Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-1:-11,-221 --> 00:-1:-7,-217
The Night Of The Hunted.
2
00:00:25,791 --> 00:00:29,795
Wait! Come back!
3
00:00:57,782 --> 00:01:00,784
Where are you going like that?
Are you scared of me?
4
00:01:00,784 --> 00:01:04,788
What are you doing in your
nightgown so many miles away?
5
00:01:05,789 --> 00:01:08,792
Are you running away?
Are you being followed?
6
00:01:08,792 --> 00:01:09,793
I don't know.
7
00:01:09,793 --> 00:01:13,797
Alright, then. What's your name?
8
00:01:14,756 --> 00:01:17,759
Elisabeth.
9
00:01:17,759 --> 00:01:21,763
Take me with you. I beg you.
10
00:01:21,763 --> 00:01:25,767
-Don't let them take me back.
-Who are you taking about?
11
00:01:26,768 --> 00:01:30,772
I don't know. I don't know!
12
00:01:31,773 --> 00:01:33,775
I must escape.
13
00:01:33,775 --> 00:01:34,776
Take me with you.
14
00:01:34,776 --> 00:01:38,780
Help!
15
00:01:49,791 --> 00:01:52,794
Elisabeth!
16
00:01:52,794 --> 00:01:56,756
Help me!
17
00:02:19,778 --> 00:02:22,781
Was no-one else with you?
Were you alone?
18
00:02:22,781 --> 00:02:26,785
Yes, I think so.
19
00:02:26,785 --> 00:02:30,789
Yes, I was alone.
20
00:02:30,789 --> 00:02:34,793
Calm down.
We'll be in Paris by morning.
21
00:02:38,756 --> 00:02:42,760
Elisabeth! Don't leave me.
22
00:03:01,779 --> 00:03:05,783
Now, tell me
where I should take you.
23
00:03:05,783 --> 00:03:08,786
Hey! Where do you live?
24
00:03:08,786 --> 00:03:11,789
Stop the car.
I'd like to get out, please.
25
00:03:11,789 --> 00:03:13,791
Aren't you afraid
of being alone?
26
00:03:13,791 --> 00:03:16,793
Me? Afraid?
27
00:03:16,793 --> 00:03:18,795
Why would I be afraid?
28
00:03:18,795 --> 00:03:22,757
Because you were afraid just
now. You begged me.
29
00:03:22,757 --> 00:03:26,761
I don't know what you're talking
about. I don't even know you.
30
00:03:26,761 --> 00:03:30,765
Let me go.
31
00:04:20,773 --> 00:04:24,776
What now?
32
00:04:24,776 --> 00:04:28,780
Sir,
l... I don't know where to go.
33
00:04:28,780 --> 00:04:32,784
I can't remember where I live.
34
00:04:37,789 --> 00:04:41,793
You know, you
have nothing to fear from me.
35
00:04:46,757 --> 00:04:48,759
Thank you.
36
00:04:48,759 --> 00:04:52,763
I'm sure I'll remember.
I just don't understand it.
37
00:04:53,764 --> 00:04:57,768
Follow them. We must
get her back.
38
00:05:38,766 --> 00:05:42,770
I'm sorry but I haven't got any
clothes suitable for you.
39
00:05:42,770 --> 00:05:45,773
I live alone.
40
00:05:45,773 --> 00:05:47,775
I don't know anything any more.
41
00:05:47,775 --> 00:05:51,779
My mind is completely blank.
42
00:05:51,779 --> 00:05:55,783
You said that I was on the road,
that I was running.
43
00:05:55,783 --> 00:05:58,786
I can't remember that.
44
00:05:58,786 --> 00:06:02,790
You just told me that
you took me in your car.
45
00:06:02,790 --> 00:06:06,752
I can't remember that either.
46
00:06:07,753 --> 00:06:11,757
I can't remember anything that
happened before I came in here.
47
00:06:17,763 --> 00:06:19,765
I don't even know my own name.
