
Ακόμα τις έχω.
126
00:25:41,301 --> 00:25:46,079
Τότε πήγαινε να της μάθεις
πώς να φέρεται στον αφέντη της.
127
00:25:46,501 --> 00:25:48,565
Θα πρέπει να περιμένουμε.
128
00:25:48,685 --> 00:25:50,303
Δεν θέλω να περιμένω.
129
00:25:50,423 --> 00:25:55,679
Ξέρω, ότι δεν κατάφερα
να μείνω έγκυος.
130
00:25:56,062 --> 00:26:01,471
Γι' αυτό την θέλω, αλλά δεν θέλω αυτό
το όμορφο κορίτσι, να την πληγώσω.
131
00:26:04,414 --> 00:26:06,315
Καημένε μου βασιλιά.
132
00:26:07,759 --> 00:26:12,085
Σε έχει αφήσει η δραστήρια ζωή σου
ή ήρθαν τα γεράματά σου.
133
00:26:22,821 --> 00:26:26,245
Κλείσε το στόμα σου,
στείρα γυναίκα...
134
00:26:26,881 --> 00:26:32,661
Θα έχω ένα γιο
για να συνεχίσει τη πορεία μου.
135
00:26:46,948 --> 00:26:52,510
Πριγκίπισσα Έγκερελ, δεν έμαθες
να χαιρετάς; Δεν έχεις τρόπους;
136
00:26:53,248 --> 00:26:56,039
Με πήρες από το σπίτι μου,
137
00:26:56,382 --> 00:27:00,238
σκότωσες τη μητέρα μου
και μου λες να έχω τρόπου;
138
00:27:00,898 --> 00:27:02,064
Ναι, να εχεις.
139
00:27:04,582 --> 00:27:06,370
Θέλω να φύγω από αυτό το μέρος.
140
00:27:06,490 --> 00:27:10,591
Μην συμπεριφέρεσαι
σαν κακομαθημένο παιδί.
141
00:27:12,432 --> 00:27:13,627
Θέλω να φύγω!
142
00:27:13,747 --> 00:27:18,519
Επιτέθηκες στον αγαπητό μου άντρα,
ήρθα εδώ για να σου μάθω τρόπους!
143
00:27:19,475 --> 00:27:20,431
Γονάτισε!
144
00:27:33,383 --> 00:27:36,390
Ξέρω ότι ο πατέρας σου
ήταν έξυπνος άνθρωπος.
145
00:27:37,049 --> 00:27:40,526
Τι είπες τώρα;
Τι έκανες στον πατέρα μου;
146
00:27:42,295 --> 00:27:48,439
Για να τιμωρήσεις τον προδότη
τον αποκεφαλίζεις. Ο πατέρας σου
147
00:27:49,161 --> 00:27:51,988
εκτελέστηκε επειδή
ήταν προδότης του στέμματος.
148
00:27:52,108 --> 00:27:57,988
Κι εσύ, ήρθες εδώ για να γίνεις
η γυναίκα του βασιλιά.
149
00:28:00,424 --> 00:28:09,280
Έτσι, δεν θα ανεχθεί οποιαδήποτε
κακή συμπεριφορά σε αυτό το παλάτι.
150
00:28:09,836 --> 00:28:13,119
Αν προσπαθήσεις να φύγεις από εδώ
151
00:28:13,537 --> 00:28:16,032
θα σκεφτώ καλά που θα σε θάψω.
152
00:28:32,729 --> 00:28:34,340
Θεέ μου.
153
00:28:41,727 --> 00:28:43,749
Βασίλισσά μου, μετά από εσάς.
154
00:28:55,637 --> 00:29:01,119
Δεν θα επιστρέψεις στη ζωή όσο
κι αν κλαίω πατέρα.
155
00:29:01,449 --> 00:29:09,073
Με την ευλογιά του ουρανού θα είμαι
το μυστικός της αγάπη σου όταν πεθάνω.
156
00:29:10,574 --> 00:29:15,879
Η καρδιά μου ράγισε βίαια
σε μικρά κομμάτια σαν
157
00:29:17,575 --> 00:29:20,679
πολύχρωμα θρυμματισμένα κρύσταλλα.
158
00:29:21,530 --> 00:29:25,252
Έγινα ένας κύκνος
με αδύναμα φτερά.
159
00:29:27,818 --> 00:29:32,352
Χτυπημένη από
τη θλίψη στην καρδιά μου.
160
00:29:35,460 --> 00:29:38,856
Και τώρα πρέπει να αντιμετωπίσω
το σκληρό μου πεπρωμένο.
161
00:29:38,976 --> 00:29:42,032
Μου εδωσες ζωή
και με μεγάλωσες με αγάπη.
162
00:29:59,329 --> 00:30:04,417
Μητέρα σε παρακαλώ γύρνα πίσω
ως βέλος μου.
163
00:30:05,922 --> 00:30:10,838
Πατέρα σε παρακαλώ γύρνα πίσω
ως σπαθί μου.
164
00:30:27,608 --> 00:30:34,919
Και αν δεν πάρω την εκδίκησή μου
όσο είμαι ζωντανή.
165
00:30:34,920 --> 00:30:41,599
Τα χίλια κομμάτια της ραγισμένης
καρδιάς μου δεν θα ενωθούν πότε.
166
00:30:42,732 --> 00:30:46,330
Η χιλιάδες πληγές της καρδιά μου
δεν θα γιατρευτούν.
167
00:30:47,449 --> 00:30:48,800
Θα γίνω βέλος.
168
00:30:49,252 --> 00:30:50,863
Θα γίνω σπαθί.
169
00:30:51,287 --> 00:30:54,239
Θα γίνω μελωδία
και θα έρθω εκεί που είστε.
170
00:30:54,604 --> 00:30:56,834
Θα γίνω μια μπαλάντα
και θα μείνω εκεί.
171
00:31:25,197 --> 00:31:26,787
Υπουργέ Γιουμλάι!
172
00:31:27,635 --> 00:31:32,040
Κατάφερα να βρω το σπίτι του Κανγκάι
σύμφωνα με τις πληροφορίες σου.
173
00:31:32,598 --> 00:31:36,391
Ήταν δύσκολο να τους εντοπίσω.
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει.
174
00:31:37,811 --> 00:31:42,036
Άρεσε στον Βασιλιά Έγκλερ
η νέα του βασίλισσα;
175
00:31:42,560 --> 00:31:43,670
Ναι.
176
00:31:43,790 --> 00:31:46,888
Αλλά η νέα βασίλισσα
είναι επιθετική.
177
00:31:47,853 --> 00:31:54,198
Και ποιος ξέρει ποια είναι
η επόμενη κίνηση της Βασίλισσας Έσεργκεν
178
00:31:55,724 --> 00:31:59,738
Από σήμερα, θα μου τους φέρνεις
όλους ζωντανούς,
179
00:31:59,858 --> 00:32:07,990
αυτούς που θέλουν να φύγουν από την πόλη
και επαναστατούν εναντίον του βασιλιά.
180
00:32:08,475 --> 00:32:09,648
Κατανοητό.
181
00:32:09,768 --> 00:32:15,263
Θα συνεχίζω να σε ακούω και να σε βοηθάω,
αλλά ποτέ δεν πάρεις την εξουσία.
182
00:32:17,496 --> 00:32:19,234
Κάνε ό,τι σου λέω!
