All language subtitles for The.Showdown.2011.DVDRip.XviD.AC3-ARJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,415 --> 00:00:51,680 Leading Investment presents 2 00:00:53,153 --> 00:00:56,611 in association with SidusFNH-Benex Cinema Fund1 3 00:00:58,024 --> 00:01:01,653 A Bidangil Pictures production 4 00:01:02,962 --> 00:01:06,398 distributed by SidusFNH 5 00:01:48,007 --> 00:01:50,510 Manchuria, battle against Ching 6 00:01:50,510 --> 00:01:55,345 in 11th year of Joseon 's King Gwang-hae-gun 's reign 7 00:02:06,426 --> 00:02:07,627 General! 8 00:02:07,627 --> 00:02:09,028 There are too many of them! 9 00:02:09,028 --> 00:02:10,930 We must retreat, sir! 10 00:02:10,930 --> 00:02:13,433 What? Retreat? 11 00:02:13,433 --> 00:02:16,336 We must fight them off until the main army gets here! 12 00:02:16,336 --> 00:02:19,105 It's been 5 days, sir! If they were coming... 13 00:02:19,105 --> 00:02:20,907 What are you suggesting? 14 00:02:20,907 --> 00:02:21,839 Sir! 15 00:02:22,909 --> 00:02:24,536 Enough nonsense. 16 00:02:26,312 --> 00:02:30,248 No one moves a step until the main army gets here! 17 00:03:06,219 --> 00:03:07,652 Damn it. 18 00:03:42,222 --> 00:03:43,655 Are you okay, Do-young? 19 00:03:46,526 --> 00:03:47,827 I'm fine. 20 00:03:47,827 --> 00:03:49,529 This won't kill me. 21 00:03:49,529 --> 00:03:52,930 Damn Ching bastards! Why are there so many? 22 00:04:05,211 --> 00:04:06,337 Oh shit! 23 00:04:12,627 --> 00:04:17,627 Subtitle by Aldi Arman 24 00:04:21,628 --> 00:04:28,534 THE SHOWDOWN 25 00:04:42,615 --> 00:04:43,639 Do-young! 26 00:04:44,417 --> 00:04:45,349 Wake up! 27 00:04:46,519 --> 00:04:47,451 Wake up! 28 00:04:57,830 --> 00:04:59,058 Don't fall asleep! 29 00:05:00,133 --> 00:05:01,623 If you do, you'll die! 30 00:05:03,536 --> 00:05:06,334 Wake up! Open your eyes! 31 00:05:07,607 --> 00:05:10,633 I can't... feel my left leg. 32 00:05:11,611 --> 00:05:12,737 I'm sure it's fine. 33 00:05:14,314 --> 00:05:16,015 It's probably from the cold. 34 00:05:16,015 --> 00:05:18,818 If we warm up, it'll get better. 35 00:05:18,818 --> 00:05:23,050 So pull yourself together and point the way home. 36 00:05:42,809 --> 00:05:43,833 I wonder... 37 00:05:45,311 --> 00:05:47,939 what happened to the other Joseon soldiers. 38 00:05:49,115 --> 00:05:50,742 Probably all died, right? 39 00:05:56,289 --> 00:06:00,658 Weren't we all sent here to die anyways? 40 00:06:01,327 --> 00:06:02,817 Just go... 41 00:06:03,629 --> 00:06:05,460 and all die. 42 00:06:09,635 --> 00:06:10,727 I guess... 43 00:06:12,205 --> 00:06:15,231 our army's duty has been fulfilled. 44 00:06:18,511 --> 00:06:22,345 Oh, not quite yet. 45 00:06:24,650 --> 00:06:30,054 You and l... are still alive. 46 00:06:37,463 --> 00:06:42,735 It's not funny. Stop the nonsense. 47 00:06:42,735 --> 00:06:45,533 You really think I'm just joking? 48 00:06:56,516 --> 00:07:01,351 At last, I shall die because of you. 49 00:07:38,624 --> 00:07:40,626 I don't understand you. 50 00:07:40,626 --> 00:07:47,834 Isn't JANG Do-young your friend whom you think of as a brother? 51 00:07:47,834 --> 00:07:48,835 So... 52 00:07:48,835 --> 00:07:53,829 When the So-beuk Clan and his father were purged... 53 00:07:54,640 --> 00:07:58,940 You desperately begged to spare his life. 54 00:07:59,912 --> 00:08:04,617 But why change the army list... 55 00:08:04,617 --> 00:08:07,420 and insist on taking him? 56 00:08:07,420 --> 00:08:10,323 Do-young often went to Ming 57 00:08:10,323 --> 00:08:13,125 with his father when he was young. 58 00:08:13,125 --> 00:08:15,628 He knows the battle area well. 59 00:08:15,628 --> 00:08:19,359 That's the only reason I chose him as a section chief. 60 00:08:21,734 --> 00:08:22,666 Really? 61 00:08:24,136 --> 00:08:25,330 Is that so? 62 00:08:26,839 --> 00:08:27,771 Yes, sir. 63 00:08:31,410 --> 00:08:34,413 Do as you wish. 64 00:08:34,413 --> 00:08:35,846 Think about it. 65 00:08:38,017 --> 00:08:40,119 If you didn't tell me 66 00:08:40,119 --> 00:08:43,122 to take the military examination... 67 00:08:43,122 --> 00:08:49,550 I wouldn't be out here to die like this. 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,522 What? Am I wrong? 69 00:08:58,237 --> 00:09:01,832 Nonsense! No one is going to die! 70 00:09:06,812 --> 00:09:08,245 We can survive! 71 00:09:09,015 --> 00:09:13,247 We'll surely live and step on Joseon ground again! 72 00:09:38,945 --> 00:09:41,038 I can't... Not like this... 73 00:11:05,031 --> 00:11:06,732 Traitor, JANG Soo-in! 74 00:11:06,732 --> 00:11:08,222 Seize him! 75 00:11:22,014 --> 00:11:27,316 I can't just leave the bastards and die like this. 76 00:11:30,523 --> 00:11:36,257 Not without getting revenge. 77 00:11:40,366 --> 00:11:43,267 How will I face my father? 78 00:13:06,018 --> 00:13:07,349 Look, Do-young. 79 00:13:08,320 --> 00:13:10,754 There's something I must tell you. 80 00:13:14,326 --> 00:13:15,953 It's been killing me. 81 00:13:20,132 --> 00:13:23,533 The one you've been searching for... 82 00:13:24,770 --> 00:13:26,829 The one who accused your father of treason... 83 00:13:29,675 --> 00:13:30,642 That person... 84 00:13:35,447 --> 00:13:37,039 That was me. 85 00:13:46,625 --> 00:13:49,458 So? Have you made a decision? 86 00:13:50,429 --> 00:13:52,498 But, sir... 87 00:13:52,498 --> 00:13:54,600 He's like a father to me. 88 00:13:54,600 --> 00:13:59,638 Your family belongs to the Dae-beuk Clan like us! 89 00:13:59,638 --> 00:14:02,835 How can you call the enemy that? 90 00:14:06,011 --> 00:14:08,614 Ignorant fool. 91 00:14:08,614 --> 00:14:09,915 So? 92 00:14:09,915 --> 00:14:12,218 What will you do? 93 00:14:12,218 --> 00:14:17,155 Die with him because he was like a father to you? 94 00:14:21,126 --> 00:14:25,931 Now that we have His Majesty's trust... 95 00:14:25,931 --> 00:14:29,935 It's only a matter of time till we gain control of the court. 96 00:14:29,935 --> 00:14:35,931 Is it not a heavenly opportunity for you to join us? 97 00:14:38,544 --> 00:14:40,746 Why you! 98 00:14:40,746 --> 00:14:41,735 Leave him. 99 00:14:43,015 --> 00:14:45,117 He wants to die with them. 100 00:14:45,117 --> 00:14:46,049 You are dismissed! 101 00:14:47,353 --> 00:14:50,022 I'll do it! I'll do it, sir! 102 00:14:50,022 --> 00:14:50,954 Please give me the chance! 103 00:14:57,329 --> 00:15:00,264 But, promise me one thing, sir. 104 00:15:00,733 --> 00:15:04,937 I told you not to worry about your future. 105 00:15:04,937 --> 00:15:06,268 It's not that, sir. 106 00:15:08,540 --> 00:15:09,472 Please... 107 00:15:10,943 --> 00:15:12,137 Not him... 108 00:15:13,946 --> 00:15:15,345 Please spare his life. 109 00:15:17,516 --> 00:15:19,450 I beg you, sir! 110 00:15:22,821 --> 00:15:24,448 I shouldn't have done it. 111 00:15:27,826 --> 00:15:29,259 I'm sorry. 112 00:15:31,830 --> 00:15:33,161 So sorry. 