All language subtitles for Vikings.S05E16.The.Buddha.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,425 --> 00:00:12,263 More, give me more give me more 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,435 if I had a heart I could love you 3 00:00:18,728 --> 00:00:22,356 if I had a voice I would sing 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,988 after the night when I wake up 5 00:00:29,655 --> 00:00:34,619 I'll see what tomorrow brings 6 00:00:41,334 --> 00:00:45,254 If I had a voice I would sing 7 00:01:18,954 --> 00:01:19,997 Well? 8 00:01:20,623 --> 00:01:21,666 No one has seen her. 9 00:01:24,377 --> 00:01:26,671 If she's still alive, she has vanished. 10 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 I swore upon my life and my god, 11 00:01:32,385 --> 00:01:34,553 if with your help we defeated our enemies, 12 00:01:35,096 --> 00:01:36,698 that I would honor the pledges made to you 13 00:01:36,722 --> 00:01:39,225 by my grandfather, king ecbert. 14 00:01:43,437 --> 00:01:46,941 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,442 ahthelands that constitute 16 00:01:48,526 --> 00:01:50,319 the ancient kingdom of east anglia. 17 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Theselands I Grant you in perpetuity, 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,827 to settle and to farm as you see fit. 19 00:01:59,078 --> 00:02:00,955 Now, there's not a great population there, 20 00:02:01,664 --> 00:02:03,708 but still, there are settlements and farms. 21 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Some have moved away, 22 00:02:05,626 --> 00:02:07,169 but others have chosen to remain. 23 00:02:07,795 --> 00:02:09,380 I suggest you treat them well. 24 00:02:09,839 --> 00:02:11,674 They are not so ill-disposed towards you, 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 but they will be wary and apprehensive. 26 00:02:16,011 --> 00:02:17,930 The last time this happened... yes. 27 00:02:18,806 --> 00:02:21,392 All I can say is that this time will be different. 28 00:02:22,143 --> 00:02:23,453 I will leave some of my bodyguards 29 00:02:23,477 --> 00:02:24,979 as a gesture of my support, 30 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 and I will use my authority as king 31 00:02:26,689 --> 00:02:27,857 to protect your rights. 32 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 You have no reason to fear otherwise. 33 00:02:38,033 --> 00:02:40,578 Here I do affix the royal seal. 34 00:02:41,871 --> 00:02:42,913 And so it is done. 35 00:02:47,460 --> 00:02:50,171 And now I welcome you, formally, 36 00:02:51,672 --> 00:02:53,424 as allies and as friends. 37 00:03:08,022 --> 00:03:09,774 That is not the end of our business today. 38 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 Guards, arrest the traitors. 39 00:03:18,574 --> 00:03:20,618 Ealdorman 1: No! You can't do this! 40 00:03:20,868 --> 00:03:21,928 Ealdorman 2: Take your hands off me! 41 00:03:21,952 --> 00:03:23,032 Ealdorman 1: Unhand me! No! 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 No, lord! I'm innocent! 43 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 You will soon have cause to regret these actions, lord Alfred! 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 That I promise you! 45 00:03:31,796 --> 00:03:33,839 Ealdorman 1: I'm innocent! I'm innocent! 46 00:04:03,953 --> 00:04:09,250 So, king Harald, you return defeated, 47 00:04:09,625 --> 00:04:12,253 having been made a fool of by bjorn Ironside, 48 00:04:13,128 --> 00:04:16,882 and with no sign of jar! Olavsson, our leader. 49 00:04:17,758 --> 00:04:20,135 Jar! Olavsson died well in battle, 50 00:04:24,431 --> 00:04:28,561 and is certainly now in Valhalla. 51 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 What is that to us? 52 00:04:32,565 --> 00:04:34,149 You must believe in your leaders. 53 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 They can suffer reversals, defeats, 54 00:04:39,530 --> 00:04:43,200 But you must give them a chance to prove 55 00:04:43,284 --> 00:04:44,764 just why they Rose in the first place. 