183
00:32:25,926 --> 00:32:31,460
Θα έρθει κάποια στιγμή που θα έχουμε
καλύτερη ζωή. Απλά δεν είναι η ώρα ακομα.
184
00:32:46,517 --> 00:32:49,814
Βασιλιά μου,
ακόμα εκτελούμε τους μουσικούς.
185
00:32:51,330 --> 00:32:54,563
Μην δείχνετε την βαρβαρότητα
μπροστά στην πριγκίπισσα.
186
00:33:05,248 --> 00:33:06,902
Καημένη μου Βέλβετι Μπλακ.
187
00:33:10,487 --> 00:33:12,692
Νομίζω ότι έχεις παιδί σαν εμένα.
188
00:33:13,116 --> 00:33:17,946
Σε παρακαλώ άσε με να πάρω το άλογο
και να πάω σπίτι μου.
189
00:33:19,226 --> 00:33:24,102
Μπορείς να έρχεσαι και να βλέπεις
το άλογό σου όποτε θέλεις.
190
00:33:24,119 --> 00:33:25,525
Δεν εννοώ σήμερα.
191
00:33:25,645 --> 00:33:27,772
Αν γίνετε αύριο
ή ίσως μεθαύριο.
192
00:33:27,892 --> 00:33:30,733
Βοήθησέ με να φύγω
από αυτό το μέρος.
193
00:33:30,853 --> 00:33:34,401
Αυτό είναι το μέρος ανήκει
στον βασιλιά Έγκλερ.
194
00:33:34,825 --> 00:33:37,199
Ο βασιλιάς σταμάτησε τη μουσική.
195
00:33:37,727 --> 00:33:39,794
Υπάρχουν νόμοι εδώ.
196
00:33:40,144 --> 00:33:44,605
Κανείς δεν πρέπει να παραβεί
τους νόμους του βασιλια Έγκλερ.
197
00:33:45,595 --> 00:33:49,153
Και αν φύγεις από αυτό το μέρος...
198
00:33:50,104 --> 00:33:55,653
Εάν κάποιος προσπαθήσει
να φύγει θα πεθάνει.
199
00:33:56,803 --> 00:33:58,775
Θα πρέπει να σου θυμίσω ξανά
200
00:33:58,895 --> 00:34:05,198
ότι μόνο ο βασιλιάς Έγκλερ
και η βασίλισσα Εσέργκεν έχουν δύναμη εδώ.
201
00:34:07,127 --> 00:34:10,138
- Είπες η βασίλισσα Εσέργκεν;
- Ναι, πριγκίπισσα.
202
00:34:19,662 --> 00:34:22,086
Βασίλισσά μου, συγχώρεσέ με...
203
00:34:22,206 --> 00:34:25,992
Θα υπακούσω στα λόγια σας
από αυτή τη στιγμή.
204
00:34:27,067 --> 00:34:31,190
Νόμιζα ότι ήσουν σκληρό κορίτσι
δεν θα λύγιζες ποτέ.
205
00:34:33,199 --> 00:34:34,652
Τι σου συμβαίνει;
206
00:34:34,772 --> 00:34:37,750
Ακομα και ο ποιος σκληρός λυγίζει.
207
00:34:39,943 --> 00:34:43,797
Αποφάσισα να υπακούσω
στους νόμους σας.
208
00:34:44,629 --> 00:34:45,959
Τότε άκουσέ με.
209
00:34:46,922 --> 00:34:50,079
Τυχερές αλλά άτυχες γυναίκες
επιλέγονται να είναι βασίλισσες.
210
00:34:50,531 --> 00:34:53,993
Να είναι κρύες σαν πάγος
και ευέλικτες σαν σύννεφο.
211
00:34:57,571 --> 00:35:01,528
Θα πρέπει να είσαι η βασίλισσα του Βασιλιά
Έγκλερ αλλά δεν θα γίνει γάμος.
212
00:35:02,420 --> 00:35:04,513
Ο βασιλιά Έγκλερ
θα γονατίσει μπροστά σου.
213
00:35:04,633 --> 00:35:10,000
Βασίλισσά μου. Ακόμα κι αν οι γονείς μου
έχουν φύγει έχω συγγενείς εκεί.
214
00:35:10,120 --> 00:35:11,636
Άκουσέ με τι θα σου πω.
215
00:35:12,511 --> 00:35:17,826
Ο Βασιλιάς Έγκλερ σε έφερε εδώ
για να γεννήσεις το παιδί του.
216
00:35:17,946 --> 00:35:20,200
Γιατί βασίλισσά μου;
217
00:35:20,853 --> 00:35:22,665
Όταν ήμουν πιο νέα από σένα.
218
00:35:23,080 --> 00:35:26,969
Ο βασιλιάς Έγκλερ πήρε την παρθενιά μου
με βία και δεν μπορώ να κάνω παιδί.
219
00:35:27,950 --> 00:35:32,594
Από τότε ψάχνει
για μια άλλη όμορφη νέα κοπέλα.
220
00:35:33,484 --> 00:35:39,191
Οπότε, θέλετε να με εκπαιδεύσετε
για να πάρω την εκδίκησή σας;
221
00:35:42,054 --> 00:35:44,705
Όχι. Η σκέψη σου είναι λανθασμένη.
222
00:35:45,553 --> 00:35:51,510
Είμαι στο πλευρό του 20 χρόνια. Και δεν
τον έχω δει ποτέ να είναι τόσο χαρούμενο.
223
00:35:54,153 --> 00:35:58,271
Όταν ένα άτομο είναι ευτυχισμένο
είναι πιο ευάλωτος.
224
00:36:00,662 --> 00:36:05,957
Όσο υπάρχει αυτός ο κόσμος δεν μπορεί
να είναι ειρηνικός, ούτε και εσύ.
225
00:36:07,479 --> 00:36:11,949
Σε προειδοποιώ,
μην παρασυρθείς από αυτόν.
226
00:36:13,409 --> 00:36:15,474
Δεν είμαι τόσο καλή.
227
00:36:58,784 --> 00:37:04,555
Όσο υπάρχει αυτός ο κόσμος δεν μπορεί
να είναι ειρηνικός, ούτε και εσύ.
228
00:37:55,866 --> 00:38:02,476
- Είθε ο βασιλιάς Έγκλερ να ζήσετε.
- Να ζήσετε!
229
00:39:23,171 --> 00:39:27,241
Ποιος είναι ο βασιλιάς Έγκλερ;
Γιατί τον φοβάσαι;
230
00:39:28,662 --> 00:39:35,038
Διέπραξε γενοκτονία εναντίον της μουσικής
φυλής. Μη με ρωτάς άλλο γι' αυτό.
231
00:39:38,102 --> 00:39:39,586
Θα βάλω τα δυνατά μου.
232
00:39:40,095 --> 00:39:42,239
Εξασκήσου στην τοξοβολία αύριο.
233
00:39:51,000 --> 00:39:54,879
Μπορώ να μυρίσω το αίμα από εδώ.
234
00:39:55,625 --> 00:40:02,560
Δεν μπορώ ποτέ
να έχω μια ειρηνική στιγμή εδώ.
235
00:40:07,933 --> 00:40:10,716
Ακόμα κι αν ο ήλιος ανατέλλει
κάθε μέρα,
236
00:40:12,586 --> 00:40:16,278
η καρδιά μου ακόμα ραγίζει.
