All language subtitles for The.Showdown.2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,370 --> 00:02:02,490 General! 2 00:02:02,490 --> 00:02:03,850 There are too many of them! 3 00:02:03,850 --> 00:02:05,690 We must retreat, sir! 4 00:02:05,690 --> 00:02:08,090 What? Retreat? 5 00:02:08,090 --> 00:02:10,850 We must fight them off until the main army gets here! 6 00:02:10,850 --> 00:02:13,530 It's been 5 days, sir! If they were coming... 7 00:02:13,530 --> 00:02:15,250 What are you suggesting? 8 00:02:15,250 --> 00:02:16,130 Sir! 9 00:02:17,170 --> 00:02:18,730 Enough nonsense. 10 00:02:20,410 --> 00:02:24,210 No one moves a step until the main army gets here! 11 00:02:58,690 --> 00:03:00,090 Damn it. 12 00:03:33,210 --> 00:03:34,610 Are you okay, Do-young? 13 00:03:37,370 --> 00:03:38,610 I'm fine. 14 00:03:38,610 --> 00:03:40,210 This won't kill me. 15 00:03:40,210 --> 00:03:43,490 Damn Ching bastards! Why are there so many? 16 00:03:55,290 --> 00:03:56,370 Oh shit! 17 00:04:11,010 --> 00:04:17,650 18 00:04:31,130 --> 00:04:32,130 THE SHOWDOWN 19 00:04:32,890 --> 00:04:33,770 Do-young! 20 00:04:34,890 --> 00:04:35,770 Wake up! 21 00:04:45,730 --> 00:04:46,930 Wake up! 22 00:04:47,930 --> 00:04:49,370 Don't fall asleep! 23 00:04:51,210 --> 00:04:53,890 If you do, you'll die! 24 00:04:55,130 --> 00:04:58,010 Wake up! Open your eyes! 25 00:04:58,970 --> 00:05:00,050 I can't... feel my left leg. 26 00:05:01,530 --> 00:05:03,170 I'm sure it's fine. 27 00:05:03,170 --> 00:05:05,850 It's probably from the cold. 28 00:05:05,850 --> 00:05:09,930 If we warm up, it'll get better. 29 00:05:28,850 --> 00:05:29,850 So pull yourself together and point the way home. 30 00:05:31,290 --> 00:05:33,770 I wonder... 31 00:05:34,930 --> 00:05:36,490 what happened to the other Joseon soldiers. 32 00:05:41,810 --> 00:05:45,970 Probably all died, right? 33 00:05:46,650 --> 00:05:48,050 Weren't we all sent here to die anyways? 34 00:05:48,850 --> 00:05:50,610 Just go... 35 00:05:54,610 --> 00:05:55,650 and all die. 36 00:05:57,050 --> 00:05:59,970 I guess... 37 00:06:03,130 --> 00:06:06,770 our army's duty has been fulfilled. 38 00:06:09,010 --> 00:06:14,170 Oh, not quite yet. 39 00:06:21,290 --> 00:06:26,330 You and l... are still alive. 40 00:06:26,330 --> 00:06:29,010 It's not funny. Stop the nonsense. 41 00:06:39,570 --> 00:06:44,210 You really think I'm just joking? 42 00:07:19,930 --> 00:07:21,850 At last, I shall die because of you. 43 00:07:21,850 --> 00:07:28,770 I don't understand you. 44 00:07:28,770 --> 00:07:29,730 Isn't JANG Do-young your friend whom you think of as a brother? 45 00:07:29,730 --> 00:07:34,530 So... 46 00:07:35,290 --> 00:07:39,450 When the So-beuk Clan and his father were purged... 47 00:07:40,370 --> 00:07:44,890 You desperately begged to spare his life. 48 00:07:44,890 --> 00:07:47,570 But why change the army list... 49 00:07:47,570 --> 00:07:50,330 and insist on taking him? 50 00:07:50,330 --> 00:07:53,050 Do-young often went to Ming 51 00:07:53,050 --> 00:07:55,410 with his father when he was young. 52 00:07:55,410 --> 00:07:59,010 He knows the battle area well. 53 00:08:01,290 --> 00:08:02,170 That's the only reason I chose him as a section chief. 54 00:08:03,610 --> 00:08:04,730 Really? 55 00:08:06,170 --> 00:08:07,090 Is that so? 56 00:08:10,570 --> 00:08:13,450 Yes, sir. 57 00:08:13,450 --> 00:08:14,810 Do as you wish. 58 00:08:16,890 --> 00:08:18,930 Think about it. 59 00:08:18,930 --> 00:08:21,810 If you didn't tell me 60 00:08:21,810 --> 00:08:27,970 to take the military examination... 61 00:08:29,370 --> 00:08:32,730 I wouldn't be out here to die like this. 62 00:08:36,290 --> 00:08:39,730 What? Am I wrong? 63 00:08:44,530 --> 00:08:45,890 Nonsense! No one is going to die! 64 00:08:46,650 --> 00:08:50,690 We can survive! 65 00:09:15,330 --> 00:09:17,330 We'll surely live and step on Joseon ground again! 66 00:10:37,890 --> 00:10:39,530 I can't... Not like this... 67 00:10:39,530 --> 00:10:40,970 Traitor, JANG Soo-in! 68 00:10:54,170 --> 00:10:59,250 Seize him! 69 00:11:02,330 --> 00:11:07,850 I can't just leave the bastards and die like this. 70 00:11:11,770 --> 00:11:14,570 Not without getting revenge. 71 00:12:33,930 --> 00:12:35,210 How will I face my father? 72 00:12:36,130 --> 00:12:38,490 Look, Do-young. 73 00:12:41,890 --> 00:12:43,450 There's something I must tell you. 74 00:12:47,450 --> 00:12:50,730 It's been killing me. 75 00:12:51,930 --> 00:12:53,890 The one you've been searching for... 76 00:12:56,610 --> 00:12:57,530 The one who accused your father of treason... 77 00:13:02,130 --> 00:13:03,690 That person... 78 00:13:12,890 --> 00:13:15,570 That was me. 79 00:13:16,530 --> 00:13:18,490 So? Have you made a decision? 80 00:13:18,490 --> 00:13:20,530 But, sir... 81 00:13:20,530 --> 00:13:25,330 He's like a father to me. 82 00:13:25,330 --> 00:13:28,410 Your family belongs to the Dae-beuk Clan like us! 83 00:13:31,450 --> 00:13:33,970 How can you call the enemy that? 84 00:13:33,970 --> 00:13:35,210 Ignorant fool. 85 00:13:35,210 --> 00:13:37,410 So? 86 00:13:37,410 --> 00:13:42,170 What will you do? 87 00:13:45,970 --> 00:13:50,570 Die with him because he was like a father to you? 88 00:13:50,570 --> 00:13:54,410 Now that we have His Majesty's trust... 89 00:13:54,410 --> 00:14:00,170 It's only a matter of time till we gain control of the court. 90 00:14:02,650 --> 00:14:04,770 Is it not a heavenly opportunity for you to join us? 91 00:14:04,770 --> 00:14:05,730 Why you! 92 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 Leave him. 93 00:14:08,970 --> 00:14:09,850 He wants to die with them. 94 00:14:11,130 --> 00:14:13,690 You are dismissed! 95 00:14:13,690 --> 00:14:14,570 I'll do it! I'll do it, sir! 96 00:14:20,690 --> 00:14:23,490 Please give me the chance! 97 00:14:23,930 --> 00:14:27,970 But, promise me one thing, sir. 98 00:14:27,970 --> 00:14:29,250 I told you not to worry about your future. 99 00:14:31,450 --> 00:14:32,330 It's not that, sir. 100 00:14:33,730 --> 00:14:34,890 Please... 101 00:14:36,610 --> 00:14:37,970 Not him... 102 00:14:40,050 --> 00:14:41,890 Please spare his life. 103 00:14:45,130 --> 00:14:46,690 I beg you, sir! 104 00:14:49,930 --> 00:14:51,290 I shouldn't have done it. 105 00:14:53,770 --> 00:14:55,050 I'm sorry. 106 00:14:57,890 --> 00:14:58,770 So sorry. 107 00:15:01,250 --> 00:15:03,130 Please... 108 00:16:54,490 --> 00:16:55,410 kill me. 109 00:16:57,370 --> 00:16:58,290 Cold! 110 00:17:00,930 --> 00:17:02,130 What the? 111 00:19:15,290 --> 00:19:16,690 Damn it! 112 00:19:20,410 --> 00:19:21,290 Do-young... 113 00:19:22,690 --> 00:19:24,530 You... 114 00:19:33,890 --> 00:19:35,370 Are you all right? 115 00:19:53,090 --> 00:19:54,130 We should hurry. 