56 00:04:47,079 --> 00:04:50,541 I don't believe in giving second chances. 57 00:04:52,293 --> 00:04:54,003 Not to fools and failures. 58 00:05:03,012 --> 00:05:07,308 Exactly my words when I was younger, but, uh... 59 00:05:10,394 --> 00:05:13,647 You live and you learn. 60 00:05:40,215 --> 00:05:44,720 Friends, I didn't have the chance to present to you 61 00:05:45,304 --> 00:05:49,391 Magnus, son of ragnar lothbrok. 62 00:05:49,642 --> 00:05:51,369 Woman: Hail ragnar! 63 00:05:51,393 --> 00:05:54,438 With him beside us, we can achieve great things. 64 00:05:56,023 --> 00:05:59,360 This city of York will be a great city! 65 00:06:00,986 --> 00:06:05,032 The center of an empire! Our empire! 66 00:06:06,492 --> 00:06:08,953 That will stretch from here to kattegat, 67 00:06:09,453 --> 00:06:12,414 from Ireland to frankia, 68 00:06:13,290 --> 00:06:16,377 from Scotland to the steppes of rus! 69 00:06:16,961 --> 00:06:18,629 Yeah! 70 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 Sit. 71 00:06:38,357 --> 00:06:40,734 You killed heahmund, 72 00:06:40,818 --> 00:06:42,736 one of the greatest of all Saxon warriors. 73 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 He was already badly wounded. 74 00:06:45,322 --> 00:06:46,824 I just finished him off. 75 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Why are you fighting for king Harald? 76 00:06:51,620 --> 00:06:54,790 I was at York with my husband, jar! Olavsson. 77 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 We agreed to join the king's army. 78 00:06:57,292 --> 00:06:58,492 And where is your husband now? 79 00:06:58,836 --> 00:07:00,170 He was killed in the battle. 80 00:07:01,088 --> 00:07:03,090 It's a pity. He was a good husband. 81 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 A good man. 82 00:07:06,719 --> 00:07:08,012 I lost my mother in the battle. 83 00:07:09,430 --> 00:07:12,224 Your mother? Who are you? 84 00:07:13,934 --> 00:07:16,478 Bjorn. Bjorn Ironside. 85 00:07:17,730 --> 00:07:18,814 You're famous. 86 00:07:20,274 --> 00:07:22,317 I suppose that means you can do what you want. 87 00:07:22,943 --> 00:07:24,570 Ask people anything you want. 88 00:07:27,031 --> 00:07:28,032 What is your name? 89 00:07:28,365 --> 00:07:29,366 Gunnhild. 90 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Gunnhild. 91 00:07:32,536 --> 00:07:33,871 I would like to know you better. 92 00:07:34,872 --> 00:07:36,331 What am I supposed to say? 93 00:07:37,374 --> 00:07:41,462 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 94 00:07:42,421 --> 00:07:43,505 My husband is dead. 95 00:07:44,798 --> 00:07:47,051 Am I supposed to refuse your advances? 96 00:07:48,343 --> 00:07:49,970 I could take advantage of you. 97 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 But I don't want to. 98 00:07:56,018 --> 00:07:57,311 You and I, we are equals. 99 00:07:59,521 --> 00:08:02,816 I will cut your ropes if you answer me a question. 100 00:08:03,609 --> 00:08:04,610 Yes? 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,404 After heahmund died, 102 00:08:07,488 --> 00:08:09,573 my mother was wounded and she vanished. 103 00:08:10,866 --> 00:08:12,093 I need to know if you were witness 104 00:08:12,117 --> 00:08:14,328 to anything that could give me answers. 105 00:08:14,787 --> 00:08:16,139 I need to know if her disappearance 106 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 was of her own making 107 00:08:18,373 --> 00:08:19,500 or against her will. 108 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 I cannot help you. 109 00:08:23,504 --> 00:08:24,630 I saw nothing. 110 00:08:38,602 --> 00:08:41,688 You're a free woman. You can do anything you like. 111 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 What was that for? 112 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 I was just exercising my freedom. 113 00:08:55,452 --> 00:08:56,745 Perhaps we shall meet again. 114 00:08:57,704 --> 00:08:58,747 Who knows? 115 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 You can leave now. 116 00:09:15,848 --> 00:09:17,015 What happened to her? 117 00:09:20,477 --> 00:09:22,104 How do people just disappear? 