All language subtitles for Thousand Years For You episode 13 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [Karya iQIYI] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫Keharmonisan antara langit dan bumi tersebar♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫Salju yang putih mulai bermekaran♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫Ribuan tahun seperti batu ambar yang abadi♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫Obsesiku terus ada♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫Hari senja yang kejam sudah tiba, begitu juga dengan kekacauan♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫Takdir di masa lampau, sulit dilupakan♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Air mata mengalir terhadap kisah cinta yang dalam♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫Berkumpul menjadi laut penderitaan♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,190 ♫Karma terus berputar♫ 11 00:00:48,190 --> 00:00:49,730 ♫Perasaan terus ditutupi♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Cinta dan kebencian terus dicerahkan♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Mengikuti diriku♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Melindungimu, menjauhimu, aku berteriak♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Tidak akan melepaskanmu♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Yang menatapmu♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫Dirikulah... Oh...♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Yang membarakanmu♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Yang berlari menujumu♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫Dirikulah... Oh...♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Yang ingin memasuki hidupmu♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫Dirikulah... Oh...♫ 25 00:01:34,400 --> 00:01:37,479 [Thousand Years For You] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,380 [Episode 13] 27 00:01:43,390 --> 00:01:44,539 Dan apa ini? 28 00:01:45,280 --> 00:01:47,729 Ada sebuah hubungan lagi yang bernama hubungan pria dan wanita. 29 00:01:48,280 --> 00:01:50,520 Jika mencintai pasangannya dengan cukup dalam, 30 00:01:50,720 --> 00:01:53,250 dia juga bisa mengorbankan nyawanya untuk pasangannya. 31 00:01:54,430 --> 00:01:55,810 Maksudmu adalah 32 00:01:56,150 --> 00:01:58,680 orang yang hidup bisa mati demi orang tersebut? 33 00:02:00,450 --> 00:02:03,050 Kenapa hubungan antara pria dan wanita bisa sehebat ini? 34 00:02:04,290 --> 00:02:06,390 Ini adalah sebuah hal yang sulit untuk dijelaskan. 35 00:02:06,760 --> 00:02:08,430 Hanya orang yang pernah merasakannya 36 00:02:08,449 --> 00:02:09,350 baru bisa memahaminya. 37 00:02:11,330 --> 00:02:15,120 Kalau begitu, apakah Jenderal Yan pernah merasakan hubungan pria dan wanita? 38 00:02:19,380 --> 00:02:20,260 Tidak pernah. 39 00:02:20,900 --> 00:02:21,990 Kenapa tidak pernah? 40 00:02:22,270 --> 00:02:25,120 Apa Jenderal Yan tidak ingin mencobanya? 41 00:02:28,060 --> 00:02:29,550 Ayo kita pergi makan saja. 42 00:02:40,020 --> 00:02:41,160 Kedua tamu, silakan makan. 43 00:02:44,500 --> 00:02:45,400 Apa ini? 44 00:02:45,650 --> 00:02:48,190 [Arak] 45 00:02:47,070 --> 00:02:48,430 Nama makanan ini adalah Chipa. 46 00:02:48,590 --> 00:02:50,270 Ini adalah kudapan yang dibuat dengan ketan. 47 00:02:50,870 --> 00:02:53,800 Semua ini merupakan hasil masakan manusia. 48 00:02:54,700 --> 00:02:55,680 Ini... 49 00:02:56,190 --> 00:02:57,870 dibuat dengan bahan pangan? 50 00:02:59,140 --> 00:03:00,110 Hanya saja, 51 00:03:00,280 --> 00:03:02,540 kenapa harus menghabiskan prosedur yang banyak 52 00:03:02,710 --> 00:03:05,400 dengan membuat pangan menjadi bentuk seperti ini untuk dimakan? 53 00:03:05,890 --> 00:03:07,240 Bukan hanya Chipa. 54 00:03:07,730 --> 00:03:09,500 Semua yang kita lihat sepanjang perjalanan ini, 55 00:03:09,520 --> 00:03:11,170 panekuk, mantau, 56 00:03:11,260 --> 00:03:12,810 semuanya terbuat dari bahan pangan. 57 00:03:13,930 --> 00:03:16,340 Awalnya kukira sembilan benua itu sangat luar biasa, 58 00:03:16,440 --> 00:03:18,630 bisa tumbuh berbagai macam benda yang aneh. 59 00:03:19,110 --> 00:03:20,000 Ternyata, 60 00:03:20,410 --> 00:03:23,470 semua ini terbuat dari bahan pangan yang paling dasar. 61 00:03:23,930 --> 00:03:26,579 Begitu menghabiskan waktu dan tenaga hanya untuk mengenyangkan perut. 62 00:03:26,790 --> 00:03:28,510 Kenapa harus begitu merepotkan seperti ini? 63 00:03:28,760 --> 00:03:30,150 Masyarakat harus hidup dengan makanan. 64 00:03:30,340 --> 00:03:32,470 Bukan hanya harus kenyang, juga harus makan dengan baik. 65 00:03:32,960 --> 00:03:34,510 Makan dengan baik baru bisa bahagia, 66 00:03:34,630 --> 00:03:36,070 baru bisa merasakan kebahagiaan. 67 00:03:37,020 --> 00:03:38,260 Kebahagiaan? 68 00:03:39,390 --> 00:03:40,890 Apa itu kebahagiaan? 69 00:03:41,130 --> 00:03:44,700 [Arak] 70 00:03:43,630 --> 00:03:45,020 Kamu akan tahu setelah mencicipinya. 71 00:03:50,570 --> 00:03:53,360 [Arak] 72 00:03:51,420 --> 00:03:53,710 Ini adalah Chipa yang baru selesai dibuat dan sangat panas. 73 00:04:12,660 --> 00:04:13,970 [Arak] 74 00:04:16,279 --> 00:04:17,089 [Arak] 75 00:04:17,430 --> 00:04:19,360 Maaf, aku... 76 00:04:19,550 --> 00:04:20,950 belum bisa menggunakannya. 77 00:04:21,070 --> 00:04:22,980 Kamu baru saja memahami dunia manusia. 78 00:04:23,240 --> 00:04:24,120 Bagaimana mungkin 79 00:04:24,230 --> 00:04:25,880 bisa mempelajari semua hal dalam sekejap? 80 00:04:28,090 --> 00:04:31,910 [Arak] 81 00:04:30,310 --> 00:04:31,990 Mari, cicipilah. 82 00:04:50,420 --> 00:04:51,409 Rasa ini 83 00:04:51,540 --> 00:04:52,780 memang berbeda dengan padi 84 00:04:52,830 --> 00:04:53,940 yang tumbuh di tanah. 