113 00:15:36,135 --> 00:15:37,067 Please... 114 00:15:39,638 --> 00:15:41,572 kill me. 115 00:17:37,723 --> 00:17:38,655 Cold! 116 00:17:40,726 --> 00:17:41,658 What the? 117 00:17:44,430 --> 00:17:45,658 Damn it! 118 00:20:04,536 --> 00:20:05,969 Do-young... 119 00:20:09,841 --> 00:20:10,773 You... 120 00:20:12,244 --> 00:20:14,178 Are you all right? 121 00:20:23,922 --> 00:20:25,446 We should hurry. 122 00:20:43,942 --> 00:20:45,034 Will you? 123 00:22:40,325 --> 00:22:41,952 Why did I come down here? 124 00:22:46,932 --> 00:22:48,058 Shit. 125 00:23:01,279 --> 00:23:03,839 Why did they make something like this? 126 00:23:04,449 --> 00:23:07,043 What are they, mice? 127 00:23:11,423 --> 00:23:12,355 I'm beat. 128 00:23:46,124 --> 00:23:47,352 Someone's inside. 129 00:24:03,074 --> 00:24:06,043 We're still in enemy territory. 130 00:25:12,444 --> 00:25:15,675 Damn Ching bastard! 131 00:25:21,853 --> 00:25:22,921 Are you a Joseon soldier? 132 00:25:22,921 --> 00:25:24,122 Are you a Joseon soldier, too? 133 00:25:24,122 --> 00:25:25,054 Yes! 134 00:25:26,324 --> 00:25:28,126 Military rules are strict! 135 00:25:28,126 --> 00:25:31,029 Anyone who dares runaway from the battlefield 136 00:25:31,029 --> 00:25:32,894 shall be beheaded! 137 00:25:35,033 --> 00:25:36,557 How ever did you survive? 138 00:25:37,736 --> 00:25:40,967 What a relief meeting one of our men here. 139 00:25:54,853 --> 00:25:55,785 Hey, Do-young! 140 00:26:17,842 --> 00:26:19,469 Damn bastards. 141 00:26:20,145 --> 00:26:21,737 Just my damn luck! 142 00:26:35,961 --> 00:26:38,759 What's with the damn door! 143 00:26:40,031 --> 00:26:42,056 The bastards don't move a finger. 144 00:26:51,776 --> 00:26:54,574 I cleaned up like you said, sir. 145 00:27:02,354 --> 00:27:03,343 Then I'll just... 146 00:27:12,564 --> 00:27:16,334 It's been frozen good, so it'll be okay to eat. 147 00:27:16,334 --> 00:27:17,936 There's not much... 148 00:27:17,936 --> 00:27:21,640 But it should last us 149 00:27:21,640 --> 00:27:25,474 maybe two days or so, sir. 150 00:27:30,448 --> 00:27:32,951 Why's this here? 151 00:27:32,951 --> 00:27:34,282 Let's put it in the soup. 152 00:27:38,023 --> 00:27:39,824 It's quite a big tavern. 153 00:27:39,824 --> 00:27:41,451 Yes, sir. 154 00:27:41,826 --> 00:27:46,957 Merchants who traveled between Joseon and Ming stayed here. 155 00:27:47,966 --> 00:27:50,867 Looks like they were done in by bandits during the war. 156 00:27:53,338 --> 00:27:55,340 Do you know this area? 157 00:27:55,340 --> 00:27:59,071 Not much, Just a little, sir. 158 00:27:59,444 --> 00:28:02,147 Joseon's three or four days away. 159 00:28:02,147 --> 00:28:04,081 Really? Are you sure? 160 00:28:05,150 --> 00:28:07,052 Damn sure! 161 00:28:07,052 --> 00:28:08,853 I made money as a guide to the merchants here. 162 00:28:08,853 --> 00:28:11,048 You were a guide around here? 163 00:28:13,625 --> 00:28:18,756 Then you can go to Joseon with your eyes closed, right? 164 00:28:33,778 --> 00:28:36,838 By the way, were you in my unit? 165 00:28:38,049 --> 00:28:39,141 You look familiar. 166 00:28:40,351 --> 00:28:41,841 Damn hot! 167 00:28:45,323 --> 00:28:46,524 No, sir. 168 00:28:46,524 --> 00:28:47,926 I was... 169 00:28:47,926 --> 00:28:49,450 in the central unit, sir! 170 00:28:50,528 --> 00:28:51,859 Looks good, doesn't it? 171 00:28:54,532 --> 00:28:55,633 Are you hungry, sir? 172 00:28:55,633 --> 00:28:58,158 It's all ready to eat. 173 00:29:05,543 --> 00:29:07,746 Smells great, doesn't it? 174 00:29:07,746 --> 00:29:08,974 There's more, sir. 175 00:29:12,550 --> 00:29:14,381 Let's give it a try. 176 00:29:21,126 --> 00:29:22,527 Hey! 177 00:29:22,527 --> 00:29:25,130 You think people can eat this? 178 00:29:25,130 --> 00:29:27,732 Why? Isn't it good, sir? 179 00:29:27,732 --> 00:29:29,757 It should be okay. 180 00:29:31,536 --> 00:29:32,537 Let me try it, sir! 181 00:29:32,537 --> 00:29:34,061 Get your filthy hand away! 182 00:29:36,875 --> 00:29:39,469 Forget it. It'll have to do. 183 00:29:47,786 --> 00:29:50,555 Damn aristocrat bastards. 184 00:29:50,555 --> 00:29:52,546 Complaining about food at a time like this? 185 00:29:58,329 --> 00:30:03,535 They should starve like hell to appreciate my porridge, 186 00:30:03,535 --> 00:30:06,766 and realize their mouths aren't coated with gold! 187 00:30:07,972 --> 00:30:09,769 Starve to death, you damn bastards! 188 00:31:58,850 --> 00:32:00,451 Shit. 189 00:32:00,451 --> 00:32:02,544 Can't tell which way is which. 190 00:32:11,029 --> 00:32:11,961 Bastards. 191 00:32:36,654 --> 00:32:38,747 What? It's not this way? 192 00:33:26,537 --> 00:33:27,868 Not this way, either? 193 00:33:31,776 --> 00:33:34,870 Damn! I'll freeze to death. 194 00:34:25,430 --> 00:34:26,931 Where have you been? 195 00:34:26,931 --> 00:34:29,456 Just outside, sir. 196 00:34:31,035 --> 00:34:32,366 I had to pee. 197 00:34:37,341 --> 00:34:41,045 Then, why pull out your hatchet? 198 00:34:41,045 --> 00:34:42,239 Planning on hacking someone? 199 00:34:43,448 --> 00:34:46,551 Of course not, sir. Just got a little startled. 200 00:34:46,551 --> 00:34:48,542 I wouldn't dream of it. 201 00:34:49,787 --> 00:34:53,157 It's really cold outside. 202 00:34:53,157 --> 00:34:55,460 Look at this. 203 00:34:55,460 --> 00:34:56,449 It's damn cold. 204 00:34:57,128 --> 00:34:58,729 The fire has died down. 205 00:34:58,729 --> 00:35:02,256 I'll put in more wood, sir! 206 00:35:04,836 --> 00:35:05,666 Hey! 207 00:35:08,272 --> 00:35:10,741 There's wood here, too. Where are you going? 208 00:35:10,741 --> 00:35:15,075 Ah, I left some broken wood pieces in the room. 209 00:35:27,959 --> 00:35:31,656 That fool's got something up his sleeve. 210 00:35:42,140 --> 00:35:43,072 Why? 211 00:35:45,543 --> 00:35:48,446 Do you have something to say to me? 212 00:35:48,446 --> 00:35:49,470 Me? 213 00:35:50,948 --> 00:35:52,882 No. Nothing. 214 00:36:14,939 --> 00:36:16,770 Did he hear everything I said? 215 00:36:20,945 --> 00:36:22,173 No. 216 00:36:24,782 --> 00:36:27,182 If he did, he wouldn't stay still like that. 217 00:36:59,750 --> 00:37:00,952 Stop! 218 00:37:00,952 --> 00:37:01,884 That's enough! 219 00:37:06,991 --> 00:37:08,559 Not again! 220 00:37:08,559 --> 00:37:10,151 Don't over do it! 221 00:37:21,138 --> 00:37:23,265 You're always like this! 222 00:37:26,444 --> 00:37:27,468 I'm sorry. 223 00:37:28,246 --> 00:37:29,847 I pushed a little too far. 224 00:37:29,847 --> 00:37:33,751 Must you go so far to be damn satisfied? 225 00:37:33,751 --> 00:37:35,586 I was too rough. Forgive me. 226 00:37:35,586 --> 00:37:37,355 Are you really sorry? 227 00:37:37,355 --> 00:37:39,186 You're always like this. 228 00:37:46,664 --> 00:37:48,933 Good swordsmanship is important, 229 00:37:48,933 --> 00:37:52,061 but do not neglect your studies. 