118 00:09:22,938 --> 00:09:23,981 Ubbe: Well, you know how. 119 00:09:24,523 --> 00:09:25,983 Didn't our father just disappear? 120 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 Lagertha isn't like that. 121 00:09:31,405 --> 00:09:33,073 She doesn't just run away. 122 00:09:33,157 --> 00:09:34,575 And in the middle of a battle? 123 00:09:35,826 --> 00:09:37,202 And how did she even manage that? 124 00:09:37,327 --> 00:09:38,847 It was like she was sucked into thin air. 125 00:09:38,871 --> 00:09:40,289 I know her... no, you don't! 126 00:09:41,039 --> 00:09:42,166 You know nothing. 127 00:09:42,833 --> 00:09:44,209 Lagertha killed your mother. 128 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 129 00:09:47,462 --> 00:09:48,881 Why am I even talking to you? 130 00:09:50,507 --> 00:09:51,758 I do know lagertha. 131 00:09:54,094 --> 00:09:59,016 I loved her and I trusted her and she loved and trusted me. 132 00:10:01,560 --> 00:10:02,662 She wouldn't have just disappeared, 133 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 not unless there was a reason. 134 00:10:06,023 --> 00:10:07,316 What does that even mean? 135 00:10:07,900 --> 00:10:09,776 Perhaps she had come to the end of reason. 136 00:10:16,283 --> 00:10:17,326 Alfred: He saved my life. 137 00:10:17,951 --> 00:10:20,287 He was implicated. 138 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 You have... I've already decided to forgive him. 139 00:10:29,546 --> 00:10:30,797 Have you told him that? 140 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 Alfred... 141 00:10:40,766 --> 00:10:43,352 He has to talk about it. 142 00:10:44,019 --> 00:10:46,480 He has to be honest. 143 00:10:47,231 --> 00:10:49,274 Then, then you can forgive him. 144 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 For god's sake! 145 00:10:51,944 --> 00:10:54,071 I understand. I do. 146 00:10:57,491 --> 00:11:00,118 But if you won't talk to him, 147 00:11:00,869 --> 00:11:03,413 please give me your permission to do so. 148 00:11:04,248 --> 00:11:07,709 Please. I need to know why, 149 00:11:10,754 --> 00:11:12,881 so perhaps I can forgive him. 150 00:11:28,897 --> 00:11:30,274 Man 1: Treacherous scum. 151 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Man 2: Treason. 152 00:11:40,242 --> 00:11:42,536 Death to the king! 153 00:11:51,420 --> 00:11:52,462 Man 3: Long live the king! 154 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Ugh. 155 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Food! 156 00:12:33,754 --> 00:12:34,755 Man: Floki! 157 00:12:35,881 --> 00:12:36,923 What was that? 158 00:12:37,340 --> 00:12:38,341 Man: Fioki! 159 00:12:40,385 --> 00:12:41,386 Wait here. 160 00:12:43,055 --> 00:12:44,097 Fioki! 161 00:12:58,403 --> 00:12:59,446 Aud: Helgi! 162 00:13:06,286 --> 00:13:07,287 Come inside. 163 00:13:10,248 --> 00:13:11,625 Floki: You have bad frostbite. 164 00:13:12,501 --> 00:13:14,586 You will lose at least one of your fingers. 165 00:13:16,213 --> 00:13:18,381 Why did you travel all this way in such weather? 166 00:13:20,717 --> 00:13:22,010 I had no choice. 167 00:13:24,096 --> 00:13:25,514 Everyone is dying. 168 00:13:28,642 --> 00:13:30,602 What do you mean, helgi? Who is dying? 169 00:13:33,647 --> 00:13:36,858 Soon after we left here, my father fell ill. 170 00:13:38,902 --> 00:13:41,196 We went a long way. We built a house. 171 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 But there is so little food and everyone is sick. 172 00:13:47,744 --> 00:13:49,579 I think eyvind is dying. 173 00:13:51,832 --> 00:13:54,584 And my sister jorunn was very sick when I left. 174 00:13:55,752 --> 00:13:57,879 And we've already had to Bury two of the... 175 00:13:58,463 --> 00:14:00,132 Two or three of the young ones. 176 00:14:00,799 --> 00:14:03,718 Shh. Don't talk anymore. 177 00:14:03,885 --> 00:14:06,596 I beg you. Please help us. 178 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 Go and save my family. 