116 00:21:44,730 --> 00:21:46,290 Will you? 117 00:21:51,050 --> 00:21:52,130 Why did I come down here? 118 00:22:04,810 --> 00:22:07,250 Shit. 119 00:22:07,850 --> 00:22:10,330 Why did they make something like this? 120 00:22:14,530 --> 00:22:15,410 What are they, mice? 121 00:22:47,810 --> 00:22:49,010 I'm beat. 122 00:23:04,090 --> 00:23:06,930 Someone's inside. 123 00:24:10,610 --> 00:24:13,690 We're still in enemy territory. 124 00:24:19,610 --> 00:24:20,650 Damn Ching bastard! 125 00:24:20,650 --> 00:24:21,810 Are you a Joseon soldier? 126 00:24:21,810 --> 00:24:22,690 Are you a Joseon soldier, too? 127 00:24:23,930 --> 00:24:25,650 Yes! 128 00:24:25,650 --> 00:24:28,410 Military rules are strict! 129 00:24:28,410 --> 00:24:30,210 Anyone who dares runaway from the battlefield 130 00:24:32,250 --> 00:24:33,730 shall be beheaded! 131 00:24:34,850 --> 00:24:37,970 How ever did you survive? 132 00:24:51,290 --> 00:24:52,170 What a relief meeting one of our men here. 133 00:25:13,330 --> 00:25:14,890 Hey, Do-young! 134 00:25:15,530 --> 00:25:17,050 Damn bastards. 135 00:25:30,690 --> 00:25:33,370 Just my damn luck! 136 00:25:34,610 --> 00:25:36,530 What's with the damn door! 137 00:25:45,850 --> 00:25:48,530 The bastards don't move a finger. 138 00:25:56,010 --> 00:25:56,970 I cleaned up like you said, sir. 139 00:26:05,810 --> 00:26:09,410 Then I'll just... 140 00:26:09,410 --> 00:26:10,970 It's been frozen good, so it'll be okay to eat. 141 00:26:10,970 --> 00:26:14,490 There's not much... 142 00:26:14,490 --> 00:26:18,170 But it should last us 143 00:26:22,930 --> 00:26:25,370 maybe two days or so, sir. 144 00:26:25,370 --> 00:26:26,650 Why's this here? 145 00:26:30,210 --> 00:26:31,930 Let's put it in the soup. 146 00:26:31,930 --> 00:26:33,490 It's quite a big tavern. 147 00:26:33,850 --> 00:26:38,770 Yes, sir. 148 00:26:39,770 --> 00:26:42,530 Merchants who traveled between Joseon and Ming stayed here. 149 00:26:44,890 --> 00:26:46,810 Looks like they were done in by bandits during the war. 150 00:26:46,810 --> 00:26:50,410 Do you know this area? 151 00:26:50,770 --> 00:26:53,330 Not much, Just a little, sir. 152 00:26:53,330 --> 00:26:55,210 Joseon's three or four days away. 153 00:26:56,250 --> 00:26:58,050 Really? Are you sure? 154 00:26:58,050 --> 00:26:59,770 Damn sure! 155 00:26:59,770 --> 00:27:01,890 I made money as a guide to the merchants here. 156 00:27:04,370 --> 00:27:09,290 You were a guide around here? 157 00:27:23,690 --> 00:27:26,610 Then you can go to Joseon with your eyes closed, right? 158 00:27:27,770 --> 00:27:28,850 By the way, were you in my unit? 159 00:27:30,010 --> 00:27:31,410 You look familiar. 160 00:27:34,770 --> 00:27:35,930 Damn hot! 161 00:27:35,930 --> 00:27:37,250 No, sir. 162 00:27:37,250 --> 00:27:38,730 I was... 163 00:27:39,730 --> 00:27:41,010 in the central unit, sir! 164 00:27:43,610 --> 00:27:44,650 Looks good, doesn't it? 165 00:27:44,650 --> 00:27:47,050 Are you hungry, sir? 166 00:27:54,170 --> 00:27:56,250 It's all ready to eat. 167 00:27:56,250 --> 00:27:57,450 Smells great, doesn't it? 168 00:28:00,890 --> 00:28:02,650 There's more, sir. 169 00:28:09,090 --> 00:28:10,450 Let's give it a try. 170 00:28:10,450 --> 00:28:12,930 Hey! 171 00:28:12,930 --> 00:28:15,450 You think people can eat this? 172 00:28:15,450 --> 00:28:17,370 Why? Isn't it good, sir? 173 00:28:19,090 --> 00:28:20,050 It should be okay. 174 00:28:20,050 --> 00:28:21,490 Let me try it, sir! 175 00:28:24,210 --> 00:28:26,690 Get your filthy hand away! 176 00:28:34,650 --> 00:28:37,330 Forget it. It'll have to do. 177 00:28:37,330 --> 00:28:39,210 Damn aristocrat bastards. 178 00:28:44,770 --> 00:28:49,770 Complaining about food at a time like this? 179 00:28:49,770 --> 00:28:52,850 They should starve like hell to appreciate my porridge, 180 00:28:54,010 --> 00:28:55,730 and realize their mouths aren't coated with gold! 181 00:30:40,370 --> 00:30:41,890 Starve to death, you damn bastards! 182 00:30:41,890 --> 00:30:43,890 Shit. 183 00:30:52,050 --> 00:30:52,930 Can't tell which way is which. 184 00:31:16,610 --> 00:31:18,610 Bastards. 185 00:32:04,450 --> 00:32:05,730 What? It's not this way? 186 00:32:09,490 --> 00:32:12,450 Not this way, either? 187 00:33:00,930 --> 00:33:02,370 Damn! I'll freeze to death. 188 00:33:02,370 --> 00:33:04,810 Where have you been? 189 00:33:06,330 --> 00:33:07,570 Just outside, sir. 190 00:33:12,370 --> 00:33:15,930 I had to pee. 191 00:33:15,930 --> 00:33:17,050 Then, why pull out your hatchet? 192 00:33:18,210 --> 00:33:21,210 Planning on hacking someone? 193 00:33:21,210 --> 00:33:23,090 Of course not, sir. Just got a little startled. 194 00:33:24,290 --> 00:33:27,530 I wouldn't dream of it. 195 00:33:27,530 --> 00:33:29,730 It's really cold outside. 196 00:33:29,730 --> 00:33:30,690 Look at this. 197 00:33:31,330 --> 00:33:32,850 It's damn cold. 198 00:33:32,850 --> 00:33:36,250 The fire has died down. 199 00:33:38,730 --> 00:33:39,530 I'll put in more wood, sir! 200 00:33:42,010 --> 00:33:44,410 Hey! 201 00:33:44,410 --> 00:33:48,530 There's wood here, too. Where are you going? 202 00:34:00,890 --> 00:34:04,450 Ah, I left some broken wood pieces in the room. 203 00:34:14,490 --> 00:34:15,410 That fool's got something up his sleeve. 204 00:34:17,770 --> 00:34:20,530 Why? 205 00:34:20,530 --> 00:34:21,530 Do you have something to say to me? 206 00:34:22,930 --> 00:34:24,810 Me? 207 00:34:45,970 --> 00:34:47,730 No. Nothing. 208 00:34:51,730 --> 00:34:52,890 Did he hear everything I said? 209 00:34:55,410 --> 00:34:57,690 No. 210 00:35:28,930 --> 00:35:30,090 If he did, he wouldn't stay still like that. 211 00:35:30,090 --> 00:35:30,970 Stop! 212 00:35:35,890 --> 00:35:37,370 That's enough! 213 00:35:37,370 --> 00:35:38,930 Not again! 214 00:35:49,450 --> 00:35:51,490 Don't over do it! 215 00:35:54,530 --> 00:35:55,530 You're always like this! 216 00:35:56,250 --> 00:35:57,810 I'm sorry. 217 00:35:57,810 --> 00:36:01,530 I pushed a little too far. 218 00:36:01,530 --> 00:36:03,290 Must you go so far to be damn satisfied? 219 00:36:03,290 --> 00:36:05,010 I was too rough. Forgive me. 220 00:36:05,010 --> 00:36:06,770 Are you really sorry? 221 00:36:13,930 --> 00:36:16,090 You're always like this. 222 00:36:16,090 --> 00:36:19,090 Good swordsmanship is important, 223 00:36:19,850 --> 00:36:22,650 but do not neglect your studies. 224 00:36:22,650 --> 00:36:23,890 Remember, books before the sword. 225 00:36:23,890 --> 00:36:27,090 Yes, sir. 226 00:36:28,850 --> 00:36:29,770 Thus, I am studying hard at both, sir. 227 00:36:30,490 --> 00:36:33,090 Good. 228 00:36:33,090 --> 00:36:35,610 You've always been gifted in both 229 00:36:36,970 --> 00:36:38,770 Iiterature and martial arts. 230 00:36:39,410 --> 00:36:42,010 The problem is you, Do-young. 