Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,680
Leading Investment presents
2
00:00:53,153 --> 00:00:56,611
in association
with SidusFNH-Benex Cinema Fund1
3
00:00:58,024 --> 00:01:01,653
A Bidangil Pictures production
4
00:01:02,962 --> 00:01:06,398
distributed by SidusFNH
5
00:01:48,007 --> 00:01:50,510
Manchuria, battle against Ching
6
00:01:50,510 --> 00:01:55,345
in 11th year of Joseon 's
King Gwang-hae-gun 's reign
7
00:02:06,426 --> 00:02:07,627
General!
8
00:02:07,627 --> 00:02:09,028
There are too many of them!
9
00:02:09,028 --> 00:02:10,930
We must retreat, sir!
10
00:02:10,930 --> 00:02:13,433
What? Retreat?
11
00:02:13,433 --> 00:02:16,336
We must fight them off
until the main army gets here!
12
00:02:16,336 --> 00:02:19,105
It's been 5 days, sir!
If they were coming...
13
00:02:19,105 --> 00:02:20,907
What are you suggesting?
14
00:02:20,907 --> 00:02:21,839
Sir!
15
00:02:22,909 --> 00:02:24,536
Enough nonsense.
16
00:02:26,312 --> 00:02:30,248
No one moves a step
until the main army gets here!
17
00:03:06,219 --> 00:03:07,652
Damn it.
18
00:03:42,222 --> 00:03:43,655
Are you okay, Do-young?
19
00:03:46,526 --> 00:03:47,827
I'm fine.
20
00:03:47,827 --> 00:03:49,529
This won't kill me.
21
00:03:49,529 --> 00:03:52,930
Damn Ching bastards!
Why are there so many?
22
00:04:05,211 --> 00:04:06,337
Oh shit!
23
00:04:12,627 --> 00:04:17,627
Subtitle byAldi Arman
24
00:04:21,628 --> 00:04:28,534
THE SHOWDOWN
25
00:04:42,615 --> 00:04:43,639
Do-young!
26
00:04:44,417 --> 00:04:45,349
Wake up!
27
00:04:46,519 --> 00:04:47,451
Wake up!
28
00:04:57,830 --> 00:04:59,058
Don't fall asleep!
29
00:05:00,133 --> 00:05:01,623
If you do, you'll die!
30
00:05:03,536 --> 00:05:06,334
Wake up! Open your eyes!
31
00:05:07,607 --> 00:05:10,633
I can't... feel my left leg.
32
00:05:11,611 --> 00:05:12,737
I'm sure it's fine.
33
00:05:14,314 --> 00:05:16,015
It's probably from the cold.
34
00:05:16,015 --> 00:05:18,818
If we warm up,
it'll get better.
35
00:05:18,818 --> 00:05:23,050
So pull yourself together
and point the way home.
36
00:05:42,809 --> 00:05:43,833
I wonder...
37
00:05:45,311 --> 00:05:47,939
what happened to
the other Joseon soldiers.
38
00:05:49,115 --> 00:05:50,742
Probably all died, right?
39
00:05:56,289 --> 00:06:00,658
Weren't we all sent here
to die anyways?
40
00:06:01,327 --> 00:06:02,817
Just go...
41
00:06:03,629 --> 00:06:05,460
and all die.
42
00:06:09,635 --> 00:06:10,727
I guess...
43
00:06:12,205 --> 00:06:15,231
our army's duty
has been fulfilled.
44
00:06:18,511 --> 00:06:22,345
Oh, not quite yet.
45
00:06:24,650 --> 00:06:30,054
You and l... are still alive.
46
00:06:37,463 --> 00:06:42,735
It's not funny.
Stop the nonsense.
47
00:06:42,735 --> 00:06:45,533
You really think
I'm just joking?
48
00:06:56,516 --> 00:07:01,351
At last,
I shall die because of you.
49
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
I don't understand you.
50
00:07:40,626 --> 00:07:47,834
Isn't JANG Do-young your friend
whom you think of as a brother?
51
00:07:47,834 --> 00:07:48,835
So...
52
00:07:48,835 --> 00:07:53,829
When the So-beuk Clan and
his father were purged...
53
00:07:54,640 --> 00:07:58,940
You desperately begged
to spare his life.
54
00:07:59,912 --> 00:08:04,617
But why change the army list...
55
00:08:04,617 --> 00:08:07,420
and insist on taking him?
56
00:08:07,420 --> 00:08:10,323
Do-young often went to Ming
57
00:08:10,323 --> 00:08:13,125
with his father
when he was young.
58
00:08:13,125 --> 00:08:15,628
He knows the battle area well.
59
00:08:15,628 --> 00:08:19,359
That's the only reason
I chose him as a section chief.
60
00:08:21,734 --> 00:08:22,666
Really?
61
00:08:24,136 --> 00:08:25,330
Is that so?
62
00:08:26,839 --> 00:08:27,771
Yes, sir.
63
00:08:31,410 --> 00:08:34,413
Do as you wish.
64
00:08:34,413 --> 00:08:35,846
Think about it.
65
00:08:38,017 --> 00:08:40,119
If you didn't tell me
66
00:08:40,119 --> 00:08:43,122
to take the military examination...
67
00:08:43,122 --> 00:08:49,550
I wouldn't be out here
to die like this.
68
00:08:51,030 --> 00:08:54,522
What? Am I wrong?
69
00:08:58,237 --> 00:09:01,832
Nonsense!
No one is going to die!
70
00:09:06,812 --> 00:09:08,245
We can survive!
71
00:09:09,015 --> 00:09:13,247
We'll surely live and step on
Joseon ground again!
72
00:09:38,945 --> 00:09:41,038
I can't... Not like this...
73
00:11:05,031 --> 00:11:06,732
Traitor, JANG Soo-in!
74
00:11:06,732 --> 00:11:08,222
Seize him!
75
00:11:22,014 --> 00:11:27,316
I can't just leave the bastards
and die like this.
76
00:11:30,523 --> 00:11:36,257
Not without getting revenge.
77
00:11:40,366 --> 00:11:43,267
How will I face my father?
78
00:13:06,018 --> 00:13:07,349
Look, Do-young.
79
00:13:08,320 --> 00:13:10,754
There's something
I must tell you.
80
00:13:14,326 --> 00:13:15,953
It's been killing me.
81
00:13:20,132 --> 00:13:23,533
The one you've been
searching for...
82
00:13:24,770 --> 00:13:26,829
The one who accused
your father of treason...
83
00:13:29,675 --> 00:13:30,642
That person...
84
00:13:35,447 --> 00:13:37,039
That was me.
85
00:13:46,625 --> 00:13:49,458
So? Have you made a decision?
86
00:13:50,429 --> 00:13:52,498
But, sir...
87
00:13:52,498 --> 00:13:54,600
He's like a father to me.
88
00:13:54,600 --> 00:13:59,638
Your family belongs to
the Dae-beuk Clan like us!
89
00:13:59,638 --> 00:14:02,835
How can you call the enemy that?
90
00:14:06,011 --> 00:14:08,614
Ignorant fool.
91
00:14:08,614 --> 00:14:09,915
So?
92
00:14:09,915 --> 00:14:12,218
What will you do?
93
00:14:12,218 --> 00:14:17,155
Die with him because
he was like a father to you?
94
00:14:21,126 --> 00:14:25,931
Now that we have
His Majesty's trust...
95
00:14:25,931 --> 00:14:29,935
It's only a matter of time
till we gain control of the court.
96
00:14:29,935 --> 00:14:35,931
Is it not a heavenly opportunity
for you to join us?
97
00:14:38,544 --> 00:14:40,746
Why you!
98
00:14:40,746 --> 00:14:41,735
Leave him.
99
00:14:43,015 --> 00:14:45,117
He wants to die with them.
100
00:14:45,117 --> 00:14:46,049
You are dismissed!
101
00:14:47,353 --> 00:14:50,022
I'll do it! I'll do it, sir!
102
00:14:50,022 --> 00:14:50,954
Please give me the chance!
103
00:14:57,329 --> 00:15:00,264
But, promise me one thing, sir.
104
00:15:00,733 --> 00:15:04,937
I told you not to worry
about your future.
105
00:15:04,937 --> 00:15:06,268
It's not that, sir.
106
00:15:08,540 --> 00:15:09,472
Please...
107
00:15:10,943 --> 00:15:12,137
Not him...
108
00:15:13,946 --> 00:15:15,345
Please spare his life.
109
00:15:17,516 --> 00:15:19,450
I beg you, sir!
110
00:15:22,821 --> 00:15:24,448
I shouldn't have done it.
111
00:15:27,826 --> 00:15:29,259
I'm sorry.
112
00:15:31,830 --> 00:15:33,161
So sorry.
113
00:15:36,135 --> 00:15:37,067
Please...