179 00:14:09,432 --> 00:14:12,269 I know we don't deserve to be saved but please, floki. 180 00:14:16,940 --> 00:14:19,109 Try and save them before it's too late. 181 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Please! 182 00:14:26,741 --> 00:14:31,204 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 183 00:14:48,346 --> 00:14:49,431 Why do you want to see me? 184 00:14:54,186 --> 00:14:55,562 You know why. 185 00:14:56,188 --> 00:14:58,648 If I knew, then I would not ask. 186 00:15:01,026 --> 00:15:06,406 All your friends are arrested, aethelred. 187 00:15:07,824 --> 00:15:12,120 Lord cyneheard confessed everything. 188 00:15:13,788 --> 00:15:14,789 Very well. 189 00:15:16,124 --> 00:15:17,524 It's true. I was approached by them. 190 00:15:19,127 --> 00:15:21,213 I was still angry that I had been forced, 191 00:15:21,296 --> 00:15:22,797 so it seemed, to renounce the crown 192 00:15:22,881 --> 00:15:24,507 that I thought was mine by right. 193 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 They persuaded me that Alfred had no support as king, 194 00:15:28,762 --> 00:15:30,430 that he'd be overthrown, in any case. 195 00:15:32,849 --> 00:15:34,434 But that, if I agreed to replace him, 196 00:15:35,143 --> 00:15:36,811 the coup would be bloodless. 197 00:15:38,396 --> 00:15:42,734 And you agreed to go along with them? 198 00:15:43,360 --> 00:15:44,420 They wanted to stage the coup 199 00:15:44,444 --> 00:15:45,904 just before we left for battle. 200 00:15:46,571 --> 00:15:49,115 They wanted me to give the signal. I refused. 201 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Then you were involved. 202 00:15:52,535 --> 00:15:54,871 I told you, I refused. 203 00:15:59,251 --> 00:16:00,919 I regret ever having listened to them. 204 00:16:01,836 --> 00:16:03,213 I was foolish and too proud. 205 00:16:03,672 --> 00:16:05,340 I tried to make amends on the battlefield. 206 00:16:05,423 --> 00:16:08,635 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 207 00:16:10,220 --> 00:16:13,431 I will never, ever betray him again. 208 00:16:18,228 --> 00:16:20,228 Viking: Go and find your mother, boy! 209 00:16:21,481 --> 00:16:25,151 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knives! 210 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Is this a god? 211 00:16:49,217 --> 00:16:50,260 No god. 212 00:16:51,219 --> 00:16:52,971 That is the Buddha. 213 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 And who is the Buddha? 214 00:17:08,236 --> 00:17:09,237 Thank you. 215 00:17:14,242 --> 00:17:19,039 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 216 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 It seems king Harald was defeated in wessex 217 00:17:24,377 --> 00:17:26,129 by the new king, Alfred. 218 00:17:27,964 --> 00:17:32,218 But with the help oflageflha, bjorn and ubbe. 219 00:17:32,635 --> 00:17:35,013 Then you knew all along that you didn't sacrifice lagertha. 220 00:17:39,017 --> 00:17:40,310 Did Harald survive the battle? 221 00:17:40,560 --> 00:17:42,270 Yes, he retreated to York. 222 00:17:45,106 --> 00:17:48,276 It seems to me that now it is time for us to return to england. 223 00:17:49,152 --> 00:17:52,030 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 224 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 What is that? 225 00:17:59,245 --> 00:18:01,581 When our father took me to england, 226 00:18:01,664 --> 00:18:03,541 and was imprisoned by king ecbert, 227 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 I played chess with prince Alfred. 228 00:18:10,215 --> 00:18:12,258 And now I would like to play chess with him again. 229 00:18:13,802 --> 00:18:16,971 Only this time, on the battlefield. 230 00:19:06,521 --> 00:19:07,522 Saxon 1: That's the king! 231 00:19:07,605 --> 00:19:08,606 Saxon 2: Yeah. 232 00:19:10,233 --> 00:19:12,235 Saxon 3: The king and the men. They're here. 233 00:19:15,113 --> 00:19:17,365 Here is the boundary of your legal possession. 234 00:19:18,575 --> 00:19:20,052 Beyond this point, and right to the sea, 235 00:19:20,076 --> 00:19:21,536 is the kingdom of east anglia. 