All language subtitles for The.Night.of.the.Hunted.1980.BDREMUX 1080p.Funtden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:-1:-11,-221 --> 00:-1:-7,-217 The Night Of The Hunted. 2 00:00:25,791 --> 00:00:29,795 Wait! Come back! 3 00:00:57,782 --> 00:01:00,784 Where are you going like that? Are you scared of me? 4 00:01:00,784 --> 00:01:04,788 What are you doing in your nightgown so many miles away? 5 00:01:05,789 --> 00:01:08,792 Are you running away? Are you being followed? 6 00:01:08,792 --> 00:01:09,793 I don't know. 7 00:01:09,793 --> 00:01:13,797 Alright, then. What's your name? 8 00:01:14,756 --> 00:01:17,759 Elisabeth. 9 00:01:17,759 --> 00:01:21,763 Take me with you. I beg you. 10 00:01:21,763 --> 00:01:25,767 -Don't let them take me back. -Who are you taking about? 11 00:01:26,768 --> 00:01:30,772 I don't know. I don't know! 12 00:01:31,773 --> 00:01:33,775 I must escape. 13 00:01:33,775 --> 00:01:34,776 Take me with you. 14 00:01:34,776 --> 00:01:38,780 Help! 15 00:01:49,791 --> 00:01:52,794 Elisabeth! 16 00:01:52,794 --> 00:01:56,756 Help me! 17 00:02:19,778 --> 00:02:22,781 Was no-one else with you? Were you alone? 18 00:02:22,781 --> 00:02:26,785 Yes, I think so. 19 00:02:26,785 --> 00:02:30,789 Yes, I was alone. 20 00:02:30,789 --> 00:02:34,793 Calm down. We'll be in Paris by morning. 21 00:02:38,756 --> 00:02:42,760 Elisabeth! Don't leave me. 22 00:03:01,779 --> 00:03:05,783 Now, tell me where I should take you. 23 00:03:05,783 --> 00:03:08,786 Hey! Where do you live? 24 00:03:08,786 --> 00:03:11,789 Stop the car. I'd like to get out, please. 25 00:03:11,789 --> 00:03:13,791 Aren't you afraid of being alone? 26 00:03:13,791 --> 00:03:16,793 Me? Afraid? 27 00:03:16,793 --> 00:03:18,795 Why would I be afraid? 28 00:03:18,795 --> 00:03:22,757 Because you were afraid just now. You begged me. 29 00:03:22,757 --> 00:03:26,761 I don't know what you're talking about. I don't even know you. 30 00:03:26,761 --> 00:03:30,765 Let me go. 31 00:04:20,773 --> 00:04:24,776 What now? 32 00:04:24,776 --> 00:04:28,780 Sir, l... I don't know where to go. 33 00:04:28,780 --> 00:04:32,784 I can't remember where I live. 34 00:04:37,789 --> 00:04:41,793 You know, you have nothing to fear from me. 35 00:04:46,757 --> 00:04:48,759 Thank you. 36 00:04:48,759 --> 00:04:52,763 I'm sure I'll remember. I just don't understand it. 37 00:04:53,764 --> 00:04:57,768 Follow them. We must get her back. 38 00:05:38,766 --> 00:05:42,770 I'm sorry but I haven't got any clothes suitable for you. 39 00:05:42,770 --> 00:05:45,773 I live alone. 40 00:05:45,773 --> 00:05:47,775 I don't know anything any more. 41 00:05:47,775 --> 00:05:51,779 My mind is completely blank. 42 00:05:51,779 --> 00:05:55,783 You said that I was on the road, that I was running. 43 00:05:55,783 --> 00:05:58,786 I can't remember that. 44 00:05:58,786 --> 00:06:02,790 You just told me that you took me in your car. 45 00:06:02,790 --> 00:06:06,752 I can't remember that either. 46 00:06:07,753 --> 00:06:11,757 I can't remember anything that happened before I came in here. 47 00:06:17,763 --> 00:06:19,765 I don't even know my own name. 48 00:06:19,765 --> 00:06:23,769 You're called Elisabeth. 49 00:06:24,770 --> 00:06:28,774 You were running away. It was dark, you were afraid. 50 00:06:31,777 --> 00:06:35,781 Veronique. Where is Veronique? 51 00:06:36,781 --> 00:06:40,785 What have they done to her? 52 00:06:41,786 --> 00:06:45,790 You remember that name? Who is it? 53 00:06:47,751 --> 00:06:51,755 I don't know. 54 00:06:51,755 --> 00:06:55,759 Last night, you were running along the road calling for help. 55 00:06:55,759 --> 00:06:59,763 No. No, that's not true. It's not possible. 56 00:06:59,763 --> 00:07:01,765 You begged me to help you escape. 57 00:07:01,765 --> 00:07:04,768 No. No. 58 00:07:04,768 --> 00:07:06,770 I can't remember that. 59 00:07:06,770 --> 00:07:09,773 My mind is blank. 60 00:07:09,773 --> 00:07:12,776 Elisabeth! You're called Elisabeth. 61 00:07:12,776 --> 00:07:14,778 Who were you scared of? Why were you running? 62 00:07:14,778 --> 00:07:18,782 Were you alone? I thought I heard someone shouting. 63 00:07:18,782 --> 00:07:22,786 Were you alone? Who was following you? 64 00:07:30,752 --> 00:07:34,756 I'm sorry. I was trying to rush you but it's no use. 65 00:07:34,756 --> 00:07:38,760 You seem to be forgetting things as you go along. 