230 00:37:52,837 --> 00:37:55,740 Remember, books before the sword. 231 00:37:55,740 --> 00:37:57,041 Yes, sir. 232 00:37:57,041 --> 00:38:00,374 Thus, I am studying hard at both, sir. 233 00:38:02,246 --> 00:38:03,178 Good. 234 00:38:03,948 --> 00:38:06,651 You've always been gifted in both 235 00:38:06,651 --> 00:38:09,279 Iiterature and martial arts. 236 00:38:10,688 --> 00:38:12,588 The problem is you, Do-young. 237 00:38:13,257 --> 00:38:15,960 Literature or martial arts... 238 00:38:15,960 --> 00:38:19,463 You must make much effort to catch up to Hun-myung. 239 00:38:19,463 --> 00:38:21,032 You embarrass me, sir. 240 00:38:21,032 --> 00:38:22,761 Yes, Father. 241 00:38:23,534 --> 00:38:25,336 Of course you're right. 242 00:38:25,336 --> 00:38:27,838 I shall try to do my best. 243 00:38:27,838 --> 00:38:31,742 But no matter how hard I try, 244 00:38:31,742 --> 00:38:33,744 I won't be able to catch up to him. 245 00:38:33,744 --> 00:38:40,651 He is a few years older and born with natural talents. 246 00:38:40,651 --> 00:38:44,883 Plus, he has a bad temper not to lose to anyone. 247 00:38:45,756 --> 00:38:50,461 No matter what I do, how can I be as good as he? 248 00:38:50,461 --> 00:38:55,558 So please, don't have such high expectations on me. 249 00:39:15,353 --> 00:39:18,186 You say we're only 3 days away from Joseon? 250 00:39:20,057 --> 00:39:21,285 Yes, sir. 251 00:39:24,061 --> 00:39:25,763 But it'll be hard in this weather? 252 00:39:25,763 --> 00:39:27,754 Yes... I reckon, sir. 253 00:39:31,435 --> 00:39:33,460 I remembered where I saw you. 254 00:39:50,988 --> 00:39:54,185 You ran away before the battle ended. 255 00:39:55,059 --> 00:39:56,048 Didn't you? 256 00:39:59,563 --> 00:40:00,495 That hand... 257 00:40:01,565 --> 00:40:03,362 How should I take that? 258 00:40:03,834 --> 00:40:04,766 Sir? 259 00:40:10,441 --> 00:40:11,465 Do you dare? 260 00:40:32,396 --> 00:40:33,363 I'm sorry, sir! 261 00:40:34,865 --> 00:40:36,355 Please forgive me! 262 00:40:36,834 --> 00:40:39,268 Please, General! 263 00:40:40,137 --> 00:40:41,739 I was wrong! 264 00:40:41,739 --> 00:40:45,643 Please forgive me, sir! 265 00:40:45,643 --> 00:40:47,270 I know what you're worried about. 266 00:40:48,479 --> 00:40:51,971 But don't worry. That won't happen. 267 00:40:55,252 --> 00:40:56,353 Really, sir? 268 00:40:56,353 --> 00:40:58,344 We already lost the battle. 269 00:40:59,757 --> 00:41:01,588 Now, we must try to survive. 270 00:41:03,160 --> 00:41:04,092 Thank you! 271 00:41:04,762 --> 00:41:08,065 Thank you, General! 272 00:41:08,065 --> 00:41:09,157 Thank you! 273 00:41:10,234 --> 00:41:13,838 Thank you, sir! 274 00:41:13,838 --> 00:41:15,362 Damn bastards. 275 00:41:24,548 --> 00:41:29,383 Our dispatch rider isn't lying dead here, is he? 276 00:41:31,455 --> 00:41:32,581 I'm sorry. 277 00:41:33,891 --> 00:41:37,761 Perhaps he got lost in the fierce snowstorm. 278 00:41:37,761 --> 00:41:40,958 Maybe he's stuck somewhere? 279 00:41:41,765 --> 00:41:43,164 Let's hope so. 280 00:41:43,734 --> 00:41:48,839 There's a tavern a day away 281 00:41:48,839 --> 00:41:50,568 from here by the Joseon border. 282 00:41:50,941 --> 00:41:52,875 Shall we go there and look? 283 00:42:13,364 --> 00:42:15,165 T omorrow... 284 00:42:15,165 --> 00:42:16,655 We leave at the crack of dawn. 285 00:42:21,338 --> 00:42:24,364 In weather like this? What's the rush? 286 00:42:25,776 --> 00:42:29,747 Sir? I reckon it'll be hard in this weather. 287 00:42:29,747 --> 00:42:31,476 I tried to go... 288 00:42:32,249 --> 00:42:33,551 Not that I tried to leave. 289 00:42:33,551 --> 00:42:37,955 Anyway, we could go and freeze to death, sir. 290 00:42:37,955 --> 00:42:43,791 If we stay, we'll eventually starve or freeze to death. 291 00:42:46,897 --> 00:42:49,263 You said we're days from Joseon. 292 00:42:51,335 --> 00:42:54,338 We'll take the remaining food and firewood. 293 00:42:54,338 --> 00:42:58,365 No matter how rough, we should make it in 5 days. 294 00:42:59,043 --> 00:43:00,945 But still... 295 00:43:00,945 --> 00:43:01,969 Make the preparations. 296 00:43:03,247 --> 00:43:04,179 Yes, sir. 297 00:43:12,756 --> 00:43:15,691 That makes things difficult. 298 00:43:20,364 --> 00:43:21,262 Why? 299 00:43:23,067 --> 00:43:25,865 What do you mean, why? 300 00:43:27,938 --> 00:43:30,566 I told you. If we stayed here... 301 00:43:36,447 --> 00:43:38,881 You asked me to kill you... 302 00:43:40,250 --> 00:43:42,184 But now you want to live? 303 00:43:43,354 --> 00:43:44,378 What... 304 00:43:46,156 --> 00:43:47,646 do you mean? 305 00:43:48,459 --> 00:43:53,364 How long are you going to pretend you don't know? 306 00:43:53,364 --> 00:43:57,357 Isn't that why you're in a rush to go? 307 00:44:03,540 --> 00:44:07,977 You think I should've died in the snow field. 308 00:44:09,046 --> 00:44:10,377 It was me. 309 00:44:13,350 --> 00:44:14,282 Don't you? 310 00:44:18,856 --> 00:44:19,957 You... 311 00:44:19,957 --> 00:44:22,585 That's right. I heard everything. 312 00:44:25,663 --> 00:44:27,494 Thanks to that, I survived. 313 00:44:28,365 --> 00:44:30,356 It woke me right up. 314 00:44:31,235 --> 00:44:34,738 How could I die with the traitor 315 00:44:34,738 --> 00:44:36,763 I've been looking for right here? 316 00:44:37,841 --> 00:44:38,773 Well... 317 00:44:40,344 --> 00:44:42,146 Since I'm like this, 318 00:44:42,146 --> 00:44:44,580 I pretended not to hear and waited for the chance... 319 00:44:46,450 --> 00:44:48,752 But since you insist on leaving, 320 00:44:48,752 --> 00:44:50,276 you leave me with no choice. 321 00:44:57,494 --> 00:44:59,291 Damn fool. 322 00:44:59,763 --> 00:45:01,253 How can you eat that? 323 00:45:02,266 --> 00:45:06,837 Though you're a simpleton without much learning, 324 00:45:06,837 --> 00:45:11,672 think with that big head of yours! 325 00:45:14,678 --> 00:45:17,272 Do you know what kind of man he is? 326 00:45:19,483 --> 00:45:21,576 You think he'd let you live? 327 00:45:23,454 --> 00:45:25,979 We escaped from the battlefield. 328 00:45:26,757 --> 00:45:34,264 That fool would sacrifice anything for power and riches. 329 00:45:34,264 --> 00:45:35,231 Look, Do-young. 330 00:45:37,568 --> 00:45:40,765 He'll frame you with something 331 00:45:41,739 --> 00:45:45,943 and say he had to chase you out. 332 00:45:45,943 --> 00:45:50,748 Framing you is nothing to him. 333 00:45:50,748 --> 00:45:52,375 That's what I'd do. 334 00:45:53,951 --> 00:45:56,181 What do you think? 335 00:46:00,390 --> 00:46:01,857 I guess my hunch was right. 336 00:46:02,860 --> 00:46:03,792 Wasn't it? 337 00:46:04,661 --> 00:46:07,095 Why? You want to kill me? 338 00:46:08,365 --> 00:46:15,038 Oh, right. Of course you will. 339 00:46:15,038 --> 00:46:19,975 Since he says he knows the way, you won't be needing me. 340 00:46:23,247 --> 00:46:25,449 If you knew, 341 00:46:25,449 --> 00:46:28,552 you would've left me out there to die. 342 00:46:28,552 --> 00:46:30,782 You must really regret it. 343 00:46:32,556 --> 00:46:33,488 Don't you? 344 00:46:34,458 --> 00:46:35,891 That's enough. 