236 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 It was ever in my gift, so I have gifted it to you. 237 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 Look, bjorn. Look at this treasure. 238 00:20:10,251 --> 00:20:12,045 They betrayed every principle, 239 00:20:13,713 --> 00:20:16,716 every dream, every hope of our settlement. 240 00:20:17,967 --> 00:20:19,427 But they are still my family. 241 00:20:20,220 --> 00:20:22,096 And they need help, and you can help them. 242 00:20:22,889 --> 00:20:25,683 If we delay anymore, all of them will be dead. 243 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 What are you thinking? 244 00:20:31,606 --> 00:20:35,151 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 245 00:20:36,611 --> 00:20:37,904 There was no more bad blood. 246 00:20:40,949 --> 00:20:42,492 No need for revenge or killing. 247 00:20:44,369 --> 00:20:46,204 And now you want to bring these people back. 248 00:20:48,331 --> 00:20:50,208 These people that started the chain. 249 00:20:52,752 --> 00:20:54,170 Who didn't want to listen to me. 250 00:20:56,172 --> 00:20:58,800 Floki, I understand. 251 00:21:00,260 --> 00:21:02,637 I can see your worries, but it's different now. 252 00:21:04,555 --> 00:21:06,349 My father has learned a lesson. 253 00:21:07,725 --> 00:21:09,894 He is filled with remorse. 254 00:21:11,854 --> 00:21:12,981 And you believe him? 255 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 He has changed, floki. 256 00:21:16,359 --> 00:21:17,652 He has changed. 257 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 It can happen. 258 00:21:21,322 --> 00:21:23,616 Isn't that what you said would happen here, fioki? 259 00:21:25,159 --> 00:21:26,953 That we would live differently. 260 00:21:27,787 --> 00:21:28,997 That we would change. 261 00:21:59,527 --> 00:22:00,887 Priest: Welcome, sire. Alfred: Hmm. 262 00:22:03,614 --> 00:22:04,615 Welcome. 263 00:22:07,577 --> 00:22:08,995 I cannot go inside. 264 00:22:09,746 --> 00:22:11,456 No.norl 265 00:22:12,081 --> 00:22:13,416 they worship a false god. 266 00:22:21,799 --> 00:22:23,051 Gunnhild: Do you want to talk? 267 00:22:28,890 --> 00:22:30,350 I have lost my father. 268 00:22:32,560 --> 00:22:33,853 And now my mother. 269 00:22:36,731 --> 00:22:38,566 And yet here is my father's dream. 270 00:22:40,485 --> 00:22:41,527 Right here. 271 00:22:44,030 --> 00:22:45,823 Everything he ever wanted for us. 272 00:22:49,702 --> 00:22:50,828 How strange. 273 00:23:14,227 --> 00:23:15,228 It's all right. 274 00:23:16,312 --> 00:23:17,855 Everything will be all right. 275 00:23:18,981 --> 00:23:19,982 Everything. 276 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Make way! Clear the square! 277 00:23:40,962 --> 00:23:42,463 Clear the way! Man: Stand aside! 278 00:23:42,547 --> 00:23:43,548 Man 1: Out of the way! 279 00:23:46,134 --> 00:23:47,135 My lady. 280 00:23:51,389 --> 00:23:52,390 It's the king. 281 00:23:54,892 --> 00:23:56,292 Judith: Go and fetch the physicians. 282 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 Man: Yes, my lady. 283 00:23:58,729 --> 00:24:00,189 All of you, leave. 284 00:24:00,648 --> 00:24:02,208 Woman 1: Yes, my lady. Woman 2: My lady. 285 00:24:05,403 --> 00:24:07,947 Elsewith, this is not the first time 286 00:24:08,030 --> 00:24:09,258 Alfred has been struck down like this. 287 00:24:09,282 --> 00:24:10,324 It's happened before. 288 00:24:15,955 --> 00:24:17,081 What can we do? 289 00:24:21,919 --> 00:24:25,673 Well, there is very little we can do. 290 00:24:25,965 --> 00:24:27,049 I wish there were. 291 00:24:27,925 --> 00:24:30,845 At least I can find the ingredients for some hot salves. 292 00:24:37,143 --> 00:24:38,144 Are you... 293 00:24:38,811 --> 00:24:39,812 Yes. 294 00:24:41,022 --> 00:24:42,231 I think I'm with child. 295 00:24:47,695 --> 00:24:50,656 Elsewith, you must not lose this child. 296 00:24:51,532 --> 00:24:53,784 So much depends upon this unborn child. 297 00:24:54,535 --> 00:24:56,120 Perhaps the future of england. 298 00:25:09,217 --> 00:25:10,218 My poor brother. 