66 00:07:39,761 --> 00:07:43,765 I bet you can't even remember my name. 67 00:07:43,765 --> 00:07:45,766 I told you when we came into the flat. 68 00:07:45,766 --> 00:07:49,770 You're... You're called... 69 00:07:49,770 --> 00:07:53,774 You see? 70 00:07:53,774 --> 00:07:57,778 In a few minutes you won't know why you're here or who I am. 71 00:08:00,781 --> 00:08:02,783 This is more than just amnesia. 72 00:08:02,783 --> 00:08:06,787 Each event disappears from your mind as it happens. 73 00:08:07,788 --> 00:08:10,749 You've completely lost your memory. 74 00:08:10,749 --> 00:08:12,751 You don't remember anyone. 75 00:08:12,751 --> 00:08:16,755 You don't even remember who you are. 76 00:08:16,755 --> 00:08:20,759 My head aches. 77 00:08:20,759 --> 00:08:24,763 It's as if I'm searching for so many things... 78 00:08:24,763 --> 00:08:27,766 ..that happened to me a long time ago. 79 00:08:27,766 --> 00:08:31,770 A long time ago. 80 00:08:31,770 --> 00:08:33,772 I can't retrieve them. 81 00:08:33,772 --> 00:08:37,776 Just vague images, so far away. 82 00:08:38,777 --> 00:08:41,780 What images? Tell me, quickly! 83 00:08:41,780 --> 00:08:42,781 Veronique. 84 00:08:42,781 --> 00:08:46,785 I'm holding her hand, we're running. 85 00:08:46,785 --> 00:08:50,789 But where? Where were you? 86 00:08:51,789 --> 00:08:53,750 It is dark. 87 00:08:53,750 --> 00:08:55,752 Veronique is naked. 88 00:08:55,752 --> 00:08:58,755 She lets go of my hand. 89 00:08:58,755 --> 00:09:02,759 I'm lost in the night, all alone. 90 00:09:04,761 --> 00:09:08,765 And then two lights, like flashes. 91 00:09:10,767 --> 00:09:13,770 That's all. 92 00:09:13,770 --> 00:09:16,773 That's what happened just before I found you. 93 00:09:16,773 --> 00:09:20,777 The images stop when you saw my headlights. 94 00:09:20,777 --> 00:09:21,778 So someone was with you. 95 00:09:21,778 --> 00:09:25,782 You were holding Veronique's hand, what happened to her? 96 00:09:25,782 --> 00:09:28,785 I don't know. 97 00:09:28,785 --> 00:09:31,788 But you were running away. 98 00:09:31,788 --> 00:09:33,790 You in your nightdress, Veronique naked. 99 00:09:33,790 --> 00:09:37,752 From a hospital, maybe? 100 00:09:37,752 --> 00:09:41,756 I beg you... It's over. 101 00:09:41,756 --> 00:09:45,760 Even what I just told you is gone now. 102 00:09:46,761 --> 00:09:48,763 I look at you,... 103 00:09:48,763 --> 00:09:51,766 ..you are there in front of me. 104 00:09:51,766 --> 00:09:54,769 We belong to this world. 105 00:09:54,769 --> 00:09:57,772 The only one that exists for me. 106 00:09:57,772 --> 00:09:59,773 The world of the present moment. 107 00:09:59,773 --> 00:10:03,777 Please, don't leave. 108 00:10:04,778 --> 00:10:08,782 You are the only memory I have right now. 109 00:10:10,784 --> 00:10:14,788 Robert. Robert. 110 00:10:15,747 --> 00:10:18,750 As long as you are here I will remember your name. 111 00:10:18,750 --> 00:10:21,753 Don't ever leave me. 112 00:10:21,753 --> 00:10:25,757 As soon as you are gone I will forget you. 113 00:11:01,752 --> 00:11:03,754 It's as if I were a virgin. 114 00:11:03,754 --> 00:11:05,756 It's the first time I have ever made love. 115 00:11:05,756 --> 00:11:09,759 Everything my body has done before this moment is forgotten. 116 00:11:11,761 --> 00:11:15,765 Come, take me. 117 00:11:33,783 --> 00:11:35,785 Move within me. 118 00:11:35,785 --> 00:11:39,747 Gently. 119 00:11:39,747 --> 00:11:43,751 Look at me so you will never forget me. 120 00:15:37,773 --> 00:15:39,775 Stay inside me. 121 00:15:39,775 --> 00:15:41,777 Again. 122 00:15:41,777 --> 00:15:44,780 I will never forget you. It's impossible. 123 00:15:44,780 --> 00:15:48,784 Look at me. 124 00:15:49,743 --> 00:15:53,747 I want to die with each breath so I will never forget you. 125 00:16:20,774 --> 00:16:22,776 I have to go now. 126 00:16:22,776 --> 00:16:26,780 -I'll be back this evening. -Don't leave me. 127 00:16:26,780 --> 00:16:29,783 I have to. 128 00:16:29,783 --> 00:16:33,745 Don't sulk. 129 00:16:36,748 --> 00:16:39,751 Here, I'll leave you a number for my office. 130 00:16:39,751 --> 00:16:43,754 In case you want to call me or in case anything happens. 131 00:16:46,757 --> 00:16:50,761 See you tonight. 132 00:17:32,762 --> 00:17:36,766 Hello, Elisabeth. 133 00:17:37,767 --> 00:17:41,771 Naturally, you do not recognise me or Solange. 134 00:17:42,772 --> 00:17:45,775 That's not surprising. 135 00:17:45,775 --> 00:17:48,778 I am your doctor and Solange is my assistant. 