48
00:06:19,765 --> 00:06:23,769
You're called Elisabeth.
49
00:06:24,770 --> 00:06:28,774
You were running away.
It was dark, you were afraid.
50
00:06:31,777 --> 00:06:35,781
Veronique. Where is Veronique?
51
00:06:36,781 --> 00:06:40,785
What have they done to her?
52
00:06:41,786 --> 00:06:45,790
You remember that name?
Who is it?
53
00:06:47,751 --> 00:06:51,755
I don't know.
54
00:06:51,755 --> 00:06:55,759
Last night, you were running
along the road calling for help.
55
00:06:55,759 --> 00:06:59,763
No. No, that's not true.
It's not possible.
56
00:06:59,763 --> 00:07:01,765
You begged me
to help you escape.
57
00:07:01,765 --> 00:07:04,768
No. No.
58
00:07:04,768 --> 00:07:06,770
I can't remember that.
59
00:07:06,770 --> 00:07:09,773
My mind is blank.
60
00:07:09,773 --> 00:07:12,776
Elisabeth!
You're called Elisabeth.
61
00:07:12,776 --> 00:07:14,778
Who were you scared of?
Why were you running?
62
00:07:14,778 --> 00:07:18,782
Were you alone? I thought
I heard someone shouting.
63
00:07:18,782 --> 00:07:22,786
Were you alone?
Who was following you?
64
00:07:30,752 --> 00:07:34,756
I'm sorry. I was trying
to rush you but it's no use.
65
00:07:34,756 --> 00:07:38,760
You seem to be forgetting
things as you go along.
66
00:07:39,761 --> 00:07:43,765
I bet you can't even remember
my name.
67
00:07:43,765 --> 00:07:45,766
I told you
when we came into the flat.
68
00:07:45,766 --> 00:07:49,770
You're... You're called...
69
00:07:49,770 --> 00:07:53,774
You see?
70
00:07:53,774 --> 00:07:57,778
In a few minutes you won't know
why you're here or who I am.
71
00:08:00,781 --> 00:08:02,783
This is more than just amnesia.
72
00:08:02,783 --> 00:08:06,787
Each event disappears
from your mind as it happens.
73
00:08:07,788 --> 00:08:10,749
You've
completely lost your memory.
74
00:08:10,749 --> 00:08:12,751
You don't remember anyone.
75
00:08:12,751 --> 00:08:16,755
You
don't even remember who you are.
76
00:08:16,755 --> 00:08:20,759
My head aches.
77
00:08:20,759 --> 00:08:24,763
It's as if I'm searching
for so many things...
78
00:08:24,763 --> 00:08:27,766
..that happened
to me a long time ago.
79
00:08:27,766 --> 00:08:31,770
A long time ago.
80
00:08:31,770 --> 00:08:33,772
I can't retrieve them.
81
00:08:33,772 --> 00:08:37,776
Just vague images, so far away.
82
00:08:38,777 --> 00:08:41,780
What images? Tell me, quickly!
83
00:08:41,780 --> 00:08:42,781
Veronique.
84
00:08:42,781 --> 00:08:46,785
I'm holding her hand,
we're running.
85
00:08:46,785 --> 00:08:50,789
But where? Where were you?
86
00:08:51,789 --> 00:08:53,750
It is dark.
87
00:08:53,750 --> 00:08:55,752
Veronique is naked.
88
00:08:55,752 --> 00:08:58,755
She lets go of my hand.
89
00:08:58,755 --> 00:09:02,759
I'm lost in the night,
all alone.
90
00:09:04,761 --> 00:09:08,765
And then two lights,
like flashes.
91
00:09:10,767 --> 00:09:13,770
That's all.
92
00:09:13,770 --> 00:09:16,773
That's what happened
just before I found you.
93
00:09:16,773 --> 00:09:20,777
The images stop
when you saw my headlights.
94
00:09:20,777 --> 00:09:21,778
So someone was with you.