114
00:15:39,638 --> 00:15:41,572
kill me.
115
00:17:37,723 --> 00:17:38,655
Cold!
116
00:17:40,726 --> 00:17:41,658
What the?
117
00:17:44,430 --> 00:17:45,658
Damn it!
118
00:20:04,536 --> 00:20:05,969
Do-young...
119
00:20:09,841 --> 00:20:10,773
You...
120
00:20:12,244 --> 00:20:14,178
Are you all right?
121
00:20:23,922 --> 00:20:25,446
We should hurry.
122
00:20:43,942 --> 00:20:45,034
Will you?
123
00:22:40,325 --> 00:22:41,952
Why did I come down here?
124
00:22:46,932 --> 00:22:48,058
Shit.
125
00:23:01,279 --> 00:23:03,839
Why did they make
something like this?
126
00:23:04,449 --> 00:23:07,043
What are they, mice?
127
00:23:11,423 --> 00:23:12,355
I'm beat.
128
00:23:46,124 --> 00:23:47,352
Someone's inside.
129
00:24:03,074 --> 00:24:06,043
We're still in enemy territory.
130
00:25:12,444 --> 00:25:15,675
Damn Ching bastard!
131
00:25:21,853 --> 00:25:22,921
Are you a Joseon soldier?
132
00:25:22,921 --> 00:25:24,122
Are you a Joseon soldier, too?
133
00:25:24,122 --> 00:25:25,054
Yes!
134
00:25:26,324 --> 00:25:28,126
Military rules are strict!
135
00:25:28,126 --> 00:25:31,029
Anyone who dares runaway
from the battlefield
136
00:25:31,029 --> 00:25:32,894
shall be beheaded!
137
00:25:35,033 --> 00:25:36,557
How ever did you survive?
138
00:25:37,736 --> 00:25:40,967
What a relief
meeting one of our men here.
139
00:25:54,853 --> 00:25:55,785
Hey, Do-young!
140
00:26:17,842 --> 00:26:19,469
Damn bastards.
141
00:26:20,145 --> 00:26:21,737
Just my damn luck!
142
00:26:35,961 --> 00:26:38,759
What's with the damn door!
143
00:26:40,031 --> 00:26:42,056
The bastards don't move a finger.
144
00:26:51,776 --> 00:26:54,574
I cleaned up like you said, sir.
145
00:27:02,354 --> 00:27:03,343
Then I'll just...
146
00:27:12,564 --> 00:27:16,334
It's been frozen good,
so it'll be okay to eat.
147
00:27:16,334 --> 00:27:17,936
There's not much...
148
00:27:17,936 --> 00:27:21,640
But it should last us
149
00:27:21,640 --> 00:27:25,474
maybe two days or so, sir.
150
00:27:30,448 --> 00:27:32,951
Why's this here?
151
00:27:32,951 --> 00:27:34,282
Let's put it in the soup.
152
00:27:38,023 --> 00:27:39,824
It's quite a big tavern.
153
00:27:39,824 --> 00:27:41,451
Yes, sir.
154
00:27:41,826 --> 00:27:46,957
Merchants who traveled between
Joseon and Ming stayed here.
155
00:27:47,966 --> 00:27:50,867
Looks like they were done in
by bandits during the war.
156
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Do you know this area?
157
00:27:55,340 --> 00:27:59,071
Not much, Just a little, sir.
158
00:27:59,444 --> 00:28:02,147
Joseon's three or four days away.
159
00:28:02,147 --> 00:28:04,081
Really? Are you sure?
160
00:28:05,150 --> 00:28:07,052
Damn sure!
161
00:28:07,052 --> 00:28:08,853
I made money as a guide
to the merchants here.
162
00:28:08,853 --> 00:28:11,048
You were a guide around here?
163
00:28:13,625 --> 00:28:18,756
Then you can go to Joseon
with your eyes closed, right?
164
00:28:33,778 --> 00:28:36,838
By the way,
were you in my unit?
165
00:28:38,049 --> 00:28:39,141
You look familiar.
166
00:28:40,351 --> 00:28:41,841
Damn hot!
167
00:28:45,323 --> 00:28:46,524
No, sir.
168
00:28:46,524 --> 00:28:47,926
I was...
169
00:28:47,926 --> 00:28:49,450
in the central unit, sir!
170
00:28:50,528 --> 00:28:51,859
Looks good, doesn't it?
171
00:28:54,532 --> 00:28:55,633
Are you hungry, sir?
172
00:28:55,633 --> 00:28:58,158
It's all ready to eat.
173
00:29:05,543 --> 00:29:07,746
Smells great, doesn't it?
174
00:29:07,746 --> 00:29:08,974
There's more, sir.
175
00:29:12,550 --> 00:29:14,381
Let's give it a try.
176
00:29:21,126 --> 00:29:22,527
Hey!
177
00:29:22,527 --> 00:29:25,130
You think people can eat this?
178
00:29:25,130 --> 00:29:27,732
Why? Isn't it good, sir?
179
00:29:27,732 --> 00:29:29,757
It should be okay.
180
00:29:31,536 --> 00:29:32,537
Let me try it, sir!
181
00:29:32,537 --> 00:29:34,061
Get your filthy hand away!
182
00:29:36,875 --> 00:29:39,469
Forget it.
It'll have to do.
183
00:29:47,786 --> 00:29:50,555
Damn aristocrat bastards.
184
00:29:50,555 --> 00:29:52,546
Complaining about food
at a time like this?
185
00:29:58,329 --> 00:30:03,535
They should starve like hell
to appreciate my porridge,
186
00:30:03,535 --> 00:30:06,766
and realize their mouths
aren't coated with gold!
187
00:30:07,972 --> 00:30:09,769
Starve to death,
you damn bastards!
188
00:31:58,850 --> 00:32:00,451
Shit.
189
00:32:00,451 --> 00:32:02,544
Can't tell which way is which.
190
00:32:11,029 --> 00:32:11,961
Bastards.
191
00:32:36,654 --> 00:32:38,747
What? It's not this way?
192
00:33:26,537 --> 00:33:27,868
Not this way, either?
193
00:33:31,776 --> 00:33:34,870
Damn! I'll freeze to death.
194
00:34:25,430 --> 00:34:26,931
Where have you been?
195
00:34:26,931 --> 00:34:29,456
Just outside, sir.
196
00:34:31,035 --> 00:34:32,366
I had to pee.
197
00:34:37,341 --> 00:34:41,045
Then, why pull out your hatchet?
198
00:34:41,045 --> 00:34:42,239
Planning on hacking someone?
199
00:34:43,448 --> 00:34:46,551
Of course not, sir.
Just got a little startled.
200
00:34:46,551 --> 00:34:48,542
I wouldn't dream of it.
201
00:34:49,787 --> 00:34:53,157
It's really cold outside.
202
00:34:53,157 --> 00:34:55,460
Look at this.
203
00:34:55,460 --> 00:34:56,449
It's damn cold.
204
00:34:57,128 --> 00:34:58,729
The fire has died down.
205
00:34:58,729 --> 00:35:02,256
I'll put in more wood, sir!
206
00:35:04,836 --> 00:35:05,666
Hey!
207
00:35:08,272 --> 00:35:10,741
There's wood here, too.
Where are you going?
208
00:35:10,741 --> 00:35:15,075
Ah, I left some broken
wood pieces in the room.
209
00:35:27,959 --> 00:35:31,656
That fool's got something up
his sleeve.
210
00:35:42,140 --> 00:35:43,072
Why?
211
00:35:45,543 --> 00:35:48,446
Do you have
something to say to me?
212
00:35:48,446 --> 00:35:49,470
Me?
213
00:35:50,948 --> 00:35:52,882
No. Nothing.
214
00:36:14,939 --> 00:36:16,770
Did he hear everything I said?
215
00:36:20,945 --> 00:36:22,173
No.
216
00:36:24,782 --> 00:36:27,182
If he did, he wouldn't
stay still like that.
217
00:36:59,750 --> 00:37:00,952
Stop!
218
00:37:00,952 --> 00:37:01,884
That's enough!
219
00:37:06,991 --> 00:37:08,559
Not again!
220
00:37:08,559 --> 00:37:10,151
Don't over do it!
221
00:37:21,138 --> 00:37:23,265
You're always like this!
222
00:37:26,444 --> 00:37:27,468
I'm sorry.
223
00:37:28,246 --> 00:37:29,847
I pushed a little too far.
224
00:37:29,847 --> 00:37:33,751
Must you go so far
to be damn satisfied?
225
00:37:33,751 --> 00:37:35,586
I was too rough.
Forgive me.
226
00:37:35,586 --> 00:37:37,355
Are you really sorry?
227
00:37:37,355 --> 00:37:39,186
You're always like this.