345 00:46:37,394 --> 00:46:40,164 Let's talk about that when we get back to Joseon. 346 00:46:40,164 --> 00:46:41,965 Joseon? 347 00:46:41,965 --> 00:46:44,263 You really think you can make it back alive? 348 00:46:50,541 --> 00:46:52,475 You worthless dog! 349 00:46:53,944 --> 00:46:55,275 You repay mercy with betrayal? 350 00:47:12,763 --> 00:47:16,266 Though you passed the court examination, 351 00:47:16,266 --> 00:47:22,739 people still look negatively on you and your family. 352 00:47:22,739 --> 00:47:27,544 Though it is a low ranked position in the country, 353 00:47:27,544 --> 00:47:30,848 I struggled to even get you that. 354 00:47:30,848 --> 00:47:33,050 Go down and come back after a few years. 355 00:47:33,050 --> 00:47:36,884 But, sir! I passed the examination! 356 00:47:37,654 --> 00:47:42,489 How can you send me to a position like that? 357 00:47:46,663 --> 00:47:53,159 I've backed away from things I should have as you wished. 358 00:47:53,971 --> 00:47:56,166 But not this time, sir. 359 00:47:56,540 --> 00:47:58,064 Not this time? 360 00:47:58,642 --> 00:48:03,347 Then what will you do? You have no choice. 361 00:48:03,347 --> 00:48:04,279 Sir! 362 00:48:08,051 --> 00:48:09,553 Hun-myung... 363 00:48:09,553 --> 00:48:11,783 This is a request. Do as I say. 364 00:48:12,756 --> 00:48:15,486 A request? What do you mean? 365 00:48:17,094 --> 00:48:19,963 If you cared for Do-young, 366 00:48:19,963 --> 00:48:23,296 I hope you'll do this for his future. 367 00:48:23,867 --> 00:48:25,300 Actually... 368 00:48:26,570 --> 00:48:29,061 our So-beuk Clan has not been happy 369 00:48:29,740 --> 00:48:33,644 with you two being close. 370 00:48:33,644 --> 00:48:36,374 It's always been a burden on me, too. 371 00:48:37,347 --> 00:48:38,780 You and Do-young... 372 00:48:39,950 --> 00:48:42,753 I mean, your family and ours... 373 00:48:42,753 --> 00:48:46,382 we're in opposing parties. We're different. 374 00:48:47,658 --> 00:48:49,387 May I ask one thing, sir? 375 00:48:52,462 --> 00:48:53,793 Is Do-young... 376 00:48:55,766 --> 00:48:57,199 aware of this, too? 377 00:49:22,259 --> 00:49:25,285 Why do you look so happy, my friend? 378 00:49:26,763 --> 00:49:29,566 You brought me out here, Tell me. 379 00:49:29,566 --> 00:49:31,500 Nothing gets by you. 380 00:49:33,070 --> 00:49:35,639 Of course. 381 00:49:35,639 --> 00:49:37,869 I survived this long on my intuitions. 382 00:49:40,444 --> 00:49:42,571 I... 383 00:49:43,847 --> 00:49:45,576 Ianded a position in court. 384 00:49:48,552 --> 00:49:53,489 But you didn't even take the examination. 385 00:49:55,158 --> 00:49:56,660 Special appointment? 386 00:49:56,660 --> 00:49:58,962 Did your father arrange it? 387 00:49:58,962 --> 00:50:00,597 Yes, I guess. 388 00:50:00,597 --> 00:50:05,261 It's not like I want my father to pull special favors for me. 389 00:50:07,671 --> 00:50:11,664 If only I was gifted in literature and martial arts like you... 390 00:50:12,943 --> 00:50:14,171 Please. 391 00:50:14,945 --> 00:50:21,180 That reminds me. What about your test results? 392 00:50:33,363 --> 00:50:37,857 Not good? I'm so sorry. 393 00:50:38,668 --> 00:50:42,839 And I go on about getting in on special appointment. 394 00:50:42,839 --> 00:50:45,467 Anyway, I'm embarrassed. 395 00:50:49,346 --> 00:50:51,648 By the way... 396 00:50:51,648 --> 00:50:54,151 There is another embarrassing matter. 397 00:50:54,151 --> 00:50:55,175 What is it this time? 398 00:51:00,957 --> 00:51:03,983 I'm arranged to be married. 399 00:51:11,068 --> 00:51:12,660 At last... 400 00:51:14,071 --> 00:51:16,767 you will marry Seo-hyun? 401 00:51:17,546 --> 00:51:22,546 Subtitle by Aldi Arman 402 00:51:23,547 --> 00:51:25,449 Then you... 403 00:51:25,449 --> 00:51:29,252 the soon to be son-in-law of the governor, 404 00:51:29,252 --> 00:51:32,556 are grumbling to me who is an aristocrat in name only? 405 00:51:32,556 --> 00:51:36,686 No, of course not. Why would l? 406 00:51:38,762 --> 00:51:42,966 I'm sorry. How impertinent of me. 407 00:51:42,966 --> 00:51:44,797 To say that in front of you. 408 00:51:46,169 --> 00:51:48,467 Treating me to this table won't do. 409 00:51:50,040 --> 00:51:52,142 Let's drink all night, shall we? 410 00:51:52,142 --> 00:51:53,074 Why sure! 411 00:51:58,949 --> 00:52:02,152 I knew her since she was young. 412 00:52:02,152 --> 00:52:04,484 I didn't have feelings for her. 413 00:52:06,656 --> 00:52:08,859 But now... 414 00:52:08,859 --> 00:52:11,293 I see she's grown into a woman. 415 00:52:13,897 --> 00:52:16,798 Hun-myung? What do you think? 416 00:52:17,567 --> 00:52:18,499 Well... 417 00:52:20,670 --> 00:52:23,366 Oh, now I remember you... 418 00:52:25,842 --> 00:52:27,571 Me? What? 419 00:52:28,245 --> 00:52:31,373 Didn't you like Seo-hyun since you were little? 420 00:52:32,549 --> 00:52:35,484 What are you saying? I did not. 421 00:52:35,852 --> 00:52:37,877 Please... I was sure you did. 422 00:52:39,556 --> 00:52:42,559 Nonsense! I never! 423 00:52:42,559 --> 00:52:44,561 Don't get so excited. 424 00:52:44,561 --> 00:52:45,493 I'm joking. 425 00:52:53,270 --> 00:52:54,362 So silly. 426 00:53:58,268 --> 00:54:00,670 I know what you are thinking. 427 00:54:00,670 --> 00:54:01,972 Sir? 428 00:54:01,972 --> 00:54:05,442 You want to kill me and that fool. 429 00:54:05,442 --> 00:54:07,444 Only then, will you be rest assured. 430 00:54:07,444 --> 00:54:10,379 No, sir! How dare l... 431 00:54:13,049 --> 00:54:17,053 If you want to live, it's unavoidable, isn't it? 432 00:54:17,053 --> 00:54:21,658 Your only way to survive is by killing him first. 433 00:54:21,658 --> 00:54:26,763 Then, you'll have to kill me, too. 434 00:54:26,763 --> 00:54:28,565 Am l... 435 00:54:28,565 --> 00:54:29,497 wrong? 436 00:54:34,170 --> 00:54:40,443 Well, I already gave up on life. 437 00:54:40,443 --> 00:54:42,070 It doesn't matter. 438 00:54:44,648 --> 00:54:45,580 But... 439 00:54:47,050 --> 00:54:48,278 LEE Hun-myung... 440 00:54:49,653 --> 00:54:52,679 I must kill him with my own hands. 441 00:54:54,357 --> 00:54:58,361 Do you know what I am saying? 442 00:54:58,361 --> 00:55:01,387 He's set on leaving tomorrow. So we must kill him tonight. 443 00:55:02,365 --> 00:55:06,199 You and I can't beat him alone the way we are now. 444 00:55:06,970 --> 00:55:07,902 So... 445 00:55:22,252 --> 00:55:25,355 Damn aristocrats can't be trusted. 446 00:55:25,355 --> 00:55:26,287 Just in case. 447 00:56:22,645 --> 00:56:25,949 Treading out in this snowstorm... 448 00:56:25,949 --> 00:56:28,151 probably will be hard, right? 449 00:56:28,151 --> 00:56:31,955 Yes, sir. It's hard, but... 450 00:56:31,955 --> 00:56:33,980 it'll be more dangerous. 