95
00:09:21,778 --> 00:09:25,782
You were holding Veronique's
hand, what happened to her?
96
00:09:25,782 --> 00:09:28,785
I don't know.
97
00:09:28,785 --> 00:09:31,788
But you were running away.
98
00:09:31,788 --> 00:09:33,790
You in your nightdress,
Veronique naked.
99
00:09:33,790 --> 00:09:37,752
From a hospital, maybe?
100
00:09:37,752 --> 00:09:41,756
I beg you... It's over.
101
00:09:41,756 --> 00:09:45,760
Even what I just told you
is gone now.
102
00:09:46,761 --> 00:09:48,763
I look at you,...
103
00:09:48,763 --> 00:09:51,766
..you are there in front of me.
104
00:09:51,766 --> 00:09:54,769
We belong to this world.
105
00:09:54,769 --> 00:09:57,772
The only one that exists for me.
106
00:09:57,772 --> 00:09:59,773
The world of the present moment.
107
00:09:59,773 --> 00:10:03,777
Please, don't leave.
108
00:10:04,778 --> 00:10:08,782
You are the only memory
I have right now.
109
00:10:10,784 --> 00:10:14,788
Robert. Robert.
110
00:10:15,747 --> 00:10:18,750
As long as you are here
I will remember your name.
111
00:10:18,750 --> 00:10:21,753
Don't ever leave me.
112
00:10:21,753 --> 00:10:25,757
As soon as you are gone
I will forget you.
113
00:11:01,752 --> 00:11:03,754
It's as if I were a virgin.
114
00:11:03,754 --> 00:11:05,756
It's the first time
I have ever made love.
115
00:11:05,756 --> 00:11:09,759
Everything my body has done
before this moment is forgotten.
116
00:11:11,761 --> 00:11:15,765
Come, take me.
117
00:11:33,783 --> 00:11:35,785
Move within me.
118
00:11:35,785 --> 00:11:39,747
Gently.
119
00:11:39,747 --> 00:11:43,751
Look at me
so you will never forget me.
120
00:15:37,773 --> 00:15:39,775
Stay inside me.
121
00:15:39,775 --> 00:15:41,777
Again.
122
00:15:41,777 --> 00:15:44,780
I will never forget you.
It's impossible.
123
00:15:44,780 --> 00:15:48,784
Look at me.
124
00:15:49,743 --> 00:15:53,747
I want to die with each breath
so I will never forget you.
125
00:16:20,774 --> 00:16:22,776
I have to go now.
126
00:16:22,776 --> 00:16:26,780
-I'll be back this evening.
-Don't leave me.
127
00:16:26,780 --> 00:16:29,783
I have to.
128
00:16:29,783 --> 00:16:33,745
Don't sulk.
129
00:16:36,748 --> 00:16:39,751
Here, I'll leave you
a number for my office.
130
00:16:39,751 --> 00:16:43,754
In case you want to call me
or in case anything happens.
131
00:16:46,757 --> 00:16:50,761
See you tonight.
132
00:17:32,762 --> 00:17:36,766
Hello, Elisabeth.
133
00:17:37,767 --> 00:17:41,771
Naturally, you
do not recognise me or Solange.
134
00:17:42,772 --> 00:17:45,775
That's not surprising.
135
00:17:45,775 --> 00:17:48,778
I am your doctor
and Solange is my assistant.
136
00:17:48,778 --> 00:17:52,781
Come with us,
we will take you home.
137
00:17:54,741 --> 00:17:58,745
No. I have to stay here...
138
00:17:58,745 --> 00:18:01,748
..and wait for Robert.
139
00:18:01,748 --> 00:18:05,752
Who is Robert?
140
00:18:11,758 --> 00:18:14,761
You don't even know
who's house you're in.
141
00:18:14,761 --> 00:18:18,765
In a minute, you will have
even forgotten the name Robert.
142
00:18:21,768 --> 00:18:24,771
He no longer exists for you.