85 00:04:55,450 --> 00:04:58,090 Ini adalah rasa bahagia yang diberikan oleh makanan. 86 00:05:00,960 --> 00:05:02,820 [Arak] 87 00:05:08,410 --> 00:05:10,900 Suku Roh tidak mementingkan nafsu makan. 88 00:05:11,590 --> 00:05:12,960 Saat ini, aku baru tahu 89 00:05:13,100 --> 00:05:14,260 ternyata di dunia manusia 90 00:05:14,460 --> 00:05:16,770 ada begitu banyak rasa yang berbeda. 91 00:05:20,860 --> 00:05:22,210 Sebenarnya, menurutku 92 00:05:22,420 --> 00:05:23,530 di mata Suku Roh 93 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 tidak seharusnya hanya ada pembunuhan. 94 00:05:26,190 --> 00:05:26,910 Kehidupan sembilan benua 95 00:05:26,950 --> 00:05:28,790 sebenarnya sangat berlimpah dan menarik. 96 00:05:29,270 --> 00:05:30,710 Namun, karena peperangan, 97 00:05:31,450 --> 00:05:33,890 ada banyak hal yang tidak bisa dilihat lagi selamanya. 98 00:05:37,180 --> 00:05:38,570 Benar-benar maaf sekali. 99 00:05:39,360 --> 00:05:42,250 Kami melakukannya hanya agar bisa hidup. 100 00:05:44,490 --> 00:05:45,640 Jumlah Suku Roh 101 00:05:45,780 --> 00:05:47,430 jauh lebih sedikit daripada manusia. 102 00:05:48,130 --> 00:05:49,560 Sembilan benua begitu besar, 103 00:05:50,110 --> 00:05:51,690 kenapa kalian harus mengira bahwa 104 00:05:51,870 --> 00:05:53,350 hanya dengan membunuh dan merampas 105 00:05:53,530 --> 00:05:54,990 baru bisa menghidupi Suku Roh? 106 00:05:55,850 --> 00:05:57,170 Sebab, Suku Roh mengira 107 00:05:57,500 --> 00:05:58,780 meskipun sembilan benua besar, 108 00:05:59,230 --> 00:06:00,670 tapi sumber dayanya sedikit. 109 00:06:00,800 --> 00:06:03,120 Selain itu, hanya terus berkurang tidak pernah bertambah. 110 00:06:03,610 --> 00:06:04,450 Oleh karena itu, 111 00:06:04,820 --> 00:06:06,600 hanya dengan merebut lebih banyak makanan 112 00:06:06,870 --> 00:06:09,060 baru bisa membuat Suku Roh terus bertahan. 113 00:06:11,710 --> 00:06:13,230 Manusia memiliki kepintaran 114 00:06:13,250 --> 00:06:14,750 yang bisa membuat makanan tidak pernah habis. 115 00:06:15,430 --> 00:06:16,240 Aku percaya, 116 00:06:16,530 --> 00:06:17,960 Suku Roh juga bisa mempelajarinya. 117 00:06:19,390 --> 00:06:22,420 Kalau begitu, kelak mohon bimbingan Jenderal Yan. 118 00:06:22,730 --> 00:06:23,600 Aku percaya, 119 00:06:23,940 --> 00:06:26,460 selama Suku Roh bisa memiliki jalan untuk terus hidup, 120 00:06:26,890 --> 00:06:28,790 maka hari saat manusia dan roh bisa hidup berdamai 121 00:06:29,130 --> 00:06:30,490 pasti akan tiba. 122 00:06:32,240 --> 00:06:33,770 Aku pasti akan melakukan yang terbaik 123 00:06:33,860 --> 00:06:34,760 untuk menciptakan 124 00:06:34,900 --> 00:06:36,130 hidup berdampingan yang damai 125 00:06:36,230 --> 00:06:37,680 antara manusia dan Suku Roh bersama denganmu. 126 00:06:45,120 --> 00:06:45,960 Kelak, 127 00:06:46,230 --> 00:06:47,920 kamu bisa tidak perlu memanggilku Jenderal. 128 00:06:48,250 --> 00:06:49,530 Langsung panggil namaku saja. 129 00:06:50,070 --> 00:06:51,470 Cukup panggil aku Lu Yan saja. 130 00:06:53,159 --> 00:06:54,070 Kalau begitu, 131 00:06:54,650 --> 00:06:56,080 kamu panggil aku Yun Xi. 132 00:06:58,820 --> 00:06:59,380 Baik. 133 00:06:59,940 --> 00:07:00,890 Yun Xi. 134 00:07:02,610 --> 00:07:03,610 Lu Yan. 135 00:07:08,400 --> 00:07:09,430 Di Kerajaan Shu, 136 00:07:09,620 --> 00:07:11,870 antara teman biasanya akan memanggil nama. 137 00:07:12,450 --> 00:07:14,900 Mulai sekarang, kita adalah teman. 138 00:07:15,490 --> 00:07:16,420 Teman? 139 00:07:21,170 --> 00:07:22,470 Karena kita teman, 140 00:07:22,810 --> 00:07:23,660 kalau begitu, 141 00:07:24,710 --> 00:07:25,940 aku juga akan menyuapimu. 142 00:07:35,190 --> 00:07:38,580 [Pintu Barat] 143 00:07:38,020 --> 00:07:39,060 Waktu sudah larut. 144 00:07:39,300 --> 00:07:40,190 Aku akan mengantarmu pulang. 145 00:07:40,220 --> 00:07:42,300 Perjalanan hari ini mendapat banyak manfaat. 146 00:07:42,909 --> 00:07:44,280 Apa besok aku masih bisa datang? 147 00:07:45,760 --> 00:07:47,190 Ayo cepat pergi! Turun hujan! 148 00:07:52,620 --> 00:07:54,370 Bukankah aku menyuruhmu jangan menggunakan energi inti jiwa? 149 00:07:54,610 --> 00:07:56,000 Aku tidak sengaja melakukannya. 150 00:07:59,460 --> 00:08:00,870 Ada Suku Roh! 151 00:08:01,270 --> 00:08:02,060 Tolong! 152 00:08:02,180 --> 00:08:03,820 Ada Suku Roh yang menyelinap masuk. 153 00:08:04,050 --> 00:08:05,140 Pembunuhan! 154 00:08:05,650 --> 00:08:07,420 Suku Roh membunuh orang! 155 00:08:07,470 --> 00:08:09,010 Cepat! Tolong! 156 00:08:24,410 --> 00:08:25,830 ♫Apabila♫ 157 00:08:26,790 --> 00:08:29,010 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 158 00:08:29,040 --> 00:08:29,840 Ke mana dia kabur? 159 00:08:30,090 --> 00:08:34,150 ♫Kerinduan pasti ada suaranya♫ 160 00:08:30,550 --> 00:08:31,620 Ke mana? 161 00:08:32,450 --> 00:08:33,970 - Cari di sana. - Baik. 162 00:08:37,610 --> 00:08:39,130 ♫Di dalam hidup ini,♫ 163 00:08:39,059 --> 00:08:40,419 Kamu adalah Jenderal manusia. 164 00:08:40,120 --> 00:08:42,480 ♫Semua pemandangan terindah adalah hal yang♫ 165 00:08:40,500 --> 00:08:41,850 Kenapa kamu juga melarikan diri? 166 00:08:43,130 --> 00:08:44,530 Identitasmu spesial. 167 00:08:43,409 --> 00:08:48,670 ♫berhubungan denganmu♫ 168 00:08:44,660 --> 00:08:45,560 Jika ketahuan, 169 00:08:45,700 --> 00:08:46,850 takutnya akan semakin rumit. 170 00:08:47,680 --> 00:08:48,440 Selain itu, 171 00:08:48,770 --> 00:08:49,890 meskipun aku adalah Jenderal, 172 00:08:49,930 --> 00:08:52,890 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 173 00:08:50,110 --> 00:08:51,470 aku juga tidak bisa menggunakan status sebagai Jenderal 174 00:08:51,490 --> 00:08:52,210 untuk menekan mereka. 