237
00:40:17,761 --> 00:40:21,472
Δεν αντέχω άλλο.
Δεν αντέχω άλλο.
238
00:40:25,327 --> 00:40:28,020
Τι συμβαίνει.
239
00:40:58,732 --> 00:41:00,708
Σε παρακαλώ, άσε με ήσυχη.
240
00:41:02,159 --> 00:41:05,473
Δεν θέλω να σε δω ή να σε μιλήσω.
241
00:41:08,633 --> 00:41:11,266
Κανείς δεν έρχεται
σε αντίθεση με τη μοίρα του.
242
00:41:11,675 --> 00:41:14,188
Πρέπει να είσαι η βασίλισσά μου.
243
00:41:20,902 --> 00:41:25,388
Προτιμώ να πεθάνω παρά
να συνεχίσω το έργο σου.
244
00:41:31,575 --> 00:41:32,889
Σε ικετεύω.
245
00:41:34,190 --> 00:41:38,719
και γονατίζοντας σε σένα
παραμελώντας τα καθήκοντά μου.
246
00:41:39,753 --> 00:41:42,225
Ζήτα μου ότι θες εκτός
από το θάνατο.
247
00:41:44,146 --> 00:41:45,875
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
248
00:41:46,676 --> 00:41:47,997
Σε εκλιπαρώ.
249
00:41:50,792 --> 00:41:53,442
Δεν θα με αφήσεις να φύγω;
250
00:41:58,313 --> 00:42:00,645
Αν δεν με αφήσεις να φύγω,
251
00:42:01,450 --> 00:42:09,702
θα στραφώ εναντίων σου
και θα σου δείξω από τι είμαι φτιαγμένη.
252
00:42:19,958 --> 00:42:22,080
Αδερφέ, όλα έγιναν όπως θέλαμε.
253
00:42:22,558 --> 00:42:25,079
Ο βασιλιάς Έγκλερ έμεινε μόνος του.
254
00:42:25,080 --> 00:42:30,154
Η πριγκίπισσα Έγκερελ κατάφερε
να τον αρνηθεί;
255
00:42:30,930 --> 00:42:34,479
Ναι. Είμαι σίγουρη
ότι είναι αναστατωμένος.
256
00:42:37,946 --> 00:42:40,519
Αδελφέ μου...
πες μου τι να κάνω τώρα.
257
00:42:40,639 --> 00:42:42,599
Πρέπει να βιαστούμε.
258
00:42:42,955 --> 00:42:47,136
Ο βασιλιάς είναι στοργικός απέναντί της
είναι υπέρ μας...
259
00:42:47,910 --> 00:42:54,812
Πρόσεχε, πρέπει να βιαστούμε αλλά
προσεκτικά. Πρέπει να φερθούμε σοφά.
260
00:42:56,856 --> 00:43:01,020
Την δασκάλεψες καλά είδα,
την έκανες να μην θέλει
261
00:43:01,140 --> 00:43:05,883
να κουβαλήσει
το παιδί μου. Με μισεί.
262
00:43:06,278 --> 00:43:10,578
Βασιλιά μου, πρέπει
να θεραπεύσεις τον πόνο της.
263
00:43:12,041 --> 00:43:15,215
Θύμισέ της τους γονείς της,
το σπίτι της.
264
00:43:16,825 --> 00:43:22,017
Η πληγωμένη καρδιά
της πριγκίπισσας θα γίνει ευάλωτη.
265
00:43:25,153 --> 00:43:30,092
Άφησέ την, να ακούσει τη μουσική
να αγγίξει την καρδιά της.
266
00:43:31,288 --> 00:43:32,970
Τι είπες;
267
00:43:33,090 --> 00:43:36,334
Θέλεις να παίξεις
με τη ζωή μου τώρα;
268
00:43:37,299 --> 00:43:42,410
Πρέπει να ρισκάρεις
τη ζωή σου αν θέλεις παιδί.
269
00:43:50,113 --> 00:43:55,092
Πρέπει να ρισκάρεις τη ζωή σου
αν θέλεις παιδί.
270
00:45:15,045 --> 00:45:17,610
Θα σε ονομάσω Βέλβετι Μπλακ.
271
00:45:18,310 --> 00:45:21,384
Σου έφτιαξα αυτό.
272
00:45:24,734 --> 00:45:29,017
Το τόξο είναι ένα όπλο που έχει
το δικό του πνεύμα.
273
00:45:31,582 --> 00:45:39,596
Μαμά! Πετάω! Κοίτα!
274
00:46:44,332 --> 00:46:47,499
Ο βασιλιάς σε άφησε
να ακούσεις μουσική;
275
00:46:48,832 --> 00:46:50,281
Ναι, βασίλισσά μου.
276
00:46:50,401 --> 00:46:52,840
Η μουσική είναι τόσο όμορφη.
277
00:46:54,006 --> 00:47:00,059
Η μελωδικότητα έκανε το παλάτι πιο ζεστό,
ένιωσα αυτό το μέρος πιο φιλόξενο.
278
00:47:00,560 --> 00:47:05,755
Πίστευα ότι ο βασιλιάς Έγκλερ ήταν ψυχρός,
αλλά αισθάνονται ότι δεν είναι ψυχρός.
279
00:47:07,648 --> 00:47:11,005
Και ξαφνικά βρέθηκα δίπλα
στον βασιλιά Έγκλερ!
280
00:47:11,125 --> 00:47:15,363
Δεν το πιστεύω ότι εμπιστεύτηκα
κάποια σαν εσένα. Είμαι τόσο ηλίθια.
281
00:47:16,296 --> 00:47:17,639
Γιατί η βασίλισσά μου;
282
00:47:17,759 --> 00:47:22,333
Υπάκουσα στα λόγια σου και τον έβαλα
να παίξει μουσική όπως μου είπατε.
283
00:47:22,453 --> 00:47:25,506
Και μόλις συνειδητοποίησα
ότι είσαι δικός του τώρα!
284
00:47:27,121 --> 00:47:32,377
Η μουσική σε κάνει
να ξεχάσει το μίσος σου.
285
00:47:33,324 --> 00:47:35,778
Πες μου, τι πρέπει να κάνω;
286
00:47:51,986 --> 00:47:55,732
Ήθελες να σκοτώσεις τον Βασιλιά Έγκλερ,
αλλά δεν τα κατάφερες.
287
00:48:01,619 --> 00:48:06,156
Αυτό συμβαίνει επειδή
ο βασιλιάς έχει 2 ζωές.
288
00:48:06,276 --> 00:48:09,944
και δεν μπορεί να πεθάνει
ούτε με μαχαίρι ή με βέλος.
289
00:48:21,734 --> 00:48:24,469
Πρέπει να αφαιρέσεις
την ζωή του βιολιστή.
290
00:48:36,031 --> 00:48:37,621
Πάρε.
291
00:48:43,550 --> 00:48:45,310
Σκότωσε τον βιολιστή.
292
00:49:44,605 --> 00:49:45,983
Σήκω!
293
00:49:48,248 --> 00:49:52,453
Είσαι το μόνο άτομο που ήρθες
τόσο κοντά στο Βασιλιά Έγκλερ.
294
00:49:52,573 --> 00:49:55,009
Συγχώρεσέ με βασίλισσά μου.