143
00:18:24,771 --> 00:18:28,775
The only thing that exists is
the present moment. Right now.
144
00:18:30,777 --> 00:18:34,781
You've already forgotten
about the flat and its owner.
145
00:18:36,741 --> 00:18:39,744
I'm the only one
you can recognise now.
146
00:18:39,744 --> 00:18:43,748
If I leave you will remain
alone,...
147
00:18:44,749 --> 00:18:47,752
..with no memories,
not knowing where you are,...
148
00:18:47,752 --> 00:18:51,756
..not even knowing who you are.
149
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
Do you hear, Elisabeth?
150
00:18:57,762 --> 00:19:01,765
Alone, with no memory, unable to
think about anything or anyone.
151
00:19:05,769 --> 00:19:08,772
Your mind is just blank,
horribly blank.
152
00:19:08,772 --> 00:19:10,774
No, stay with me.
153
00:19:10,774 --> 00:19:13,777
No, you're coming with us.
154
00:19:13,777 --> 00:19:17,740
Help her.
155
00:20:02,743 --> 00:20:03,744
No! I don't know who you are.
156
00:20:03,744 --> 00:20:06,746
I don't think
I should go with you.
157
00:20:06,746 --> 00:20:10,750
You're free to go, Elisabeth.
You can go back to the flat.
158
00:20:11,751 --> 00:20:15,755
Where was it again?
159
00:20:15,755 --> 00:20:19,759
As you can see, you can't even
find the building.
160
00:20:19,759 --> 00:20:23,763
You will be lost without us.
161
00:22:28,761 --> 00:22:32,765
You live on the thirtieth floor,
flat number thirty-five.
162
00:22:32,765 --> 00:22:34,767
You live with a friend.
Her name is Catherine.
163
00:22:34,767 --> 00:22:38,771
- Catherine? I don't remember.
- It doesn't matter.
164
00:22:38,771 --> 00:22:42,775
Let go of me.
I'm not a prisoner.
165
00:22:46,737 --> 00:22:50,741
Here it is. Go in.
166
00:22:54,745 --> 00:22:57,748
Hello. I'm Elisabeth.
167
00:22:57,748 --> 00:23:01,752
I'm Catherine.
168
00:23:02,753 --> 00:23:05,756
I think I live here with you.
169
00:23:05,756 --> 00:23:08,759
Yes, maybe.
170
00:23:08,759 --> 00:23:11,762
Some of the things
in the cupboard aren't mine.
171
00:23:11,762 --> 00:23:15,766
They must be yours.
172
00:23:15,766 --> 00:23:19,770
Don't you recognize me?
173
00:23:20,771 --> 00:23:24,775
No. I'm sorry, I ought
to recognise you, of course.
174
00:23:26,777 --> 00:23:30,739
But I'm sick, you know.
175
00:23:32,741 --> 00:23:36,745
My memories leave my head,
they escape from me.
176
00:23:36,745 --> 00:23:39,748
In that case,...
177
00:23:39,748 --> 00:23:42,751
..we have something in common.
178
00:23:42,751 --> 00:23:46,755
I don't have
any memories either.
179
00:23:49,758 --> 00:23:51,760
Don't cry.
180
00:23:51,760 --> 00:23:55,764
We don't remember each other,
but I'm sure we were friends.
181
00:23:59,768 --> 00:24:03,772
Let's pretend
that we were childhood friends.
182
00:24:03,772 --> 00:24:07,776
We always were.
What do you think?
183
00:24:08,777 --> 00:24:11,738
You are sweet, Elisabeth.
184
00:24:11,738 --> 00:24:15,742
Yes, we are childhood friends.
185
00:24:16,743 --> 00:24:18,745
We were both brought up
in the countryside.
186
00:24:18,745 --> 00:24:21,748
Both of us. Do you remember?
187
00:24:21,748 --> 00:24:25,752
We played together when
we were little, racing snails.