175 00:08:53,340 --> 00:08:56,360 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 176 00:08:56,870 --> 00:09:01,140 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 177 00:08:57,860 --> 00:08:58,790 Sebenarnya, 178 00:08:59,160 --> 00:09:00,570 aku merasa sangat senang. 179 00:09:00,950 --> 00:09:03,120 Ini pertama kalinya aku dikejar oleh manusia. 180 00:09:01,710 --> 00:09:06,240 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 181 00:09:03,960 --> 00:09:04,870 Sebaliknya, 182 00:09:05,340 --> 00:09:06,630 aku merasa sangat menarik. 183 00:09:07,230 --> 00:09:11,910 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 184 00:09:10,240 --> 00:09:11,070 Tidak ada di depan. 185 00:09:11,120 --> 00:09:12,640 Kalau begitu, dia pasti ada di sekitar sini. 186 00:09:12,840 --> 00:09:14,130 Semuanya cari dengan saksama. 187 00:09:12,980 --> 00:09:18,980 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 188 00:09:14,470 --> 00:09:16,160 Anakku dibunuh oleh Suku Roh. 189 00:09:16,230 --> 00:09:18,140 Hari ini, aku pasti akan membalaskan dendam ini. 190 00:09:19,660 --> 00:09:21,040 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 191 00:09:21,350 --> 00:09:22,780 ♫merasakan empat jenis musim♫ 192 00:09:23,210 --> 00:09:25,810 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 193 00:09:26,430 --> 00:09:30,890 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 194 00:09:26,490 --> 00:09:27,990 Jika ada suatu hari, 195 00:09:28,940 --> 00:09:30,640 energi inti jiwa bisa digunakan bukan untuk melukai orang 196 00:09:31,520 --> 00:09:32,940 melainkan untuk menolong orang, 197 00:09:31,590 --> 00:09:33,600 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 198 00:09:33,710 --> 00:09:39,070 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 199 00:09:33,910 --> 00:09:35,000 itu adalah hal yang sangat baik. 200 00:09:37,350 --> 00:09:38,730 Senjata itu tidak ada baik dan buruk. 201 00:09:39,140 --> 00:09:40,830 Poin pentingnya ada pada orang yang menggunakannya. 202 00:09:40,160 --> 00:09:45,780 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 203 00:09:41,470 --> 00:09:43,460 Jika manusia dan roh bisa mencapai kesepakatan, 204 00:09:43,950 --> 00:09:44,730 menghentikan peperangan 205 00:09:44,860 --> 00:09:46,130 mungkin tidak akan lama lagi. 206 00:09:46,390 --> 00:09:47,710 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 207 00:09:48,080 --> 00:09:49,460 ♫merasakan empat jenis musim♫ 208 00:09:49,920 --> 00:09:52,580 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 209 00:09:53,170 --> 00:09:57,380 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 210 00:09:58,320 --> 00:10:01,290 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 211 00:10:30,740 --> 00:10:32,470 Kenapa kamu berdiri sendirian di tempat ini? 212 00:10:39,490 --> 00:10:40,690 Berdiri di tempat ini, 213 00:10:41,380 --> 00:10:43,540 rasanya lebih dekat dari kampung halamanku. 214 00:10:46,030 --> 00:10:47,040 Kampung halaman? 215 00:10:49,420 --> 00:10:51,160 Seperti apa kampung halamanmu? 216 00:10:55,380 --> 00:10:56,190 Yang itu. 217 00:10:58,070 --> 00:11:00,300 Tempat yang hampir tidak bercahaya itu 218 00:11:01,260 --> 00:11:02,580 adalah kampung halamanku. 219 00:11:05,280 --> 00:11:06,290 Aku perlihatkan padamu. 220 00:11:15,430 --> 00:11:17,110 Sejak aku dilahirkan, 221 00:11:18,010 --> 00:11:19,770 kampung halamanku sudah seperti ini. 222 00:11:21,420 --> 00:11:23,260 Namun, aku dengar dari ayahku 223 00:11:23,800 --> 00:11:25,030 bahwa kampung halamanku 224 00:11:25,500 --> 00:11:27,360 dulunya sama seperti tempat kalian. 225 00:11:28,030 --> 00:11:30,260 Sama indah dan sama makmurnya. 226 00:11:32,560 --> 00:11:34,660 Kemudian, sumber dayanya perlahan-lahan habis. 227 00:11:35,310 --> 00:11:38,350 Di antara rakyat suku mulai memiliki keegoisan. 228 00:11:39,820 --> 00:11:41,330 Setiap bagian suku mulai berperang. 229 00:11:42,360 --> 00:11:44,760 Kemudian, energi inti jiwa mereka terkuras habis dalam peperangan. 230 00:11:46,040 --> 00:11:47,190 Ada yang meninggal, 231 00:11:48,380 --> 00:11:49,750 ada yang berubah menjadi 232 00:11:49,770 --> 00:11:50,800 seperti yang kamu lihat saat ini. 233 00:11:51,360 --> 00:11:52,610 Mereka sangatlah kurus. 234 00:11:56,100 --> 00:11:57,470 Bagaimana kalian bisa memikirkan 235 00:11:57,490 --> 00:11:58,370 untuk datang ke tempat ini? 236 00:12:01,100 --> 00:12:03,440 Matahari yang membimbing kami datang ke tempat ini. 237 00:12:04,850 --> 00:12:05,890 Awalnya, kami mengira 238 00:12:06,220 --> 00:12:07,990 tidak ada makhluk hidup lagi di tempat ini. 239 00:12:08,640 --> 00:12:10,010 Namun, tidak disangka 240 00:12:10,670 --> 00:12:12,820 malah mendatangkan peperangan dan luka untuk kalian. 241 00:12:15,590 --> 00:12:16,320 Maaf, 242 00:12:17,210 --> 00:12:17,970 Lu Yan. 243 00:12:20,430 --> 00:12:21,600 Setelah Suku Roh kalian 244 00:12:21,630 --> 00:12:24,370 sudah mempelajari cara bercocok tanam milik manusia, 245 00:12:24,630 --> 00:12:26,630 maka kita semua bisa hidup berdampingan dengan damai. 246 00:12:28,060 --> 00:12:29,050 Tenang saja. 247 00:12:29,580 --> 00:12:30,900 Aku akan membantumu. 248 00:12:36,380 --> 00:12:37,740 Semoga hari itu 249 00:12:38,350 --> 00:12:39,820 bisa segera datang. 250 00:13:11,560 --> 00:13:13,280 Ke mana kamu ingin membawaku? 251 00:13:14,440 --> 00:13:16,500 Tunggu sebentar. Kita akan segera tiba. 252 00:13:18,920 --> 00:13:19,840 Apa sudah tiba? 253 00:13:20,970 --> 00:13:21,680 Hati-hati. 254 00:13:24,820 --> 00:13:26,520 Apa aku sudah bisa membuka mataku sekarang? 255 00:13:27,410 --> 00:13:28,200 Tunggu sebentar lagi. 256 00:13:30,710 --> 00:13:31,270 Sudah boleh. 257 00:13:58,870 --> 00:14:01,470 Sebelumnya, aku melihat kampung halamanmu tidak ada apa pun. 258 00:14:01,710 --> 00:14:03,760 Jadi, aku sengaja menyiapkan tempat ini. 259 00:14:03,910 --> 00:14:05,580 Lalu, menambahkan beberapa tanaman. 