299 00:25:14,805 --> 00:25:15,848 He has to live. 300 00:25:16,599 --> 00:25:17,808 Nothing else matters. 301 00:25:22,939 --> 00:25:25,441 Hvitserk: "Everything is one, and only the one is. 302 00:25:28,027 --> 00:25:30,446 "Life is a bridge, build no house upon it. 303 00:25:31,197 --> 00:25:33,449 "It's a river, but don't cling to its banks. 304 00:25:35,159 --> 00:25:36,494 "You're on a journey." 305 00:25:38,371 --> 00:25:40,748 This weird old man told you all that? 306 00:25:41,666 --> 00:25:43,668 And many other things I've already forgotten. 307 00:25:44,252 --> 00:25:45,586 Perhaps it's all a joke. 308 00:25:46,587 --> 00:25:47,964 Fioki would have said so. 309 00:25:48,798 --> 00:25:51,634 What does it mean? Ajourney to where? 310 00:25:54,262 --> 00:25:56,055 He told me I can go talk to him again. 311 00:25:56,889 --> 00:25:58,558 That he would enlighten me. 312 00:26:00,142 --> 00:26:01,227 But for now, 313 00:26:03,688 --> 00:26:04,855 let's just have sex. 314 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Thank you. 315 00:26:36,429 --> 00:26:40,266 That was an emissary from king olaf the stout. 316 00:26:43,394 --> 00:26:47,148 I've invited olaf to join our army. 317 00:26:48,941 --> 00:26:50,526 So when do you plan to sail to York? 318 00:26:53,571 --> 00:26:55,197 We should wait until the spring. 319 00:26:56,824 --> 00:26:59,744 And after the birth of my divine child. 320 00:27:06,626 --> 00:27:09,211 Why so cynical, dear brother, huh? 321 00:27:10,379 --> 00:27:12,381 Cynicism poisons your mind, brother. 322 00:27:12,506 --> 00:27:15,676 Eventually, you can't see the good in anyone or anything. 323 00:27:17,553 --> 00:27:20,723 Can't you see that freydis now looks more like Freya, 324 00:27:21,807 --> 00:27:23,851 the goddess of fertility? 325 00:27:30,858 --> 00:27:35,112 It seems to me that you are conflicted, hvitserk. 326 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 You jumped ship to be with me 327 00:27:39,200 --> 00:27:41,535 because you thought the gods planned it. 328 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 But then everything I say or do makes you unhappy 329 00:27:44,747 --> 00:27:47,249 as if you never meant to jump ship at all. 330 00:27:49,168 --> 00:27:50,586 There's no contradiction. 331 00:27:52,880 --> 00:27:54,256 Of course there's a contradiction. 332 00:27:54,340 --> 00:27:55,675 What are you talking about? 333 00:27:56,175 --> 00:27:57,176 There's no contradiction 334 00:27:57,259 --> 00:28:01,305 because it's possible that everything is part of the one. 335 00:28:02,890 --> 00:28:03,891 What? 336 00:28:05,810 --> 00:28:07,269 You're talking rubbish! 337 00:28:09,188 --> 00:28:10,332 You know, I've often wondered 338 00:28:10,356 --> 00:28:12,274 whether you weren't a little crazy. 339 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 I'm crazy? 340 00:28:16,112 --> 00:28:17,321 Just like margrethe. 341 00:28:18,239 --> 00:28:19,824 You know what happened to her. 342 00:28:46,183 --> 00:28:47,685 We should have arranged a sacrifice. 343 00:28:49,812 --> 00:28:52,481 We should have made an offering to the gods to appease their anger, 344 00:28:53,858 --> 00:28:55,901 and ask for their blessing for this new land. 345 00:28:57,486 --> 00:28:59,697 You think the gods are angry? Of course they are. 346 00:29:00,573 --> 00:29:02,074 Ubbe renounced them in public! 347 00:29:04,285 --> 00:29:05,637 And now ubbe and torvi wear the cross 348 00:29:05,661 --> 00:29:07,496 of the Christian god around their necks. 349 00:29:12,918 --> 00:29:14,795 I have to do something for myself. 350 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 I don't belong here. 351 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 Do what? 352 00:29:26,766 --> 00:29:28,768 I want to take kattegat back from ivar. 353 00:29:30,978 --> 00:29:33,606 How? You have no army. 354 00:29:35,274 --> 00:29:36,442 But king Harald has. 355 00:29:39,904 --> 00:29:42,072 I'll persuade him to attack kattegat with me. 356 00:29:43,032 --> 00:29:44,867 I remember something my husband told me. 357 00:29:46,577 --> 00:29:50,706 He said that king Harald had told him that, after their attack on wessex, 358 00:29:51,332 --> 00:29:54,126 they would both return and attack kattegat together. 