231 00:36:42,010 --> 00:36:45,370 Literature or martial arts... 232 00:36:45,370 --> 00:36:46,890 You must make much effort to catch up to Hun-myung. 233 00:36:46,890 --> 00:36:48,530 You embarrass me, sir. 234 00:36:49,290 --> 00:36:51,010 Yes, Father. 235 00:36:51,010 --> 00:36:53,410 Of course you're right. 236 00:36:53,410 --> 00:36:57,170 I shall try to do my best. 237 00:36:57,170 --> 00:36:59,090 But no matter how hard I try, 238 00:36:59,090 --> 00:37:05,690 I won't be able to catch up to him. 239 00:37:05,690 --> 00:37:09,770 He is a few years older and born with natural talents. 240 00:37:10,610 --> 00:37:15,130 Plus, he has a bad temper not to lose to anyone. 241 00:37:15,130 --> 00:37:20,010 No matter what I do, how can I be as good as he? 242 00:37:38,970 --> 00:37:41,690 So please, don't have such high expectations on me. 243 00:37:43,490 --> 00:37:44,690 You say we're only 3 days away from Joseon? 244 00:37:47,330 --> 00:37:48,970 Yes, sir. 245 00:37:48,970 --> 00:37:50,890 But it'll be hard in this weather? 246 00:37:54,410 --> 00:37:56,370 Yes... I reckon, sir. 247 00:38:13,170 --> 00:38:16,210 I remembered where I saw you. 248 00:38:17,050 --> 00:38:18,010 You ran away before the battle ended. 249 00:38:21,370 --> 00:38:22,290 Didn't you? 250 00:38:23,290 --> 00:38:25,010 That hand... 251 00:38:25,490 --> 00:38:26,370 How should I take that? 252 00:38:31,810 --> 00:38:32,810 Sir? 253 00:38:52,850 --> 00:38:53,810 Do you dare? 254 00:38:55,250 --> 00:38:56,650 I'm sorry, sir! 255 00:38:57,130 --> 00:38:59,450 Please forgive me! 256 00:39:00,290 --> 00:39:01,810 Please, General! 257 00:39:01,810 --> 00:39:05,570 I was wrong! 258 00:39:05,570 --> 00:39:07,130 Please forgive me, sir! 259 00:39:08,290 --> 00:39:11,650 I know what you're worried about. 260 00:39:14,810 --> 00:39:15,850 But don't worry. That won't happen. 261 00:39:15,850 --> 00:39:17,770 Really, sir? 262 00:39:19,090 --> 00:39:20,850 We already lost the battle. 263 00:39:22,370 --> 00:39:23,290 Now, we must try to survive. 264 00:39:23,930 --> 00:39:27,090 Thank you! 265 00:39:27,090 --> 00:39:28,130 Thank you, General! 266 00:39:29,170 --> 00:39:32,610 Thank you! 267 00:39:32,610 --> 00:39:34,090 Thank you, sir! 268 00:39:42,890 --> 00:39:47,530 Damn bastards. 269 00:39:49,530 --> 00:39:50,610 Our dispatch rider isn't lying dead here, is he? 270 00:39:51,850 --> 00:39:55,570 I'm sorry. 271 00:39:55,570 --> 00:39:58,610 Perhaps he got lost in the fierce snowstorm. 272 00:39:59,410 --> 00:40:00,730 Maybe he's stuck somewhere? 273 00:40:01,290 --> 00:40:06,170 Let's hope so. 274 00:40:06,170 --> 00:40:07,850 There's a tavern a day away 275 00:40:08,210 --> 00:40:10,050 from here by the Joseon border. 276 00:40:29,690 --> 00:40:31,410 Shall we go there and look? 277 00:40:31,410 --> 00:40:32,850 T omorrow... 278 00:40:37,330 --> 00:40:40,250 We leave at the crack of dawn. 279 00:40:41,610 --> 00:40:45,410 In weather like this? What's the rush? 280 00:40:45,410 --> 00:40:47,090 Sir? I reckon it'll be hard in this weather. 281 00:40:47,810 --> 00:40:49,050 I tried to go... 282 00:40:49,050 --> 00:40:53,290 Not that I tried to leave. 283 00:40:53,290 --> 00:40:58,890 Anyway, we could go and freeze to death, sir. 284 00:41:01,850 --> 00:41:04,130 If we stay, we'll eventually starve or freeze to death. 285 00:41:06,130 --> 00:41:09,010 You said we're days from Joseon. 286 00:41:09,010 --> 00:41:12,850 We'll take the remaining food and firewood. 287 00:41:13,530 --> 00:41:15,330 No matter how rough, we should make it in 5 days. 288 00:41:15,330 --> 00:41:16,330 But still... 289 00:41:17,530 --> 00:41:18,450 Make the preparations. 290 00:41:26,650 --> 00:41:29,490 Yes, sir. 291 00:41:33,970 --> 00:41:34,810 That makes things difficult. 292 00:41:36,530 --> 00:41:39,250 Why? 293 00:41:41,210 --> 00:41:43,730 What do you mean, why? 294 00:41:49,370 --> 00:41:51,730 I told you. If we stayed here... 295 00:41:53,050 --> 00:41:54,890 You asked me to kill you... 296 00:41:56,010 --> 00:41:56,970 But now you want to live? 297 00:41:58,690 --> 00:42:00,130 What... 298 00:42:00,890 --> 00:42:05,610 do you mean? 299 00:42:05,610 --> 00:42:09,450 How long are you going to pretend you don't know? 300 00:42:15,370 --> 00:42:19,610 Isn't that why you're in a rush to go? 301 00:42:20,650 --> 00:42:21,930 You think I should've died in the snow field. 302 00:42:24,770 --> 00:42:25,690 It was me. 303 00:42:30,050 --> 00:42:31,090 Don't you? 304 00:42:31,090 --> 00:42:33,650 You... 305 00:42:36,570 --> 00:42:38,330 That's right. I heard everything. 306 00:42:39,170 --> 00:42:41,090 Thanks to that, I survived. 307 00:42:41,930 --> 00:42:45,290 It woke me right up. 308 00:42:45,290 --> 00:42:47,210 How could I die with the traitor 309 00:42:48,250 --> 00:42:49,170 I've been looking for right here? 310 00:42:50,650 --> 00:42:52,370 Well... 311 00:42:52,370 --> 00:42:54,730 Since I'm like this, 312 00:42:56,530 --> 00:42:58,730 I pretended not to hear and waited for the chance... 313 00:42:58,730 --> 00:43:00,170 But since you insist on leaving, 314 00:43:07,130 --> 00:43:08,850 you leave me with no choice. 315 00:43:09,290 --> 00:43:10,730 Damn fool. 316 00:43:11,690 --> 00:43:16,050 How can you eat that? 317 00:43:16,050 --> 00:43:20,690 Though you're a simpleton without much learning, 318 00:43:23,570 --> 00:43:26,090 think with that big head of yours! 319 00:43:28,210 --> 00:43:30,210 Do you know what kind of man he is? 320 00:43:32,010 --> 00:43:34,410 You think he'd let you live? 321 00:43:35,170 --> 00:43:42,370 We escaped from the battlefield. 322 00:43:42,370 --> 00:43:43,290 That fool would sacrifice anything for power and riches. 323 00:43:45,530 --> 00:43:48,610 Look, Do-young. 324 00:43:49,530 --> 00:43:53,570 He'll frame you with something 325 00:43:53,570 --> 00:43:58,170 and say he had to chase you out. 326 00:43:58,170 --> 00:43:59,730 Framing you is nothing to him. 327 00:44:01,250 --> 00:44:03,410 That's what I'd do. 328 00:44:07,450 --> 00:44:08,850 What do you think? 329 00:44:09,810 --> 00:44:10,690 I guess my hunch was right. 330 00:44:11,530 --> 00:44:13,850 Wasn't it? 331 00:44:15,090 --> 00:44:21,490 Why? You want to kill me? 332 00:44:21,490 --> 00:44:26,210 Oh, right. Of course you will. 333 00:44:29,330 --> 00:44:31,450 Since he says he knows the way, you won't be needing me. 334 00:44:31,450 --> 00:44:34,450 If you knew, 335 00:44:34,450 --> 00:44:36,570 you would've left me out there to die. 336 00:44:38,290 --> 00:44:39,170 You must really regret it. 337 00:44:40,090 --> 00:44:41,490 Don't you? 338 00:44:42,930 --> 00:44:45,570 That's enough. 339 00:44:45,570 --> 00:44:47,290 Let's talk about that when we get back to Joseon. 