228
00:37:46,664 --> 00:37:48,933
Good swordsmanship
is important,
229
00:37:48,933 --> 00:37:52,061
but do not neglect
your studies.
230
00:37:52,837 --> 00:37:55,740
Remember,
books before the sword.
231
00:37:55,740 --> 00:37:57,041
Yes, sir.
232
00:37:57,041 --> 00:38:00,374
Thus, I am studying hard
at both, sir.
233
00:38:02,246 --> 00:38:03,178
Good.
234
00:38:03,948 --> 00:38:06,651
You've always been
gifted in both
235
00:38:06,651 --> 00:38:09,279
Iiterature and martial arts.
236
00:38:10,688 --> 00:38:12,588
The problem is you, Do-young.
237
00:38:13,257 --> 00:38:15,960
Literature or martial arts...
238
00:38:15,960 --> 00:38:19,463
You must make much effort
to catch up to Hun-myung.
239
00:38:19,463 --> 00:38:21,032
You embarrass me, sir.
240
00:38:21,032 --> 00:38:22,761
Yes, Father.
241
00:38:23,534 --> 00:38:25,336
Of course you're right.
242
00:38:25,336 --> 00:38:27,838
I shall try to do my best.
243
00:38:27,838 --> 00:38:31,742
But no matter how hard I try,
244
00:38:31,742 --> 00:38:33,744
I won't be able to
catch up to him.
245
00:38:33,744 --> 00:38:40,651
He is a few years older and
born with natural talents.
246
00:38:40,651 --> 00:38:44,883
Plus, he has a bad temper
not to lose to anyone.
247
00:38:45,756 --> 00:38:50,461
No matter what I do,
how can I be as good as he?
248
00:38:50,461 --> 00:38:55,558
So please, don't have
such high expectations on me.
249
00:39:15,353 --> 00:39:18,186
You say we're only
3 days away from Joseon?
250
00:39:20,057 --> 00:39:21,285
Yes, sir.
251
00:39:24,061 --> 00:39:25,763
But it'll be hard
in this weather?
252
00:39:25,763 --> 00:39:27,754
Yes... I reckon, sir.
253
00:39:31,435 --> 00:39:33,460
I remembered
where I saw you.
254
00:39:50,988 --> 00:39:54,185
You ran away
before the battle ended.
255
00:39:55,059 --> 00:39:56,048
Didn't you?
256
00:39:59,563 --> 00:40:00,495
That hand...
257
00:40:01,565 --> 00:40:03,362
How should I take that?
258
00:40:03,834 --> 00:40:04,766
Sir?
259
00:40:10,441 --> 00:40:11,465
Do you dare?
260
00:40:32,396 --> 00:40:33,363
I'm sorry, sir!
261
00:40:34,865 --> 00:40:36,355
Please forgive me!
262
00:40:36,834 --> 00:40:39,268
Please, General!
263
00:40:40,137 --> 00:40:41,739
I was wrong!
264
00:40:41,739 --> 00:40:45,643
Please forgive me, sir!
265
00:40:45,643 --> 00:40:47,270
I know what you're
worried about.
266
00:40:48,479 --> 00:40:51,971
But don't worry.
That won't happen.
267
00:40:55,252 --> 00:40:56,353
Really, sir?
268
00:40:56,353 --> 00:40:58,344
We already lost the battle.
269
00:40:59,757 --> 00:41:01,588
Now, we must try to survive.
270
00:41:03,160 --> 00:41:04,092
Thank you!
271
00:41:04,762 --> 00:41:08,065
Thank you, General!
272
00:41:08,065 --> 00:41:09,157
Thank you!
273
00:41:10,234 --> 00:41:13,838
Thank you, sir!
274
00:41:13,838 --> 00:41:15,362
Damn bastards.
275
00:41:24,548 --> 00:41:29,383
Our dispatch rider isn't
lying dead here, is he?
276
00:41:31,455 --> 00:41:32,581
I'm sorry.
277
00:41:33,891 --> 00:41:37,761
Perhaps he got lost
in the fierce snowstorm.
278
00:41:37,761 --> 00:41:40,958
Maybe he's stuck somewhere?
279
00:41:41,765 --> 00:41:43,164
Let's hope so.
280
00:41:43,734 --> 00:41:48,839
There's a tavern a day away
281
00:41:48,839 --> 00:41:50,568
from here
by the Joseon border.
282
00:41:50,941 --> 00:41:52,875
Shall we go there and look?
283
00:42:13,364 --> 00:42:15,165
T omorrow...
284
00:42:15,165 --> 00:42:16,655
We leave at the crack of dawn.
285
00:42:21,338 --> 00:42:24,364
In weather like this?
What's the rush?
286
00:42:25,776 --> 00:42:29,747
Sir? I reckon it'll be hard
in this weather.
287
00:42:29,747 --> 00:42:31,476
I tried to go...
288
00:42:32,249 --> 00:42:33,551
Not that I tried to leave.
289
00:42:33,551 --> 00:42:37,955
Anyway, we could go
and freeze to death, sir.
290
00:42:37,955 --> 00:42:43,791
If we stay, we'll eventually
starve or freeze to death.
291
00:42:46,897 --> 00:42:49,263
You said
we're days from Joseon.
292
00:42:51,335 --> 00:42:54,338
We'll take the remaining
food and firewood.
293
00:42:54,338 --> 00:42:58,365
No matter how rough,
we should make it in 5 days.
294
00:42:59,043 --> 00:43:00,945
But still...
295
00:43:00,945 --> 00:43:01,969
Make the preparations.
296
00:43:03,247 --> 00:43:04,179
Yes, sir.
297
00:43:12,756 --> 00:43:15,691
That makes things difficult.
298
00:43:20,364 --> 00:43:21,262
Why?
299
00:43:23,067 --> 00:43:25,865
What do you mean, why?
300
00:43:27,938 --> 00:43:30,566
I told you.
If we stayed here...
301
00:43:36,447 --> 00:43:38,881
You asked me to kill you...
302
00:43:40,250 --> 00:43:42,184
But now you want to live?
303
00:43:43,354 --> 00:43:44,378
What...
304
00:43:46,156 --> 00:43:47,646
do you mean?
305
00:43:48,459 --> 00:43:53,364
How long are you going to pretend
you don't know?
306
00:43:53,364 --> 00:43:57,357
Isn't that why
you're in a rush to go?
307
00:44:03,540 --> 00:44:07,977
You think I should've died
in the snow field.
308
00:44:09,046 --> 00:44:10,377
It was me.
309
00:44:13,350 --> 00:44:14,282
Don't you?
310
00:44:18,856 --> 00:44:19,957
You...
311
00:44:19,957 --> 00:44:22,585
That's right.
I heard everything.
312
00:44:25,663 --> 00:44:27,494
Thanks to that, I survived.
313
00:44:28,365 --> 00:44:30,356
It woke me right up.
314
00:44:31,235 --> 00:44:34,738
How could I die
with the traitor
315
00:44:34,738 --> 00:44:36,763
I've been looking for
right here?
316
00:44:37,841 --> 00:44:38,773
Well...
317
00:44:40,344 --> 00:44:42,146
Since I'm like this,
318
00:44:42,146 --> 00:44:44,580
I pretended not to hear and
waited for the chance...
319
00:44:46,450 --> 00:44:48,752
But since you
insist on leaving,
320
00:44:48,752 --> 00:44:50,276
you leave me with no choice.
321
00:44:57,494 --> 00:44:59,291
Damn fool.
322
00:44:59,763 --> 00:45:01,253
How can you eat that?
323
00:45:02,266 --> 00:45:06,837
Though you're a simpleton
without much learning,
324
00:45:06,837 --> 00:45:11,672
think with that
big head of yours!
325
00:45:14,678 --> 00:45:17,272
Do you know
what kind of man he is?
326
00:45:19,483 --> 00:45:21,576
You think he'd let you live?
327
00:45:23,454 --> 00:45:25,979
We escaped from the battlefield.
328
00:45:26,757 --> 00:45:34,264
That fool would sacrifice anything
for power and riches.
329
00:45:34,264 --> 00:45:35,231
Look, Do-young.
330
00:45:37,568 --> 00:45:40,765
He'll frame you with something
331
00:45:41,739 --> 00:45:45,943
and say he had to chase you out.
332
00:45:45,943 --> 00:45:50,748
Framing you is nothing to him.
333
00:45:50,748 --> 00:45:52,375
That's what I'd do.
334
00:45:53,951 --> 00:45:56,181
What do you think?
335
00:46:00,390 --> 00:46:01,857
I guess my hunch was right.
336
00:46:02,860 --> 00:46:03,792
Wasn't it?
337
00:46:04,661 --> 00:46:07,095
Why? You want to kill me?
338
00:46:08,365 --> 00:46:15,038
Oh, right. Of course you will.