260 00:14:05,870 --> 00:14:07,190 Semoga bisa memberikanmu 261 00:14:07,210 --> 00:14:08,450 perasaan yang berbeda. 262 00:14:08,780 --> 00:14:11,070 Aku juga berharap semoga kamu bisa menyukainya. 263 00:14:15,910 --> 00:14:16,520 Bagaimana kamu tahu 264 00:14:16,550 --> 00:14:17,960 aku menyukai tanaman? 265 00:14:53,440 --> 00:14:54,880 ♫Apabila♫ 266 00:14:55,980 --> 00:14:58,140 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 267 00:14:56,150 --> 00:14:57,170 Nanti, 268 00:14:57,310 --> 00:14:58,820 kita bisa duduk di sini 269 00:14:59,080 --> 00:15:03,130 ♫Kerinduan pasti ada suaranya♫ 270 00:14:59,320 --> 00:15:00,950 untuk melihat matahari terbit dan terbenam, 271 00:15:01,380 --> 00:15:02,760 mendengarkan angin dan menikmati hujan, 272 00:15:03,000 --> 00:15:04,570 melihat perubahan empat musim, 273 00:15:04,910 --> 00:15:06,960 dan melewati hidup tanpa kekhawatiran. 274 00:15:06,670 --> 00:15:08,160 ♫Di dalam hidup ini,♫ 275 00:15:09,300 --> 00:15:11,500 ♫Semua pemandangan terindah semua adalah hal yang♫ 276 00:15:12,430 --> 00:15:17,660 ♫berhubungan denganmu♫ 277 00:15:18,750 --> 00:15:19,430 Oh ya. 278 00:15:19,120 --> 00:15:21,790 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 279 00:15:20,190 --> 00:15:21,190 Ini untukmu. 280 00:15:21,880 --> 00:15:23,200 Ini adalah Chipa 281 00:15:22,430 --> 00:15:25,290 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 282 00:15:23,310 --> 00:15:23,940 yang baru saja matang. 283 00:15:25,850 --> 00:15:30,100 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 284 00:15:30,710 --> 00:15:35,020 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 285 00:15:36,150 --> 00:15:40,870 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 286 00:15:42,520 --> 00:15:47,820 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 287 00:15:46,610 --> 00:15:47,420 Lu Yan. 288 00:15:48,220 --> 00:15:49,140 Terima kasih. 289 00:15:48,680 --> 00:15:49,980 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 290 00:15:50,410 --> 00:15:51,720 ♫merasakan empat jenis musim♫ 291 00:15:52,200 --> 00:15:54,790 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 292 00:15:55,320 --> 00:15:56,830 Jantungmu berdebar sangat cepat. 293 00:15:55,440 --> 00:15:59,540 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 294 00:16:00,650 --> 00:16:02,580 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 295 00:16:01,190 --> 00:16:02,670 Debarannya sama cepat dengan debaran jantungku. 296 00:16:02,840 --> 00:16:07,810 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 297 00:16:08,440 --> 00:16:10,120 Perasaan ini aneh sekali. 298 00:16:09,320 --> 00:16:14,640 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 299 00:16:10,790 --> 00:16:12,610 Apakah ini karena 300 00:16:13,010 --> 00:16:14,850 hubungan persahabatan yang kamu katakan itu? 301 00:16:15,410 --> 00:16:16,750 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 302 00:16:17,110 --> 00:16:18,430 ♫merasakan empat jenis musim♫ 303 00:16:18,920 --> 00:16:21,640 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 304 00:16:19,750 --> 00:16:21,380 Apakah manusia juga seperti ini? 305 00:16:22,290 --> 00:16:26,460 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 306 00:16:25,390 --> 00:16:26,430 Iya. 307 00:16:27,360 --> 00:16:30,180 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 308 00:16:34,830 --> 00:16:38,190 Saat tidak ada lagi peperangan antara manusia dan roh, 309 00:16:39,140 --> 00:16:41,230 aku ingin terus tinggal di rumah ini. 310 00:16:41,870 --> 00:16:42,850 Nanti, 311 00:16:43,160 --> 00:16:44,800 kamu ajari aku cara membuat Chipa. 312 00:16:45,030 --> 00:16:45,870 Bagaimana? 313 00:16:56,360 --> 00:16:57,280 Jenderal. 314 00:17:01,560 --> 00:17:03,460 Lapor Jenderal. Pasukan terdepan melaporkan 315 00:17:03,620 --> 00:17:05,770 bahwa Zhu Rong kembali mengumpulkan sejumlah pasukan Suku Roh 316 00:17:05,819 --> 00:17:07,170 dan sedang bergerak ke Kota Utara. 317 00:17:09,780 --> 00:17:12,430 Urusan militer yang mendesak, hamba akan pergi lebih dulu. 318 00:17:17,910 --> 00:17:19,160 Aku akan pergi menemui dia sebentar. 319 00:17:27,710 --> 00:17:28,560 Wei Du. 320 00:17:32,730 --> 00:17:33,580 Beberapa hari ini, 321 00:17:33,710 --> 00:17:35,440 kenapa kamu tiba-tiba berubah menjadi begitu aneh? 322 00:17:36,070 --> 00:17:37,150 Apa yang telah terjadi? 323 00:17:38,260 --> 00:17:39,420 Aku aneh? 324 00:17:41,080 --> 00:17:42,870 Jenderal yang seharusnya aneh. 325 00:17:44,060 --> 00:17:45,160 Apa maksud perkataanmu? 326 00:17:47,270 --> 00:17:47,910 Anda... 327 00:17:48,910 --> 00:17:50,150 Apakah Anda sudah dikendalikan 328 00:17:50,290 --> 00:17:51,720 oleh wanita Suku Roh itu dengan energi inti jiwa? 329 00:17:52,490 --> 00:17:53,480 Aku sudah menahan perkataan ini... 330 00:17:53,740 --> 00:17:54,670 selama beberapa hari. 331 00:17:55,030 --> 00:17:55,630 Jenderal. 332 00:17:56,260 --> 00:17:57,460 Ada berapa banyak saudara kita 333 00:17:57,590 --> 00:17:59,180 yang dibunuh oleh Suku Roh di medan perang? 334 00:17:59,470 --> 00:18:01,640 Siapa pula yang menyebabkan cedera di seluruh tubuh Anda ini? 335 00:18:02,220 --> 00:18:04,930 Kita memiliki dendam kesumat dengan Suku Roh. 336 00:18:05,420 --> 00:18:06,700 Bagaimana Anda bisa memperlakukan wanita Suku Roh itu 337 00:18:06,720 --> 00:18:07,600 sebaik ini? 338 00:18:07,630 --> 00:18:09,270 Kamu juga memberikan rumah ini kepadanya. 339 00:18:10,940 --> 00:18:12,700 Apakah Anda tidak takut kalau dia adalah mata-mata? 340 00:18:13,950 --> 00:18:14,670 Wei Du. 341 00:18:15,170 --> 00:18:16,090 Aku pasti tidak akan menggunakan 342 00:18:16,200 --> 00:18:17,520 keselamatan rakyat untuk mengambil risiko. 