340 00:44:47,290 --> 00:44:49,490 Joseon? 341 00:44:55,530 --> 00:44:57,370 You really think you can make it back alive? 342 00:44:58,810 --> 00:45:00,050 You worthless dog! 343 00:45:16,850 --> 00:45:20,210 You repay mercy with betrayal? 344 00:45:20,210 --> 00:45:26,410 Though you passed the court examination, 345 00:45:26,410 --> 00:45:31,010 people still look negatively on you and your family. 346 00:45:31,010 --> 00:45:34,170 Though it is a low ranked position in the country, 347 00:45:34,170 --> 00:45:36,290 I struggled to even get you that. 348 00:45:36,290 --> 00:45:39,970 Go down and come back after a few years. 349 00:45:40,730 --> 00:45:45,330 But, sir! I passed the examination! 350 00:45:49,370 --> 00:45:55,570 How can you send me to a position like that? 351 00:45:56,370 --> 00:45:58,450 I've backed away from things I should have as you wished. 352 00:45:58,810 --> 00:46:00,290 But not this time, sir. 353 00:46:00,850 --> 00:46:05,330 Not this time? 354 00:46:05,330 --> 00:46:06,250 Then what will you do? You have no choice. 355 00:46:09,850 --> 00:46:11,290 Sir! 356 00:46:11,290 --> 00:46:13,450 Hun-myung... 357 00:46:14,370 --> 00:46:17,010 This is a request. Do as I say. 358 00:46:18,530 --> 00:46:21,290 A request? What do you mean? 359 00:46:21,290 --> 00:46:24,490 If you cared for Do-young, 360 00:46:25,010 --> 00:46:26,410 I hope you'll do this for his future. 361 00:46:27,610 --> 00:46:30,010 Actually... 362 00:46:30,650 --> 00:46:34,410 our So-beuk Clan has not been happy 363 00:46:34,410 --> 00:46:37,010 with you two being close. 364 00:46:37,970 --> 00:46:39,330 It's always been a burden on me, too. 365 00:46:40,450 --> 00:46:43,130 You and Do-young... 366 00:46:43,130 --> 00:46:46,610 I mean, your family and ours... 367 00:46:47,850 --> 00:46:49,490 we're in opposing parties. We're different. 368 00:46:52,450 --> 00:46:53,730 May I ask one thing, sir? 369 00:46:55,610 --> 00:46:57,010 Is Do-young... 370 00:47:21,010 --> 00:47:23,930 aware of this, too? 371 00:47:25,370 --> 00:47:28,050 Why do you look so happy, my friend? 372 00:47:28,050 --> 00:47:29,890 You brought me out here, Tell me. 373 00:47:31,410 --> 00:47:33,850 Nothing gets by you. 374 00:47:33,850 --> 00:47:36,010 Of course. 375 00:47:38,490 --> 00:47:40,530 I survived this long on my intuitions. 376 00:47:41,730 --> 00:47:43,410 I... 377 00:47:46,250 --> 00:47:50,970 Ianded a position in court. 378 00:47:52,570 --> 00:47:54,010 But you didn't even take the examination. 379 00:47:54,010 --> 00:47:56,250 Special appointment? 380 00:47:56,250 --> 00:47:57,810 Did your father arrange it? 381 00:47:57,810 --> 00:48:02,290 Yes, I guess. 382 00:48:04,570 --> 00:48:08,410 It's not like I want my father to pull special favors for me. 383 00:48:09,650 --> 00:48:10,810 If only I was gifted in literature and martial arts like you... 384 00:48:11,570 --> 00:48:17,530 Please. 385 00:48:29,210 --> 00:48:33,530 That reminds me. What about your test results? 386 00:48:34,290 --> 00:48:38,290 Not good? I'm so sorry. 387 00:48:38,290 --> 00:48:40,810 And I go on about getting in on special appointment. 388 00:48:44,530 --> 00:48:46,770 Anyway, I'm embarrassed. 389 00:48:46,770 --> 00:48:49,170 By the way... 390 00:48:49,170 --> 00:48:50,130 There is another embarrassing matter. 391 00:48:55,690 --> 00:48:58,570 What is it this time? 392 00:49:05,370 --> 00:49:06,930 I'm arranged to be married. 393 00:49:08,250 --> 00:49:10,850 At last... 394 00:49:17,330 --> 00:49:19,170 you will marry Seo-hyun? 395 00:49:19,170 --> 00:49:22,810 Subtitle by Aldi Arman 396 00:49:22,810 --> 00:49:25,970 Then you... 397 00:49:25,970 --> 00:49:29,930 the soon to be son-in-law of the governor, 398 00:49:31,930 --> 00:49:35,970 are grumbling to me who is an aristocrat in name only? 399 00:49:35,970 --> 00:49:37,730 No, of course not. Why would l? 400 00:49:39,050 --> 00:49:41,250 I'm sorry. How impertinent of me. 401 00:49:42,770 --> 00:49:44,770 To say that in front of you. 402 00:49:44,770 --> 00:49:45,650 Treating me to this table won't do. 403 00:49:51,290 --> 00:49:54,370 Let's drink all night, shall we? 404 00:49:54,370 --> 00:49:56,610 Why sure! 405 00:49:58,690 --> 00:50:00,810 I knew her since she was young. 406 00:50:00,810 --> 00:50:03,130 I didn't have feelings for her. 407 00:50:05,650 --> 00:50:08,410 But now... 408 00:50:09,170 --> 00:50:10,050 I see she's grown into a woman. 409 00:50:12,130 --> 00:50:14,730 Hun-myung? What do you think? 410 00:50:17,090 --> 00:50:18,770 Well... 411 00:50:19,410 --> 00:50:22,410 Oh, now I remember you... 412 00:50:23,530 --> 00:50:26,330 Me? What? 413 00:50:26,690 --> 00:50:28,650 Didn't you like Seo-hyun since you were little? 414 00:50:30,250 --> 00:50:33,130 What are you saying? I did not. 415 00:50:33,130 --> 00:50:35,050 Please... I was sure you did. 416 00:50:35,050 --> 00:50:35,930 Nonsense! I never! 417 00:50:43,410 --> 00:50:44,450 Don't get so excited. 418 00:51:45,730 --> 00:51:48,050 I'm joking. 419 00:51:48,050 --> 00:51:49,290 So silly. 420 00:51:49,290 --> 00:51:52,610 I know what you are thinking. 421 00:51:52,610 --> 00:51:54,530 Sir? 422 00:51:54,530 --> 00:51:57,330 You want to kill me and that fool. 423 00:51:59,890 --> 00:52:03,770 Only then, will you be rest assured. 424 00:52:03,770 --> 00:52:08,170 No, sir! How dare l... 425 00:52:08,170 --> 00:52:13,050 If you want to live, it's unavoidable, isn't it? 426 00:52:13,050 --> 00:52:14,770 Your only way to survive is by killing him first. 427 00:52:14,770 --> 00:52:15,690 Then, you'll have to kill me, too. 428 00:52:20,170 --> 00:52:26,170 Am l... 429 00:52:26,170 --> 00:52:27,730 wrong? 430 00:52:30,210 --> 00:52:31,130 Well, I already gave up on life. 431 00:52:32,530 --> 00:52:33,690 It doesn't matter. 432 00:52:35,010 --> 00:52:37,930 But... 433 00:52:39,530 --> 00:52:43,370 LEE Hun-myung... 434 00:52:43,370 --> 00:52:46,250 I must kill him with my own hands. 435 00:52:47,210 --> 00:52:50,890 Do you know what I am saying? 436 00:52:51,610 --> 00:52:52,530 He's set on leaving tomorrow. So we must kill him tonight. 437 00:53:06,290 --> 00:53:09,250 You and I can't beat him alone the way we are now. 438 00:53:09,250 --> 00:53:10,130 So... 439 00:54:04,210 --> 00:54:07,370 Damn aristocrats can't be trusted. 440 00:54:07,370 --> 00:54:09,490 Just in case. 441 00:54:09,490 --> 00:54:13,130 Treading out in this snowstorm... 442 00:54:13,130 --> 00:54:15,090 probably will be hard, right? 443 00:54:17,930 --> 00:54:22,930 Yes, sir. It's hard, but... 444 00:54:26,490 --> 00:54:28,730 it'll be more dangerous. 