339
00:46:15,038 --> 00:46:19,975
Since he says he knows the way,
you won't be needing me.
340
00:46:23,247 --> 00:46:25,449
If you knew,
341
00:46:25,449 --> 00:46:28,552
you would've left me
out there to die.
342
00:46:28,552 --> 00:46:30,782
You must really regret it.
343
00:46:32,556 --> 00:46:33,488
Don't you?
344
00:46:34,458 --> 00:46:35,891
That's enough.
345
00:46:37,394 --> 00:46:40,164
Let's talk about that
when we get back to Joseon.
346
00:46:40,164 --> 00:46:41,965
Joseon?
347
00:46:41,965 --> 00:46:44,263
You really think you can
make it back alive?
348
00:46:50,541 --> 00:46:52,475
You worthless dog!
349
00:46:53,944 --> 00:46:55,275
You repay mercy with betrayal?
350
00:47:12,763 --> 00:47:16,266
Though you passed
the court examination,
351
00:47:16,266 --> 00:47:22,739
people still look negatively on
you and your family.
352
00:47:22,739 --> 00:47:27,544
Though it is a low ranked position
in the country,
353
00:47:27,544 --> 00:47:30,848
I struggled to even get you that.
354
00:47:30,848 --> 00:47:33,050
Go down and come back
after a few years.
355
00:47:33,050 --> 00:47:36,884
But, sir!
I passed the examination!
356
00:47:37,654 --> 00:47:42,489
How can you send me
to a position like that?
357
00:47:46,663 --> 00:47:53,159
I've backed away from things
I should have as you wished.
358
00:47:53,971 --> 00:47:56,166
But not this time, sir.
359
00:47:56,540 --> 00:47:58,064
Not this time?
360
00:47:58,642 --> 00:48:03,347
Then what will you do?
You have no choice.
361
00:48:03,347 --> 00:48:04,279
Sir!
362
00:48:08,051 --> 00:48:09,553
Hun-myung...
363
00:48:09,553 --> 00:48:11,783
This is a request.
Do as I say.
364
00:48:12,756 --> 00:48:15,486
A request?
What do you mean?
365
00:48:17,094 --> 00:48:19,963
If you cared for Do-young,
366
00:48:19,963 --> 00:48:23,296
I hope you'll do this
for his future.
367
00:48:23,867 --> 00:48:25,300
Actually...
368
00:48:26,570 --> 00:48:29,061
our So-beuk Clan
has not been happy
369
00:48:29,740 --> 00:48:33,644
with you two being close.
370
00:48:33,644 --> 00:48:36,374
It's always been a burden
on me, too.
371
00:48:37,347 --> 00:48:38,780
You and Do-young...
372
00:48:39,950 --> 00:48:42,753
I mean, your family and ours...
373
00:48:42,753 --> 00:48:46,382
we're in opposing parties.
We're different.
374
00:48:47,658 --> 00:48:49,387
May I ask one thing, sir?
375
00:48:52,462 --> 00:48:53,793
Is Do-young...
376
00:48:55,766 --> 00:48:57,199
aware of this, too?
377
00:49:22,259 --> 00:49:25,285
Why do you look
so happy, my friend?
378
00:49:26,763 --> 00:49:29,566
You brought me out here,
Tell me.
379
00:49:29,566 --> 00:49:31,500
Nothing gets by you.
380
00:49:33,070 --> 00:49:35,639
Of course.
381
00:49:35,639 --> 00:49:37,869
I survived this long
on my intuitions.
382
00:49:40,444 --> 00:49:42,571
I...
383
00:49:43,847 --> 00:49:45,576
Ianded a position in court.
384
00:49:48,552 --> 00:49:53,489
But you didn't even
take the examination.
385
00:49:55,158 --> 00:49:56,660
Special appointment?
386
00:49:56,660 --> 00:49:58,962
Did your father arrange it?
387
00:49:58,962 --> 00:50:00,597
Yes, I guess.
388
00:50:00,597 --> 00:50:05,261
It's not like I want my father
to pull special favors for me.
389
00:50:07,671 --> 00:50:11,664
If only I was gifted in literature
and martial arts like you...
390
00:50:12,943 --> 00:50:14,171
Please.
391
00:50:14,945 --> 00:50:21,180
That reminds me.
What about your test results?
392
00:50:33,363 --> 00:50:37,857
Not good? I'm so sorry.
393
00:50:38,668 --> 00:50:42,839
And I go on about getting in
on special appointment.
394
00:50:42,839 --> 00:50:45,467
Anyway, I'm embarrassed.
395
00:50:49,346 --> 00:50:51,648
By the way...
396
00:50:51,648 --> 00:50:54,151
There is another
embarrassing matter.
397
00:50:54,151 --> 00:50:55,175
What is it this time?
398
00:51:00,957 --> 00:51:03,983
I'm arranged to be married.
399
00:51:11,068 --> 00:51:12,660
At last...
400
00:51:14,071 --> 00:51:16,767
you will marry Seo-hyun?
401
00:51:17,546 --> 00:51:22,546
Subtitle byAldi Arman
402
00:51:23,547 --> 00:51:25,449
Then you...
403
00:51:25,449 --> 00:51:29,252
the soon to be son-in-law
of the governor,
404
00:51:29,252 --> 00:51:32,556
are grumbling to me
who is an aristocrat in name only?
405
00:51:32,556 --> 00:51:36,686
No, of course not.
Why would l?
406
00:51:38,762 --> 00:51:42,966
I'm sorry.
How impertinent of me.
407
00:51:42,966 --> 00:51:44,797
To say that in front of you.
408
00:51:46,169 --> 00:51:48,467
Treating me
to this table won't do.
409
00:51:50,040 --> 00:51:52,142
Let's drink all night, shall we?
410
00:51:52,142 --> 00:51:53,074
Why sure!
411
00:51:58,949 --> 00:52:02,152
I knew her since she was young.
412
00:52:02,152 --> 00:52:04,484
I didn't have feelings for her.
413
00:52:06,656 --> 00:52:08,859
But now...
414
00:52:08,859 --> 00:52:11,293
I see she's grown
into a woman.
415
00:52:13,897 --> 00:52:16,798
Hun-myung?
What do you think?
416
00:52:17,567 --> 00:52:18,499
Well...
417
00:52:20,670 --> 00:52:23,366
Oh, now I remember you...
418
00:52:25,842 --> 00:52:27,571
Me? What?
419
00:52:28,245 --> 00:52:31,373
Didn't you like Seo-hyun
since you were little?
420
00:52:32,549 --> 00:52:35,484
What are you saying?
I did not.
421
00:52:35,852 --> 00:52:37,877
Please... I was sure you did.
422
00:52:39,556 --> 00:52:42,559
Nonsense! I never!
423
00:52:42,559 --> 00:52:44,561
Don't get so excited.
424
00:52:44,561 --> 00:52:45,493
I'm joking.
425
00:52:53,270 --> 00:52:54,362
So silly.
426
00:53:58,268 --> 00:54:00,670
I know what you are thinking.
427
00:54:00,670 --> 00:54:01,972
Sir?
428
00:54:01,972 --> 00:54:05,442
You want to kill me
and that fool.
429
00:54:05,442 --> 00:54:07,444
Only then,
will you be rest assured.
430
00:54:07,444 --> 00:54:10,379
No, sir! How dare l...
431
00:54:13,049 --> 00:54:17,053
If you want to live,
it's unavoidable, isn't it?
432
00:54:17,053 --> 00:54:21,658
Your only way to survive
is by killing him first.
433
00:54:21,658 --> 00:54:26,763
Then, you'll have to kill me, too.
434
00:54:26,763 --> 00:54:28,565
Am l...
435
00:54:28,565 --> 00:54:29,497
wrong?
436
00:54:34,170 --> 00:54:40,443
Well, I already gave up on life.
437
00:54:40,443 --> 00:54:42,070
It doesn't matter.
438
00:54:44,648 --> 00:54:45,580
But...
439
00:54:47,050 --> 00:54:48,278
LEE Hun-myung...
440
00:54:49,653 --> 00:54:52,679
I must kill him
with my own hands.
441
00:54:54,357 --> 00:54:58,361
Do you know what I am saying?
442
00:54:58,361 --> 00:55:01,387
He's set on leaving tomorrow.
So we must kill him tonight.
443
00:55:02,365 --> 00:55:06,199
You and I can't beat him alone
the way we are now.
444
00:55:06,970 --> 00:55:07,902
So...
445
00:55:22,252 --> 00:55:25,355
Damn aristocrats
can't be trusted.
446
00:55:25,355 --> 00:55:26,287
Just in case.
447
00:56:22,645 --> 00:56:25,949
Treading out
in this snowstorm...
448
00:56:25,949 --> 00:56:28,151
probably will be hard, right?