451 00:56:36,960 --> 00:56:42,193 You think we can take someone with a bad leg with us? 452 00:56:45,902 --> 00:56:48,200 - Do you have any family? - Sir? 453 00:56:48,571 --> 00:56:50,073 How many children do you have? 454 00:56:50,073 --> 00:56:52,475 Four, sir. 455 00:56:52,475 --> 00:56:55,044 Three boys and a girl. 456 00:56:55,044 --> 00:57:00,038 Then, I guess you'll want to make it back alive to see them. 457 00:57:02,252 --> 00:57:03,583 If we make it back... 458 00:57:06,055 --> 00:57:08,387 I shall owe you my life. 459 00:57:09,159 --> 00:57:11,093 I promise I'll repay you. 460 00:57:12,562 --> 00:57:15,793 Yes, sir! 461 00:57:25,575 --> 00:57:27,270 Damn, stupid bastards. 462 00:57:30,947 --> 00:57:32,278 Shit. 463 00:58:03,947 --> 00:58:06,249 My master is not pleased. 464 00:58:06,249 --> 00:58:07,650 What? Why... 465 00:58:07,650 --> 00:58:11,754 As the county head, there's a lot to spend money on. 466 00:58:11,754 --> 00:58:14,086 But not enough money coming in. 467 00:58:16,793 --> 00:58:19,591 I wonder where we can get more money. 468 00:58:20,864 --> 00:58:23,166 I should raise the taxes. 469 00:58:23,166 --> 00:58:25,657 But, sir! No! Please! 470 00:58:27,170 --> 00:58:28,398 No complaints. 471 00:58:52,161 --> 00:58:53,788 Are we prepared to leave tomorrow? 472 00:58:54,264 --> 00:58:55,697 Yes, sir. 473 00:58:58,001 --> 00:59:00,469 We'll be leaving early. Get some sleep. 474 00:59:00,970 --> 00:59:01,959 So... 475 00:59:02,772 --> 00:59:05,675 Have you decided what you'll do with me? 476 00:59:05,675 --> 00:59:07,977 Will you kill me? 477 00:59:07,977 --> 00:59:11,071 Or just leave me to die? 478 00:59:15,151 --> 00:59:17,654 Since you're not quick to answer, 479 00:59:17,654 --> 00:59:18,985 I guess you're set on killing me. 480 00:59:43,646 --> 00:59:44,578 Where are you going? 481 00:59:47,750 --> 00:59:48,774 I have to go pee, sir. 482 01:00:01,097 --> 01:00:03,793 Stupid, wretched fools. 483 01:00:04,567 --> 01:00:08,970 That's why they work to the bone and complain all their lives. 484 01:00:10,373 --> 01:00:15,178 He's supposed to kill you with me. 485 01:00:15,178 --> 01:00:19,749 There probably won't be a chance after tonight. 486 01:00:19,749 --> 01:00:20,950 Look, Do-young. 487 01:00:20,950 --> 01:00:22,679 Oh, right. 488 01:00:23,853 --> 01:00:29,291 Did you wheedle that simpleton into killing me, too? 489 01:00:30,360 --> 01:00:32,590 Of course you did. 490 01:00:33,863 --> 01:00:35,965 You're more than capable of something like that. 491 01:00:35,965 --> 01:00:36,897 JANG Do-young! 492 01:00:38,368 --> 01:00:40,359 Must you end it like this? 493 01:00:42,171 --> 01:00:43,763 Now you show your true nature. 494 01:01:00,456 --> 01:01:02,258 Must it come to this? 495 01:01:02,258 --> 01:01:03,960 Why? 496 01:01:03,960 --> 01:01:06,986 You expected me to just die? 497 01:01:10,566 --> 01:01:12,969 Really, you have no dignity. 498 01:01:12,969 --> 01:01:14,698 You killed my father... 499 01:01:15,972 --> 01:01:18,574 And now you try to kill me. 500 01:01:18,574 --> 01:01:20,064 I'm sorry. But that's not happening. 501 01:01:21,377 --> 01:01:24,778 I'll kill you first! 502 01:01:37,660 --> 01:01:39,062 Fine. 503 01:01:39,062 --> 01:01:41,064 If that's what you want, I'll fight you! 504 01:01:41,064 --> 01:01:42,190 Go to hell! 505 01:02:08,991 --> 01:02:12,361 They're finely cut pieces of glass! 506 01:02:12,361 --> 01:02:14,192 I reckon it'll be hard to see! 507 01:02:38,988 --> 01:02:41,388 I told you, That bastard's life is mine! 508 01:02:47,063 --> 01:02:48,164 Son of a bitch! 509 01:02:48,164 --> 01:02:50,166 Who cares who kills him? 510 01:02:50,166 --> 01:02:53,970 You're good for a man who can't see! 511 01:02:53,970 --> 01:02:55,772 You lowlife vulgar! 512 01:02:55,772 --> 01:02:57,573 Think you can get away with this? 513 01:02:57,573 --> 01:03:01,065 This lowlife vulgar must do this to survive! 514 01:03:06,649 --> 01:03:09,482 You're dead anyways. Go quietly! 515 01:03:11,053 --> 01:03:14,157 Give it up! 516 01:03:14,157 --> 01:03:15,886 I warned you! He's mine! 517 01:03:20,863 --> 01:03:22,387 You son of a bitch! 518 01:03:50,059 --> 01:03:52,662 Do-young! Do-young! 519 01:03:52,662 --> 01:03:54,163 Must you do this? 520 01:03:54,163 --> 01:03:56,866 What would you do if you were me? 521 01:03:56,866 --> 01:03:58,265 You gave me no choice! 522 01:05:23,152 --> 01:05:25,354 Sir! Wait! 523 01:05:25,354 --> 01:05:26,286 Wait! 524 01:05:26,656 --> 01:05:28,658 Why are you doing this? 525 01:05:28,658 --> 01:05:31,661 You didn't pay your army tax for this month. 526 01:05:31,661 --> 01:05:32,787 So you should go instead! 527 01:05:33,663 --> 01:05:35,765 But I already paid! 528 01:05:35,765 --> 01:05:37,892 Check the ledger, sir! I paid! 529 01:05:38,567 --> 01:05:39,499 - The ledger? - Yes! 530 01:05:40,369 --> 01:05:41,470 Well... 531 01:05:41,470 --> 01:05:44,598 I don't know who you paid to... 532 01:05:45,975 --> 01:05:49,308 But your name's not in my ledger! 533 01:05:50,379 --> 01:05:51,380 Get him! 534 01:05:51,380 --> 01:05:54,872 Sir! Why are you doing this? 535 01:05:55,451 --> 01:06:00,256 I offered up enough to you officers, didn't l? 536 01:06:00,256 --> 01:06:03,259 Then why are you doing this? 537 01:06:03,259 --> 01:06:06,162 When did you ever give me anything? 538 01:06:06,162 --> 01:06:09,865 You always gave it to other fools! 539 01:06:09,865 --> 01:06:14,495 You should've paid me long before. 540 01:06:15,471 --> 01:06:16,472 - Take him. - Sir! 541 01:06:16,472 --> 01:06:18,074 You're too late. 542 01:06:18,074 --> 01:06:20,977 You're already on the list to go to war. 543 01:06:20,977 --> 01:06:21,978 Take him away. 544 01:06:21,978 --> 01:06:23,879 Sir! Please! 545 01:06:23,879 --> 01:06:26,074 I beg you! Please! 546 01:06:27,950 --> 01:06:29,552 Daddy! 547 01:06:29,552 --> 01:06:32,054 Don't worry! 548 01:06:32,054 --> 01:06:36,058 It's not the first time! I'll be right back! 549 01:06:36,058 --> 01:06:37,059 No! 550 01:06:37,059 --> 01:06:37,991 Go on in! 551 01:06:41,864 --> 01:06:43,766 Daddy! 552 01:06:43,766 --> 01:06:45,996 Go on! 553 01:07:34,583 --> 01:07:37,381 Going to this war 554 01:07:38,354 --> 01:07:41,790 is just to build better relations with Ming. 555 01:07:42,758 --> 01:07:48,094 What can a handful of Joseon soldiers do? 556 01:07:49,565 --> 01:07:55,993 Just stand behind the Ming army and pull out later. 557 01:07:56,972 --> 01:08:03,879 If you distinguished yourself in the battle, it would be nice. 558 01:08:03,879 --> 01:08:10,785 War is a great opportunity for a man from a weak background. 559 01:08:11,854 --> 01:08:14,789 Yes, sir. I'm very well aware. 560 01:08:15,157 --> 01:08:18,092 Anyway, come back alive. 