445 00:54:29,050 --> 00:54:30,490 You think we can take someone with a bad leg with us? 446 00:54:30,490 --> 00:54:32,810 - Do you have any family? - Sir? 447 00:54:32,810 --> 00:54:35,250 How many children do you have? 448 00:54:35,250 --> 00:54:40,050 Four, sir. 449 00:54:42,170 --> 00:54:43,450 Three boys and a girl. 450 00:54:45,810 --> 00:54:48,050 Then, I guess you'll want to make it back alive to see them. 451 00:54:48,810 --> 00:54:50,650 If we make it back... 452 00:54:52,090 --> 00:54:55,170 I shall owe you my life. 453 00:55:04,530 --> 00:55:06,170 I promise I'll repay you. 454 00:55:09,690 --> 00:55:10,970 Yes, sir! 455 00:55:41,330 --> 00:55:43,570 Damn, stupid bastards. 456 00:55:43,570 --> 00:55:44,890 Shit. 457 00:55:44,890 --> 00:55:48,850 My master is not pleased. 458 00:55:48,850 --> 00:55:51,090 What? Why... 459 00:55:53,690 --> 00:55:56,370 As the county head, there's a lot to spend money on. 460 00:55:57,570 --> 00:55:59,770 But not enough money coming in. 461 00:55:59,770 --> 00:56:02,170 I wonder where we can get more money. 462 00:56:03,610 --> 00:56:04,810 I should raise the taxes. 463 00:56:27,610 --> 00:56:29,130 But, sir! No! Please! 464 00:56:29,610 --> 00:56:30,970 No complaints. 465 00:56:33,210 --> 00:56:35,570 Are we prepared to leave tomorrow? 466 00:56:36,050 --> 00:56:36,970 Yes, sir. 467 00:56:37,770 --> 00:56:40,530 We'll be leaving early. Get some sleep. 468 00:56:40,530 --> 00:56:42,770 So... 469 00:56:42,770 --> 00:56:45,730 Have you decided what you'll do with me? 470 00:56:49,650 --> 00:56:52,050 Will you kill me? 471 00:56:52,050 --> 00:56:53,330 Or just leave me to die? 472 00:57:16,970 --> 00:57:17,850 Since you're not quick to answer, 473 00:57:20,890 --> 00:57:21,890 I guess you're set on killing me. 474 00:57:33,690 --> 00:57:36,290 Where are you going? 475 00:57:37,010 --> 00:57:41,250 I have to go pee, sir. 476 00:57:42,610 --> 00:57:47,210 Stupid, wretched fools. 477 00:57:47,210 --> 00:57:51,570 That's why they work to the bone and complain all their lives. 478 00:57:51,570 --> 00:57:52,730 He's supposed to kill you with me. 479 00:57:52,730 --> 00:57:54,410 There probably won't be a chance after tonight. 480 00:57:55,530 --> 00:58:00,730 Look, Do-young. 481 00:58:01,770 --> 00:58:03,890 Oh, right. 482 00:58:05,130 --> 00:58:07,130 Did you wheedle that simpleton into killing me, too? 483 00:58:07,130 --> 00:58:08,050 Of course you did. 484 00:58:09,450 --> 00:58:11,370 You're more than capable of something like that. 485 00:58:13,090 --> 00:58:14,610 JANG Do-young! 486 00:58:30,610 --> 00:58:32,370 Must you end it like this? 487 00:58:32,370 --> 00:58:34,010 Now you show your true nature. 488 00:58:34,010 --> 00:58:36,890 Must it come to this? 489 00:58:40,330 --> 00:58:42,610 Why? 490 00:58:42,610 --> 00:58:44,290 You expected me to just die? 491 00:58:45,530 --> 00:58:48,010 Really, you have no dignity. 492 00:58:48,010 --> 00:58:49,450 You killed my father... 493 00:58:50,690 --> 00:58:53,970 And now you try to kill me. 494 00:59:06,330 --> 00:59:07,650 I'm sorry. But that's not happening. 495 00:59:07,650 --> 00:59:09,570 I'll kill you first! 496 00:59:09,570 --> 00:59:10,650 Fine. 497 00:59:36,370 --> 00:59:39,610 If that's what you want, I'll fight you! 498 00:59:39,610 --> 00:59:41,330 Go to hell! 499 01:00:05,130 --> 01:00:07,410 They're finely cut pieces of glass! 500 01:00:12,890 --> 01:00:13,930 I reckon it'll be hard to see! 501 01:00:13,930 --> 01:00:15,850 I told you, That bastard's life is mine! 502 01:00:15,850 --> 01:00:19,490 Son of a bitch! 503 01:00:19,490 --> 01:00:21,210 Who cares who kills him? 504 01:00:21,210 --> 01:00:22,970 You're good for a man who can't see! 505 01:00:22,970 --> 01:00:26,290 You lowlife vulgar! 506 01:00:31,650 --> 01:00:34,370 Think you can get away with this? 507 01:00:35,890 --> 01:00:38,850 This lowlife vulgar must do this to survive! 508 01:00:38,850 --> 01:00:40,530 You're dead anyways. Go quietly! 509 01:00:45,290 --> 01:00:46,730 Give it up! 510 01:01:13,290 --> 01:01:15,770 I warned you! He's mine! 511 01:01:15,770 --> 01:01:17,210 You son of a bitch! 512 01:01:17,210 --> 01:01:19,810 Do-young! Do-young! 513 01:01:19,810 --> 01:01:21,170 Must you do this? 514 01:02:42,570 --> 01:02:44,690 What would you do if you were me? 515 01:02:44,690 --> 01:02:45,570 You gave me no choice! 516 01:02:45,930 --> 01:02:47,850 Sir! Wait! 517 01:02:47,850 --> 01:02:50,730 Wait! 518 01:02:50,730 --> 01:02:51,810 Why are you doing this? 519 01:02:52,650 --> 01:02:54,650 You didn't pay your army tax for this month. 520 01:02:54,650 --> 01:02:56,690 So you should go instead! 521 01:02:57,330 --> 01:02:58,250 But I already paid! 522 01:02:59,090 --> 01:03:00,130 Check the ledger, sir! I paid! 523 01:03:00,130 --> 01:03:03,130 - The ledger? - Yes! 524 01:03:04,450 --> 01:03:07,650 Well... 525 01:03:08,690 --> 01:03:09,650 I don't know who you paid to... 526 01:03:09,650 --> 01:03:12,970 But your name's not in my ledger! 527 01:03:13,530 --> 01:03:18,130 Get him! 528 01:03:18,130 --> 01:03:21,010 Sir! Why are you doing this? 529 01:03:21,010 --> 01:03:23,810 I offered up enough to you officers, didn't l? 530 01:03:23,810 --> 01:03:27,370 Then why are you doing this? 531 01:03:27,370 --> 01:03:31,810 When did you ever give me anything? 532 01:03:32,730 --> 01:03:33,690 You always gave it to other fools! 533 01:03:33,690 --> 01:03:35,250 You should've paid me long before. 534 01:03:35,250 --> 01:03:38,010 - Take him. - Sir! 535 01:03:38,010 --> 01:03:38,970 You're too late. 536 01:03:38,970 --> 01:03:40,810 You're already on the list to go to war. 537 01:03:40,810 --> 01:03:42,930 Take him away. 538 01:03:44,730 --> 01:03:46,250 Sir! Please! 539 01:03:46,250 --> 01:03:48,650 I beg you! Please! 540 01:03:48,650 --> 01:03:52,490 Daddy! 541 01:03:52,490 --> 01:03:53,450 Don't worry! 542 01:03:53,450 --> 01:03:54,330 It's not the first time! I'll be right back! 543 01:03:58,050 --> 01:03:59,890 No! 544 01:03:59,890 --> 01:04:02,010 Go on in! 545 01:04:48,610 --> 01:04:51,290 Daddy! 546 01:04:52,210 --> 01:04:55,530 Go on! 547 01:04:56,450 --> 01:05:01,570 Going to this war 548 01:05:02,970 --> 01:05:09,130 is just to build better relations with Ming. 549 01:05:10,090 --> 01:05:16,690 What can a handful of Joseon soldiers do? 550 01:05:16,690 --> 01:05:23,330 Just stand behind the Ming army and pull out later. 551 01:05:24,370 --> 01:05:27,170 If you distinguished yourself in the battle, it would be nice. 552 01:05:27,530 --> 01:05:30,330 War is a great opportunity for a man from a weak background. 553 01:05:31,570 --> 01:05:34,250 Yes, sir. I'm very well aware. 554 01:05:34,250 --> 01:05:39,250 Anyway, come back alive. 555 01:05:56,970 --> 01:05:57,850 When you return from the war, 556 01:06:04,570 --> 01:06:05,530 I'll make a position for you in the court. 