449
00:56:28,151 --> 00:56:31,955
Yes, sir.
It's hard, but...
450
00:56:31,955 --> 00:56:33,980
it'll be more dangerous.
451
00:56:36,960 --> 00:56:42,193
You think we can take
someone with a bad leg with us?
452
00:56:45,902 --> 00:56:48,200
- Do you have any family?
- Sir?
453
00:56:48,571 --> 00:56:50,073
How many children do you have?
454
00:56:50,073 --> 00:56:52,475
Four, sir.
455
00:56:52,475 --> 00:56:55,044
Three boys and a girl.
456
00:56:55,044 --> 00:57:00,038
Then, I guess you'll want to
make it back alive to see them.
457
00:57:02,252 --> 00:57:03,583
If we make it back...
458
00:57:06,055 --> 00:57:08,387
I shall owe you my life.
459
00:57:09,159 --> 00:57:11,093
I promise I'll repay you.
460
00:57:12,562 --> 00:57:15,793
Yes, sir!
461
00:57:25,575 --> 00:57:27,270
Damn, stupid bastards.
462
00:57:30,947 --> 00:57:32,278
Shit.
463
00:58:03,947 --> 00:58:06,249
My master is not pleased.
464
00:58:06,249 --> 00:58:07,650
What? Why...
465
00:58:07,650 --> 00:58:11,754
As the county head,
there's a lot to spend money on.
466
00:58:11,754 --> 00:58:14,086
But not enough money coming in.
467
00:58:16,793 --> 00:58:19,591
I wonder where
we can get more money.
468
00:58:20,864 --> 00:58:23,166
I should raise the taxes.
469
00:58:23,166 --> 00:58:25,657
But, sir! No! Please!
470
00:58:27,170 --> 00:58:28,398
No complaints.
471
00:58:52,161 --> 00:58:53,788
Are we prepared
to leave tomorrow?
472
00:58:54,264 --> 00:58:55,697
Yes, sir.
473
00:58:58,001 --> 00:59:00,469
We'll be leaving early.
Get some sleep.
474
00:59:00,970 --> 00:59:01,959
So...
475
00:59:02,772 --> 00:59:05,675
Have you decided
what you'll do with me?
476
00:59:05,675 --> 00:59:07,977
Will you kill me?
477
00:59:07,977 --> 00:59:11,071
Or just leave me to die?
478
00:59:15,151 --> 00:59:17,654
Since you're not
quick to answer,
479
00:59:17,654 --> 00:59:18,985
I guess
you're set on killing me.
480
00:59:43,646 --> 00:59:44,578
Where are you going?
481
00:59:47,750 --> 00:59:48,774
I have to go pee, sir.
482
01:00:01,097 --> 01:00:03,793
Stupid, wretched fools.
483
01:00:04,567 --> 01:00:08,970
That's why they work to the bone
and complain all their lives.
484
01:00:10,373 --> 01:00:15,178
He's supposed
to kill you with me.
485
01:00:15,178 --> 01:00:19,749
There probably won't be
a chance after tonight.
486
01:00:19,749 --> 01:00:20,950
Look, Do-young.
487
01:00:20,950 --> 01:00:22,679
Oh, right.
488
01:00:23,853 --> 01:00:29,291
Did you wheedle that simpleton
into killing me, too?
489
01:00:30,360 --> 01:00:32,590
Of course you did.
490
01:00:33,863 --> 01:00:35,965
You're more than capable
of something like that.
491
01:00:35,965 --> 01:00:36,897
JANG Do-young!
492
01:00:38,368 --> 01:00:40,359
Must you end it like this?
493
01:00:42,171 --> 01:00:43,763
Now you show your true nature.
494
01:01:00,456 --> 01:01:02,258
Must it come to this?
495
01:01:02,258 --> 01:01:03,960
Why?
496
01:01:03,960 --> 01:01:06,986
You expected me to just die?
497
01:01:10,566 --> 01:01:12,969
Really, you have no dignity.
498
01:01:12,969 --> 01:01:14,698
You killed my father...
499
01:01:15,972 --> 01:01:18,574
And now you try to kill me.
500
01:01:18,574 --> 01:01:20,064
I'm sorry.
But that's not happening.
501
01:01:21,377 --> 01:01:24,778
I'll kill you first!
502
01:01:37,660 --> 01:01:39,062
Fine.
503
01:01:39,062 --> 01:01:41,064
If that's what you want,
I'll fight you!
504
01:01:41,064 --> 01:01:42,190
Go to hell!
505
01:02:08,991 --> 01:02:12,361
They're finely cut
pieces of glass!
506
01:02:12,361 --> 01:02:14,192
I reckon it'll be hard to see!
507
01:02:38,988 --> 01:02:41,388
I told you,
That bastard's life is mine!
508
01:02:47,063 --> 01:02:48,164
Son of a bitch!
509
01:02:48,164 --> 01:02:50,166
Who cares who kills him?
510
01:02:50,166 --> 01:02:53,970
You're good
for a man who can't see!
511
01:02:53,970 --> 01:02:55,772
You lowlife vulgar!
512
01:02:55,772 --> 01:02:57,573
Think you can get away
with this?
513
01:02:57,573 --> 01:03:01,065
This lowlife vulgar
must do this to survive!
514
01:03:06,649 --> 01:03:09,482
You're dead anyways.
Go quietly!
515
01:03:11,053 --> 01:03:14,157
Give it up!
516
01:03:14,157 --> 01:03:15,886
I warned you! He's mine!
517
01:03:20,863 --> 01:03:22,387
You son of a bitch!
518
01:03:50,059 --> 01:03:52,662
Do-young! Do-young!
519
01:03:52,662 --> 01:03:54,163
Must you do this?
520
01:03:54,163 --> 01:03:56,866
What would you do
if you were me?
521
01:03:56,866 --> 01:03:58,265
You gave me no choice!
522
01:05:23,152 --> 01:05:25,354
Sir! Wait!
523
01:05:25,354 --> 01:05:26,286
Wait!
524
01:05:26,656 --> 01:05:28,658
Why are you doing this?
525
01:05:28,658 --> 01:05:31,661
You didn't pay
your army tax for this month.
526
01:05:31,661 --> 01:05:32,787
So you should go instead!
527
01:05:33,663 --> 01:05:35,765
But I already paid!
528
01:05:35,765 --> 01:05:37,892
Check the ledger, sir!
I paid!
529
01:05:38,567 --> 01:05:39,499
- The ledger?
- Yes!
530
01:05:40,369 --> 01:05:41,470
Well...
531
01:05:41,470 --> 01:05:44,598
I don't know who you paid to...
532
01:05:45,975 --> 01:05:49,308
But your name's not
in my ledger!
533
01:05:50,379 --> 01:05:51,380
Get him!
534
01:05:51,380 --> 01:05:54,872
Sir! Why are you doing this?
535
01:05:55,451 --> 01:06:00,256
I offered up enough
to you officers, didn't l?
536
01:06:00,256 --> 01:06:03,259
Then why are you doing this?
537
01:06:03,259 --> 01:06:06,162
When did you ever
give me anything?
538
01:06:06,162 --> 01:06:09,865
You always gave it
to other fools!
539
01:06:09,865 --> 01:06:14,495
You should've paid me
long before.
540
01:06:15,471 --> 01:06:16,472
- Take him.
- Sir!
541
01:06:16,472 --> 01:06:18,074
You're too late.
542
01:06:18,074 --> 01:06:20,977
You're already on the list
to go to war.
543
01:06:20,977 --> 01:06:21,978
Take him away.
544
01:06:21,978 --> 01:06:23,879
Sir! Please!
545
01:06:23,879 --> 01:06:26,074
I beg you! Please!
546
01:06:27,950 --> 01:06:29,552
Daddy!
547
01:06:29,552 --> 01:06:32,054
Don't worry!
548
01:06:32,054 --> 01:06:36,058
It's not the first time!
I'll be right back!
549
01:06:36,058 --> 01:06:37,059
No!
550
01:06:37,059 --> 01:06:37,991
Go on in!
551
01:06:41,864 --> 01:06:43,766
Daddy!
552
01:06:43,766 --> 01:06:45,996
Go on!
553
01:07:34,583 --> 01:07:37,381
Going to this war
554
01:07:38,354 --> 01:07:41,790
is just to build
better relations with Ming.
555
01:07:42,758 --> 01:07:48,094
What can a handful of
Joseon soldiers do?
556
01:07:49,565 --> 01:07:55,993
Just stand behind the Ming army
and pull out later.
557
01:07:56,972 --> 01:08:03,879
If you distinguished yourself
in the battle, it would be nice.
558
01:08:03,879 --> 01:08:10,785
War is a great opportunity for
a man from a weak background.
559
01:08:11,854 --> 01:08:14,789
Yes, sir.