188
00:24:27,754 --> 00:24:31,758
And later on, we...
189
00:24:31,758 --> 00:24:32,759
We...
190
00:24:32,759 --> 00:24:34,761
Yes!
191
00:24:34,761 --> 00:24:37,763
We went to school together.
192
00:24:37,763 --> 00:24:41,767
I remember it well.
193
00:24:43,769 --> 00:24:44,770
And...
194
00:24:44,770 --> 00:24:48,774
Your marks were better
than mine.
195
00:24:48,774 --> 00:24:51,735
And you helped me
with my homework,
196
00:24:51,735 --> 00:24:55,739
Didn't you?
197
00:24:55,739 --> 00:24:58,742
Didn't you? Do you remember?
198
00:24:58,742 --> 00:25:02,746
Didn't you?
199
00:25:06,750 --> 00:25:10,754
Didn't you? Do you remember?
200
00:25:22,766 --> 00:25:25,769
Well, Elisabeth, you've
come back.
201
00:25:25,769 --> 00:25:27,771
You know me?
202
00:25:27,771 --> 00:25:29,773
Of course.
203
00:25:29,773 --> 00:25:31,775
Since I've been living here,
204
00:25:31,775 --> 00:25:33,736
my mind is intact,
I no longer forget.
205
00:25:33,736 --> 00:25:37,740
So I know you are Elisabeth.
You disappeared two days ago.
206
00:25:39,742 --> 00:25:42,745
You both look very sad.
Don't worry.
207
00:25:42,745 --> 00:25:44,746
Dr Francis will cure you.
208
00:25:44,746 --> 00:25:48,750
Look at me. I can remember
everything since I've been here.
209
00:25:50,752 --> 00:25:54,756
Oh, I forgot... Your dinner.
210
00:26:06,768 --> 00:26:08,770
We get dinner brought
to our room.
211
00:26:08,770 --> 00:26:12,774
- Just like in a hotel.
- Just like in prison.
212
00:26:27,747 --> 00:26:30,750
Oh! Look.
213
00:26:30,750 --> 00:26:32,752
Lobster soup.
214
00:26:32,752 --> 00:26:36,756
You don't get that in prison.
215
00:29:13,743 --> 00:29:15,745
Catherine?
216
00:29:15,745 --> 00:29:17,747
My God!
217
00:29:17,747 --> 00:29:21,751
I had no idea.
218
00:29:21,751 --> 00:29:25,755
Why didn't you tell me?
219
00:29:27,757 --> 00:29:30,760
You came along and told me
that we knew each other,...
220
00:29:30,760 --> 00:29:32,762
..that we played together
when we were little.
221
00:29:32,762 --> 00:29:36,766
I forgot I was like this,...
222
00:29:37,767 --> 00:29:40,770
..that I can't control
what my hands are doing.
223
00:29:40,770 --> 00:29:43,732
Every move I make
is like the inside of my head.
224
00:29:43,732 --> 00:29:46,735
Useless.
225
00:29:46,735 --> 00:29:48,737
Illogical.
226
00:29:48,737 --> 00:29:50,739
Irrational.
227
00:29:50,739 --> 00:29:54,743
Useless.
228
00:31:58,740 --> 00:32:01,743
My child.
Have you seen my child?
229
00:32:01,743 --> 00:32:03,745
Tell me if you know
where it is,...
230
00:32:03,745 --> 00:32:06,748
..if you know anything.
231
00:32:06,748 --> 00:32:07,749
Do you understand?
232
00:32:07,749 --> 00:32:11,753
I know I have a child.
I'm sure of it.
233
00:32:11,753 --> 00:32:13,755
I seem to see it
in front of me.
234
00:32:13,755 --> 00:32:17,759
But just when I'm about
to I see its face,...
235
00:32:18,760 --> 00:32:22,764
..it disappears.
236
00:32:22,764 --> 00:32:26,768
I don't even know
if it's a boy or a little girl.