136 00:17:48,778 --> 00:17:52,781 Come with us, we will take you home. 137 00:17:54,741 --> 00:17:58,745 No. I have to stay here... 138 00:17:58,745 --> 00:18:01,748 ..and wait for Robert. 139 00:18:01,748 --> 00:18:05,752 Who is Robert? 140 00:18:11,758 --> 00:18:14,761 You don't even know who's house you're in. 141 00:18:14,761 --> 00:18:18,765 In a minute, you will have even forgotten the name Robert. 142 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 He no longer exists for you. 143 00:18:24,771 --> 00:18:28,775 The only thing that exists is the present moment. Right now. 144 00:18:30,777 --> 00:18:34,781 You've already forgotten about the flat and its owner. 145 00:18:36,741 --> 00:18:39,744 I'm the only one you can recognise now. 146 00:18:39,744 --> 00:18:43,748 If I leave you will remain alone,... 147 00:18:44,749 --> 00:18:47,752 ..with no memories, not knowing where you are,... 148 00:18:47,752 --> 00:18:51,756 ..not even knowing who you are. 149 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 Do you hear, Elisabeth? 150 00:18:57,762 --> 00:19:01,765 Alone, with no memory, unable to think about anything or anyone. 151 00:19:05,769 --> 00:19:08,772 Your mind is just blank, horribly blank. 152 00:19:08,772 --> 00:19:10,774 No, stay with me. 153 00:19:10,774 --> 00:19:13,777 No, you're coming with us. 154 00:19:13,777 --> 00:19:17,740 Help her. 155 00:20:02,743 --> 00:20:03,744 No! I don't know who you are. 156 00:20:03,744 --> 00:20:06,746 I don't think I should go with you. 157 00:20:06,746 --> 00:20:10,750 You're free to go, Elisabeth. You can go back to the flat. 158 00:20:11,751 --> 00:20:15,755 Where was it again? 159 00:20:15,755 --> 00:20:19,759 As you can see, you can't even find the building. 160 00:20:19,759 --> 00:20:23,763 You will be lost without us. 161 00:22:28,761 --> 00:22:32,765 You live on the thirtieth floor, flat number thirty-five. 162 00:22:32,765 --> 00:22:34,767 You live with a friend. Her name is Catherine. 163 00:22:34,767 --> 00:22:38,771 - Catherine? I don't remember. - It doesn't matter. 164 00:22:38,771 --> 00:22:42,775 Let go of me. I'm not a prisoner. 165 00:22:46,737 --> 00:22:50,741 Here it is. Go in. 166 00:22:54,745 --> 00:22:57,748 Hello. I'm Elisabeth. 167 00:22:57,748 --> 00:23:01,752 I'm Catherine. 168 00:23:02,753 --> 00:23:05,756 I think I live here with you. 169 00:23:05,756 --> 00:23:08,759 Yes, maybe. 170 00:23:08,759 --> 00:23:11,762 Some of the things in the cupboard aren't mine. 171 00:23:11,762 --> 00:23:15,766 They must be yours. 172 00:23:15,766 --> 00:23:19,770 Don't you recognize me? 173 00:23:20,771 --> 00:23:24,775 No. I'm sorry, I ought to recognise you, of course. 174 00:23:26,777 --> 00:23:30,739 But I'm sick, you know. 175 00:23:32,741 --> 00:23:36,745 My memories leave my head, they escape from me. 176 00:23:36,745 --> 00:23:39,748 In that case,... 177 00:23:39,748 --> 00:23:42,751 ..we have something in common. 178 00:23:42,751 --> 00:23:46,755 I don't have any memories either. 179 00:23:49,758 --> 00:23:51,760 Don't cry. 180 00:23:51,760 --> 00:23:55,764 We don't remember each other, but I'm sure we were friends. 181 00:23:59,768 --> 00:24:03,772 Let's pretend that we were childhood friends. 182 00:24:03,772 --> 00:24:07,776 We always were. What do you think? 183 00:24:08,777 --> 00:24:11,738 You are sweet, Elisabeth. 184 00:24:11,738 --> 00:24:15,742 Yes, we are childhood friends. 185 00:24:16,743 --> 00:24:18,745 We were both brought up in the countryside. 186 00:24:18,745 --> 00:24:21,748 Both of us. Do you remember? 187 00:24:21,748 --> 00:24:25,752 We played together when we were little, racing snails. 188 00:24:27,754 --> 00:24:31,758 And later on, we... 189 00:24:31,758 --> 00:24:32,759 We... 190 00:24:32,759 --> 00:24:34,761 Yes! 191 00:24:34,761 --> 00:24:37,763 We went to school together. 192 00:24:37,763 --> 00:24:41,767 I remember it well. 193 00:24:43,769 --> 00:24:44,770 And... 194 00:24:44,770 --> 00:24:48,774 Your marks were better than mine. 195 00:24:48,774 --> 00:24:51,735 And you helped me with my homework, 196 00:24:51,735 --> 00:24:55,739 Didn't you? 197 00:24:55,739 --> 00:24:58,742 Didn't you? Do you remember? 198 00:24:58,742 --> 00:25:02,746 Didn't you? 199 00:25:06,750 --> 00:25:10,754 Didn't you? Do you remember? 200 00:25:22,766 --> 00:25:25,769 Well, Elisabeth, you've come back. 201 00:25:25,769 --> 00:25:27,771 You know me? 202 00:25:27,771 --> 00:25:29,773 Of course. 