I'm very well aware.
560
01:08:15,157 --> 01:08:18,092
Anyway, come back alive.
561
01:08:19,361 --> 01:08:22,164
When you return from the war,
562
01:08:22,164 --> 01:08:27,397
I'll make a position for you
in the court.
563
01:08:45,855 --> 01:08:46,787
Sir?
564
01:08:53,762 --> 01:08:54,786
What?
565
01:08:55,965 --> 01:08:58,667
Do you have
something else to say?
566
01:08:58,667 --> 01:09:01,170
I have another favor
to ask, sir.
567
01:09:01,170 --> 01:09:03,873
What is it?
568
01:09:03,873 --> 01:09:09,979
The former governor's daughter,
Seo-hyun, has become a slave.
569
01:09:09,979 --> 01:09:12,914
I know. So?
570
01:09:15,084 --> 01:09:16,073
Well...
571
01:09:17,653 --> 01:09:21,487
You want me to give her to you?
572
01:09:25,561 --> 01:09:28,496
Fine. As you wish.
573
01:09:30,466 --> 01:09:32,067
Thank you, sir.
574
01:09:32,067 --> 01:09:32,999
No need.
575
01:09:33,469 --> 01:09:39,305
Anything for a man who gave up
everything to be on our side.
576
01:09:46,882 --> 01:09:47,814
But...
577
01:09:49,685 --> 01:09:51,754
Isn't that girl...
578
01:09:51,754 --> 01:09:55,281
the one arranged
to marry JANG Do-young?
579
01:10:06,068 --> 01:10:08,093
The wind is quite chilly.
580
01:10:23,786 --> 01:10:25,879
Why? Angry?
581
01:10:27,456 --> 01:10:28,388
Regretful?
582
01:10:30,059 --> 01:10:32,061
Of course.
583
01:10:32,061 --> 01:10:37,066
Fortune awaits
if you make it back to Joseon.
584
01:10:37,066 --> 01:10:41,093
You must feel angry
it has to be this way.
585
01:10:45,774 --> 01:10:47,002
Filthy bastard.
586
01:11:34,757 --> 01:11:36,088
Ching soldiers!
587
01:11:38,460 --> 01:11:39,662
They're here!
588
01:11:39,662 --> 01:11:41,289
We must hide somewhere!
589
01:11:44,867 --> 01:11:47,199
Let's go down there, sir!
590
01:11:49,371 --> 01:11:50,303
This way, sir!
591
01:12:00,883 --> 01:12:01,872
Grab the handle.
592
01:12:02,584 --> 01:12:04,017
The handle, sir!
593
01:12:04,987 --> 01:12:07,979
Pull up.
594
01:12:10,359 --> 01:12:11,560
What are you doing?
595
01:12:11,560 --> 01:12:14,263
Hurry! Or we'll all get killed
by the Ching soldiers!
596
01:12:14,263 --> 01:12:16,993
Do-young! Hurry up!
597
01:12:18,767 --> 01:12:19,893
I don't believe this.
598
01:14:29,765 --> 01:14:30,566
Stop!
599
01:14:30,566 --> 01:14:33,296
If he escapes,
he'll return with more troops.
600
01:14:34,369 --> 01:14:35,700
Don't let him get away.
601
01:15:09,571 --> 01:15:10,595
What happened?
602
01:15:26,989 --> 01:15:28,286
Now, we're done for!
603
01:15:55,083 --> 01:15:56,015
Sir...
604
01:15:56,985 --> 01:15:59,818
We don't have time for this.
605
01:16:00,789 --> 01:16:02,882
They'll be coming around
any minute!
606
01:16:06,361 --> 01:16:07,293
Right, sir?
607
01:16:23,879 --> 01:16:24,903
Look, Do-young.
608
01:16:26,882 --> 01:16:30,477
Yes, I know.
609
01:16:32,387 --> 01:16:34,685
I don't have any interest
in being in the court.
610
01:16:35,190 --> 01:16:40,492
I should be happy just being alive
in the enemy clan's world.
611
01:16:49,471 --> 01:16:52,702
Why don't you take
the military examination?
612
01:16:53,375 --> 01:16:55,900
They won't care about that.
613
01:16:57,279 --> 01:16:58,211
Not interested.
614
01:16:59,181 --> 01:17:01,911
I'll just end up being
their dog.
615
01:17:03,285 --> 01:17:05,787
That all depends.
616
01:17:05,787 --> 01:17:09,188
You know how aristocrats with
no titles or assets live.
617
01:17:10,959 --> 01:17:12,688
Look at me.
618
01:17:16,465 --> 01:17:17,489
Take the examination.
619
01:17:18,867 --> 01:17:20,698
How could you...
620
01:17:24,172 --> 01:17:25,400
How...
621
01:17:30,078 --> 01:17:32,012
Then let's make a bet.
622
01:17:34,182 --> 01:17:38,881
If you last longer under water,
I'll do as you wish.
623
01:17:40,789 --> 01:17:44,281
This isn't summer.
It's cold.
624
01:17:47,462 --> 01:17:51,398
Don't take the examination then.
625
01:17:52,567 --> 01:17:54,694
Living like this
isn't that terrible.
626
01:17:55,771 --> 01:17:56,972
What?
627
01:17:56,972 --> 01:17:59,474
Such hasty personality.
628
01:17:59,474 --> 01:18:02,177
You change your mind
just due to cold water?
629
01:18:02,177 --> 01:18:04,479
Watch it! I'll fall!
630
01:18:04,479 --> 01:18:06,882
I want you to fall!
631
01:18:06,882 --> 01:18:08,213
Wait!
632
01:18:09,484 --> 01:18:10,576
Then let's go in together.
633
01:18:12,087 --> 01:18:13,179
We're friends, aren't we?
634
01:18:22,564 --> 01:18:24,395
How refreshing!
635
01:18:26,368 --> 01:18:27,801
So refreshing!
636
01:18:33,075 --> 01:18:34,303
How could you...
637
01:18:36,278 --> 01:18:37,210
Hun-myung!
638
01:19:01,269 --> 01:19:04,473
I have to live!
639
01:19:04,473 --> 01:19:08,677
I can't live mixed up with you
aristocrats back in Joseon.
640
01:19:08,677 --> 01:19:10,579
I'm sorry!
641
01:19:10,579 --> 01:19:12,206
Just die! Will you!
642
01:19:13,381 --> 01:19:14,507
Enough!
643
01:19:27,963 --> 01:19:29,487
I said, that's enough!
644
01:19:33,668 --> 01:19:34,770
Right!
645
01:19:34,770 --> 01:19:36,772
You wanted to take
his life, right?
646
01:19:36,772 --> 01:19:40,208
I almost lost
my wrist this time.
647
01:19:43,879 --> 01:19:45,005
He's all yours.
648
01:20:18,280 --> 01:20:20,582
For the last time...
649
01:20:20,582 --> 01:20:22,607
Let me ask you one thing.
650
01:20:24,920 --> 01:20:28,321
You'll die anyway.
So tell the truth.
651
01:20:29,391 --> 01:20:31,586
In order for you to live...
652
01:20:32,794 --> 01:20:34,887
did you have no other choice?
653
01:20:35,764 --> 01:20:39,598
You had to do it?
654
01:20:43,471 --> 01:20:44,495
Answer me.
655
01:20:45,273 --> 01:20:46,399
Answer me!
656
01:20:47,075 --> 01:20:48,702
Say it!
657
01:20:57,886 --> 01:21:01,389
Kill him already!
658
01:21:01,389 --> 01:21:03,323
Don't take all day!
659
01:21:05,193 --> 01:21:07,762
You ignorant fool!
660
01:21:07,762 --> 01:21:10,565
Stop meddling! You bastard!
661
01:21:10,565 --> 01:21:12,192
Just stay damn put!
662
01:21:14,469 --> 01:21:15,697
What did you say?
663
01:21:26,581 --> 01:21:28,412
You son of a bitch!
664
01:21:29,584 --> 01:21:33,418
Damn aristocrats!
I'll kill you both!
665
01:21:33,889 --> 01:21:36,050
You son of a bitch!
666
01:21:37,425 --> 01:21:41,863
He's practically dead.
So you don't need me, huh!
667
01:21:41,863 --> 01:21:43,490
You're done with using me!
668
01:21:44,666 --> 01:21:50,472
You know how I ended up
being dragged out here like this?
669
01:21:50,472 --> 01:21:53,908
It's all cuz of
damn aristocrats like you!
670
01:21:55,477 --> 01:21:57,104
You son of a bitch!
671
01:21:59,681 --> 01:22:03,014
Still, I thought
I'd let you kill him
672
01:22:03,318 --> 01:22:05,616
and kept patient!
673
01:22:06,288 --> 01:22:08,990
I'll have to
kill both of you anyways!