561 01:08:19,361 --> 01:08:22,164 When you return from the war, 562 01:08:22,164 --> 01:08:27,397 I'll make a position for you in the court. 563 01:08:45,855 --> 01:08:46,787 Sir? 564 01:08:53,762 --> 01:08:54,786 What? 565 01:08:55,965 --> 01:08:58,667 Do you have something else to say? 566 01:08:58,667 --> 01:09:01,170 I have another favor to ask, sir. 567 01:09:01,170 --> 01:09:03,873 What is it? 568 01:09:03,873 --> 01:09:09,979 The former governor's daughter, Seo-hyun, has become a slave. 569 01:09:09,979 --> 01:09:12,914 I know. So? 570 01:09:15,084 --> 01:09:16,073 Well... 571 01:09:17,653 --> 01:09:21,487 You want me to give her to you? 572 01:09:25,561 --> 01:09:28,496 Fine. As you wish. 573 01:09:30,466 --> 01:09:32,067 Thank you, sir. 574 01:09:32,067 --> 01:09:32,999 No need. 575 01:09:33,469 --> 01:09:39,305 Anything for a man who gave up everything to be on our side. 576 01:09:46,882 --> 01:09:47,814 But... 577 01:09:49,685 --> 01:09:51,754 Isn't that girl... 578 01:09:51,754 --> 01:09:55,281 the one arranged to marry JANG Do-young? 579 01:10:06,068 --> 01:10:08,093 The wind is quite chilly. 580 01:10:23,786 --> 01:10:25,879 Why? Angry? 581 01:10:27,456 --> 01:10:28,388 Regretful? 582 01:10:30,059 --> 01:10:32,061 Of course. 583 01:10:32,061 --> 01:10:37,066 Fortune awaits if you make it back to Joseon. 584 01:10:37,066 --> 01:10:41,093 You must feel angry it has to be this way. 585 01:10:45,774 --> 01:10:47,002 Filthy bastard. 586 01:11:34,757 --> 01:11:36,088 Ching soldiers! 587 01:11:38,460 --> 01:11:39,662 They're here! 588 01:11:39,662 --> 01:11:41,289 We must hide somewhere! 589 01:11:44,867 --> 01:11:47,199 Let's go down there, sir! 590 01:11:49,371 --> 01:11:50,303 This way, sir! 591 01:12:00,883 --> 01:12:01,872 Grab the handle. 592 01:12:02,584 --> 01:12:04,017 The handle, sir! 593 01:12:04,987 --> 01:12:07,979 Pull up. 594 01:12:10,359 --> 01:12:11,560 What are you doing? 595 01:12:11,560 --> 01:12:14,263 Hurry! Or we'll all get killed by the Ching soldiers! 596 01:12:14,263 --> 01:12:16,993 Do-young! Hurry up! 597 01:12:18,767 --> 01:12:19,893 I don't believe this. 598 01:14:29,765 --> 01:14:30,566 Stop! 599 01:14:30,566 --> 01:14:33,296 If he escapes, he'll return with more troops. 600 01:14:34,369 --> 01:14:35,700 Don't let him get away. 601 01:15:09,571 --> 01:15:10,595 What happened? 602 01:15:26,989 --> 01:15:28,286 Now, we're done for! 603 01:15:55,083 --> 01:15:56,015 Sir... 604 01:15:56,985 --> 01:15:59,818 We don't have time for this. 605 01:16:00,789 --> 01:16:02,882 They'll be coming around any minute! 606 01:16:06,361 --> 01:16:07,293 Right, sir? 607 01:16:23,879 --> 01:16:24,903 Look, Do-young. 608 01:16:26,882 --> 01:16:30,477 Yes, I know. 609 01:16:32,387 --> 01:16:34,685 I don't have any interest in being in the court. 610 01:16:35,190 --> 01:16:40,492 I should be happy just being alive in the enemy clan's world. 611 01:16:49,471 --> 01:16:52,702 Why don't you take the military examination? 612 01:16:53,375 --> 01:16:55,900 They won't care about that. 613 01:16:57,279 --> 01:16:58,211 Not interested. 614 01:16:59,181 --> 01:17:01,911 I'll just end up being their dog. 615 01:17:03,285 --> 01:17:05,787 That all depends. 616 01:17:05,787 --> 01:17:09,188 You know how aristocrats with no titles or assets live. 617 01:17:10,959 --> 01:17:12,688 Look at me. 618 01:17:16,465 --> 01:17:17,489 Take the examination. 619 01:17:18,867 --> 01:17:20,698 How could you... 620 01:17:24,172 --> 01:17:25,400 How... 621 01:17:30,078 --> 01:17:32,012 Then let's make a bet. 622 01:17:34,182 --> 01:17:38,881 If you last longer under water, I'll do as you wish. 623 01:17:40,789 --> 01:17:44,281 This isn't summer. It's cold. 624 01:17:47,462 --> 01:17:51,398 Don't take the examination then. 625 01:17:52,567 --> 01:17:54,694 Living like this isn't that terrible. 626 01:17:55,771 --> 01:17:56,972 What? 627 01:17:56,972 --> 01:17:59,474 Such hasty personality. 628 01:17:59,474 --> 01:18:02,177 You change your mind just due to cold water? 629 01:18:02,177 --> 01:18:04,479 Watch it! I'll fall! 630 01:18:04,479 --> 01:18:06,882 I want you to fall! 631 01:18:06,882 --> 01:18:08,213 Wait! 632 01:18:09,484 --> 01:18:10,576 Then let's go in together. 633 01:18:12,087 --> 01:18:13,179 We're friends, aren't we? 634 01:18:22,564 --> 01:18:24,395 How refreshing! 635 01:18:26,368 --> 01:18:27,801 So refreshing! 636 01:18:33,075 --> 01:18:34,303 How could you... 637 01:18:36,278 --> 01:18:37,210 Hun-myung! 638 01:19:01,269 --> 01:19:04,473 I have to live! 639 01:19:04,473 --> 01:19:08,677 I can't live mixed up with you aristocrats back in Joseon. 640 01:19:08,677 --> 01:19:10,579 I'm sorry! 641 01:19:10,579 --> 01:19:12,206 Just die! Will you! 642 01:19:13,381 --> 01:19:14,507 Enough! 643 01:19:27,963 --> 01:19:29,487 I said, that's enough! 644 01:19:33,668 --> 01:19:34,770 Right! 645 01:19:34,770 --> 01:19:36,772 You wanted to take his life, right? 646 01:19:36,772 --> 01:19:40,208 I almost lost my wrist this time. 647 01:19:43,879 --> 01:19:45,005 He's all yours. 648 01:20:18,280 --> 01:20:20,582 For the last time... 649 01:20:20,582 --> 01:20:22,607 Let me ask you one thing. 650 01:20:24,920 --> 01:20:28,321 You'll die anyway. So tell the truth. 651 01:20:29,391 --> 01:20:31,586 In order for you to live... 652 01:20:32,794 --> 01:20:34,887 did you have no other choice? 653 01:20:35,764 --> 01:20:39,598 You had to do it? 654 01:20:43,471 --> 01:20:44,495 Answer me. 655 01:20:45,273 --> 01:20:46,399 Answer me! 656 01:20:47,075 --> 01:20:48,702 Say it! 657 01:20:57,886 --> 01:21:01,389 Kill him already! 658 01:21:01,389 --> 01:21:03,323 Don't take all day! 659 01:21:05,193 --> 01:21:07,762 You ignorant fool! 660 01:21:07,762 --> 01:21:10,565 Stop meddling! You bastard! 661 01:21:10,565 --> 01:21:12,192 Just stay damn put! 662 01:21:14,469 --> 01:21:15,697 What did you say? 663 01:21:26,581 --> 01:21:28,412 You son of a bitch! 664 01:21:29,584 --> 01:21:33,418 Damn aristocrats! I'll kill you both! 665 01:21:33,889 --> 01:21:36,050 You son of a bitch! 666 01:21:37,425 --> 01:21:41,863 He's practically dead. So you don't need me, huh! 667 01:21:41,863 --> 01:21:43,490 You're done with using me! 668 01:21:44,666 --> 01:21:50,472 You know how I ended up being dragged out here like this? 669 01:21:50,472 --> 01:21:53,908 It's all cuz of damn aristocrats like you! 670 01:21:55,477 --> 01:21:57,104 You son of a bitch! 671 01:21:59,681 --> 01:22:03,014 Still, I thought I'd let you kill him 672 01:22:03,318 --> 01:22:05,616 and kept patient! 673 01:22:06,288 --> 01:22:08,990 I'll have to kill both of you anyways! 674 01:22:08,990 --> 01:22:14,292 It doesn't matter who goes first! Does it? 675 01:22:18,466 --> 01:22:20,869 You just know how to use people! 676 01:22:20,869 --> 01:22:25,897 Damn aristocrats don't see people like us as humans! 