203 00:25:29,773 --> 00:25:31,775 Since I've been living here, 204 00:25:31,775 --> 00:25:33,736 my mind is intact, I no longer forget. 205 00:25:33,736 --> 00:25:37,740 So I know you are Elisabeth. You disappeared two days ago. 206 00:25:39,742 --> 00:25:42,745 You both look very sad. Don't worry. 207 00:25:42,745 --> 00:25:44,746 Dr Francis will cure you. 208 00:25:44,746 --> 00:25:48,750 Look at me. I can remember everything since I've been here. 209 00:25:50,752 --> 00:25:54,756 Oh, I forgot... Your dinner. 210 00:26:06,768 --> 00:26:08,770 We get dinner brought to our room. 211 00:26:08,770 --> 00:26:12,774 - Just like in a hotel. - Just like in prison. 212 00:26:27,747 --> 00:26:30,750 Oh! Look. 213 00:26:30,750 --> 00:26:32,752 Lobster soup. 214 00:26:32,752 --> 00:26:36,756 You don't get that in prison. 215 00:29:13,743 --> 00:29:15,745 Catherine? 216 00:29:15,745 --> 00:29:17,747 My God! 217 00:29:17,747 --> 00:29:21,751 I had no idea. 218 00:29:21,751 --> 00:29:25,755 Why didn't you tell me? 219 00:29:27,757 --> 00:29:30,760 You came along and told me that we knew each other,... 220 00:29:30,760 --> 00:29:32,762 ..that we played together when we were little. 221 00:29:32,762 --> 00:29:36,766 I forgot I was like this,... 222 00:29:37,767 --> 00:29:40,770 ..that I can't control what my hands are doing. 223 00:29:40,770 --> 00:29:43,732 Every move I make is like the inside of my head. 224 00:29:43,732 --> 00:29:46,735 Useless. 225 00:29:46,735 --> 00:29:48,737 Illogical. 226 00:29:48,737 --> 00:29:50,739 Irrational. 227 00:29:50,739 --> 00:29:54,743 Useless. 228 00:31:58,740 --> 00:32:01,743 My child. Have you seen my child? 229 00:32:01,743 --> 00:32:03,745 Tell me if you know where it is,... 230 00:32:03,745 --> 00:32:06,748 ..if you know anything. 231 00:32:06,748 --> 00:32:07,749 Do you understand? 232 00:32:07,749 --> 00:32:11,753 I know I have a child. I'm sure of it. 233 00:32:11,753 --> 00:32:13,755 I seem to see it in front of me. 234 00:32:13,755 --> 00:32:17,759 But just when I'm about to I see its face,... 235 00:32:18,760 --> 00:32:22,764 ..it disappears. 236 00:32:22,764 --> 00:32:26,768 I don't even know if it's a boy or a little girl. 237 00:32:27,769 --> 00:32:30,729 There must be someone here who knows. 238 00:32:30,729 --> 00:32:33,732 You? Do you know who my child is? 239 00:32:33,732 --> 00:32:37,736 Tell me. It's my only memory. 240 00:32:37,736 --> 00:32:41,740 Do you know? 241 00:32:41,740 --> 00:32:44,743 No-one knows any more. 242 00:32:44,743 --> 00:32:46,745 There is nothing left... 243 00:32:46,745 --> 00:32:50,749 of my life, of what I've done, of what I was. 244 00:32:53,752 --> 00:32:57,756 No-one knows. 245 00:32:57,756 --> 00:32:59,758 But why? 246 00:32:59,758 --> 00:33:03,762 Why? Why? 247 00:33:14,731 --> 00:33:17,734 I'll remember for you. 248 00:33:17,734 --> 00:33:21,738 It was a little girl. She will come back. 249 00:33:21,738 --> 00:33:24,741 Is that true? Do you really know her? 250 00:33:24,741 --> 00:33:28,745 Yes. It's true. Even if it's false, it's true. 251 00:33:28,745 --> 00:33:31,748 My little girl. What's her name? 252 00:33:31,748 --> 00:33:34,751 She is called... 253 00:33:34,751 --> 00:33:36,752 ..Alice. 254 00:33:36,752 --> 00:33:40,756 Alice? 255 00:33:40,756 --> 00:33:43,759 Alice. Yes, that's her. 256 00:33:43,759 --> 00:33:47,763 I'm sure that's her. 257 00:33:57,732 --> 00:34:01,736 What did you say my little girl's name was? 258 00:34:10,745 --> 00:34:14,749 You see? We invent memories for each other. 259 00:34:16,751 --> 00:34:20,755 Some things have come back to us since we've been here. 260 00:34:21,756 --> 00:34:25,760 We're not sure if the memories are real or made-up. 261 00:34:34,727 --> 00:34:38,731 Look. They are old photographs. 262 00:34:38,731 --> 00:34:40,733 They're mine. 263 00:34:40,733 --> 00:34:44,736 They might be of my family, I can't remember. 264 00:34:45,737 --> 00:34:49,741 Maybe just by looking at them I will recognise a face,... 265 00:34:49,741 --> 00:34:53,745 ..some eyes, an expression, a smile. 266 00:34:55,747 --> 00:34:59,751 Something that I will recognise. 267 00:35:24,734 --> 00:35:28,738 God, help me! 268 00:35:32,742 --> 00:35:36,746 We're all prisoners, all out of our minds. 269 00:35:38,748 --> 00:35:41,751 What's the matter with him? 270 00:35:41,751 --> 00:35:43,753 He has lost his sense of balance. 