674
01:22:08,990 --> 01:22:14,292
It doesn't matter
who goes first! Does it?
675
01:22:18,466 --> 01:22:20,869
You just know how to use people!
676
01:22:20,869 --> 01:22:25,897
Damn aristocrats don't see
people like us as humans!
677
01:22:35,083 --> 01:22:37,786
Die already! Die!
678
01:22:37,786 --> 01:22:40,277
Damn annoying bastards!
679
01:22:46,995 --> 01:22:50,897
Die! Die!
680
01:23:24,165 --> 01:23:25,894
This can't be...
681
01:23:33,274 --> 01:23:36,004
This can't be happening...
682
01:23:57,365 --> 01:23:58,593
Gotcha!
683
01:23:59,868 --> 01:24:01,199
No.
684
01:24:03,471 --> 01:24:08,499
Oh no...
685
01:24:10,078 --> 01:24:15,710
Oh no...
686
01:24:41,976 --> 01:24:44,604
Gather around!
687
01:24:46,781 --> 01:24:47,713
Follow me!
688
01:26:59,180 --> 01:27:00,112
Do-young? Is that you?
689
01:27:05,787 --> 01:27:06,719
Look, Do-young.
690
01:27:07,288 --> 01:27:09,017
Must we really do this?
691
01:27:09,991 --> 01:27:12,794
I had no idea that would
happen to your father.
692
01:27:12,794 --> 01:27:16,097
If I did,
how could I have done it?
693
01:27:16,097 --> 01:27:20,397
Yes, I was promised a future
by turning in your father!
694
01:27:20,969 --> 01:27:23,271
I admit that! But!
695
01:27:23,271 --> 01:27:26,674
I didn't do it
just for my benefit!
696
01:27:26,674 --> 01:27:29,507
If it wasn't for me,
you would've ended up dead!
697
01:27:31,679 --> 01:27:36,684
They would've killed you
like your father!
698
01:27:36,684 --> 01:27:42,390
I actually ended up saving you!
699
01:27:42,390 --> 01:27:44,324
Shut your mouth! You bastard!
700
01:27:46,494 --> 01:27:47,483
Oh...
701
01:27:49,197 --> 01:27:50,994
There you are.
702
01:27:57,272 --> 01:27:58,796
Despicable bastard!
703
01:28:00,575 --> 01:28:04,511
You worthless brute!
Shut your damn mouth!
704
01:28:08,983 --> 01:28:12,587
After how my father
and I treated you,
705
01:28:12,587 --> 01:28:14,489
you repay mercy with betrayal!
706
01:28:14,489 --> 01:28:16,090
You call yourself a man!
707
01:28:16,090 --> 01:28:17,819
Your father is already gone.
708
01:28:20,495 --> 01:28:24,098
Killing me now
won't change that.
709
01:28:24,098 --> 01:28:27,769
Let's just go back
to Joseon together.
710
01:28:27,769 --> 01:28:29,794
I'm set to get
a court position.
711
01:28:32,674 --> 01:28:34,801
I'll make a spot for you, too.
712
01:28:36,077 --> 01:28:37,305
How about it?
713
01:28:41,883 --> 01:28:43,510
After my father died...
714
01:28:45,720 --> 01:28:49,121
my mother went mad from shock
and hung herself.
715
01:28:54,095 --> 01:28:55,187
If you were me...
716
01:28:56,197 --> 01:28:57,494
can you forgive?
717
01:29:03,071 --> 01:29:06,097
Yes, it won't be easy.
718
01:29:07,875 --> 01:29:09,206
You're right.
719
01:29:10,011 --> 01:29:12,002
Of course you can't forgive.
720
01:29:21,422 --> 01:29:25,593
But still,
I wanted to spare you.
721
01:29:25,593 --> 01:29:27,584
That's why I let you live
all this time.
722
01:29:28,796 --> 01:29:30,229
But I guess
it has to end this way.
723
01:29:31,399 --> 01:29:34,493
Yes! So say it!
724
01:29:35,970 --> 01:29:38,473
Confess everything!
725
01:29:38,473 --> 01:29:40,907
Fine. I'll tell you.
726
01:29:42,043 --> 01:29:45,706
You should know the truth
before you die!
727
01:29:46,381 --> 01:29:47,405
Yes, I did it!
728
01:29:49,384 --> 01:29:53,411
I went to them on my own
and denounced your father!
729
01:29:53,888 --> 01:29:58,416
He's the one who informed us of
So-beuk Clan's plans for treas on.
730
01:29:59,494 --> 01:30:00,483
I did it!
731
01:30:01,396 --> 01:30:03,728
Tell the leader.
732
01:30:05,600 --> 01:30:09,696
But promise me one thing, sir.
733
01:30:11,873 --> 01:30:14,603
This involves betraying
a man who is like a father to me.
734
01:30:15,176 --> 01:30:19,380
Thus, I deserve as much
in exchange.
735
01:30:19,380 --> 01:30:22,984
I told you not to worry
about your future.
736
01:30:22,984 --> 01:30:26,287
I'd like the party leader's
promise, sir!
737
01:30:26,287 --> 01:30:28,221
- Why you!
- Enough!
738
01:30:30,591 --> 01:30:33,219
Fine. I promise you.
739
01:30:33,995 --> 01:30:36,589
Then, let's hear it.
740
01:30:37,598 --> 01:30:39,793
What is it that you want?
741
01:30:45,273 --> 01:30:46,297
Why?
742
01:30:47,675 --> 01:30:48,607
Why did you do it?
743
01:30:50,578 --> 01:30:51,279
Why, you ask?
744
01:30:51,279 --> 01:30:55,082
Why did you repay mercy
with betrayal?
745
01:30:55,082 --> 01:30:56,484
For what?
746
01:30:56,484 --> 01:31:00,716
What? Mercy?
747
01:31:02,590 --> 01:31:06,993
Your father treated me
like a son,
748
01:31:11,199 --> 01:31:12,291
Then how...
749
01:31:13,434 --> 01:31:15,493
If he thought of me as his son!
750
01:31:16,204 --> 01:31:18,773
knowing how
I struggled through life!
751
01:31:18,773 --> 01:31:24,479
How can he give my court position
to you and send me to the country?
752
01:31:24,479 --> 01:31:27,004
How can he do that to me?
753
01:31:29,984 --> 01:31:34,288
You call that a reason?
754
01:31:34,288 --> 01:31:39,419
Even if it wasn't for me,
you can't land a court position.
755
01:31:40,194 --> 01:31:41,295
What?
756
01:31:41,295 --> 01:31:43,525
You worthless brute!
757
01:31:44,098 --> 01:31:48,069
We took you in,
clothed you, and fed you.
758
01:31:48,069 --> 01:31:49,093
How dare you!
759
01:31:49,604 --> 01:31:53,574
A lowlife always acting proud
because you can swing a sword!
760
01:31:53,574 --> 01:31:57,578
I should've seen how
vulgar and foul you really are.
761
01:31:57,578 --> 01:31:59,512
If you had the chance,
762
01:32:01,215 --> 01:32:04,514
you'd sell off anyone
to get what you want.
763
01:32:05,186 --> 01:32:08,121
But, that's it?
764
01:32:08,589 --> 01:32:10,523
Betraying your friend...
765
01:32:12,793 --> 01:32:14,795
selling off my father...
766
01:32:14,795 --> 01:32:17,598
and the opportunity
you gained...
767
01:32:17,598 --> 01:32:19,200
was coming to fight in
768
01:32:19,200 --> 01:32:20,997
a foreign land
to die like a dog!
769
01:32:24,972 --> 01:32:26,599
It serves you right.
770
01:32:27,275 --> 01:32:28,708
What do you know?
771
01:32:37,285 --> 01:32:38,912
How can you say that?
772
01:32:40,688 --> 01:32:42,918
What? It's the truth!
773
01:32:43,391 --> 01:32:47,122
You don't know your place
774
01:32:47,595 --> 01:32:50,826
and got used by
the Dae-beuk Clan!
775
01:32:51,299 --> 01:32:52,231
What?
776
01:32:52,800 --> 01:32:58,602
They told me to get rid of you!
777
01:33:00,274 --> 01:33:01,275
What?
778
01:33:01,275 --> 01:33:05,211
You think I didn't know?
779
01:33:05,713 --> 01:33:07,613
Why did you want to see me?
780
01:33:13,621 --> 01:33:26,193
His Majesty ordered to restore the
So-beuk Clan and reinvestigate.
781
01:33:26,901 --> 01:33:33,306
He reinstated
their positions in the court.
782
01:33:34,475 --> 01:33:37,778
So what?
You want to make peace?
783
01:33:37,778 --> 01:33:38,904
After everything?
784
01:33:42,883 --> 01:33:44,316
That's politics.