343 00:18:18,080 --> 00:18:19,670 Aku percaya dengan penilaianku sendiri. 344 00:18:20,470 --> 00:18:22,530 Yun Xi berbeda dengan Suku Roh yang lain. 345 00:18:23,080 --> 00:18:24,100 Mungkin Yun Xi 346 00:18:24,190 --> 00:18:25,990 bisa membuat Suku Roh dan manusia 347 00:18:26,200 --> 00:18:27,730 memiliki kesempatan hidup berdampingan secara damai. 348 00:18:28,150 --> 00:18:29,490 Hidup berdampingan secara damai? 349 00:18:30,180 --> 00:18:32,680 Apa semudah itu bagi dua suku untuk hidup damai? 350 00:18:37,340 --> 00:18:38,180 Menurutku, 351 00:18:38,820 --> 00:18:40,090 kita bisa menjadikannya sebagai sandera. 352 00:18:40,250 --> 00:18:41,840 Lalu, kita bernegosiasi dengan Zhu Rong. 353 00:18:42,310 --> 00:18:43,270 Suruh dia untuk menarik pasukannya, bagaimana? 354 00:18:43,390 --> 00:18:43,950 Tidak bisa. 355 00:18:44,470 --> 00:18:45,060 Kalau seperti ini, 356 00:18:45,090 --> 00:18:46,890 bukankah aku sudah menjadi orang yang tidak menepati janji? 357 00:18:47,280 --> 00:18:49,140 Untuk apa bicara kesetiaan dengan Suku Roh? 358 00:18:49,170 --> 00:18:49,880 Wei Du! 359 00:18:54,740 --> 00:18:55,940 Hamba yang sudah bersikap sembrono. 360 00:18:56,400 --> 00:18:57,640 Mohon Jenderal menghukumku. 361 00:19:02,640 --> 00:19:03,320 Sudahlah. 362 00:19:04,500 --> 00:19:05,740 Kamu sudah sangat lama mengikutiku. 363 00:19:05,950 --> 00:19:07,120 Kamu mengerti karakterku. 364 00:19:07,690 --> 00:19:08,890 Aku perlu kepercayaan darimu. 365 00:19:13,520 --> 00:19:15,280 Aku tentu memercayai Anda. 366 00:19:15,820 --> 00:19:17,670 Aku juga tidak pernah mencurigai Anda. 367 00:19:18,260 --> 00:19:20,270 Aku takut Suku Roh yang licik itu akan membuatmu... 368 00:19:26,030 --> 00:19:26,940 Baiklah. 369 00:19:27,420 --> 00:19:28,230 Aku sudah mengerti. 370 00:19:29,470 --> 00:19:30,320 Semuanya 371 00:19:30,560 --> 00:19:31,920 akan dilakukan sesuai perintah Anda. 372 00:19:33,630 --> 00:19:34,630 Anda tidak menghukumku, 373 00:19:34,960 --> 00:19:36,900 aku juga akan meminta hukuman 20 tongkat militer saat pulang nanti. 374 00:19:39,110 --> 00:19:40,670 Anda berhati-hatilah. 375 00:19:41,220 --> 00:19:42,100 Hamba pamit dulu. 376 00:19:53,100 --> 00:19:55,540 Kelihatannya, perang kali ini sudah tidak bisa dihindari lagi. 377 00:19:59,440 --> 00:20:01,010 Aku yang sudah berpikir terlalu sederhana. 378 00:20:02,010 --> 00:20:04,110 Aku sudah datang ke Kerajaan Shu selama beberapa hari. 379 00:20:04,260 --> 00:20:05,190 Awalnya, aku mengira 380 00:20:05,540 --> 00:20:07,680 setelah aku berhasil mempelajari cara hidup manusia, 381 00:20:07,910 --> 00:20:09,480 aku akan pulang dan membimbing rakyat sukuku. 382 00:20:09,510 --> 00:20:10,470 Mungkin itu masih sempat. 383 00:20:11,060 --> 00:20:12,700 Namun, sekarang situasi yang genting seperti ini, 384 00:20:13,290 --> 00:20:15,420 aku harus membuat Suku Roh menghentikan peperangan ini 385 00:20:15,440 --> 00:20:16,910 untuk menunjukkan ketulusan kami. 386 00:20:18,210 --> 00:20:19,300 Zhu Rong senang berperang. 387 00:20:19,440 --> 00:20:21,040 Dia seharusnya tidak akan menyetujuinya dengan begitu mudah. 388 00:20:21,080 --> 00:20:22,310 Meskipun Zhu Rong senang berperang, 389 00:20:22,810 --> 00:20:25,230 tapi aku percaya dengan rakyat sukuku. 390 00:20:25,430 --> 00:20:27,350 Mereka lebih bersedia melewati hidup yang tenang. 391 00:20:27,990 --> 00:20:29,120 Aku bisa membujuk mereka. 392 00:20:29,520 --> 00:20:30,900 Kamu ingin pulang sendirian? 393 00:20:33,150 --> 00:20:34,820 Jika kamu pulang sendirian, 394 00:20:34,900 --> 00:20:36,440 Zhu Rong pasti akan melakukan hal yang merugikanmu. 395 00:20:37,180 --> 00:20:37,940 Begini saja. 396 00:20:38,170 --> 00:20:39,970 Demi menunjukkan ketulusan untuk menghentikan peperangan, 397 00:20:40,070 --> 00:20:41,380 aku akan ikut pulang bersamamu. 398 00:20:41,610 --> 00:20:43,840 Dengan begitu, rakyat sukumu akan percaya padamu. 399 00:20:51,790 --> 00:20:52,670 Lu Yan. 400 00:20:54,040 --> 00:20:54,880 Kamu benar-benar baik. 401 00:21:03,310 --> 00:21:04,400 Tusuk konde ini 402 00:21:04,650 --> 00:21:06,270 dibuat oleh Dewa Kayu Kuno. 403 00:21:06,360 --> 00:21:08,020 Ini saling terjalin dengan energi inti jiwaku. 404 00:21:08,380 --> 00:21:09,400 Kamu ambil ini. 405 00:21:09,680 --> 00:21:11,280 Sekalipun kita berjauhan, 406 00:21:11,590 --> 00:21:13,560 kita bisa merasakan keselamatan satu sama lain. 407 00:21:19,520 --> 00:21:20,570 Apa seajaib itu? 408 00:21:43,850 --> 00:21:45,230 Jika kamu pulang bersamaku, 409 00:21:45,670 --> 00:21:46,820 pertama, hal itu berbahaya. 410 00:21:47,390 --> 00:21:49,790 Kedua, itu akan membuat rakyat sukumu 411 00:21:50,210 --> 00:21:52,230 salah paham bahwa kamu sedang melindungi seorang Suku Roh. 412 00:21:52,960 --> 00:21:54,830 Aku tidak ingin membuatmu kesulitan. 413 00:22:00,230 --> 00:22:01,270 Tenang saja. 414 00:22:01,750 --> 00:22:03,230 Aku adalah Dewi Suku Roh. 415 00:22:04,820 --> 00:22:06,050 Aku pasti bisa melakukannya. 416 00:22:26,040 --> 00:22:26,960 Lu Yan. 417 00:22:28,390 --> 00:22:29,290 Tunggu aku. 418 00:22:46,160 --> 00:22:47,130 [Kamu ambil ini] 419 00:22:47,440 --> 00:22:49,090 [Sekalipun kita berjauhan,] 420 00:22:49,310 --> 00:22:51,320 [kita bisa merasakan keselamatan satu sama lain] 421 00:22:52,820 --> 00:22:53,540 Jenderal. 422 00:22:55,510 --> 00:22:57,010 Ada apa begitu panik? 423 00:22:57,540 --> 00:22:58,440 Lapor Jenderal. 424 00:22:58,810 --> 00:23:00,720 Pasukan Suku Roh tidak mundur dan terus maju. 425 00:23:00,990 --> 00:23:02,950 Satu hari lagi mereka akan tiba di Kota Utara. 426 00:23:06,110 --> 00:23:07,090 Turunkan perintahku. 427 00:23:07,410 --> 00:23:08,650 Lakukan persiapan untuk menghadapi perang. 428 00:23:09,620 --> 00:23:10,720 Tetap tenang dan jangan bergerak. 