271 00:35:43,753 --> 00:35:46,756 And he is clumsy, like me. 272 00:35:46,756 --> 00:35:50,759 He can hardly stand up. 273 00:36:07,735 --> 00:36:11,739 None of the telephones in the tower works. 274 00:36:11,739 --> 00:36:15,743 There must be a way to escape. 275 00:36:15,743 --> 00:36:17,745 Why escape? 276 00:36:17,745 --> 00:36:19,747 Where would you go? 277 00:36:19,747 --> 00:36:23,751 Who would you go to? 278 00:36:28,756 --> 00:36:31,759 We don't know anything about ourselves. 279 00:36:31,759 --> 00:36:35,763 The doctors are on the first two floors. Everything is guarded. 280 00:36:36,764 --> 00:36:38,766 No-one gets through. 281 00:36:38,766 --> 00:36:42,728 No-one tries to get through. 282 00:36:43,729 --> 00:36:47,733 They take care of us. 283 00:36:48,734 --> 00:36:52,738 Sometimes, two or three of us don't respond to anything. 284 00:36:52,738 --> 00:36:56,742 They become like animals, so they are taken away... 285 00:36:58,743 --> 00:37:02,747 ..and we never see them again. 286 00:37:46,749 --> 00:37:50,753 The only thing left for us to do is to touch our bodies. 287 00:37:51,754 --> 00:37:54,757 It's our only pleasure. 288 00:37:54,757 --> 00:37:57,760 The only one we don't forget. 289 00:37:57,760 --> 00:38:01,764 Come. 290 00:38:24,745 --> 00:38:28,749 At night, everyone seeks adventures along the corridors. 291 00:38:28,749 --> 00:38:30,751 Everyone needs some help. 292 00:38:30,751 --> 00:38:34,755 I'm the only one here who can remember. 293 00:38:34,755 --> 00:38:38,759 Later on, you will tell me you have forgotten your room number. 294 00:38:42,763 --> 00:38:43,764 You'll call on me and I'll tell you... 295 00:38:43,764 --> 00:38:46,725 that you live in number 35. 296 00:38:46,725 --> 00:38:50,729 That's worth a few privileges, isn't it? 297 00:38:57,736 --> 00:39:01,740 Have it your way. You'll have to manage on your own. 298 00:39:08,747 --> 00:39:11,750 She has gone. 299 00:39:11,750 --> 00:39:15,753 What about me? What will happen to me? 300 00:39:15,753 --> 00:39:19,757 What will happen to me? 301 00:40:15,730 --> 00:40:18,733 Oh, my goodness! I can't remember who you are... 302 00:40:18,733 --> 00:40:22,736 ..but you are someone very important to me. 303 00:40:23,737 --> 00:40:26,740 You are Veronique. 304 00:40:26,740 --> 00:40:28,742 It was dark. 305 00:40:28,742 --> 00:40:31,745 We were running away, hand in hand. 306 00:40:31,745 --> 00:40:35,749 And then, you let go of my hand. 307 00:40:35,749 --> 00:40:37,751 The lights. 308 00:40:37,751 --> 00:40:41,755 The car headlights. 309 00:40:41,755 --> 00:40:45,759 I can't recognise... I can't find... 310 00:40:48,762 --> 00:40:52,724 But I'm certain we were friends. 311 00:40:53,725 --> 00:40:55,727 There's no point trying to remember. 312 00:40:55,727 --> 00:40:58,730 Come, we won't be separated again. 313 00:40:58,730 --> 00:41:02,734 My room is just here. 314 00:41:04,736 --> 00:41:08,740 She will never be able to find our room. 315 00:41:09,741 --> 00:41:13,745 She's never coming back. 316 00:41:17,749 --> 00:41:20,752 Come back. 317 00:41:20,752 --> 00:41:24,756 Come back. 318 00:41:39,728 --> 00:41:43,732 This image is so strong. 319 00:41:44,733 --> 00:41:47,736 You and l, at night. 320 00:41:47,736 --> 00:41:49,738 We were running away. 321 00:41:49,738 --> 00:41:51,740 I can't remember anything about this place. 322 00:41:51,740 --> 00:41:54,743 Can you tell me about it? 323 00:41:54,743 --> 00:41:57,746 We are in a tower block. 324 00:41:57,746 --> 00:42:01,750 You see the Arc De Triomphe from the windows on the top floor. 325 00:42:01,750 --> 00:42:04,753 It is surrounded by other tower blocks. 326 00:42:04,753 --> 00:42:08,757 The only people we ever see are Dr Francis, 327 00:42:09,758 --> 00:42:11,760 the ground floor guard or Solange. 328 00:42:11,760 --> 00:42:15,723 - There's a guard? - Yes, he's armed. 329 00:42:15,723 --> 00:42:19,727 So, we're trapped here? 330 00:42:19,727 --> 00:42:21,729 I don't know. 331 00:42:21,729 --> 00:42:24,732 Maybe. 332 00:42:24,732 --> 00:42:26,734 In the memory we share we were running away. 333 00:42:26,734 --> 00:42:30,738 We were being followed. 334 00:42:30,738 --> 00:42:34,742 I'll write down your room number otherwise I'll forget it. 335 00:42:40,747 --> 00:42:44,751 A piece of paper. 336 00:42:45,752 --> 00:42:48,755 It's a telephone number. 337 00:42:48,755 --> 00:42:51,758 Robert. 