785
01:33:45,886 --> 01:33:49,515
Do anything to get what you need.
786
01:33:52,994 --> 01:33:55,485
The same members can
fight for blood,
787
01:33:56,897 --> 01:34:00,993
and gladly hold hands
with the enemy.
788
01:34:02,303 --> 01:34:05,172
That is what politics is about.
789
01:34:05,172 --> 01:34:10,007
You sirs can do damn politics
all you want.
790
01:34:10,378 --> 01:34:15,483
We didn't fight
like market thugs.
791
01:34:15,483 --> 01:34:17,417
We battled over power of the state.
792
01:34:17,885 --> 01:34:24,723
If your father had the power,
I'd be the one dead.
793
01:34:25,493 --> 01:34:29,797
It's just politics.
Nothing we can do.
794
01:34:29,797 --> 01:34:31,499
So, what are you saying?
795
01:34:31,499 --> 01:34:33,091
What do you want from me?
796
01:34:34,301 --> 01:34:35,598
It's a gift.
797
01:34:38,105 --> 01:34:42,804
I heard you're looking
for the one who betrayed you?
798
01:34:43,778 --> 01:34:49,717
Everything involved in the case
is recorded there.
799
01:34:50,284 --> 01:34:53,720
It says who informed us,
800
01:34:54,188 --> 01:34:57,817
and how this all started.
801
01:35:16,477 --> 01:35:19,207
I'll restore everything for you.
802
01:35:20,181 --> 01:35:23,207
Get revenge for your father...
803
01:35:24,285 --> 01:35:28,517
and let's forget the past.
804
01:35:34,095 --> 01:35:35,926
You knew everything?
805
01:35:37,298 --> 01:35:38,390
Then why...
806
01:35:39,200 --> 01:35:40,690
I didn't believe it.
807
01:35:42,903 --> 01:35:46,073
I couldn't believe it was you.
808
01:35:46,073 --> 01:35:49,907
I thought the Dae-beuk Clan
was up to their tricks again.
809
01:35:50,478 --> 01:35:54,414
I wanted...
810
01:35:56,183 --> 01:35:58,014
to trust you till the end.
811
01:35:58,986 --> 01:36:07,724
But you show your true,
despicable nature in the end.
812
01:36:12,700 --> 01:36:15,302
That damn rat!
813
01:36:15,302 --> 01:36:16,599
Do you get it now?
814
01:36:18,606 --> 01:36:21,575
In the Ching's hands or mine...
815
01:36:21,575 --> 01:36:23,878
you were sent here to die!
816
01:36:23,878 --> 01:36:27,507
Shut up! I'm not dying!
817
01:36:31,018 --> 01:36:34,818
Damn bastards!
I'll kill them all!
818
01:36:35,289 --> 01:36:37,917
I'll kill every one of them!
819
01:36:38,993 --> 01:36:42,797
Starting with you and that rat,
820
01:36:42,797 --> 01:36:45,800
I'll kill them all!
821
01:36:45,800 --> 01:36:48,234
You still don't get it!
822
01:36:50,437 --> 01:36:57,104
They're not people you can face
with just your sword!
823
01:37:06,520 --> 01:37:11,091
Do-young!
You dare mock me till the end!
824
01:37:11,091 --> 01:37:12,922
You son of a bitch!
825
01:37:14,094 --> 01:37:18,299
This all started
because of you!
826
01:37:18,299 --> 01:37:22,203
If it wasn't for you,
if you didn't mock me so,
827
01:37:22,203 --> 01:37:25,005
if your father
didn't do that to me,
828
01:37:25,005 --> 01:37:27,274
none of this would've happened!
829
01:37:27,274 --> 01:37:30,505
You bastards made me this way!
830
01:37:31,278 --> 01:37:34,882
You're 3 years younger
but never showed respect!
831
01:37:34,882 --> 01:37:37,484
Being older
doesn't give you the right!
832
01:37:37,484 --> 01:37:39,086
Why you!
833
01:37:39,086 --> 01:37:40,018
Shit!
834
01:38:17,892 --> 01:38:18,824
Come here!
835
01:38:19,593 --> 01:38:20,924
Where are you hiding?
836
01:38:22,296 --> 01:38:26,426
Come out! You bastard!
837
01:38:28,302 --> 01:38:31,105
I don't have time for this!
838
01:38:31,105 --> 01:38:33,173
To go back to Joseon
839
01:38:33,173 --> 01:38:36,006
and kill
the Dae-beuk Clan bastards...
840
01:38:36,477 --> 01:38:38,911
you'll have to die first!
841
01:38:39,580 --> 01:38:43,016
Come out here, now!
842
01:38:43,517 --> 01:38:46,611
Do-young! Come out!
843
01:38:52,293 --> 01:38:53,419
JANG Do-young
844
01:38:55,996 --> 01:38:57,327
You're there.
845
01:38:58,699 --> 01:38:59,631
Aren't you?
846
01:39:05,205 --> 01:39:06,399
I know.
847
01:39:08,175 --> 01:39:10,200
I can hear you breathe.
848
01:40:05,532 --> 01:40:06,226
What...
849
01:40:08,535 --> 01:40:10,901
What happened to us?
850
01:40:12,840 --> 01:40:13,704
What happened...
851
01:40:18,012 --> 01:40:19,604
I always did my best.
852
01:40:22,316 --> 01:40:24,181
I would've done the same
ifl had to live my life again.
853
01:40:26,320 --> 01:40:28,379
That was the only way for me.
854
01:40:32,092 --> 01:40:32,820
Why did you...
855
01:40:34,895 --> 01:40:36,760
Why did you tell me the truth?
856
01:40:38,499 --> 01:40:42,629
Why not hide it from me
and ask me to trust you?
857
01:40:44,705 --> 01:40:46,104
Why not...
858
01:40:49,810 --> 01:40:54,042
If you were me,
what would you have done?
859
01:40:56,283 --> 01:40:57,682
Would you have done differently?
860
01:40:59,586 --> 01:41:00,848
Would you...?
861
01:41:12,599 --> 01:41:15,534
I came back alive as you said.
862
01:41:16,703 --> 01:41:20,605
Now it's your turn
to keep your promise, sir.
863
01:42:00,080 --> 01:42:01,206
My eyes...
864
01:42:10,290 --> 01:42:11,222
My eyes...
865
01:42:14,495 --> 01:42:15,427
My eyes...
866
01:42:15,896 --> 01:42:17,498
I can't see...
867
01:42:17,498 --> 01:42:19,227
No!
868
01:42:19,700 --> 01:42:22,430
No!
869
01:42:55,102 --> 01:42:56,603
We've checked everywhere.
870
01:42:56,603 --> 01:42:57,797
He's the only Joseon man
we found.
871
01:43:01,608 --> 01:43:03,303
So these men
killed our soldiers?
872
01:43:05,379 --> 01:43:08,482
They were hiding...
873
01:43:08,482 --> 01:43:10,507
and suddenly jumped out
and attacked.
874
01:43:11,084 --> 01:43:12,517
I can't find any others.
875
01:43:12,886 --> 01:43:16,390
It looks like they killed
each other.
876
01:43:16,390 --> 01:43:17,721
What a brutal fight.
877
01:43:20,494 --> 01:43:23,930
I must live...
878
01:43:30,204 --> 01:43:31,535
Must go back...
879
01:43:35,909 --> 01:43:38,779
Wretched fool.
880
01:43:38,779 --> 01:43:41,407
Waking up
in a state like that.
881
01:43:41,782 --> 01:43:45,411
He looks like
a Joseon general.
882
01:43:46,887 --> 01:43:48,013
Should we seize him?
883
01:43:51,592 --> 01:43:54,220
No, we have
enough prisoners of war.
884
01:43:54,595 --> 01:43:55,527
We don't need him.
885
01:43:56,496 --> 01:43:57,724
Must return...
886
01:43:59,199 --> 01:44:00,632
Just leave him, sir?
887
01:44:04,605 --> 01:44:06,907
He'll die anyway.
888
01:44:06,907 --> 01:44:08,602
Leave him to die slowly.
889
01:44:11,511 --> 01:44:14,810
It'll be more painful that way.
890
01:44:23,991 --> 01:44:27,518
Why did Joseon send an army?
891
01:44:27,894 --> 01:44:30,727
When they have no reason
to fight?
892
01:44:31,198 --> 01:44:37,103
Joseon wanted to win
political favor with Ming.
893
01:44:37,904 --> 01:44:41,008
Then what about
the Joseon soldiers
894
01:44:41,008 --> 01:44:42,600
who died here?
895
01:44:43,010 --> 01:44:45,879
They died like dogs
for nothing...
896
01:44:45,879 --> 01:44:48,507
Just sent here to die.
897
01:44:48,508 --> 01:44:49,508
Subtitle byAldi Arman
59412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.