429 00:23:11,090 --> 00:23:12,240 Cukup amati perubahan situasinya. 430 00:23:12,790 --> 00:23:13,580 Baik. 431 00:23:17,990 --> 00:23:19,400 Wakil Jenderal Wei, apa yang Jenderal katakan? 432 00:23:19,660 --> 00:23:20,260 Tetap tenang dan jangan bergerak. 433 00:23:20,310 --> 00:23:21,280 Tetap tenang dan jangan bergerak? 434 00:23:21,310 --> 00:23:22,040 Kenapa? 435 00:23:22,060 --> 00:23:23,560 Kita tidak punya waktu untuk menunggu lagi. 436 00:23:23,730 --> 00:23:24,660 Apa mungkin Jenderal sedang menunggu 437 00:23:24,680 --> 00:23:26,040 kabar dari Dewi Suku Roh itu? 438 00:23:26,140 --> 00:23:27,050 Tidak boleh sembarangan mendiskusikan Jenderal. 439 00:23:27,100 --> 00:23:28,420 Sudah seperti ini, 440 00:23:28,460 --> 00:23:30,130 Jenderal masih percaya dengan Dewi Suku Roh itu? 441 00:23:30,230 --> 00:23:31,250 Sejak dia pergi hingga sekarang, 442 00:23:31,320 --> 00:23:32,920 apakah dia pernah mengirimkan kabar? 443 00:23:33,070 --> 00:23:34,740 Saat itu, Jenderal tidak seharusnya membiarkan dia pergi. 444 00:23:34,890 --> 00:23:35,990 Jika ada Dewi Suku Roh, 445 00:23:36,060 --> 00:23:37,420 apa kita perlu khawatir tidak bisa melenyapkan Suku Roh itu? 446 00:23:37,440 --> 00:23:38,040 Diam! 447 00:23:38,550 --> 00:23:39,530 Bagaimana bisa kalian meragukan 448 00:23:39,670 --> 00:23:40,910 keputusan dari Jenderal? 449 00:23:41,860 --> 00:23:43,610 Tidak mendengarkan perintah militer dan melawan atasan. 450 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 Sesuai aturan harus dibunuh! Penjaga! 451 00:23:45,880 --> 00:23:46,390 Wakil Jenderal Wei. 452 00:23:46,460 --> 00:23:46,780 Bawa pergi! 453 00:23:46,800 --> 00:23:47,650 Kami tidak melakukannya. 454 00:23:47,780 --> 00:23:48,370 Jenderal. 455 00:23:48,540 --> 00:23:49,510 Kami tidak akan berani melakukannya lagi. 456 00:23:49,630 --> 00:23:50,470 Jenderal. 457 00:23:50,540 --> 00:23:51,300 Hentikan. 458 00:23:52,710 --> 00:23:53,340 Jenderal. 459 00:23:53,800 --> 00:23:55,240 Jenderal. 460 00:23:55,960 --> 00:23:58,010 Sudah mengganggu Jenderal. Mohon Jenderal memberi hukuman. 461 00:23:59,090 --> 00:23:59,790 Tidak masalah. 462 00:24:01,430 --> 00:24:04,150 Musuh di depan, seluruh prajurit harus bersatu 463 00:24:04,270 --> 00:24:05,290 untuk menghadapi musuh bersama-sama. 464 00:24:06,050 --> 00:24:07,940 Aku akan mengingat kesalahan kalian lebih dulu. 465 00:24:08,090 --> 00:24:09,020 Kita bicarakan lagi nanti. 466 00:24:09,360 --> 00:24:10,090 Semuanya pergilah. 467 00:24:10,480 --> 00:24:12,120 Terima kasih Jenderal tidak membunuh kami. 468 00:24:14,350 --> 00:24:14,950 Ayo. 469 00:24:29,630 --> 00:24:30,270 Jenderal. 470 00:24:30,420 --> 00:24:31,270 Makanlah sedikit. 471 00:24:31,990 --> 00:24:32,710 Tidak perlu. 472 00:24:35,970 --> 00:24:36,850 Jenderal. 473 00:24:37,570 --> 00:24:38,580 Hamba sedang berpikir, 474 00:24:39,310 --> 00:24:40,590 memasuki wilayah Suku Roh 475 00:24:40,910 --> 00:24:42,030 sudah terlalu berisiko. 476 00:24:42,720 --> 00:24:43,890 Apakah kabar ini akurat? 477 00:24:44,150 --> 00:24:46,590 Apakah Dewi Suku Roh itu benar-benar akan melewati tempat ini? 478 00:24:47,440 --> 00:24:49,750 Ada yang aneh dengan tusuk konde ini. Aku bisa tahu 479 00:24:49,900 --> 00:24:51,380 pasti telah terjadi sesuatu pada Yun Xi. 480 00:24:52,140 --> 00:24:54,140 Selain itu, sekarang pasukan Suku Roh 481 00:24:54,180 --> 00:24:55,870 sudah menangguhkan serangan ke Kota Utara. 482 00:24:56,310 --> 00:24:57,470 Aku terus merasa, 483 00:24:57,570 --> 00:24:58,990 mereka sedang menunggu sesuatu. 484 00:25:03,910 --> 00:25:04,740 Mereka datang. 485 00:25:07,660 --> 00:25:09,340 Dewi tidak tega mencelakai kita. 486 00:25:09,650 --> 00:25:12,090 Namun, Pimpinan malah menyuruh kita menggunakan racun untuk melawannya. 487 00:25:12,370 --> 00:25:13,930 Dewi yang lebih dulu mengkhianati Suku Roh, 488 00:25:14,140 --> 00:25:15,780 juga berbicara baik tentang para manusia menyebalkan itu. 489 00:25:16,300 --> 00:25:17,880 Kalau bukan karena Dewi yang terus-menerus menghalangi, 490 00:25:17,910 --> 00:25:19,190 sejak awal kita sudah menduduki Kerajaan Shu. 491 00:25:19,340 --> 00:25:21,970 Namun, Dewi memiliki pil inti jiwa milik Suku Roh. 492 00:25:22,080 --> 00:25:23,160 Jika dia mencampakkan kita, 493 00:25:23,510 --> 00:25:24,930 kelak bagaimana dengan Suku Roh? 494 00:25:25,180 --> 00:25:26,420 Pimpinan bilang dia sudah menemukan cara 495 00:25:26,450 --> 00:25:27,470 untuk berubah menjadi hebat. 496 00:25:27,680 --> 00:25:28,610 Mungkin, kelak 497 00:25:28,670 --> 00:25:29,740 kita tidak membutuhkan Dewi lagi. 498 00:25:30,380 --> 00:25:30,990 Tembakkan! 499 00:25:58,350 --> 00:25:59,190 Jenderal. 500 00:26:02,540 --> 00:26:03,910 Siapa yang ada di dalam? 501 00:26:04,690 --> 00:26:05,870 Aku tanya pada kalian! 502 00:26:39,180 --> 00:26:39,910 Yun Xi. 503 00:26:50,370 --> 00:26:51,230 Yun Xi. 504 00:26:53,700 --> 00:26:54,770 Lu Yan. 505 00:27:00,380 --> 00:27:01,480 Kenapa kamu kemari? 506 00:27:04,710 --> 00:27:05,790 Tusuk konde ini berkedap-kedip. 507 00:27:05,940 --> 00:27:07,670 Aku tahu pasti terjadi sesuatu padamu. 508 00:27:07,950 --> 00:27:09,550 Aku mengutus orang untuk mencari tahu di segala penjuru. 509 00:27:15,470 --> 00:27:16,680 Selama kamu berada dalam bahaya, 510 00:27:16,850 --> 00:27:18,340 seberapa jauh jarak di antara kita, 511 00:27:18,590 --> 00:27:20,210 aku pasti akan datang ke sisimu. 512 00:27:22,670 --> 00:27:23,750 Cepat! Di sini. 513 00:27:27,030 --> 00:27:28,420 Jenderal, pergilah. 514 00:27:28,460 --> 00:27:29,390 Mereka sudah mengejar kemari. 515 00:27:30,060 --> 00:27:30,680 Ayo pergi. 516 00:27:30,880 --> 00:27:31,390 Baik. 517 00:27:39,080 --> 00:27:39,930 Bunuh! 518 00:27:41,880 --> 00:27:42,670 Ayo pergi. 