338 00:42:51,758 --> 00:42:54,719 Robert? 339 00:42:54,719 --> 00:42:56,721 It doesn't mean anything to me. 340 00:42:56,721 --> 00:42:58,723 Perhaps he's a friend. 341 00:42:58,723 --> 00:43:02,727 In any case it is someone on the outside. 342 00:43:03,728 --> 00:43:07,732 I'm going to try to get out to find a telephone. 343 00:43:07,732 --> 00:43:10,735 Maybe the guard has one. 344 00:43:10,735 --> 00:43:14,739 If this Robert is a friend he will come and find us. 345 00:43:18,743 --> 00:43:20,745 Why do you want to leave? 346 00:43:20,745 --> 00:43:24,749 We're hidden away, we're locked up. 347 00:43:24,749 --> 00:43:27,752 You're right. It must be night-time. 348 00:43:27,752 --> 00:43:31,756 We should be able to overpower the guard, and make a call. 349 00:43:31,756 --> 00:43:35,718 Are the other people in the tower dangerous? 350 00:43:36,719 --> 00:43:38,721 We're not dangerous. 351 00:43:38,721 --> 00:43:42,724 Sometimes we get crazy ideas in our heads, that's all. 352 00:43:44,726 --> 00:43:46,728 Everything is normal... 353 00:43:46,728 --> 00:43:50,732 ..except for that little something inside my head. 354 00:43:53,735 --> 00:43:56,738 - In yours too, Elisabeth. - Yes, I know. 355 00:43:56,738 --> 00:44:00,742 Forgetfulness or clumsiness but that's all. 356 00:44:02,744 --> 00:44:06,748 There's the anxiety. There's the fear. 357 00:44:06,748 --> 00:44:10,752 Don't you remember the anxiety attacks? 358 00:44:13,755 --> 00:44:17,718 They can effect anyone at any time. 359 00:44:18,719 --> 00:44:22,723 That's why they have the cameras watching us permanently. 360 00:44:22,723 --> 00:44:26,727 When someone has such attack, he becomes crazy with fear. 361 00:44:28,729 --> 00:44:32,733 The guards have to intervene. 362 00:44:32,733 --> 00:44:36,737 No-one contemplates leaving this tower. 363 00:44:36,737 --> 00:44:40,741 I am going to leave. We've already escaped once. 364 00:44:40,741 --> 00:44:44,745 I will come with you. You are my friend. 365 00:44:44,745 --> 00:44:47,748 Pretend you're getting ready for bed. 366 00:44:47,748 --> 00:44:50,750 I'm going back to my room. 367 00:44:50,750 --> 00:44:54,754 There's someone I want to come with us. 368 00:46:13,748 --> 00:46:17,752 I would have come back for you, you know? 369 00:46:18,753 --> 00:46:22,716 I hadn't forgotten about you. 370 00:46:22,716 --> 00:46:26,720 You should have trusted me. 371 00:46:27,721 --> 00:46:31,725 I didn't forget you. 372 00:46:53,747 --> 00:46:57,751 When the night comes, all that's left is the anxiety... 373 00:47:00,754 --> 00:47:04,715 ..for those who are lost in the world of the tower blocks. 374 00:47:21,732 --> 00:47:25,736 Come on, I'll take you back to your room. 375 00:47:25,736 --> 00:47:29,740 You won't be able to find it by yourself. 376 00:48:02,731 --> 00:48:04,733 Let me do it. I'll take your clothes off. 377 00:48:04,733 --> 00:48:07,736 I don't want to stay with you. 378 00:48:07,736 --> 00:48:09,738 Where is Jacques? 379 00:48:09,738 --> 00:48:13,741 I am the doctor's assistant, you must obey me. 380 00:48:14,742 --> 00:48:18,746 No! 381 00:48:19,747 --> 00:48:23,751 No. No. 382 00:51:42,739 --> 00:51:46,743 We're going now. 383 00:51:52,749 --> 00:51:56,711 Come. No one should be left alone at night with anxiety. 384 00:52:09,724 --> 00:52:11,726 No! You. 385 00:52:11,726 --> 00:52:15,730 With you. No injections, no drugs. 386 00:52:15,730 --> 00:52:18,733 With you. Only with you. 387 00:52:18,733 --> 00:52:22,737 Don't you want the doctor to cure you? 388 00:52:22,737 --> 00:52:26,741 He cures the anxiety but he empties your thoughts. 389 00:52:26,741 --> 00:52:29,744 He cures the body but he empties my head. 390 00:52:29,744 --> 00:52:33,748 Come on. 391 00:54:04,712 --> 00:54:08,716 Come on. 392 00:54:31,739 --> 00:54:35,743 Don't move. 393 00:57:34,711 --> 00:57:38,715 Don't move. 394 00:57:49,726 --> 00:57:51,728 Lock all the doors. 395 00:57:51,728 --> 00:57:55,732 Assemble everyone together. General alert. 396 00:58:08,745 --> 00:58:11,706 - Hello? - It's Elisabeth. 397 00:58:11,706 --> 00:58:12,707 Where the hell are you? 398 00:58:12,707 --> 00:58:16,711 How do you know me? I can't remember. 399 00:58:16,711 --> 00:58:20,714 Just tell me where you are, I'm coming. 400 00:58:20,714 --> 00:58:24,718 It's a large tower block surrounded by other towers. 401 00:58:26,720 --> 00:58:28,722 I'm with Veronique. 