237
00:32:27,769 --> 00:32:30,729
There must be someone here
who knows.
238
00:32:30,729 --> 00:32:33,732
You?
Do you know who my child is?
239
00:32:33,732 --> 00:32:37,736
Tell me. It's my only memory.
240
00:32:37,736 --> 00:32:41,740
Do you know?
241
00:32:41,740 --> 00:32:44,743
No-one knows any more.
242
00:32:44,743 --> 00:32:46,745
There is nothing left...
243
00:32:46,745 --> 00:32:50,749
of my life, of what I've done,
of what I was.
244
00:32:53,752 --> 00:32:57,756
No-one knows.
245
00:32:57,756 --> 00:32:59,758
But why?
246
00:32:59,758 --> 00:33:03,762
Why? Why?
247
00:33:14,731 --> 00:33:17,734
I'll remember for you.
248
00:33:17,734 --> 00:33:21,738
It was a little girl.
She will come back.
249
00:33:21,738 --> 00:33:24,741
Is that true?
Do you really know her?
250
00:33:24,741 --> 00:33:28,745
Yes. It's true.
Even if it's false, it's true.
251
00:33:28,745 --> 00:33:31,748
My little girl. What's her name?
252
00:33:31,748 --> 00:33:34,751
She is called...
253
00:33:34,751 --> 00:33:36,752
..Alice.
254
00:33:36,752 --> 00:33:40,756
Alice?
255
00:33:40,756 --> 00:33:43,759
Alice. Yes, that's her.
256
00:33:43,759 --> 00:33:47,763
I'm sure that's her.
257
00:33:57,732 --> 00:34:01,736
What did you say
my little girl's name was?
258
00:34:10,745 --> 00:34:14,749
You see? We invent
memories for each other.
259
00:34:16,751 --> 00:34:20,755
Some things have come back to us
since we've been here.
260
00:34:21,756 --> 00:34:25,760
We're not sure if the memories
are real or made-up.
261
00:34:34,727 --> 00:34:38,731
Look. They are old photographs.
262
00:34:38,731 --> 00:34:40,733
They're mine.
263
00:34:40,733 --> 00:34:44,736
They might be of my family,
I can't remember.
264
00:34:45,737 --> 00:34:49,741
Maybe just by looking at them
I will recognise a face,...
265
00:34:49,741 --> 00:34:53,745
..some eyes, an expression,
a smile.
266
00:34:55,747 --> 00:34:59,751
Something that I will recognise.
267
00:35:24,734 --> 00:35:28,738
God, help me!
268
00:35:32,742 --> 00:35:36,746
We're all prisoners,
all out of our minds.
269
00:35:38,748 --> 00:35:41,751
What's the matter with him?
270
00:35:41,751 --> 00:35:43,753
He has lost his sense
of balance.
271
00:35:43,753 --> 00:35:46,756
And he is clumsy, like me.
272
00:35:46,756 --> 00:35:50,759
He can hardly stand up.
273
00:36:07,735 --> 00:36:11,739
None of the telephones
in the tower works.
274
00:36:11,739 --> 00:36:15,743
There must be a way to escape.
275
00:36:15,743 --> 00:36:17,745
Why escape?
276
00:36:17,745 --> 00:36:19,747
Where would you go?
277
00:36:19,747 --> 00:36:23,751
Who would you go to?
278
00:36:28,756 --> 00:36:31,759
We don't know anything
about ourselves.
279
00:36:31,759 --> 00:36:35,763
The doctors are on the first two
floors. Everything is guarded.
280
00:36:36,764 --> 00:36:38,766
No-one gets through.
281
00:36:38,766 --> 00:36:42,728
No-one tries to get through.
282
00:36:43,729 --> 00:36:47,733
They take care of us.
283
00:36:48,734 --> 00:36:52,738
Sometimes, two or three of us
don't respond to anything.
284
00:36:52,738 --> 00:36:56,742
They become like animals,
so they are taken away...