519 00:28:02,230 --> 00:28:03,070 Cepat pergi. 520 00:28:13,030 --> 00:28:13,900 Jenderal! 521 00:28:14,400 --> 00:28:15,160 Jenderal! 522 00:28:16,870 --> 00:28:17,660 Jenderal! 523 00:28:18,240 --> 00:28:20,450 Ada semakin banyak Suku Roh yang mengejar. 524 00:28:23,190 --> 00:28:24,680 Ini adalah wilayah Suku Roh. 525 00:28:24,720 --> 00:28:26,200 Kalian tidak akan bisa melawan mereka. 526 00:28:26,620 --> 00:28:27,460 Lebih baik, 527 00:28:28,040 --> 00:28:29,310 biarkan aku kembali saja. 528 00:28:29,630 --> 00:28:30,340 Tidak bisa. 529 00:28:30,510 --> 00:28:31,630 Zhu Rong menganggapmu sebagai pengkhianat. 530 00:28:31,890 --> 00:28:33,290 Kamu hanya akan mati jika kembali. 531 00:28:33,460 --> 00:28:35,360 Tapi, aku juga tidak bisa melibatkan kalian. 532 00:28:35,790 --> 00:28:37,510 Kamu sama sekali tidak melibatkanku. 533 00:28:37,780 --> 00:28:39,790 Aku sudah bilang, selama kamu berada dalam bahaya, 534 00:28:39,810 --> 00:28:41,320 aku akan muncul di sisimu. 535 00:28:41,540 --> 00:28:43,420 Aku tidak akan melihatmu mati begitu saja. 536 00:28:46,740 --> 00:28:47,410 Jenderal. 537 00:28:47,980 --> 00:28:48,790 Kalian pergi dulu. 538 00:28:49,070 --> 00:28:50,010 Aku akan mengalihkan perhatian mereka. 539 00:28:51,080 --> 00:28:52,250 Kamu tidak perlu mengalihkan perhatian mereka. 540 00:28:52,420 --> 00:28:54,430 Kita bergerak secara terpisah dan berkumpul di Gunung Fuyu. 541 00:28:54,560 --> 00:28:54,970 Baik. 542 00:28:55,000 --> 00:28:55,670 Ayo pergi. 543 00:28:59,170 --> 00:29:00,150 Semuanya hati-hati! 544 00:29:11,160 --> 00:29:12,320 Teman-teman, cepat pergi! 545 00:29:12,350 --> 00:29:12,910 Ayo pergi! 546 00:29:30,980 --> 00:29:32,160 Kamu terluka. 547 00:29:33,860 --> 00:29:34,650 Tidak apa-apa. 548 00:29:42,630 --> 00:29:43,800 Jenderal Yan. 549 00:29:44,090 --> 00:29:45,500 Pimpinan kami mengatakan, 550 00:29:45,720 --> 00:29:47,860 selama kamu menyerahkan Dewi kami, 551 00:29:47,930 --> 00:29:49,530 kami akan mengampunimu untuk tidak mati. 552 00:29:51,850 --> 00:29:53,140 Zhu Rong tidak punya aturan! 553 00:29:53,510 --> 00:29:54,480 Yun Xi, 554 00:29:54,580 --> 00:29:56,220 tidak akan berkomplot dengannya lagi. 555 00:29:56,250 --> 00:29:58,700 Jika kamu tidak ingin melihat semua orang ini tewas, 556 00:29:58,810 --> 00:30:00,490 aku sarankan lebih baik jangan melakukan perlawanan lagi. 557 00:30:04,150 --> 00:30:04,870 Jenderal. 558 00:30:06,270 --> 00:30:06,910 Wei Du! 559 00:30:07,070 --> 00:30:07,890 Jenderal. 560 00:30:08,220 --> 00:30:09,170 Sekarang, 561 00:30:09,820 --> 00:30:11,080 kami hanya memilikimu. 562 00:30:11,380 --> 00:30:12,560 Turunkan perintah saja. 563 00:30:12,650 --> 00:30:14,110 Kami memilih mati juga tidak akan menyerah! 564 00:30:14,240 --> 00:30:15,810 Lebih baik mati, juga tidak akan menyerah! 565 00:30:16,710 --> 00:30:17,510 Baik. 566 00:30:19,550 --> 00:30:20,950 Lebih baik mati, juga tidak akan menyerah! 567 00:30:21,020 --> 00:30:21,860 Tunggu! 568 00:30:26,540 --> 00:30:27,690 Rekan Suku Roh. 569 00:30:28,310 --> 00:30:30,410 Aku tidak ingin melukai nyawa kalian. 570 00:30:31,350 --> 00:30:32,830 Jika kalian melepaskan mereka, 571 00:30:33,530 --> 00:30:34,350 segala hal 572 00:30:34,880 --> 00:30:37,150 yang kalian lakukan karena hasutan Zhu Rong sebelumnya itu, 573 00:30:37,200 --> 00:30:38,440 tidak akan aku permasalahkan. 574 00:30:38,880 --> 00:30:40,350 Dewi sudah terkena racun darah. 575 00:30:40,390 --> 00:30:42,200 Sekarang, darahnya tidak bisa memecahkan formasi, 576 00:30:42,450 --> 00:30:43,790 juga tidak bisa mengendalikan kita. 577 00:30:44,230 --> 00:30:46,160 Selagi dia belum sepenuhnya pulih, 578 00:30:46,220 --> 00:30:47,460 cepat tangkap dia sekarang. 579 00:30:50,680 --> 00:30:52,030 Kamu bisa melindungi Dewi, 580 00:30:52,050 --> 00:30:53,580 apakah bisa melindungi anggotamu sendiri? 581 00:30:54,790 --> 00:30:55,580 Tidak! 582 00:30:59,630 --> 00:31:01,070 Bunuh semua Suku Roh ini! 583 00:31:02,460 --> 00:31:03,170 Wei Du! 584 00:31:04,610 --> 00:31:04,980 Jangan! 585 00:31:05,000 --> 00:31:06,150 Kenapa kamu ingin membunuh Suku Roh? 586 00:31:06,260 --> 00:31:07,960 Apa kamu sudah lupa janjimu padaku sebelumnya? 587 00:31:07,990 --> 00:31:10,430 Jenderal. Ada berapa banyak orang yang meninggal di tangan mereka? 588 00:31:12,490 --> 00:31:13,380 Hentikan! 589 00:31:15,340 --> 00:31:16,310 Hentikan! 590 00:31:16,350 --> 00:31:17,030 Dewi. 591 00:31:17,390 --> 00:31:18,890 Bisa-bisanya kamu membantu manusia untuk membunuh kami. 592 00:31:19,190 --> 00:31:19,990 Tembakkan panahnya! 593 00:31:40,100 --> 00:31:41,490 Tidak! 594 00:31:48,950 --> 00:31:50,060 Jenderal! 595 00:31:51,660 --> 00:31:52,660 Suku Roh. 596 00:32:36,280 --> 00:32:37,230 Lu Yan. 597 00:32:38,690 --> 00:32:40,270 Lu Yan, bertahanlah. 598 00:32:40,480 --> 00:32:41,520 Aku akan menyelamatkanmu. 599 00:32:55,140 --> 00:32:56,020 Lu Yan. 600 00:33:00,370 --> 00:33:01,690 Bertahanlah. 601 00:33:04,680 --> 00:33:05,640 Lu Yan. 602 00:33:10,960 --> 00:33:11,920 Lu Yan. 603 00:33:12,380 --> 00:33:13,560 Sadarlah. 604 00:33:14,340 --> 00:33:15,250 Lu Yan. 605 00:33:26,180 --> 00:33:27,640 Siluman! 606 00:33:30,160 --> 00:33:30,990 Lu Yan. 607 00:33:34,570 --> 00:33:35,340 Lu Yan. 608 00:33:36,600 --> 00:33:38,090 Bertahanlah. 609 00:33:47,750 --> 00:33:48,550 Lu Yan. 610 00:33:49,130 --> 00:33:50,200 Sadarlah. 611 00:33:51,010 --> 00:33:51,860 Lu Yan. 612 00:33:55,660 --> 00:33:57,630 Kamu yang sudah membunuh Jenderal. 613 00:34:00,950 --> 00:34:03,230 Kamu yang sudah membunuh Jenderal. 614 00:34:05,940 --> 00:34:08,330 Aku akan membunuhmu! 615 00:34:12,630 --> 00:34:15,739 Semua Suku Roh pantas mati! 616 00:34:38,010 --> 00:34:38,980 Lu Yan. 617 00:34:40,960 --> 00:34:42,159 Sadarlah. 