Επηρεάστηκα από τη μουσική.
295
00:49:55,129 --> 00:49:57,100
Σου υπενθυμίζω...
296
00:49:59,867 --> 00:50:03,433
να ζητήσεις από το βασιλιά
να παίξει τη μουσική και πάλι.
297
00:50:05,155 --> 00:50:06,257
Και θα...
298
00:50:07,105 --> 00:50:10,434
βρω τρόπο να τον χωρίσω
από τον βιολιστή.
299
00:50:36,065 --> 00:50:39,542
Βασιλιά μου, δεν πίστευα
ότι θα σε έβλεπα τόσο ήρεμος.
300
00:50:40,792 --> 00:50:43,061
Χαίρομαι που σε βλέπω έτσι.
301
00:50:48,852 --> 00:50:52,399
Είμαι ευγνώμων
που η βασίλισσά μου με βοηθάει.
302
00:50:52,788 --> 00:50:55,710
Είναι μια ένδειξη
ότι εχεις συμβιβαστεί.
303
00:50:57,081 --> 00:51:01,549
Σύντομα θα απολαύσεις
τη βασίλισσά σου και θα κάνεις παιδί.
304
00:51:03,429 --> 00:51:05,485
Πολύ καλά.
305
00:51:07,092 --> 00:51:10,715
Υπήρχε καιρός,
που ήμουν πολύ πρόθυμος.
306
00:51:11,502 --> 00:51:14,720
Κουβαλάω αυτόν τον πόνο
στην καρδιά μου.
307
00:51:14,840 --> 00:51:16,898
Και πλήρωσες το τίμημα.
308
00:51:18,642 --> 00:51:20,395
Μου τον δείχνεις.
309
00:51:20,932 --> 00:51:25,750
Δεν μου κρύβεις, αυτόν τον πόνο.
310
00:51:26,985 --> 00:51:29,063
Από αυτήν την στιγμή
311
00:51:29,996 --> 00:51:31,636
θα είμαι καλός μαζί σου.
312
00:51:32,814 --> 00:51:35,273
Η μουσική άγγιξε
τη καρδιά της πριγκίπισσας.
313
00:51:35,994 --> 00:51:42,365
Προτείνω να της ετοιμάσεις ένα δώρο
το οποίο να αγγίξει την καρδιά της.
314
00:51:43,433 --> 00:51:46,755
Άφησέ την να αισθανθεί
ότι είστε άρχοντας της.
315
00:51:47,893 --> 00:51:51,319
Αν το κάνεις αυτό,
ο πόνος σου θα φύγει
316
00:51:51,320 --> 00:51:56,075
και θα κερδίσεις την αγάπη αυτής
της νεαρής γυναίκας.
317
00:51:59,610 --> 00:52:01,857
Από πού προέρχεται η μουσική;
318
00:52:03,171 --> 00:52:05,641
Πραγματικά δεν ξέρεις, έτσι;
319
00:52:06,129 --> 00:52:09,892
Είμαι μια από τις χιλιάδες
που δεν μεγάλωσαν χωρίς μουσική
320
00:52:10,485 --> 00:52:14,158
και δεν μπορώ να δω
το βιολιστή σύμφωνα με το νόμο.
321
00:55:43,932 --> 00:55:47,710
Βιολιστή, σε παρακαλώ παίξε
τη μουσική.
322
00:55:49,192 --> 00:55:54,795
Μπορώ μόνο να ξεφύγω από αυτό
το μέρος σκοτώνοντας τον εαυτό μου.
323
00:55:55,597 --> 00:56:02,399
Η έννοια της ανθρώπινης ζωής είναι
να νιώσεις τον άνεμο τα βουνά τα ποτάμια.
324
00:56:03,387 --> 00:56:07,269
τα φύλλα των δέντρων
τα αστέρια στον νυχτερινό ουρανό.
325
00:56:07,915 --> 00:56:11,879
τις χρυσαφένιες ακτίνες
του ήλιου όταν δύει
326
00:56:13,014 --> 00:56:15,639
από το ξηρό ζεστό καλοκαιρινό ουρανό.
327
00:56:16,277 --> 00:56:18,108
Πρέπει να μείνεις ζωντανή.
328
00:56:18,888 --> 00:56:20,690
Όχι.
329
00:56:24,971 --> 00:56:29,992
Από τότε που άκουσα τη μουσική σου,
ήρθα κοντά με τον Βασιλιά Έγκλερ.
330
00:56:32,799 --> 00:56:36,785
Αλλά είναι ο εχθρός
που σκότωσε τους γονείς μου,
331
00:56:36,997 --> 00:56:39,891
είναι ο βασιλιάς Έγκλερ,
σταμάτησε και τη μουσική!
332
00:56:42,602 --> 00:56:45,117
Δεν μπορώ να αντέξω
μια ζωή μαζί του.
333
00:56:46,827 --> 00:56:50,518
Κι εγώ ήθελα να πεθάνω.
334
00:56:52,170 --> 00:56:58,701
Αλλά το άντεξα λέγοντας στον εαυτό μου
ότι θα υπάρχει διέξοδος από αυτό το μέρος.
335
00:56:58,821 --> 00:57:01,110
Και το πιστεύω.
336
00:57:17,394 --> 00:57:20,755
Υποφέρω εδώ και 20 χρόνια
για να δω το θάνατο του βασιλιά Ίγκλερ.
337
00:57:20,875 --> 00:57:23,904
Τώρα ο αγώνας μου τελειώνει.
338
00:57:24,024 --> 00:57:26,610
Μην το κάνεις, βασίλισσά μου... Μη...
339
00:57:27,682 --> 00:57:31,103
Αν σκοτώσουμε τον μουσικό, ο βασιλιάς
θα πεθάνει. Αυτό δεν θέλεις;
340
00:57:31,223 --> 00:57:33,723
Ναι, το θέλω. Ακόμα το θέλω.
341
00:57:33,843 --> 00:57:36,889
Αν σκοτώσουμε τον μουσικό,
η μουσική θα χαθεί για πάντα.
342
00:57:37,009 --> 00:57:41,159
Σκοτώνοντας τον θα είμαστε ίδιοι
σαν τον βασιλια Έγκλερ, έτσι δεν είναι;
343
00:57:51,661 --> 00:57:56,001
Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον βιολιστή.
Δεν μπορείς καν να τον αφήσεις να πεθάνει!
344
00:57:56,721 --> 00:57:58,948
Βασίλισσά μου, συγχώρεσέ με.
345
00:58:36,583 --> 00:58:40,399
Ξέρω κάθε γωνίες
εκτός από κρυφό δωμάτιο για βιολιστής
346
00:58:40,400 --> 00:58:43,565
από τότε που είμαι εδώ και 20 χρόνια.
347
00:58:43,685 --> 00:58:46,550
Έχω προετοιμάσει
και την απόδρασή μου.
348
00:58:47,831 --> 00:58:50,269
Αλλά μόνο εσύ μπορείς
να τη χρησιμοποιήσεις.
349
00:59:11,860 --> 00:59:17,479
Συνεχίστε να περπατάτε
και στην έρημο θα σας περιμένει ο Μπουρί.
350
00:59:18,126 --> 00:59:23,153
Είναι ένας καλός άνθρωπος, αγωνίζεται
να κρατήσει ζωντανή τη μουσική.