402 00:58:28,722 --> 00:58:30,724 We are going to try to get out. 403 00:58:30,724 --> 00:58:32,726 I think I know where you are. 404 00:58:32,726 --> 00:58:36,730 Wait for me at the front. I'll be there in ten minutes. 405 00:59:14,727 --> 00:59:18,731 Let's get out of here, quickly. I'm afraid. 406 00:59:19,732 --> 00:59:23,736 I'm afraid too, suddenly. 407 00:59:23,736 --> 00:59:27,739 As if the tower is trying to hold us back. 408 01:00:05,735 --> 01:00:09,739 I want them alive! 409 01:00:15,703 --> 01:00:19,707 You can't escape from the black tower that easily. 410 01:00:56,743 --> 01:01:00,706 Don't move or I'll shoot! 411 01:02:40,721 --> 01:02:43,724 Look at your friend. 412 01:02:43,724 --> 01:02:47,728 She is dead. 413 01:02:47,728 --> 01:02:51,731 What have they done to you? 414 01:02:51,731 --> 01:02:52,732 Veronique? 415 01:02:52,732 --> 01:02:55,735 Look at me. 416 01:02:55,735 --> 01:02:59,739 Veronique? 417 01:03:14,713 --> 01:03:18,717 Who is Veronique? 418 01:03:19,718 --> 01:03:21,720 Oh, no! 419 01:03:21,720 --> 01:03:24,723 Not you. 420 01:03:24,723 --> 01:03:27,726 Move! Set me free. 421 01:03:27,726 --> 01:03:29,728 Do something. 422 01:03:29,728 --> 01:03:33,732 Don't allow yourself to die. 423 01:03:51,708 --> 01:03:55,712 My poor, poor love. 424 01:04:25,699 --> 01:04:28,702 It's not polite to turn up in people's homes with a gun. 425 01:04:28,702 --> 01:04:30,704 Where is Elisabeth? 426 01:04:30,704 --> 01:04:33,707 She's a prisoner. I won't leave without her. 427 01:04:33,707 --> 01:04:35,709 - Can you play piano? - Piano? 428 01:04:35,709 --> 01:04:38,712 Don't sulk. 429 01:04:38,712 --> 01:04:41,715 Come, I will take you. 430 01:04:41,715 --> 01:04:45,719 Imagine some pianos or, better still, some violins. 431 01:04:46,720 --> 01:04:49,723 Let yourself be guided by the violin music. 432 01:04:49,723 --> 01:04:53,727 Afterwards, if you are good, you will find the one you love. 433 01:05:02,736 --> 01:05:05,738 - Where is Elisabeth? - Be quiet. 434 01:05:05,738 --> 01:05:09,701 Dance with me. I will take you to her later on. 435 01:05:19,711 --> 01:05:23,715 Good. Let her delay him a while longer. 436 01:05:23,715 --> 01:05:27,719 Just for a little while longer. 437 01:06:07,717 --> 01:06:11,720 That's enough of your playacting! Where is she? 438 01:06:50,717 --> 01:06:54,721 It doesn't matter, Veronique. 439 01:06:55,722 --> 01:06:59,726 I can feel myself going now. 440 01:07:01,728 --> 01:07:05,732 I can't remember where we are or who we are. 441 01:07:07,734 --> 01:07:11,738 I can feel the anxiety, 442 01:07:11,738 --> 01:07:14,700 but what has happened to us? 443 01:07:14,700 --> 01:07:18,703 My mind is emptying. 444 01:07:18,703 --> 01:07:22,707 It's closing. 445 01:07:24,709 --> 01:07:27,712 Tell... 446 01:07:27,712 --> 01:07:31,716 Tell me your name. 447 01:07:56,699 --> 01:07:59,702 That's it. Just like the others... 448 01:07:59,702 --> 01:08:03,706 ..they are dead. 449 01:08:44,704 --> 01:08:48,708 I'm terribly sorry you were hit but it was the only way. 450 01:08:49,709 --> 01:08:52,712 You cannot do us any more harm now. 451 01:08:52,712 --> 01:08:55,715 The tower has been evacuated, my patients are gone. 452 01:08:55,715 --> 01:08:58,718 Talking about your patients,... 453 01:08:58,718 --> 01:09:01,721 ..you have a strange way of treating them. 454 01:09:01,721 --> 01:09:04,724 We will explain, then you will leave us alone. 455 01:09:04,724 --> 01:09:06,726 It's quite simple really. 456 01:09:06,726 --> 01:09:09,729 We isolated a group of people infected... 457 01:09:09,729 --> 01:09:13,733 ..with an unknown illness we are trying to treat. 458 01:09:13,733 --> 01:09:17,696 They agreed to be isolated. 459 01:09:17,696 --> 01:09:20,699 What about the armed guards? 460 01:09:20,699 --> 01:09:22,701 This illness attacks the mind... 461 01:09:22,701 --> 01:09:25,704 ..infecting the brain cells which die off. 462 01:09:25,704 --> 01:09:29,708 This provokes strange reactions. 463 01:09:31,710 --> 01:09:33,711 Most of them lose their memory,... 464 01:09:33,711 --> 01:09:36,714 ..then some of their senses, balance, for instance. 465 01:09:36,714 --> 01:09:40,718 Patients suffer anxiety attacks, making them dangerous. 466 01:09:48,726 --> 01:09:50,728 That's why they are guarded. 467 01:09:50,728 --> 01:09:53,731 They regress. The brain cells die off. 468 01:09:53,731 --> 01:09:57,735 I haven't found anything to halt this destructive process. 