677 01:22:35,083 --> 01:22:37,786 Die already! Die! 678 01:22:37,786 --> 01:22:40,277 Damn annoying bastards! 679 01:22:46,995 --> 01:22:50,897 Die! Die! 680 01:23:24,165 --> 01:23:25,894 This can't be... 681 01:23:33,274 --> 01:23:36,004 This can't be happening... 682 01:23:57,365 --> 01:23:58,593 Gotcha! 683 01:23:59,868 --> 01:24:01,199 No. 684 01:24:03,471 --> 01:24:08,499 Oh no... 685 01:24:10,078 --> 01:24:15,710 Oh no... 686 01:24:41,976 --> 01:24:44,604 Gather around! 687 01:24:46,781 --> 01:24:47,713 Follow me! 688 01:26:59,180 --> 01:27:00,112 Do-young? Is that you? 689 01:27:05,787 --> 01:27:06,719 Look, Do-young. 690 01:27:07,288 --> 01:27:09,017 Must we really do this? 691 01:27:09,991 --> 01:27:12,794 I had no idea that would happen to your father. 692 01:27:12,794 --> 01:27:16,097 If I did, how could I have done it? 693 01:27:16,097 --> 01:27:20,397 Yes, I was promised a future by turning in your father! 694 01:27:20,969 --> 01:27:23,271 I admit that! But! 695 01:27:23,271 --> 01:27:26,674 I didn't do it just for my benefit! 696 01:27:26,674 --> 01:27:29,507 If it wasn't for me, you would've ended up dead! 697 01:27:31,679 --> 01:27:36,684 They would've killed you like your father! 698 01:27:36,684 --> 01:27:42,390 I actually ended up saving you! 699 01:27:42,390 --> 01:27:44,324 Shut your mouth! You bastard! 700 01:27:46,494 --> 01:27:47,483 Oh... 701 01:27:49,197 --> 01:27:50,994 There you are. 702 01:27:57,272 --> 01:27:58,796 Despicable bastard! 703 01:28:00,575 --> 01:28:04,511 You worthless brute! Shut your damn mouth! 704 01:28:08,983 --> 01:28:12,587 After how my father and I treated you, 705 01:28:12,587 --> 01:28:14,489 you repay mercy with betrayal! 706 01:28:14,489 --> 01:28:16,090 You call yourself a man! 707 01:28:16,090 --> 01:28:17,819 Your father is already gone. 708 01:28:20,495 --> 01:28:24,098 Killing me now won't change that. 709 01:28:24,098 --> 01:28:27,769 Let's just go back to Joseon together. 710 01:28:27,769 --> 01:28:29,794 I'm set to get a court position. 711 01:28:32,674 --> 01:28:34,801 I'll make a spot for you, too. 712 01:28:36,077 --> 01:28:37,305 How about it? 713 01:28:41,883 --> 01:28:43,510 After my father died... 714 01:28:45,720 --> 01:28:49,121 my mother went mad from shock and hung herself. 715 01:28:54,095 --> 01:28:55,187 If you were me... 716 01:28:56,197 --> 01:28:57,494 can you forgive? 717 01:29:03,071 --> 01:29:06,097 Yes, it won't be easy. 718 01:29:07,875 --> 01:29:09,206 You're right. 719 01:29:10,011 --> 01:29:12,002 Of course you can't forgive. 720 01:29:21,422 --> 01:29:25,593 But still, I wanted to spare you. 721 01:29:25,593 --> 01:29:27,584 That's why I let you live all this time. 722 01:29:28,796 --> 01:29:30,229 But I guess it has to end this way. 723 01:29:31,399 --> 01:29:34,493 Yes! So say it! 724 01:29:35,970 --> 01:29:38,473 Confess everything! 725 01:29:38,473 --> 01:29:40,907 Fine. I'll tell you. 726 01:29:42,043 --> 01:29:45,706 You should know the truth before you die! 727 01:29:46,381 --> 01:29:47,405 Yes, I did it! 728 01:29:49,384 --> 01:29:53,411 I went to them on my own and denounced your father! 729 01:29:53,888 --> 01:29:58,416 He's the one who informed us of So-beuk Clan's plans for treas on. 730 01:29:59,494 --> 01:30:00,483 I did it! 731 01:30:01,396 --> 01:30:03,728 Tell the leader. 732 01:30:05,600 --> 01:30:09,696 But promise me one thing, sir. 733 01:30:11,873 --> 01:30:14,603 This involves betraying a man who is like a father to me. 734 01:30:15,176 --> 01:30:19,380 Thus, I deserve as much in exchange. 735 01:30:19,380 --> 01:30:22,984 I told you not to worry about your future. 736 01:30:22,984 --> 01:30:26,287 I'd like the party leader's promise, sir! 737 01:30:26,287 --> 01:30:28,221 - Why you! - Enough! 738 01:30:30,591 --> 01:30:33,219 Fine. I promise you. 739 01:30:33,995 --> 01:30:36,589 Then, let's hear it. 740 01:30:37,598 --> 01:30:39,793 What is it that you want? 741 01:30:45,273 --> 01:30:46,297 Why? 742 01:30:47,675 --> 01:30:48,607 Why did you do it? 743 01:30:50,578 --> 01:30:51,279 Why, you ask? 744 01:30:51,279 --> 01:30:55,082 Why did you repay mercy with betrayal? 745 01:30:55,082 --> 01:30:56,484 For what? 746 01:30:56,484 --> 01:31:00,716 What? Mercy? 747 01:31:02,590 --> 01:31:06,993 Your father treated me like a son, 748 01:31:11,199 --> 01:31:12,291 Then how... 749 01:31:13,434 --> 01:31:15,493 If he thought of me as his son! 750 01:31:16,204 --> 01:31:18,773 knowing how I struggled through life! 751 01:31:18,773 --> 01:31:24,479 How can he give my court position to you and send me to the country? 752 01:31:24,479 --> 01:31:27,004 How can he do that to me? 753 01:31:29,984 --> 01:31:34,288 You call that a reason? 754 01:31:34,288 --> 01:31:39,419 Even if it wasn't for me, you can't land a court position. 755 01:31:40,194 --> 01:31:41,295 What? 756 01:31:41,295 --> 01:31:43,525 You worthless brute! 757 01:31:44,098 --> 01:31:48,069 We took you in, clothed you, and fed you. 758 01:31:48,069 --> 01:31:49,093 How dare you! 759 01:31:49,604 --> 01:31:53,574 A lowlife always acting proud because you can swing a sword! 760 01:31:53,574 --> 01:31:57,578 I should've seen how vulgar and foul you really are. 761 01:31:57,578 --> 01:31:59,512 If you had the chance, 762 01:32:01,215 --> 01:32:04,514 you'd sell off anyone to get what you want. 763 01:32:05,186 --> 01:32:08,121 But, that's it? 764 01:32:08,589 --> 01:32:10,523 Betraying your friend... 765 01:32:12,793 --> 01:32:14,795 selling off my father... 766 01:32:14,795 --> 01:32:17,598 and the opportunity you gained... 767 01:32:17,598 --> 01:32:19,200 was coming to fight in 768 01:32:19,200 --> 01:32:20,997 a foreign land to die like a dog! 769 01:32:24,972 --> 01:32:26,599 It serves you right. 770 01:32:27,275 --> 01:32:28,708 What do you know? 771 01:32:37,285 --> 01:32:38,912 How can you say that? 772 01:32:40,688 --> 01:32:42,918 What? It's the truth! 773 01:32:43,391 --> 01:32:47,122 You don't know your place 774 01:32:47,595 --> 01:32:50,826 and got used by the Dae-beuk Clan! 775 01:32:51,299 --> 01:32:52,231 What? 776 01:32:52,800 --> 01:32:58,602 They told me to get rid of you! 777 01:33:00,274 --> 01:33:01,275 What? 778 01:33:01,275 --> 01:33:05,211 You think I didn't know? 779 01:33:05,713 --> 01:33:07,613 Why did you want to see me? 780 01:33:13,621 --> 01:33:26,193 His Majesty ordered to restore the So-beuk Clan and reinvestigate. 781 01:33:26,901 --> 01:33:33,306 He reinstated their positions in the court. 782 01:33:34,475 --> 01:33:37,778 So what? You want to make peace? 783 01:33:37,778 --> 01:33:38,904 After everything? 784 01:33:42,883 --> 01:33:44,316 That's politics. 785 01:33:45,886 --> 01:33:49,515 Do anything to get what you need. 786 01:33:52,994 --> 01:33:55,485 The same members can fight for blood, 787 01:33:56,897 --> 01:34:00,993 and gladly hold hands with the enemy. 