351
00:59:24,074 --> 00:59:26,430
Ευχαριστώ, βασίλισσά μου.
352
00:59:26,550 --> 00:59:28,380
Τι θα απογίνεις εσύ;
353
00:59:28,500 --> 00:59:32,567
Σκέφτηκα λανθασμένα
για τον βασιλιάς Έγκλερ
354
00:59:33,034 --> 00:59:36,147
Παραλίγο να καταστρέψω τη μουσική.
355
00:59:36,267 --> 00:59:40,938
Τώρα πήγαινε μην δειλιάσετε.
Ο αδελφός Μπουρί θα σας βοηθήσει.
356
00:59:41,852 --> 00:59:45,115
Βιολιστή, σε παρακαλώ συνέχισε
να παίζεις τη μουσική σου.
357
00:59:45,320 --> 00:59:48,073
Βασίλισσά μου,
σέβομαι την καλοσύνη σου.
358
00:59:48,910 --> 00:59:51,392
Τώρα πήγαινε...
Τα άλογα είναι έτοιμα.
359
00:59:52,423 --> 00:59:56,277
Ο Μπουρί θα σας περιμένει!
360
00:59:57,106 --> 00:59:58,173
Φύγετε τώρα!
361
00:59:58,293 --> 00:59:59,332
Βιαστείτε.
362
01:00:33,859 --> 01:00:39,111
Τι στο καλό κάνεις εδώ;
363
01:00:44,984 --> 01:00:48,718
Ήθελα να δω πιο είναι
το πολύτιμο δώρο της πριγκίπισσας.
364
01:00:49,774 --> 01:00:52,358
Και πώς θα μου φερόσουν
μετά από αυτό.
365
01:01:07,767 --> 01:01:09,272
Ξέρω...
366
01:01:12,638 --> 01:01:19,534
πώς κρατάς το μαχαίρι στο μανίκι σου
για να με σκοτώσει.
367
01:01:26,623 --> 01:01:28,760
Εδώ και πολύ καιρό.
368
01:01:29,268 --> 01:01:34,279
Αλλά αυτό το μαχαίρι τώρα
θα σε σκοτώσει.
369
01:01:34,647 --> 01:01:36,669
Όχι εγώ.
370
01:03:24,104 --> 01:03:29,158
Είμαι ο μόνος μουσικός απόγονος
του Χαν που έχει απομείνει.
371
01:03:30,267 --> 01:03:35,193
Μουσικοί θεοί σας παρακαλώ
να πάρω τον πόνο.
372
01:03:36,774 --> 01:03:44,313
Ας κάνει την κόκκινη φωτιά άλογο
και να κάνει τον καπνό αγγελιοφόρο.
373
01:03:45,406 --> 01:03:49,391
Για να αφαιρέσει τη ρίζα του κακού
για να καθαρίσει τη σκιά της σκληρότητας.
374
01:03:49,901 --> 01:03:57,433
Να πληρώσει την ευδαιμονία του κόσμου
με τον ήχος της ευδαιμονίας του κόσμου.
375
01:04:09,853 --> 01:04:12,461
Δεν ήξερα ότι ήσουν
τόσο καλή στην τοξοβολία.
376
01:04:13,914 --> 01:04:18,493
Χάρη στον μπαμπά μου. Μου έμαθε
ότι ένα βέλος έχει το δικό του πνεύμα.
377
01:04:19,345 --> 01:04:23,338
Δεν μπορώ να συγκρίνω τις ικανότητές μου
με τις μουσικές σου ικανότητες.
378
01:04:23,458 --> 01:04:27,830
Πνεύμα; Ο πατέρας μου μου είπε
ότι το βιολί είναι ζωντανό όργανο.
379
01:04:28,421 --> 01:04:33,720
Ακριβώς, το βιολί είναι ζωντανό πνεύμα,
η μελωδικότητα του που ρέει στην καρδιά
380
01:04:34,517 --> 01:04:38,153
και μου δίνει την ευκαιρία να συναντάω
τον πατέρα και τη μητέρα μου.
381
01:04:39,107 --> 01:04:41,830
Ένα άτομο μπορεί
να εξασκηθεί στην τοξοβολία.
382
01:04:42,621 --> 01:04:46,517
Αλλά μπορεί κανείς να μάθει ένα όργανο;
383
01:04:47,596 --> 01:04:48,309
Όχι.
384
01:04:49,278 --> 01:04:52,554
Το πνεύμα του βιολιού γεννιέται μόνο
με τον μουσικό.
385
01:05:10,831 --> 01:05:13,630
- Οχι, oι βάρβαροι!
- Γρήγορα!
386
01:06:28,156 --> 01:06:33,774
Βέλβετι Μπλακ! Θα σε πιάσω!
387
01:06:34,640 --> 01:06:41,830
Το καημένο, μεγαλώσαμε μαζί.
Τον αγαπούσα σαν την οικογένεια μου.
388
01:07:55,271 --> 01:07:57,476
Καταραμένοι βάρβαροι!
389
01:07:59,640 --> 01:08:02,039
- Σκοτώστε τους!
- Ακολουθήστε τους!
390
01:08:03,754 --> 01:08:05,216
Σκοτώστε τους!
391
01:08:15,160 --> 01:08:17,276
Κύριε!
392
01:09:08,160 --> 01:09:13,081
Το μέρος που μας έλεγε
η Βασίλισσα Έσεργκεν.
393
01:09:20,400 --> 01:09:27,479
Λένε ότι ο βασιλιάς Έγκλερ δημιούργησε
αυτό το μέρος χωρίς αγάπη.
394
01:09:28,367 --> 01:09:31,079
Και δεν ξέρουν πώς να αγαπούν.
395
01:09:31,080 --> 01:09:35,319
Διέπραξε γενοκτονία εναντίον
της μουσικής φυλής.
396
01:09:35,320 --> 01:09:37,959
Ήθελε να γίνει βασιλιάς.
397
01:09:38,922 --> 01:09:47,080
Μάζεψε όλους τους στρατιώτες τους
και σκότωναν κάθε μουσικό.
398
01:09:47,883 --> 01:09:53,479
Καταστρέφοντας
την περιοχή χωρείς σταματημό.
399
01:09:53,480 --> 01:09:56,399
Η οικογένειά μου δραπέτευσε
και έζησε στα βουνά από τότε.
400
01:09:56,400 --> 01:10:02,269
Αφού σκότωσε και τον τελευταίο
από τους άντρες του.
401
01:10:02,389 --> 01:10:07,842
Ο πατέρας μου, έσωσε την οικογένειά του
και κάποιους άλλους.
402
01:10:09,574 --> 01:10:13,359
Και ο λαός μου έφυγε στα βουνά.
403
01:10:17,015 --> 01:10:19,600
Για να καλύψουμε τους εαυτούς μας
με τον έναστρο ουρανό.
404
01:10:19,720 --> 01:10:22,837
και είχαμε την ηρεμία μας από τότες.
405
01:10:26,794 --> 01:10:29,916
Ένα βράδυ μας βρήκε
μια ομάδα στρατιωτών.
406
01:10:30,480 --> 01:10:33,916
Ο Έγκλερ ήθελε την αδερφή μου
να την κάνει βασίλισσά του.