469 01:09:57,735 --> 01:10:01,697 They become more dead than alive, like the living dead. 470 01:10:01,697 --> 01:10:05,701 Just like vegetables. They no longer have a mind. 471 01:10:05,701 --> 01:10:08,704 How did this happen? 472 01:10:08,704 --> 01:10:10,706 Oh, it's a secret. 473 01:10:10,706 --> 01:10:14,710 It's dirty work. I don't believe you. 474 01:10:14,710 --> 01:10:17,713 The authorities are covering it up to avoid any scandal. 475 01:10:17,713 --> 01:10:21,717 I want to see Elisabeth. 476 01:10:21,717 --> 01:10:25,721 It's as if she's dead now. 477 01:10:25,721 --> 01:10:29,725 I want to see her. 478 01:10:29,725 --> 01:10:32,728 If I show you her and she doesn't recognise you,... 479 01:10:32,728 --> 01:10:36,732 ..if she walks straight past you without stopping,... 480 01:10:36,732 --> 01:10:39,735 ..will you leave us alone? 481 01:10:39,735 --> 01:10:40,694 Yes. 482 01:10:40,694 --> 01:10:44,697 Stay here. You can see her. 483 01:12:22,711 --> 01:12:26,715 Bitch! 484 01:12:29,718 --> 01:12:33,722 Where the hell are they? 485 01:12:35,724 --> 01:12:39,728 It's too late. They don't exist any more. 486 01:12:39,728 --> 01:12:41,730 The final stage in their decline... 487 01:12:41,730 --> 01:12:45,692 ..is the destruction of their minds. 488 01:12:48,695 --> 01:12:51,698 Where are they? Where? 489 01:12:51,698 --> 01:12:55,701 Talk or I'll finish you off. Where have you taken them? 490 01:18:58,726 --> 01:19:01,687 - So? - We've made a start. 491 01:19:01,687 --> 01:19:03,689 We take them to the carriages,... 492 01:19:03,689 --> 01:19:06,692 ..inject them, they die and are burnt. 493 01:19:06,692 --> 01:19:08,694 Alright, spare me the details. 494 01:19:08,694 --> 01:19:11,697 -They're wearing surgical masks. -What for? 495 01:19:11,697 --> 01:19:14,700 The patient's empty eyes make them feel uncomfortable. 496 01:19:14,700 --> 01:19:17,703 Some butchers daren't look into a calf's eyes. 497 01:19:17,703 --> 01:19:20,706 That's enough. It's not funny. 498 01:19:20,706 --> 01:19:23,709 Why? Are you ashamed of what you do? 499 01:19:23,709 --> 01:19:27,713 I'm a doctor. 500 01:19:28,714 --> 01:19:32,718 What I am forced to do here has nothing to do with medicine. 501 01:19:43,687 --> 01:19:47,691 This one is alive. She's moving. 502 01:19:47,691 --> 01:19:50,694 We can't finish her. 503 01:19:50,694 --> 01:19:54,698 She's like the others. Her mind is dying. 504 01:20:03,707 --> 01:20:06,710 She is having flashbacks. 505 01:20:06,710 --> 01:20:10,714 She's regaining consciousness. 506 01:20:15,719 --> 01:20:19,723 Kill her so we can get it over with. 507 01:20:19,723 --> 01:20:23,727 That would be murder. 508 01:20:24,686 --> 01:20:26,688 It's euthanasia, that's all. 509 01:20:26,688 --> 01:20:30,692 She can't even speak. She's no longer a human being. 510 01:20:30,692 --> 01:20:34,696 Give her a chance, let her go. 511 01:20:36,698 --> 01:20:38,700 Alright, then. 512 01:20:38,700 --> 01:20:42,704 You'll see what she does. 513 01:25:51,716 --> 01:25:55,720 It's as if she didn't see or hear anything. 514 01:25:56,721 --> 01:25:58,682 She's already dead. Let me finish her off. 515 01:25:58,682 --> 01:26:02,686 Her brain has been destroyed. The cells are dead. 516 01:26:04,688 --> 01:26:06,690 It's all your fault. 517 01:26:06,690 --> 01:26:09,693 No. There was a leak from a power station,... 518 01:26:09,693 --> 01:26:12,696 ..or the fast breeder reactor was sabotaged. 519 01:26:12,696 --> 01:26:16,700 Radiation escaped through the walls for several seconds,... 520 01:26:16,700 --> 01:26:19,703 ..randomly striking the passers by. 521 01:26:19,703 --> 01:26:21,705 That's what caused the memory loss,... 522 01:26:21,705 --> 01:26:23,707 ..the anxiety attacks. You swine! 523 01:26:23,707 --> 01:26:26,709 You're keeping it all hushed up! 524 01:26:26,709 --> 01:26:30,713 The cells die one by one until they reach full regression. 525 01:26:32,715 --> 01:26:34,717 I did everything I could. 526 01:26:34,717 --> 01:26:37,720 Nothing more can be done. 527 01:26:37,720 --> 01:26:39,680 We had to hide them away. 528 01:26:39,680 --> 01:26:42,683 Imagine the panic that would have ensued. 529 01:26:42,683 --> 01:26:46,687 We put them all in the black tower. 530 01:26:54,695 --> 01:26:58,699 So, she's just like an animal? 531 01:26:58,699 --> 01:27:01,702 Not even that, more like a plant. 38071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.