618 00:34:45,030 --> 00:34:45,940 Lu Yan. 619 00:34:46,900 --> 00:34:48,030 Jangan tidur lagi. 620 00:34:48,679 --> 00:34:50,280 Buka matamu dan lihat aku. 621 00:34:55,389 --> 00:34:56,170 Lu Yan. 622 00:34:56,659 --> 00:34:58,550 Kamu tidak bisa meninggalkanku sendirian. 623 00:34:59,490 --> 00:35:00,480 Kamu pernah bilang. 624 00:35:00,680 --> 00:35:01,610 Kita berdua 625 00:35:01,750 --> 00:35:04,120 masih harus melihat hari ketika manusia dan roh hidup berdampingan. 626 00:35:05,030 --> 00:35:06,440 Lu Yan, jangan tidur lagi. 627 00:35:06,480 --> 00:35:07,640 Sadarlah. 628 00:35:19,410 --> 00:35:20,260 Lu Yan. 629 00:35:21,200 --> 00:35:22,350 Sadarlah. 630 00:35:22,370 --> 00:35:24,080 Jangan tidur lagi, ya? 631 00:35:24,430 --> 00:35:26,890 Sadarlah. 632 00:35:27,500 --> 00:35:28,400 Cepatlah. 633 00:35:28,760 --> 00:35:30,480 Cepatlah sadar. 634 00:35:30,850 --> 00:35:33,330 Lu Yan, sadarlah. 635 00:35:37,920 --> 00:35:38,830 Lu Yan. 636 00:35:40,820 --> 00:35:41,700 Lu Yan. 637 00:36:24,110 --> 00:36:25,040 Pil inti jiwa. 638 00:36:37,650 --> 00:36:39,590 ♫Terdengar angin berembus♫ 639 00:36:40,600 --> 00:36:42,520 ♫Bayangan saat bertemu denganmu♫ 640 00:36:43,020 --> 00:36:44,290 ♫Cerah memiliki waktu♫ 641 00:36:45,960 --> 00:36:47,500 ♫Hujan tanpa waktu♫ 642 00:36:49,530 --> 00:36:51,840 ♫Melihat sore yang mendung♫ 643 00:36:52,560 --> 00:36:54,390 ♫Terlantar bagaikan bunga yang berguguran♫ 644 00:36:54,830 --> 00:36:56,260 ♫Pergi memiliki waktu♫ 645 00:36:58,130 --> 00:36:59,420 ♫Kembali tanpa waktu♫ 646 00:37:00,940 --> 00:37:05,680 ♫Kamu menggunakan teka-teki seumur hidup yang tak pernah habis♫ 647 00:37:05,050 --> 00:37:06,730 Kamu yang sudah mengajariku 648 00:37:06,430 --> 00:37:08,940 ♫Mencari jawaban di segala penjuru♫ 649 00:37:07,010 --> 00:37:08,380 perasaan antara manusia. 650 00:37:09,450 --> 00:37:12,160 ♫Di dalam hatiku♫ 651 00:37:09,520 --> 00:37:11,480 Kamu membuatku mengerti apa itu cinta. 652 00:37:12,940 --> 00:37:17,540 ♫Setiap kata di batu nisan tentang dirimu♫ 653 00:37:14,590 --> 00:37:16,560 Hari-hari bersama denganmu 654 00:37:18,390 --> 00:37:20,830 membuatku merasa seperti hidup. 655 00:37:18,580 --> 00:37:20,870 ♫Miliaran tahun tidak akan sempat♫ 656 00:37:21,590 --> 00:37:24,400 ♫Mengatakan aku mencintaimu♫ 657 00:37:22,390 --> 00:37:24,230 Aku tidak punya penyesalan lagi. 658 00:37:25,900 --> 00:37:27,490 Jika di antara kamu dan aku, 659 00:37:28,510 --> 00:37:30,230 hanya ada seorang yang bisa hidup. 660 00:37:32,840 --> 00:37:34,360 Aku berharap orang itu adalah kamu. 661 00:37:37,030 --> 00:37:41,940 ♫Kamu menggunakan teka-teki seumur hidup yang tak pernah habis♫ 662 00:37:37,380 --> 00:37:38,870 Kamu akan membawa pil inti jiwa, 663 00:37:41,080 --> 00:37:42,960 membawaku melihat sembilan benua ini. 664 00:37:42,490 --> 00:37:45,170 ♫Mencari jawaban di segala penjuru♫ 665 00:37:45,200 --> 00:37:46,040 Kamu akan mewakiliku melihat 666 00:37:45,510 --> 00:37:48,450 ♫Di dalam hatiku♫ 667 00:37:46,060 --> 00:37:48,580 hari ketika manusia dan roh hidup berdampingan dengan damai. 668 00:37:48,880 --> 00:37:54,080 ♫Setiap kata di batu nisan tentang dirimu♫ 669 00:37:54,570 --> 00:37:57,010 ♫Miliaran tahun tidak akan sempat♫ 670 00:37:57,520 --> 00:38:00,510 ♫Mengatakan aku mencintaimu♫ 671 00:38:01,000 --> 00:38:04,060 ♫Tidak sempat♫ 672 00:38:07,210 --> 00:38:12,820 ♫Belum berakhir dan sulit untuk dilanjutkan♫ 673 00:38:14,880 --> 00:38:19,790 [Thousand Years For You] 674 00:38:16,560 --> 00:38:18,680 ♫Apabila♫ 675 00:38:18,680 --> 00:38:21,850 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 676 00:38:22,280 --> 00:38:24,580 ♫Kerinduan pasti ada♫ 677 00:38:24,580 --> 00:38:26,580 ♫Suaranya♫ 678 00:38:29,400 --> 00:38:31,710 ♫Di dalam hidup ini,♫ 679 00:38:31,710 --> 00:38:34,790 ♫Semua pemandangan terindah♫ 680 00:38:35,170 --> 00:38:37,390 ♫adalah hal yang♫ 681 00:38:37,390 --> 00:38:40,230 ♫berhubungan denganmu♫ 682 00:38:41,710 --> 00:38:44,810 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 683 00:38:45,140 --> 00:38:48,410 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 684 00:38:48,680 --> 00:38:53,160 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 685 00:38:53,630 --> 00:38:58,130 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 686 00:38:58,810 --> 00:39:04,420 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 687 00:39:05,160 --> 00:39:10,430 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 688 00:39:11,980 --> 00:39:14,580 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 689 00:39:15,410 --> 00:39:17,880 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 690 00:39:18,290 --> 00:39:23,420 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 691 00:39:23,860 --> 00:39:26,490 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 692 00:39:48,310 --> 00:39:51,380 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 693 00:39:51,930 --> 00:39:54,920 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 694 00:39:55,350 --> 00:39:59,950 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 695 00:40:00,180 --> 00:40:04,750 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 696 00:40:05,600 --> 00:40:11,250 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 697 00:40:11,930 --> 00:40:17,080 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 698 00:40:18,660 --> 00:40:21,480 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 699 00:40:21,830 --> 00:40:24,570 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 700 00:40:25,180 --> 00:40:29,870 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 701 00:40:30,320 --> 00:40:33,000 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 702 00:40:58,250 --> 00:41:02,180 [iQIYI] 45608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.