407
01:10:34,240 --> 01:10:38,950
Ο πατέρας μου την έκρυψε,
αλλά ο Έγκλερ την βρήκε και την σκότωσε.
408
01:10:40,240 --> 01:10:45,109
Έτσι ο Έγκλερ, που ήταν σκληρόκαρδος
δεν είχε την τύχη να ανέβει το θρόνο.
409
01:10:45,560 --> 01:10:50,120
Ήθελε να εξοντώσει εντελώς
τους μουσικούς απόγονους του Χαν.
410
01:10:50,467 --> 01:10:55,189
Ο πατέρας μου μαζεύοντας
όλη του την ενέργεια,
411
01:10:55,563 --> 01:10:59,892
έπαιξε το βιολί του, καλώντας
τη μελωδία του παράδεισου.
412
01:11:00,012 --> 01:11:06,270
Ήθελε να μείνω ζωντανός για να συνδέσει
την ψυχή του Έγκλερ με τη δική μου.
413
01:11:06,790 --> 01:11:11,916
Το παιδί μου δεν πρέπει να πεθάνει.
414
01:11:20,320 --> 01:11:25,189
Από τότε ο πατέρας μου κι εγώ
ανήκαμε στον Έγκλερ
415
01:11:25,715 --> 01:11:32,510
και βρεθήκαμε σε ένα πέτρινο μπουντρούμι.
Μόνος εγώ έμεινε από τη μουσική φυλή.
416
01:11:40,720 --> 01:11:48,673
Ο πατέρας μου είχε την ικανότητα να βλέπει
οράματα όταν έπαιζε το βιολί του.
417
01:11:50,212 --> 01:11:55,518
Υποθέτω ότι πήρα αυτή
την ικανότητα από αυτόν.
418
01:11:56,240 --> 01:12:01,341
Είχα ένα όραμα. Μια όμορφη πριγκίπισσα
που ονομαζόταν Έγκερελ,
419
01:12:02,999 --> 01:12:06,952
θα με έσωζε από το βασιλιά.
420
01:12:07,596 --> 01:12:10,676
Φαίνεται πως
οι μοίρες μας συνδέονταν.
421
01:12:12,720 --> 01:12:14,438
Τώρα πρέπει να κοιμηθείς.
422
01:12:27,320 --> 01:12:33,509
Ήθελα να δω όμορφα λουλούδια,
ουράνια τόξα.
423
01:12:35,160 --> 01:12:40,420
Ένα άλογο να καλπάζει μέσα σε λακκούβες.
Το νερό έχει άλλη πορεία στο όνειρό μου.
424
01:12:41,098 --> 01:12:42,951
Όνειρα γλυκά να έχεις.
425
01:13:53,624 --> 01:13:56,730
Βέλβετι Μπλακ!
426
01:14:45,334 --> 01:14:49,278
Πω πω, τι ωραίο βιολί που έφτιαξες.
427
01:14:52,487 --> 01:14:58,030
Η ευλογία ενός αλόγου
είναι η ομορφιά μιας μελωδίας.
428
01:14:58,800 --> 01:15:01,519
Πάντα να σου θυμίζει
τη Βέλβετι Μπλακ.
429
01:15:30,469 --> 01:15:33,799
Μπορώ μόνο να δω το θάνατό μου.
430
01:15:34,243 --> 01:15:37,399
Αν πεθάνεις, η μουσική
θα εξαφανιστεί για πάντα.
431
01:15:37,400 --> 01:15:40,198
Ναι, για πάντα.
432
01:15:40,720 --> 01:15:44,508
Το πνεύμα ενός βιολιού γεννιέται
με τον μουσικό.
433
01:18:29,783 --> 01:18:31,915
Πήγαινε να μου την φέρεις.
434
01:18:36,160 --> 01:18:37,593
Γιούμλα!
435
01:18:44,028 --> 01:18:46,678
Να μου τους φέρεις και τους δυο.
436
01:18:46,960 --> 01:18:49,918
Βασιλιά μου,
δεν υπάρχει λόγος να βιαστείς.
437
01:18:50,880 --> 01:18:54,589
Βρήκαμε αυτό που ήθελα,
δεν θέλω να μείνω άλλο εδώ.
438
01:18:55,320 --> 01:18:58,879
Και εγώ βρήκα αυτό που έψαχνα
439
01:18:58,880 --> 01:19:02,759
και εγώ θέλω να γυρίσω στο παλάτι
και στο θρόνο.
440
01:19:03,717 --> 01:19:11,639
Αλλά θα ήθελα να μείνουμε
λίγο και να ξεκουραστούμε.
441
01:19:11,759 --> 01:19:14,070
Είμαστε εξαντλημένοι από την ζεστή.
442
01:19:18,187 --> 01:19:20,559
Αυτή είναι η πολύτιμη ζωή σου,
έτσι δεν είναι;
443
01:19:20,560 --> 01:19:22,069
Σταμάτα.
444
01:19:22,189 --> 01:19:24,303
Σταμάτα!
445
01:19:24,423 --> 01:19:30,639
Τώρα που πεθαίνεις, θα ηρεμήσω βλέποντας
το πτώμα σου να το τρώνε τα σκουλήκια.
446
01:19:30,640 --> 01:19:36,510
Και θα κόψω και θα ταΐσω τον μουσικό σου
σε πολλά κομμάτια στα πουλιά.
447
01:19:40,629 --> 01:19:44,000
Βιολιστή, βιολιστή μου.
448
01:19:47,320 --> 01:19:48,958
Θεέ μου.
449
01:21:09,179 --> 01:21:12,465
Ανακοινώστε
ότι ο βασιλιάς Γιούμλα ήρθε.
450
01:21:22,352 --> 01:21:25,235
Δεν υπάρχει λόγος να αντιστέκεσαι,
πριγκίπισσα μου.
451
01:21:25,355 --> 01:21:29,676
Σε έφερα εδώ
για να μην μείνει άδειος ο θρόνος.
452
01:21:29,880 --> 01:21:31,108
Αν δεν σε πειράζει.
453
01:21:31,480 --> 01:21:37,276
Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο γλοιώδης.
Να κυνηγάς το θρόνο του βασιλιά.
454
01:21:37,400 --> 01:21:43,509
Αν δεν ήμουν εγώ, κάποιος άλλος
θα σκότωνε τον Βασιλιά Έγκλερ.
455
01:21:44,960 --> 01:21:47,838
Είναι επειδή κινήθηκα έξυπνα.
456
01:21:48,240 --> 01:21:53,030
Σε έσωσα από χεριά του βασιλιά
από οποιονδήποτε άλλον.
457
01:21:55,080 --> 01:21:57,514
Θα έπρεπε να είσαι ευγνώμων.
458
01:21:57,720 --> 01:22:01,437
Νιώθω αηδία που πηγαίνω
από τον ένα εχθρό στον άλλο!
459
01:22:02,058 --> 01:22:04,270
Δεν υπάρχει λόγος
να αισθάνεσαι αηδία.
460
01:22:04,390 --> 01:22:08,757
Η Βασίλισσα Έσεργκεν πάντα ήθελε
να σκοτώσει τον Βασιλιά Έγκλερ.
461
01:22:09,080 --> 01:22:11,514
Σε υποκίνησα να εκπληρώσεις
την επιθυμία της.
462
01:22:12,203 --> 01:22:14,079
Και έπεσες θύμα
της υποκίνησης μου.