557 01:06:06,650 --> 01:06:09,250 Sir? 558 01:06:09,250 --> 01:06:11,650 What? 559 01:06:11,650 --> 01:06:14,250 Do you have something else to say? 560 01:06:14,250 --> 01:06:20,090 I have another favor to ask, sir. 561 01:06:20,090 --> 01:06:22,930 What is it? 562 01:06:25,010 --> 01:06:25,930 The former governor's daughter, Seo-hyun, has become a slave. 563 01:06:27,450 --> 01:06:31,130 I know. So? 564 01:06:35,050 --> 01:06:37,850 Well... 565 01:06:39,730 --> 01:06:41,290 You want me to give her to you? 566 01:06:41,290 --> 01:06:42,170 Fine. As you wish. 567 01:06:42,610 --> 01:06:48,210 Thank you, sir. 568 01:06:55,490 --> 01:06:56,370 No need. 569 01:06:58,170 --> 01:07:00,170 Anything for a man who gave up everything to be on our side. 570 01:07:00,170 --> 01:07:03,570 But... 571 01:07:13,890 --> 01:07:15,850 Isn't that girl... 572 01:07:30,890 --> 01:07:32,890 the one arranged to marry JANG Do-young? 573 01:07:34,410 --> 01:07:35,290 The wind is quite chilly. 574 01:07:36,890 --> 01:07:38,810 Why? Angry? 575 01:07:38,810 --> 01:07:43,610 Regretful? 576 01:07:43,610 --> 01:07:47,490 Of course. 577 01:07:51,970 --> 01:07:53,170 Fortune awaits if you make it back to Joseon. 578 01:08:38,930 --> 01:08:40,210 You must feel angry it has to be this way. 579 01:08:42,490 --> 01:08:43,650 Filthy bastard. 580 01:08:43,650 --> 01:08:45,210 Ching soldiers! 581 01:08:48,650 --> 01:08:50,890 They're here! 582 01:08:52,970 --> 01:08:53,850 We must hide somewhere! 583 01:09:04,010 --> 01:09:04,970 Let's go down there, sir! 584 01:09:05,650 --> 01:09:07,010 This way, sir! 585 01:09:07,930 --> 01:09:10,810 Grab the handle. 586 01:09:13,090 --> 01:09:14,250 The handle, sir! 587 01:09:14,250 --> 01:09:16,850 Pull up. 588 01:09:16,850 --> 01:09:19,450 What are you doing? 589 01:09:21,170 --> 01:09:22,250 Hurry! Or we'll all get killed by the Ching soldiers! 590 01:11:26,770 --> 01:11:27,570 Do-young! Hurry up! 591 01:11:27,570 --> 01:11:30,170 I don't believe this. 592 01:11:31,210 --> 01:11:32,490 Stop! 593 01:12:04,970 --> 01:12:05,930 If he escapes, he'll return with more troops. 594 01:12:21,650 --> 01:12:22,930 Don't let him get away. 595 01:12:48,610 --> 01:12:49,490 What happened? 596 01:12:50,450 --> 01:12:53,170 Now, we're done for! 597 01:12:54,090 --> 01:12:56,090 Sir... 598 01:12:59,450 --> 01:13:00,330 We don't have time for this. 599 01:13:16,210 --> 01:13:17,210 They'll be coming around any minute! 600 01:13:19,130 --> 01:13:22,570 Right, sir? 601 01:13:24,370 --> 01:13:26,610 Look, Do-young. 602 01:13:27,090 --> 01:13:32,170 Yes, I know. 603 01:13:40,770 --> 01:13:43,890 I don't have any interest in being in the court. 604 01:13:44,530 --> 01:13:46,930 I should be happy just being alive in the enemy clan's world. 605 01:13:48,250 --> 01:13:49,170 Why don't you take the military examination? 606 01:13:50,090 --> 01:13:52,690 They won't care about that. 607 01:13:54,010 --> 01:13:56,410 Not interested. 608 01:13:56,410 --> 01:13:59,690 I'll just end up being their dog. 609 01:14:01,370 --> 01:14:03,050 That all depends. 610 01:14:06,650 --> 01:14:07,650 You know how aristocrats with no titles or assets live. 611 01:14:08,970 --> 01:14:10,730 Look at me. 612 01:14:14,050 --> 01:14:15,250 Take the examination. 613 01:14:19,730 --> 01:14:21,570 How could you... 614 01:14:23,650 --> 01:14:28,170 How... 615 01:14:29,970 --> 01:14:33,330 Then let's make a bet. 616 01:14:36,410 --> 01:14:40,170 If you last longer under water, I'll do as you wish. 617 01:14:41,290 --> 01:14:43,330 This isn't summer. It's cold. 618 01:14:44,370 --> 01:14:45,530 Don't take the examination then. 619 01:14:45,530 --> 01:14:47,890 Living like this isn't that terrible. 620 01:14:47,890 --> 01:14:50,490 What? 621 01:14:50,490 --> 01:14:52,690 Such hasty personality. 622 01:14:52,690 --> 01:14:55,010 You change your mind just due to cold water? 623 01:14:55,010 --> 01:14:56,290 Watch it! I'll fall! 624 01:14:57,490 --> 01:14:58,570 I want you to fall! 625 01:15:00,010 --> 01:15:01,050 Wait! 626 01:15:10,050 --> 01:15:11,810 Then let's go in together. 627 01:15:13,690 --> 01:15:15,090 We're friends, aren't we? 628 01:15:20,130 --> 01:15:21,330 How refreshing! 629 01:15:23,210 --> 01:15:24,090 So refreshing! 630 01:15:47,170 --> 01:15:50,250 How could you... 631 01:15:50,250 --> 01:15:54,290 Hun-myung! 632 01:15:54,290 --> 01:15:56,090 I have to live! 633 01:15:56,090 --> 01:15:57,650 I can't live mixed up with you aristocrats back in Joseon. 634 01:15:58,810 --> 01:15:59,850 I'm sorry! 635 01:16:12,770 --> 01:16:14,250 Just die! Will you! 636 01:16:18,250 --> 01:16:19,290 Enough! 637 01:16:19,290 --> 01:16:21,210 I said, that's enough! 638 01:16:21,210 --> 01:16:24,530 Right! 639 01:16:28,050 --> 01:16:29,130 You wanted to take his life, right? 640 01:17:01,050 --> 01:17:03,250 I almost lost my wrist this time. 641 01:17:03,250 --> 01:17:05,170 He's all yours. 642 01:17:07,410 --> 01:17:10,650 For the last time... 643 01:17:11,690 --> 01:17:13,770 Let me ask you one thing. 644 01:17:14,930 --> 01:17:16,970 You'll die anyway. So tell the truth. 645 01:17:17,810 --> 01:17:21,490 In order for you to live... 646 01:17:25,210 --> 01:17:26,170 did you have no other choice? 647 01:17:26,930 --> 01:17:28,010 You had to do it? 648 01:17:28,650 --> 01:17:30,210 Answer me. 649 01:17:39,010 --> 01:17:42,370 Answer me! 650 01:17:42,370 --> 01:17:44,210 Say it! 651 01:17:46,010 --> 01:17:48,490 Kill him already! 652 01:17:48,490 --> 01:17:51,170 Don't take all day! 653 01:17:51,170 --> 01:17:52,730 You ignorant fool! 654 01:17:54,930 --> 01:17:56,090 Stop meddling! You bastard! 655 01:18:06,530 --> 01:18:08,290 Just stay damn put! 656 01:18:09,410 --> 01:18:13,090 What did you say? 657 01:18:13,530 --> 01:18:15,610 You son of a bitch! 658 01:18:16,930 --> 01:18:21,170 Damn aristocrats! I'll kill you both! 659 01:18:21,170 --> 01:18:22,770 You son of a bitch! 660 01:18:23,890 --> 01:18:29,450 He's practically dead. So you don't need me, huh! 661 01:18:29,450 --> 01:18:32,730 You're done with using me! 662 01:18:34,250 --> 01:18:35,810 You know how I ended up being dragged out here like this? 663 01:18:38,290 --> 01:18:41,490 It's all cuz of damn aristocrats like you! 664 01:18:41,770 --> 01:18:43,970 You son of a bitch! 665 01:18:44,610 --> 01:18:47,210 Still, I thought I'd let you kill him 666 01:18:47,210 --> 01:18:52,290 and kept patient! 667 01:18:56,290 --> 01:18:58,610 I'll have to kill both of you anyways! 668 01:18:58,610 --> 01:19:03,410 It doesn't matter who goes first! Does it? 669 01:19:12,210 --> 01:19:14,810 You just know how to use people! 670 01:19:14,810 --> 01:19:17,210 Damn aristocrats don't see people like us as humans! 671 01:19:23,650 --> 01:19:27,410 Die already! Die! 672 01:19:59,290 --> 01:20:00,970 Damn annoying bastards! 