285
00:36:58,743 --> 00:37:02,747
..and we never see them again.
286
00:37:46,749 --> 00:37:50,753
The only thing left for us to do
is to touch our bodies.
287
00:37:51,754 --> 00:37:54,757
It's our only pleasure.
288
00:37:54,757 --> 00:37:57,760
The only one we don't forget.
289
00:37:57,760 --> 00:38:01,764
Come.
290
00:38:24,745 --> 00:38:28,749
At night, everyone seeks
adventures along the corridors.
291
00:38:28,749 --> 00:38:30,751
Everyone needs some help.
292
00:38:30,751 --> 00:38:34,755
I'm the only one here
who can remember.
293
00:38:34,755 --> 00:38:38,759
Later on, you will tell me you
have forgotten your room number.
294
00:38:42,763 --> 00:38:43,764
You'll call on me and
I'll tell you...
295
00:38:43,764 --> 00:38:46,725
that you live in number 35.
296
00:38:46,725 --> 00:38:50,729
That's worth a few privileges,
isn't it?
297
00:38:57,736 --> 00:39:01,740
Have it your way. You'll
have to manage on your own.
298
00:39:08,747 --> 00:39:11,750
She has gone.
299
00:39:11,750 --> 00:39:15,753
What about me?
What will happen to me?
300
00:39:15,753 --> 00:39:19,757
What will happen to me?
301
00:40:15,730 --> 00:40:18,733
Oh, my goodness!
I can't remember who you are...
302
00:40:18,733 --> 00:40:22,736
..but you are someone
very important to me.
303
00:40:23,737 --> 00:40:26,740
You are Veronique.
304
00:40:26,740 --> 00:40:28,742
It was dark.
305
00:40:28,742 --> 00:40:31,745
We were running away,
hand in hand.
306
00:40:31,745 --> 00:40:35,749
And then, you let go of my hand.
307
00:40:35,749 --> 00:40:37,751
The lights.
308
00:40:37,751 --> 00:40:41,755
The car headlights.
309
00:40:41,755 --> 00:40:45,759
I can't
recognise... I can't find...
310
00:40:48,762 --> 00:40:52,724
But I'm certain we were friends.
311
00:40:53,725 --> 00:40:55,727
There's
no point trying to remember.
312
00:40:55,727 --> 00:40:58,730
Come, we won't be
separated again.
313
00:40:58,730 --> 00:41:02,734
My room is just here.
314
00:41:04,736 --> 00:41:08,740
She will never be able
to find our room.
315
00:41:09,741 --> 00:41:13,745
She's never coming back.
316
00:41:17,749 --> 00:41:20,752
Come back.
317
00:41:20,752 --> 00:41:24,756
Come back.
318
00:41:39,728 --> 00:41:43,732
This image is so strong.
319
00:41:44,733 --> 00:41:47,736
You and l, at night.
320
00:41:47,736 --> 00:41:49,738
We were running away.
321
00:41:49,738 --> 00:41:51,740
I can't remember anything about
this place.
322
00:41:51,740 --> 00:41:54,743
Can you tell me
about it?
323
00:41:54,743 --> 00:41:57,746
We are in a tower block.
324
00:41:57,746 --> 00:42:01,750
You see the Arc De Triomphe from
the windows on the top floor.
325
00:42:01,750 --> 00:42:04,753
It is surrounded
by other tower blocks.
326
00:42:04,753 --> 00:42:08,757
The only people we ever see
are Dr Francis,
327
00:42:09,758 --> 00:42:11,760
the ground floor guard
or Solange.
328
00:42:11,760 --> 00:42:15,723
- There's a guard?
- Yes, he's armed.
329
00:42:15,723 --> 00:42:19,727
So, we're trapped here?
330
00:42:19,727 --> 00:42:21,729
I don't know.
331
00:42:21,729 --> 00:42:24,732
Maybe.
332
00:42:24,732 --> 00:42:26,734
In the memory we share we were
running away.