463
01:22:14,080 --> 01:22:17,959
Εξάλλου, η πολύτιμη ζωή
του βασιλιά βρίσκετε στην άμμο.
464
01:22:26,160 --> 01:22:28,958
Και η μοίρα σου είναι αυτή.
465
01:22:29,400 --> 01:22:35,065
Τώρα κάθισε στο θρόνο σου.
Θα σε κάνω ευτυχισμένη.
466
01:23:02,080 --> 01:23:08,349
Σου υποσχέθηκα ότι θα σε αφήσω
όπως επιθυμούσες.
467
01:23:08,720 --> 01:23:11,837
Αλλά η υπομονή μου έχει ένα όριο.
468
01:23:12,240 --> 01:23:17,189
Μέχρι τότε, συνέχισε να περιφέρεσαι
στην έρημο κοιτάζοντας τον ορίζοντα.
469
01:23:18,480 --> 01:23:23,280
Υπάρχει παράδεισος για όλους.
Μην είσαι και πολύ ματαιόδοξος
470
01:23:23,400 --> 01:23:27,598
Μην ξεχνάς τι συνέβη στον Βασιλιά Έγκλερ
επειδή απαγόρευσε τη μουσική.
471
01:23:28,240 --> 01:23:32,947
Δεν είμαι ο Βασιλιάς Έγκλερ! Και δεν
έχεις δικαίωμα να μου κάνεις κήρυγμα!
472
01:23:35,320 --> 01:23:40,559
Θα πετάξω τον μπάσταρδο σου
σε ένα πεινασμένο θηρίο μόλις γεννηθεί.
473
01:23:40,560 --> 01:23:43,199
Τότε θα γίνεις δική μου για πάντα.
474
01:24:13,075 --> 01:24:15,598
Συγχώρεσέ με, βασιλιά μου...
475
01:24:17,625 --> 01:24:19,038
Πού είμαι;
476
01:24:20,048 --> 01:24:26,035
Βρίσκεστε σε ένα χωριό που κατάφερε
να κρύψει τη μουσική.
477
01:24:26,420 --> 01:24:27,692
Ποιος είσαι;
478
01:24:34,560 --> 01:24:39,588
Ο Γιούμλα κάποτε πάλευε
για σένα διακινδυνεύοντας τη ζωή του.
479
01:24:40,686 --> 01:24:47,079
Και δυστυχώς
το βέλος σου πήρε το μάτι μου.
480
01:24:47,080 --> 01:24:48,354
Να ξέρεις ότι...
481
01:24:48,800 --> 01:24:54,511
δεν είμαστε οι μόνοι που κρυβόμαστε
στα βουνά για να σώσουμε τη μουσική μας.
482
01:24:54,747 --> 01:24:57,837
Υπάρχουν πολλοί
από εμάς διασκορπισμένοι.
483
01:24:58,560 --> 01:25:03,319
Μόνο ένας βασιλιάς μπορεί να φέρει ειρήνη
και την ευτυχία σε αυτούς τους ανθρώπους.
484
01:25:03,320 --> 01:25:07,598
Που βρίσκονται διάσκορπα
σε διαφορετικές κατευθύνσεις.
485
01:25:07,800 --> 01:25:13,272
Ο Γιούμλα μας υποσχέθηκε
ότι θα αναβιώσει τη φυλή μας.
486
01:25:13,640 --> 01:25:17,879
Αλλά, αντ 'αυτού, οι άνθρωποι λένε
ότι σφάζει τους πάντες.
487
01:25:17,880 --> 01:25:20,999
Πιστέψαμε στα λόγια του
και μας πρόδωσε.
488
01:25:21,000 --> 01:25:24,840
Εσύ κάποτε κατέστρεψες τη φυλή μας,
τη μουσική μας.
489
01:25:25,413 --> 01:25:27,851
Και μπορείς να την αναβιώσεις.
490
01:25:28,080 --> 01:25:30,840
Πιστεύω ότι μπορείς
να το κάνεις, έτσι...
491
01:25:30,960 --> 01:25:37,275
γι' αυτό δεν μπόρεσα
να σε αφήσω να πεθάνεις.
492
01:26:09,697 --> 01:26:12,915
Βασιλιά μου,
η πριγκίπισσα Έγκερελ έρχεται.
493
01:27:15,814 --> 01:27:18,931
Μπουρί, γρήγορα, ακολούθησέ τους...
494
01:27:31,720 --> 01:27:38,193
Υποτίθεται ότι είναι νεκρός.
Και πώς μπήκε μέσα και έκανε τον βιολιστή;
495
01:27:44,000 --> 01:27:45,752
Γρήγορα πριγκίπισσα.
496
01:27:51,434 --> 01:27:54,020
Πριγκίπισσα!
497
01:27:58,160 --> 01:28:03,239
Βασιλια μου, αν και σκοτώσατε τον βιολιστή
και τον τάισε στα θηρία του ουρανού
498
01:28:03,359 --> 01:28:06,150
- δεν μπορέσατε να τον σκοτώσετε.
- Τι;
499
01:28:19,160 --> 01:28:25,349
Δηλαδή προστατεύω τη ζωή του εχθρού μου
κρατώντας την κοντά μου;
500
01:28:26,560 --> 01:28:28,357
Ναι, βασιλιά μου.
501
01:28:28,678 --> 01:28:34,559
Η ζωή του βασιλιά Έγκλερ είναι
στην κοιλιά της πριγκίπισσας Έγκερελ.
502
01:28:34,560 --> 01:28:38,030
Προσπαθεί να σώσει τη ζωή του.
503
01:28:50,640 --> 01:28:54,399
Τι θα κάνεις τώρα; Τι να κάνω;
504
01:28:54,400 --> 01:28:58,879
Πώς μπορείς να με ρωτάς τι να κάνω;
505
01:28:58,880 --> 01:29:02,348
- Συγχωρέστε με, βασιλιά.
- Θα σκοτώσω την πριγκίπισσα Έγκερελ!
506
01:29:11,960 --> 01:29:14,918
Κάπως έτσι... έτσι απλά.
507
01:29:15,456 --> 01:29:20,438
Τότε ο Βασιλιάς Έγκλερ θα πεθάνει
και εγώ θα γίνω βασιλιάς.
508
01:29:33,800 --> 01:29:37,429
Θα μαζέψω τους στρατιώτες μου.
509
01:30:06,240 --> 01:30:12,110
- Ακολουθήστε τους.
- Θα τους επιτεθούμε στο φαράγγι.
510
01:30:29,996 --> 01:30:31,756
Εκεί είναι.
511
01:30:42,480 --> 01:30:44,436
Τους δελεάσαμε να έρθουν εδώ.
512
01:30:46,078 --> 01:30:47,756
Γρήγορα.
513
01:30:51,080 --> 01:30:53,036
Πήγαινε.
514
01:31:04,560 --> 01:31:10,669
Σκοτώστε τους όλους.
Μην λυπηθείτε κανένα.
515
01:31:23,338 --> 01:31:24,911
Τοξότες ετοιμαστείτε!
516
01:31:26,492 --> 01:31:29,312
Ρίξτε! Μην αστοχήσετε!
517
01:31:47,480 --> 01:31:51,758
Οι εχθροί έρχονται..
518
01:32:11,720 --> 01:32:17,952
Πάρε περισσότερους στρατιώτες στο φαράγγι.