359 00:29:55,461 --> 00:29:56,587 Then he will listen to me. 360 00:29:58,255 --> 00:30:00,216 That, or he will just kill you. 361 00:30:13,562 --> 00:30:17,525 Floki: They killed your son and they killed your daughter. 362 00:30:19,818 --> 00:30:21,820 Now we're being asked to save these people. 363 00:30:25,908 --> 00:30:28,077 I'm going to leave the decision to you, ketill. 364 00:30:30,913 --> 00:30:32,581 You know me, fioki. 365 00:30:34,792 --> 00:30:36,627 You know I cannot live without hope. 366 00:30:37,711 --> 00:30:39,505 I must have hope, 367 00:30:41,715 --> 00:30:43,342 for the future of my family. 368 00:30:48,013 --> 00:30:50,015 So you're saying that we should try to save them. 369 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Yes. 370 00:31:02,319 --> 00:31:06,532 If helgi says his father has changed, then I believe him. 371 00:31:09,743 --> 00:31:12,121 And I will go through this blasted winter myself. 372 00:31:13,747 --> 00:31:17,042 And if necessary, I will carry eyvind home on my own back. 373 00:31:40,357 --> 00:31:41,358 Ketill: Helgi! 374 00:31:49,325 --> 00:31:50,326 Helgi. 375 00:32:06,508 --> 00:32:07,509 Move! 376 00:32:08,761 --> 00:32:09,762 Move! 377 00:32:32,660 --> 00:32:34,244 I have made up my mind, ubbe. 378 00:32:35,371 --> 00:32:37,539 For the sake of my mother, and for my own sake, 379 00:32:38,874 --> 00:32:40,459 I need to try to regain kattegat. 380 00:32:41,377 --> 00:32:42,544 We need you here. 381 00:32:43,295 --> 00:32:45,005 There will be more attacks and you know it. 382 00:32:45,839 --> 00:32:47,383 We have to defend ragnar's dream. 383 00:32:48,592 --> 00:32:50,636 We are all trying to defend ragnar's dream. 384 00:32:51,679 --> 00:32:53,972 But perhaps some of us choose to do it differently. 385 00:32:55,599 --> 00:32:56,892 I understand what you have done. 386 00:32:58,394 --> 00:33:00,479 You have taken a path I could not have taken. 387 00:33:01,814 --> 00:33:04,566 My brother, still my hero. 388 00:33:10,114 --> 00:33:11,115 And torvi. 389 00:33:12,866 --> 00:33:14,410 I also want to say something to you. 390 00:33:15,911 --> 00:33:17,913 You have protected and brought up our children. 391 00:33:20,290 --> 00:33:21,583 Even when I abandoned you, 392 00:33:24,294 --> 00:33:26,046 you were never spiteful or vengeful. 393 00:33:30,008 --> 00:33:31,593 You were always loyal to my mother. 394 00:33:34,430 --> 00:33:36,306 You never sought anything for yourself. 395 00:33:37,349 --> 00:33:38,517 I love lagertha. 396 00:33:39,226 --> 00:33:40,978 She has always been everything to me. 397 00:33:41,895 --> 00:33:44,606 I know that she is still alive and will return someday. 398 00:33:45,607 --> 00:33:48,444 She's a survivor, like you. 399 00:33:51,280 --> 00:33:52,906 I love our children, 400 00:33:54,992 --> 00:33:57,244 and I will always make them proud of you. 401 00:34:07,880 --> 00:34:08,881 Thank you. 402 00:34:21,852 --> 00:34:22,978 Judith: My lords. 403 00:34:24,938 --> 00:34:26,356 You will all have heard 404 00:34:26,440 --> 00:34:28,692 the news of the king's collapse, 405 00:34:29,651 --> 00:34:32,279 and that's why I wanted to talk to you. 406 00:34:33,280 --> 00:34:37,117 To reassure you that Alfred will recover. 407 00:34:37,534 --> 00:34:38,660 What is wrong with him? 408 00:34:39,244 --> 00:34:42,414 No one really knows. Then he is weak. 409 00:34:42,706 --> 00:34:44,386 We need to know the truth. What's going on? 410 00:34:49,004 --> 00:34:50,506 My mother is right. 411 00:34:52,049 --> 00:34:53,926 Alfred has suffered these attacks before 412 00:34:54,009 --> 00:34:56,136 and has always survived. 413 00:34:57,679 --> 00:34:59,389 You must have faith. 414 00:34:59,890 --> 00:35:01,767 A king who is always sick. 415 00:35:03,060 --> 00:35:04,686 What kind of a king is that? 416 00:35:06,355 --> 00:35:08,649 We cannot afford a sick king! 417 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 Aethelred is very popular. 