673 01:20:08,050 --> 01:20:10,650 Die! Die! 674 01:20:31,130 --> 01:20:32,330 This can't be... 675 01:20:33,530 --> 01:20:34,810 This can't be happening... 676 01:20:37,010 --> 01:20:41,810 Gotcha! 677 01:20:43,330 --> 01:20:48,730 No. 678 01:21:13,930 --> 01:21:16,450 Oh no... 679 01:21:18,530 --> 01:21:19,410 Oh no... 680 01:23:25,530 --> 01:23:26,410 Gather around! 681 01:23:31,850 --> 01:23:32,730 Follow me! 682 01:23:33,290 --> 01:23:34,930 Do-young? Is that you? 683 01:23:35,890 --> 01:23:38,570 Look, Do-young. 684 01:23:38,570 --> 01:23:41,730 Must we really do this? 685 01:23:41,730 --> 01:23:45,850 I had no idea that would happen to your father. 686 01:23:46,410 --> 01:23:48,610 If I did, how could I have done it? 687 01:23:48,610 --> 01:23:51,890 Yes, I was promised a future by turning in your father! 688 01:23:51,890 --> 01:23:54,610 I admit that! But! 689 01:23:56,690 --> 01:24:01,490 I didn't do it just for my benefit! 690 01:24:01,490 --> 01:24:06,970 If it wasn't for me, you would've ended up dead! 691 01:24:06,970 --> 01:24:08,810 They would've killed you like your father! 692 01:24:10,890 --> 01:24:11,850 I actually ended up saving you! 693 01:24:13,490 --> 01:24:15,210 Shut your mouth! You bastard! 694 01:24:21,210 --> 01:24:22,690 Oh... 695 01:24:24,370 --> 01:24:28,170 There you are. 696 01:24:32,450 --> 01:24:35,890 Despicable bastard! 697 01:24:35,890 --> 01:24:37,730 You worthless brute! Shut your damn mouth! 698 01:24:37,730 --> 01:24:39,290 After how my father and I treated you, 699 01:24:39,290 --> 01:24:40,930 you repay mercy with betrayal! 700 01:24:43,490 --> 01:24:46,930 You call yourself a man! 701 01:24:46,930 --> 01:24:50,450 Your father is already gone. 702 01:24:50,450 --> 01:24:52,410 Killing me now won't change that. 703 01:24:55,170 --> 01:24:57,210 Let's just go back to Joseon together. 704 01:24:58,450 --> 01:24:59,610 I'm set to get a court position. 705 01:25:04,010 --> 01:25:05,570 I'll make a spot for you, too. 706 01:25:07,690 --> 01:25:10,930 How about it? 707 01:25:15,730 --> 01:25:16,770 After my father died... 708 01:25:17,730 --> 01:25:18,970 my mother went mad from shock and hung herself. 709 01:25:24,330 --> 01:25:27,210 If you were me... 710 01:25:28,930 --> 01:25:30,210 can you forgive? 711 01:25:30,970 --> 01:25:32,890 Yes, it won't be easy. 712 01:25:41,930 --> 01:25:45,930 You're right. 713 01:25:45,930 --> 01:25:47,850 Of course you can't forgive. 714 01:25:49,010 --> 01:25:50,370 But still, I wanted to spare you. 715 01:25:51,490 --> 01:25:54,450 That's why I let you live all this time. 716 01:25:55,890 --> 01:25:58,290 But I guess it has to end this way. 717 01:25:58,290 --> 01:26:00,610 Yes! So say it! 718 01:26:01,690 --> 01:26:05,210 Confess everything! 719 01:26:05,850 --> 01:26:06,850 Fine. I'll tell you. 720 01:26:08,730 --> 01:26:12,610 You should know the truth before you die! 721 01:26:13,050 --> 01:26:17,410 Yes, I did it! 722 01:26:18,450 --> 01:26:19,370 I went to them on my own and denounced your father! 723 01:26:20,250 --> 01:26:22,490 He's the one who informed us of So-beuk Clan's plans for treas on. 724 01:26:24,290 --> 01:26:28,210 I did it! 725 01:26:30,290 --> 01:26:32,930 Tell the leader. 726 01:26:33,490 --> 01:26:37,530 But promise me one thing, sir. 727 01:26:37,530 --> 01:26:40,970 This involves betraying a man who is like a father to me. 728 01:26:40,970 --> 01:26:44,130 Thus, I deserve as much in exchange. 729 01:26:44,130 --> 01:26:46,010 I told you not to worry about your future. 730 01:26:48,250 --> 01:26:50,770 I'd like the party leader's promise, sir! 731 01:26:51,530 --> 01:26:54,010 - Why you! - Enough! 732 01:26:54,970 --> 01:26:57,090 Fine. I promise you. 733 01:27:02,330 --> 01:27:03,330 Then, let's hear it. 734 01:27:04,650 --> 01:27:05,530 What is it that you want? 735 01:27:07,410 --> 01:27:08,090 Why? 736 01:27:08,090 --> 01:27:11,730 Why did you do it? 737 01:27:11,730 --> 01:27:13,090 Why, you ask? 738 01:27:13,090 --> 01:27:17,130 Why did you repay mercy with betrayal? 739 01:27:18,970 --> 01:27:23,170 For what? 740 01:27:27,210 --> 01:27:28,250 What? Mercy? 741 01:27:29,330 --> 01:27:31,330 Your father treated me like a son, 742 01:27:32,010 --> 01:27:34,450 Then how... 743 01:27:34,450 --> 01:27:39,930 If he thought of me as his son! 744 01:27:39,930 --> 01:27:42,370 knowing how I struggled through life! 745 01:27:45,210 --> 01:27:49,330 How can he give my court position to you and send me to the country? 746 01:27:49,330 --> 01:27:54,250 How can he do that to me? 747 01:27:55,010 --> 01:27:56,050 You call that a reason? 748 01:27:56,050 --> 01:27:58,210 Even if it wasn't for me, you can't land a court position. 749 01:27:58,770 --> 01:28:02,570 What? 750 01:28:02,570 --> 01:28:03,530 You worthless brute! 751 01:28:04,050 --> 01:28:07,850 We took you in, clothed you, and fed you. 752 01:28:07,850 --> 01:28:11,690 How dare you! 753 01:28:11,690 --> 01:28:13,530 A lowlife always acting proud because you can swing a sword! 754 01:28:15,170 --> 01:28:18,330 I should've seen how vulgar and foul you really are. 755 01:28:18,970 --> 01:28:21,810 If you had the chance, 756 01:28:22,250 --> 01:28:24,090 you'd sell off anyone to get what you want. 757 01:28:26,290 --> 01:28:28,210 But, that's it? 758 01:28:28,210 --> 01:28:30,890 Betraying your friend... 759 01:28:30,890 --> 01:28:32,410 selling off my father... 760 01:28:32,410 --> 01:28:34,130 and the opportunity you gained... 761 01:28:37,970 --> 01:28:39,530 was coming to fight in 762 01:28:40,170 --> 01:28:41,530 a foreign land to die like a dog! 763 01:28:49,770 --> 01:28:51,330 It serves you right. 764 01:28:53,010 --> 01:28:55,170 What do you know? 765 01:28:55,610 --> 01:28:59,210 How can you say that? 766 01:28:59,650 --> 01:29:02,730 What? It's the truth! 767 01:29:03,210 --> 01:29:04,090 You don't know your place 768 01:29:04,650 --> 01:29:10,210 and got used by the Dae-beuk Clan! 769 01:29:11,810 --> 01:29:12,770 What? 770 01:29:12,770 --> 01:29:16,530 They told me to get rid of you! 771 01:29:17,010 --> 01:29:18,850 What? 772 01:29:24,610 --> 01:29:36,690 You think I didn't know? 773 01:29:37,370 --> 01:29:43,490 Why did you want to see me? 774 01:29:44,610 --> 01:29:47,770 His Majesty ordered to restore the So-beuk Clan and reinvestigate. 775 01:29:47,770 --> 01:29:48,850 He reinstated their positions in the court. 776 01:29:52,690 --> 01:29:54,050 So what? You want to make peace? 777 01:29:55,570 --> 01:29:59,050 After everything? 778 01:30:02,370 --> 01:30:04,770 That's politics. 779 01:30:06,130 --> 01:30:10,050 Do anything to get what you need. 780 01:30:11,290 --> 01:30:14,050 The same members can fight for blood, 781 01:30:14,050 --> 01:30:18,690 and gladly hold hands with the enemy. 