788 01:34:02,303 --> 01:34:05,172 That is what politics is about. 789 01:34:05,172 --> 01:34:10,007 You sirs can do damn politics all you want. 790 01:34:10,378 --> 01:34:15,483 We didn't fight like market thugs. 791 01:34:15,483 --> 01:34:17,417 We battled over power of the state. 792 01:34:17,885 --> 01:34:24,723 If your father had the power, I'd be the one dead. 793 01:34:25,493 --> 01:34:29,797 It's just politics. Nothing we can do. 794 01:34:29,797 --> 01:34:31,499 So, what are you saying? 795 01:34:31,499 --> 01:34:33,091 What do you want from me? 796 01:34:34,301 --> 01:34:35,598 It's a gift. 797 01:34:38,105 --> 01:34:42,804 I heard you're looking for the one who betrayed you? 798 01:34:43,778 --> 01:34:49,717 Everything involved in the case is recorded there. 799 01:34:50,284 --> 01:34:53,720 It says who informed us, 800 01:34:54,188 --> 01:34:57,817 and how this all started. 801 01:35:16,477 --> 01:35:19,207 I'll restore everything for you. 802 01:35:20,181 --> 01:35:23,207 Get revenge for your father... 803 01:35:24,285 --> 01:35:28,517 and let's forget the past. 804 01:35:34,095 --> 01:35:35,926 You knew everything? 805 01:35:37,298 --> 01:35:38,390 Then why... 806 01:35:39,200 --> 01:35:40,690 I didn't believe it. 807 01:35:42,903 --> 01:35:46,073 I couldn't believe it was you. 808 01:35:46,073 --> 01:35:49,907 I thought the Dae-beuk Clan was up to their tricks again. 809 01:35:50,478 --> 01:35:54,414 I wanted... 810 01:35:56,183 --> 01:35:58,014 to trust you till the end. 811 01:35:58,986 --> 01:36:07,724 But you show your true, despicable nature in the end. 812 01:36:12,700 --> 01:36:15,302 That damn rat! 813 01:36:15,302 --> 01:36:16,599 Do you get it now? 814 01:36:18,606 --> 01:36:21,575 In the Ching's hands or mine... 815 01:36:21,575 --> 01:36:23,878 you were sent here to die! 816 01:36:23,878 --> 01:36:27,507 Shut up! I'm not dying! 817 01:36:31,018 --> 01:36:34,818 Damn bastards! I'll kill them all! 818 01:36:35,289 --> 01:36:37,917 I'll kill every one of them! 819 01:36:38,993 --> 01:36:42,797 Starting with you and that rat, 820 01:36:42,797 --> 01:36:45,800 I'll kill them all! 821 01:36:45,800 --> 01:36:48,234 You still don't get it! 822 01:36:50,437 --> 01:36:57,104 They're not people you can face with just your sword! 823 01:37:06,520 --> 01:37:11,091 Do-young! You dare mock me till the end! 824 01:37:11,091 --> 01:37:12,922 You son of a bitch! 825 01:37:14,094 --> 01:37:18,299 This all started because of you! 826 01:37:18,299 --> 01:37:22,203 If it wasn't for you, if you didn't mock me so, 827 01:37:22,203 --> 01:37:25,005 if your father didn't do that to me, 828 01:37:25,005 --> 01:37:27,274 none of this would've happened! 829 01:37:27,274 --> 01:37:30,505 You bastards made me this way! 830 01:37:31,278 --> 01:37:34,882 You're 3 years younger but never showed respect! 831 01:37:34,882 --> 01:37:37,484 Being older doesn't give you the right! 832 01:37:37,484 --> 01:37:39,086 Why you! 833 01:37:39,086 --> 01:37:40,018 Shit! 834 01:38:17,892 --> 01:38:18,824 Come here! 835 01:38:19,593 --> 01:38:20,924 Where are you hiding? 836 01:38:22,296 --> 01:38:26,426 Come out! You bastard! 837 01:38:28,302 --> 01:38:31,105 I don't have time for this! 838 01:38:31,105 --> 01:38:33,173 To go back to Joseon 839 01:38:33,173 --> 01:38:36,006 and kill the Dae-beuk Clan bastards... 840 01:38:36,477 --> 01:38:38,911 you'll have to die first! 841 01:38:39,580 --> 01:38:43,016 Come out here, now! 842 01:38:43,517 --> 01:38:46,611 Do-young! Come out! 843 01:38:52,293 --> 01:38:53,419 JANG Do-young 844 01:38:55,996 --> 01:38:57,327 You're there. 845 01:38:58,699 --> 01:38:59,631 Aren't you? 846 01:39:05,205 --> 01:39:06,399 I know. 847 01:39:08,175 --> 01:39:10,200 I can hear you breathe. 848 01:40:05,532 --> 01:40:06,226 What... 849 01:40:08,535 --> 01:40:10,901 What happened to us? 850 01:40:12,840 --> 01:40:13,704 What happened... 851 01:40:18,012 --> 01:40:19,604 I always did my best. 852 01:40:22,316 --> 01:40:24,181 I would've done the same ifl had to live my life again. 853 01:40:26,320 --> 01:40:28,379 That was the only way for me. 854 01:40:32,092 --> 01:40:32,820 Why did you... 855 01:40:34,895 --> 01:40:36,760 Why did you tell me the truth? 856 01:40:38,499 --> 01:40:42,629 Why not hide it from me and ask me to trust you? 857 01:40:44,705 --> 01:40:46,104 Why not... 858 01:40:49,810 --> 01:40:54,042 If you were me, what would you have done? 859 01:40:56,283 --> 01:40:57,682 Would you have done differently? 860 01:40:59,586 --> 01:41:00,848 Would you...? 861 01:41:12,599 --> 01:41:15,534 I came back alive as you said. 862 01:41:16,703 --> 01:41:20,605 Now it's your turn to keep your promise, sir. 863 01:42:00,080 --> 01:42:01,206 My eyes... 864 01:42:10,290 --> 01:42:11,222 My eyes... 865 01:42:14,495 --> 01:42:15,427 My eyes... 866 01:42:15,896 --> 01:42:17,498 I can't see... 867 01:42:17,498 --> 01:42:19,227 No! 868 01:42:19,700 --> 01:42:22,430 No! 869 01:42:55,102 --> 01:42:56,603 We've checked everywhere. 870 01:42:56,603 --> 01:42:57,797 He's the only Joseon man we found. 871 01:43:01,608 --> 01:43:03,303 So these men killed our soldiers? 872 01:43:05,379 --> 01:43:08,482 They were hiding... 873 01:43:08,482 --> 01:43:10,507 and suddenly jumped out and attacked. 874 01:43:11,084 --> 01:43:12,517 I can't find any others. 875 01:43:12,886 --> 01:43:16,390 It looks like they killed each other. 876 01:43:16,390 --> 01:43:17,721 What a brutal fight. 877 01:43:20,494 --> 01:43:23,930 I must live... 878 01:43:30,204 --> 01:43:31,535 Must go back... 879 01:43:35,909 --> 01:43:38,779 Wretched fool. 880 01:43:38,779 --> 01:43:41,407 Waking up in a state like that. 881 01:43:41,782 --> 01:43:45,411 He looks like a Joseon general. 882 01:43:46,887 --> 01:43:48,013 Should we seize him? 883 01:43:51,592 --> 01:43:54,220 No, we have enough prisoners of war. 884 01:43:54,595 --> 01:43:55,527 We don't need him. 885 01:43:56,496 --> 01:43:57,724 Must return... 886 01:43:59,199 --> 01:44:00,632 Just leave him, sir? 887 01:44:04,605 --> 01:44:06,907 He'll die anyway. 888 01:44:06,907 --> 01:44:08,602 Leave him to die slowly. 889 01:44:11,511 --> 01:44:14,810 It'll be more painful that way. 890 01:44:23,991 --> 01:44:27,518 Why did Joseon send an army? 891 01:44:27,894 --> 01:44:30,727 When they have no reason to fight? 892 01:44:31,198 --> 01:44:37,103 Joseon wanted to win political favor with Ming. 893 01:44:37,904 --> 01:44:41,008 Then what about the Joseon soldiers 894 01:44:41,008 --> 01:44:42,600 who died here? 895 01:44:43,010 --> 01:44:45,879 They died like dogs for nothing... 896 01:44:45,879 --> 01:44:48,507 Just sent here to die. 897 01:44:48,508 --> 01:44:49,508 Subtitle by Aldi Arman 59412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.