418 00:35:16,907 --> 00:35:17,908 Yes. 419 00:35:18,784 --> 00:35:20,327 You can trust me. Do you trust me? 420 00:35:20,536 --> 00:35:23,789 I had somehow hoped he would not be quite so popular. 421 00:35:24,331 --> 00:35:25,749 Clergyman: And the church? Yes. 422 00:35:25,833 --> 00:35:26,917 Thank you. 423 00:35:37,177 --> 00:35:39,304 What is it that you say to these men, 424 00:35:41,056 --> 00:35:44,309 except that they should pray for your brother's recovery? 425 00:35:48,230 --> 00:35:51,024 I say to them what I have a mind to say. 426 00:35:53,944 --> 00:35:55,445 Don't interfere, mother! 427 00:35:57,698 --> 00:36:00,075 Now go and make some stinking borage 428 00:36:00,701 --> 00:36:02,411 to heal my poor brother. 429 00:37:28,914 --> 00:37:29,957 Your poor brother. 430 00:37:30,832 --> 00:37:31,833 Yes. 431 00:37:34,544 --> 00:37:37,756 If he died, would you be king? 432 00:37:39,800 --> 00:37:40,801 Yes. 433 00:37:47,015 --> 00:37:48,266 Then I hope he dies. 434 00:38:02,739 --> 00:38:04,366 Viking 1: It's bjorn! It is! 435 00:38:05,033 --> 00:38:06,284 Viking 2: Bjorn Ironside. 436 00:38:16,420 --> 00:38:18,171 Brother! Bjorn: Magnus. 437 00:38:19,464 --> 00:38:20,841 Bjorn Ironside. 438 00:38:25,095 --> 00:38:26,847 Well, come, come! Come. 439 00:38:31,018 --> 00:38:32,769 Harald: Bjorn Ironside. 440 00:38:34,896 --> 00:38:37,024 How happy I am to see you. 441 00:38:37,983 --> 00:38:39,234 And gunnhild. 442 00:38:40,152 --> 00:38:43,488 It seems that fate has, after all, brought us back together again. 443 00:38:43,947 --> 00:38:47,242 Who knew what the gods had in store for us? 444 00:38:48,994 --> 00:38:50,662 Yes. Who knew? 445 00:38:51,830 --> 00:38:53,081 I don't care about any of that. 446 00:38:53,165 --> 00:38:55,250 I only care that I've found my brother bjorn, 447 00:38:55,333 --> 00:38:56,543 that I am viking, 448 00:38:57,127 --> 00:38:59,880 and that we shall attack kattegat, all together! 449 00:39:07,888 --> 00:39:09,931 So tell me, how is my brother? 450 00:39:11,224 --> 00:39:12,904 Judith: There's no change in his condition. 451 00:39:16,438 --> 00:39:18,065 I don't know if he even hears us. 452 00:39:20,108 --> 00:39:23,737 I made some potions to try to relieve his suffering, 453 00:39:23,820 --> 00:39:24,988 as I did before. 454 00:39:26,656 --> 00:39:30,619 You are a wonderful mother, to Alfred, and to me. 455 00:39:40,879 --> 00:39:44,007 At least I know you care about your brother. 456 00:39:45,592 --> 00:39:46,635 Why wouldn't I? 457 00:39:49,679 --> 00:39:52,891 It's just so terrible 458 00:39:53,850 --> 00:39:57,354 how the nobles begin to conspire against him 459 00:39:58,855 --> 00:40:00,315 as soon as he's sick! 460 00:40:02,275 --> 00:40:04,319 They're not real christians. 461 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 They_. 462 00:40:08,031 --> 00:40:11,827 They have no charity in their souls. 463 00:40:14,788 --> 00:40:16,248 They simply want to get rid of him. 464 00:40:18,416 --> 00:40:22,254 It's true. And yet, you must understand their fear. 465 00:40:23,338 --> 00:40:24,381 Hmm. 466 00:40:24,464 --> 00:40:26,133 Not only for themselves, 467 00:40:26,216 --> 00:40:28,593 but for wessex and england. 468 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Of course, I understand. 469 00:40:58,874 --> 00:41:00,083 But surely... 470 00:41:02,127 --> 00:41:06,047 Surely they can see that Alfred is their best chance. 471 00:41:08,258 --> 00:41:12,762 And if they care about wessex and england, 472 00:41:13,388 --> 00:41:15,932 then they must care about Alfred! 473 00:41:18,310 --> 00:41:19,477 What have you done? 474 00:41:26,568 --> 00:41:27,777 I don't believe 475 00:41:28,695 --> 00:41:32,657 that you have ever accepted your brother as king. 476 00:41:35,285 --> 00:41:36,661 I don't think you ever would. 477 00:41:40,790 --> 00:41:43,084 You would always be a danger to him. 478 00:41:45,212 --> 00:41:46,588 So you've poisoned me? 479 00:42:09,569 --> 00:42:11,071 What kind of mother are you? 31994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.