Εγώ θα ταΐσω την πριγκίπισσα στα πουλιά.
519
01:32:21,800 --> 01:32:24,519
Κάνουν επίθεση οι στρατιώτες
με τις καμήλες.
520
01:33:14,480 --> 01:33:19,835
Τι κάνετε ακόμα εδώ;
Βιαστείτε! Πάρτε τα παιδιά σας
521
01:33:25,194 --> 01:33:28,758
Ελάτε βιαστείτε. Γρήγορα.
522
01:33:38,880 --> 01:33:40,239
Ασπίδα!
523
01:33:40,240 --> 01:33:41,434
Άμυνα!
524
01:34:24,989 --> 01:34:29,357
Μπούρι, φύγε τώρα.
Σώσε τους μουσικούς.
525
01:34:29,880 --> 01:34:33,999
Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα. Η πριγκίπισσα
Έγκερελ συνεχίζει την γενιά σας.
526
01:34:34,000 --> 01:34:36,673
- Προστάτεψέ την.
- Και εσείς βασιλιά μου;
527
01:34:36,960 --> 01:34:38,188
Σφάξε τους όλους!
528
01:34:51,400 --> 01:34:58,349
Στρατιώτες, μείνετε στη γραμμή σας.
Άμυνα... και μπλοκάρετε τους.
529
01:35:05,960 --> 01:35:07,598
Επίθεση!
530
01:36:44,174 --> 01:36:46,432
Ανάθεμά σε.
531
01:37:35,473 --> 01:37:39,141
Αυτοί που παίζουν μουσική...
532
01:37:41,597 --> 01:37:44,396
καταδικάζονται σε θάνατο.
533
01:38:07,880 --> 01:38:10,030
Γιούμλα!
534
01:38:14,240 --> 01:38:19,268
Κουνηθείτε... κάντε στην άκρη...
ανοίξτε το δρόμο.
535
01:38:22,240 --> 01:38:25,437
Η πριγκίπισσα είναι εκεί, βρείτε την!
536
01:38:43,320 --> 01:38:45,515
Γιούμλα!
537
01:38:46,160 --> 01:38:49,435
Ο Έγκερελ.
Εμποδίστε τον.
538
01:39:02,960 --> 01:39:04,439
Έγκερελ!
539
01:39:06,000 --> 01:39:08,833
Θα τελειώσω την άξια ζωή σου.
540
01:39:28,480 --> 01:39:30,835
Θα πεθάνεις Έγκερελ.
541
01:39:57,160 --> 01:40:01,597
Ξέρω, πολύ καλά τα βέλη μου...
542
01:40:03,470 --> 01:40:05,314
να βρίσκουν το στόχο τους.
543
01:40:11,856 --> 01:40:15,835
Ξέρω πού να χτυπήσω τώρα.
544
01:40:19,480 --> 01:40:20,515
Γιουμλά...
545
01:41:14,811 --> 01:41:18,183
Κάθε πρόβλημα που περνούσες
και κάθε σταγόνα αίμα που έχυνες
546
01:41:18,303 --> 01:41:21,278
με έφερνε πολύ κοντά στο θρόνο.
547
01:41:22,148 --> 01:41:29,509
- Πείραξες ανθρώπους που υπέφεραν.
- Τώρα το κατάλαβες;
548
01:41:32,880 --> 01:41:37,236
Δεν συνειδητοποίησες
ότι βασάνιζες ανθρώπους
549
01:41:37,356 --> 01:41:39,865
όταν έπαιρνες την μουσική τους;
550
01:41:39,985 --> 01:41:46,399
Τώρα εγώ θα δώσω ελπίδα
σε αυτούς που την έχασαν.
551
01:41:46,400 --> 01:41:49,756
Γιατί, εσύ το ξεκίνησες αυτό.
552
01:41:50,080 --> 01:41:53,399
Θα κυβερνήσω αυτούς τους ανθρώπους.
553
01:41:53,400 --> 01:41:55,277
Δείχνοντας το πρόσωπό μου.
554
01:41:55,400 --> 01:41:56,960
Είμαι ο βασιλιάς τώρα
555
01:41:57,080 --> 01:42:00,263
βασιλιάς!
556
01:43:14,238 --> 01:43:18,486
Εγκερέλ... Συγχώρεσέ με.
557
01:43:18,606 --> 01:43:22,079
Γεννήθηκες για να φωτίζεις
τον σκοτεινό κόσμο.
558
01:43:22,080 --> 01:43:26,239
Και εγώ πήρα αυτό το φως μακριά.
559
01:43:26,240 --> 01:43:32,159
Σου πήρα την όμορφη μελωδία.
560
01:43:32,160 --> 01:43:33,840
Μείνε ζωντανή.
561
01:43:33,960 --> 01:43:41,879
Μακάρι τα δάκρυα σου να ήταν μαργαριτάρια
και να τα μάζευα για νύχτες.
562
01:43:41,880 --> 01:43:50,287
Μακάρι η ραγισμένη σου καρδιά
να ήταν μελωδία, τα θέλω όλα πίσω.
563
01:43:54,560 --> 01:43:58,189
Το πνεύμα ενός οργάνου γεννιέται
με τον μουσικό.
564
01:43:59,320 --> 01:44:02,756
Ονειρεύτηκα ότι σε έστειλα
στον ουρανό.
565
01:44:03,557 --> 01:44:07,508
Τώρα άσε με να αφήσω
αυτό το όνειρο.
566
01:44:08,844 --> 01:44:17,988
Πρέπει να συνεχίσεις αυτό το όνειρο
και την γενιά του Βιολιστή για πάντα.
567
01:44:23,160 --> 01:44:25,833
Για... πάντα.
568
01:45:23,800 --> 01:45:28,912
Το πνεύμα του βιολιού μόλις
γεννήθηκε με τον μουσικό.
569
01:45:29,209 --> 01:45:34,437
Ο παράδεισος
της Μελωδίας επέστρεψε.
570
01:47:25,720 --> 01:47:30,319
Από τότε που η μουσική βρήκε
το δρόμο της επιστροφής.
571
01:47:30,320 --> 01:47:37,871
Οι Μογγόλοι από τότες ξανά τίμησαν
το βιολί Morin Khuur (κεφάλι άλογο)
572
01:47:37,991 --> 01:47:42,292
και πήγαινε από γενιά σε γενιά.
573
01:47:43,079 --> 01:47:46,315
Το νόημα της ανθρώπινης ζωής είναι
574
01:47:46,435 --> 01:47:53,319
να απολαμβάνεις το φύσημα
του άνεμου, το βουητό του βουνά,
575
01:47:53,320 --> 01:47:59,799
τα ποτάμια, τα φύλλα από τα δεντρά,
τα αστέρια σε μια παγωμένη νύχτα.
576
01:48:00,295 --> 01:48:05,879
Και οι χρυσές ακτίνες
του ήλιου να λάμπουν
577
01:48:05,880 --> 01:48:12,879
στο ξηρό ζεστό καλοκαιρινό
ουρανό, με όλη τη ζεστασιά του.
578
01:48:12,880 --> 01:48:19,238
Η ενσυναίσθηση λέγεται
ότι προέρχεται από την μουσική.
579
01:48:24,033 --> 01:48:30,117
Μετάφραση By Nemesea
67527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.