782 01:30:19,050 --> 01:30:23,930 That is what politics is about. 783 01:30:23,930 --> 01:30:25,810 You sirs can do damn politics all you want. 784 01:30:26,250 --> 01:30:32,810 We didn't fight like market thugs. 785 01:30:33,530 --> 01:30:37,650 We battled over power of the state. 786 01:30:37,650 --> 01:30:39,290 If your father had the power, I'd be the one dead. 787 01:30:39,290 --> 01:30:40,850 It's just politics. Nothing we can do. 788 01:30:42,010 --> 01:30:43,210 So, what are you saying? 789 01:30:45,650 --> 01:30:50,130 What do you want from me? 790 01:30:51,090 --> 01:30:56,770 It's a gift. 791 01:30:57,330 --> 01:31:00,610 I heard you're looking for the one who betrayed you? 792 01:31:01,050 --> 01:31:04,530 Everything involved in the case is recorded there. 793 01:31:22,450 --> 01:31:25,050 It says who informed us, 794 01:31:26,010 --> 01:31:28,890 and how this all started. 795 01:31:29,930 --> 01:31:33,970 I'll restore everything for you. 796 01:31:39,330 --> 01:31:41,090 Get revenge for your father... 797 01:31:42,410 --> 01:31:43,450 and let's forget the past. 798 01:31:44,250 --> 01:31:45,650 You knew everything? 799 01:31:47,770 --> 01:31:50,810 Then why... 800 01:31:50,810 --> 01:31:54,490 I didn't believe it. 801 01:31:55,050 --> 01:31:58,810 I couldn't believe it was you. 802 01:32:00,530 --> 01:32:02,290 I thought the Dae-beuk Clan was up to their tricks again. 803 01:32:03,210 --> 01:32:11,570 I wanted... 804 01:32:16,370 --> 01:32:18,850 to trust you till the end. 805 01:32:18,850 --> 01:32:20,090 But you show your true, despicable nature in the end. 806 01:32:22,010 --> 01:32:24,850 That damn rat! 807 01:32:24,850 --> 01:32:27,090 Do you get it now? 808 01:32:27,090 --> 01:32:30,570 In the Ching's hands or mine... 809 01:32:33,930 --> 01:32:37,570 you were sent here to die! 810 01:32:38,010 --> 01:32:40,530 Shut up! I'm not dying! 811 01:32:41,570 --> 01:32:45,210 Damn bastards! I'll kill them all! 812 01:32:45,210 --> 01:32:48,090 I'll kill every one of them! 813 01:32:48,090 --> 01:32:50,450 Starting with you and that rat, 814 01:32:52,530 --> 01:32:58,930 I'll kill them all! 815 01:33:07,970 --> 01:33:12,370 You still don't get it! 816 01:33:12,370 --> 01:33:14,130 They're not people you can face with just your sword! 817 01:33:15,250 --> 01:33:19,250 Do-young! You dare mock me till the end! 818 01:33:19,250 --> 01:33:23,010 You son of a bitch! 819 01:33:23,010 --> 01:33:25,690 This all started because of you! 820 01:33:25,690 --> 01:33:27,890 If it wasn't for you, if you didn't mock me so, 821 01:33:27,890 --> 01:33:30,970 if your father didn't do that to me, 822 01:33:31,730 --> 01:33:35,170 none of this would've happened! 823 01:33:35,170 --> 01:33:37,650 You bastards made me this way! 824 01:33:37,650 --> 01:33:39,210 You're 3 years younger but never showed respect! 825 01:33:39,210 --> 01:33:40,090 Being older doesn't give you the right! 826 01:34:16,410 --> 01:34:17,330 Why you! 827 01:34:18,050 --> 01:34:19,330 Shit! 828 01:34:20,650 --> 01:34:24,610 Come here! 829 01:34:26,410 --> 01:34:29,090 Where are you hiding? 830 01:34:29,090 --> 01:34:31,090 Come out! You bastard! 831 01:34:31,090 --> 01:34:33,810 I don't have time for this! 832 01:34:34,250 --> 01:34:36,570 To go back to Joseon 833 01:34:37,210 --> 01:34:40,530 and kill the Dae-beuk Clan bastards... 834 01:34:41,010 --> 01:34:43,970 you'll have to die first! 835 01:34:49,410 --> 01:34:50,490 Come out here, now! 836 01:34:52,970 --> 01:34:54,250 Do-young! Come out! 837 01:34:55,570 --> 01:34:56,450 JANG Do-young 838 01:35:01,810 --> 01:35:02,930 You're there. 839 01:35:04,650 --> 01:35:06,570 Aren't you? 840 01:35:59,650 --> 01:36:00,330 I know. 841 01:36:02,530 --> 01:36:04,810 I can hear you breathe. 842 01:36:06,650 --> 01:36:07,490 What... 843 01:36:11,610 --> 01:36:13,130 What happened to us? 844 01:36:15,730 --> 01:36:17,530 What happened... 845 01:36:19,610 --> 01:36:21,570 I always did my best. 846 01:36:25,130 --> 01:36:25,810 I would've done the same ifl had to live my life again. 847 01:36:27,810 --> 01:36:29,610 That was the only way for me. 848 01:36:31,250 --> 01:36:35,210 Why did you... 849 01:36:37,210 --> 01:36:38,570 Why did you tell me the truth? 850 01:36:42,130 --> 01:36:46,170 Why not hide it from me and ask me to trust you? 851 01:36:48,330 --> 01:36:49,650 Why not... 852 01:36:51,490 --> 01:36:52,690 If you were me, what would you have done? 853 01:37:03,970 --> 01:37:06,770 Would you have done differently? 854 01:37:07,890 --> 01:37:11,650 Would you...? 855 01:37:49,530 --> 01:37:50,570 I came back alive as you said. 856 01:37:59,290 --> 01:38:00,210 Now it's your turn to keep your promise, sir. 857 01:38:03,330 --> 01:38:04,210 My eyes... 858 01:38:04,690 --> 01:38:06,210 My eyes... 859 01:38:06,210 --> 01:38:07,850 My eyes... 860 01:38:08,330 --> 01:38:10,930 I can't see... 861 01:38:42,290 --> 01:38:43,730 No! 862 01:38:43,730 --> 01:38:44,850 No! 863 01:38:48,530 --> 01:38:50,130 We've checked everywhere. 864 01:38:52,130 --> 01:38:55,090 He's the only Joseon man we found. 865 01:38:55,090 --> 01:38:57,050 So these men killed our soldiers? 866 01:38:57,610 --> 01:38:58,970 They were hiding... 867 01:38:59,330 --> 01:39:02,690 and suddenly jumped out and attacked. 868 01:39:02,690 --> 01:39:03,970 I can't find any others. 869 01:39:06,610 --> 01:39:09,930 It looks like they killed each other. 870 01:39:15,930 --> 01:39:17,210 What a brutal fight. 871 01:39:21,410 --> 01:39:24,170 I must live... 872 01:39:24,170 --> 01:39:26,690 Must go back... 873 01:39:27,050 --> 01:39:30,530 Wretched fool. 874 01:39:31,930 --> 01:39:33,010 Waking up in a state like that. 875 01:39:36,450 --> 01:39:38,970 He looks like a Joseon general. 876 01:39:39,330 --> 01:39:40,210 Should we seize him? 877 01:39:41,170 --> 01:39:42,330 No, we have enough prisoners of war. 878 01:39:43,730 --> 01:39:45,130 We don't need him. 879 01:39:48,930 --> 01:39:51,130 Must return... 880 01:39:51,130 --> 01:39:52,770 Just leave him, sir? 881 01:39:55,570 --> 01:39:58,730 He'll die anyway. 882 01:40:07,530 --> 01:40:10,890 Leave him to die slowly. 883 01:40:11,250 --> 01:40:13,970 It'll be more painful that way. 884 01:40:14,450 --> 01:40:20,090 Why did Joseon send an army? 885 01:40:20,850 --> 01:40:23,850 When they have no reason to fight? 886 01:40:23,850 --> 01:40:25,370 Joseon wanted to win political favor with Ming. 887 01:40:25,770 --> 01:40:28,530 Then what about the Joseon soldiers 888 01:40:28,530 --> 01:40:31,050 who died here? 889 01:40:31,550 --> 01:40:33,550 They died like dogs for nothing... 890 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Encoder Group I-max.VN m-HD, m-720p, 720p, 1080p Movies 58775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.