333
00:42:26,734 --> 00:42:30,738
We were being followed.
334
00:42:30,738 --> 00:42:34,742
I'll write down your room number
otherwise I'll forget it.
335
00:42:40,747 --> 00:42:44,751
A piece of paper.
336
00:42:45,752 --> 00:42:48,755
It's a telephone number.
337
00:42:48,755 --> 00:42:51,758
Robert.
338
00:42:51,758 --> 00:42:54,719
Robert?
339
00:42:54,719 --> 00:42:56,721
It doesn't mean anything
to me.
340
00:42:56,721 --> 00:42:58,723
Perhaps he's a friend.
341
00:42:58,723 --> 00:43:02,727
In any case it is someone
on the outside.
342
00:43:03,728 --> 00:43:07,732
I'm going to try to get out
to find a telephone.
343
00:43:07,732 --> 00:43:10,735
Maybe the guard has one.
344
00:43:10,735 --> 00:43:14,739
If this Robert is a friend
he will come and find us.
345
00:43:18,743 --> 00:43:20,745
Why do you want to leave?
346
00:43:20,745 --> 00:43:24,749
We're hidden away,
we're locked up.
347
00:43:24,749 --> 00:43:27,752
You're right.
It must be night-time.
348
00:43:27,752 --> 00:43:31,756
We should be able to overpower
the guard, and make a call.
349
00:43:31,756 --> 00:43:35,718
Are the other people
in the tower dangerous?
350
00:43:36,719 --> 00:43:38,721
We're not dangerous.
351
00:43:38,721 --> 00:43:42,724
Sometimes we get crazy ideas
in our heads, that's all.
352
00:43:44,726 --> 00:43:46,728
Everything is normal...
353
00:43:46,728 --> 00:43:50,732
..except for that little
something inside my head.
354
00:43:53,735 --> 00:43:56,738
- In yours too, Elisabeth.
- Yes, I know.
355
00:43:56,738 --> 00:44:00,742
Forgetfulness or clumsiness
but that's all.
356
00:44:02,744 --> 00:44:06,748
There's the anxiety.
There's the fear.
357
00:44:06,748 --> 00:44:10,752
Don't you remember
the anxiety attacks?
358
00:44:13,755 --> 00:44:17,718
They can effect anyone
at any time.
359
00:44:18,719 --> 00:44:22,723
That's why they have the cameras
watching us permanently.
360
00:44:22,723 --> 00:44:26,727
When someone has such attack,
he becomes crazy with fear.
361
00:44:28,729 --> 00:44:32,733
The guards have to intervene.
362
00:44:32,733 --> 00:44:36,737
No-one contemplates
leaving this tower.
363
00:44:36,737 --> 00:44:40,741
I am going to leave.
We've already escaped once.
364
00:44:40,741 --> 00:44:44,745
I will come with you.
You are my friend.
365
00:44:44,745 --> 00:44:47,748
Pretend you're getting
ready for bed.
366
00:44:47,748 --> 00:44:50,750
I'm going back to my room.
367
00:44:50,750 --> 00:44:54,754
There's someone
I want to come with us.
368
00:46:13,748 --> 00:46:17,752
I would have come back for you,
you know?
369
00:46:18,753 --> 00:46:22,716
I hadn't forgotten about you.
370
00:46:22,716 --> 00:46:26,720
You should have trusted me.
371
00:46:27,721 --> 00:46:31,725
I didn't forget you.
372
00:46:53,747 --> 00:46:57,751
When the night comes, all
that's left is the anxiety...
373
00:47:00,754 --> 00:47:04,715
..for those who are lost in
the world of the tower blocks.
374
00:47:21,732 --> 00:47:25,736
Come on,
I'll take you back to your room.
375
00:47:25,736 --> 00:47:29,740
You won't be able
to find it by yourself.
376
00:48:02,731 --> 00:48:04,733
Let me do it.
I'll take your clothes off.
377
00:48:04,733 --> 00:48:07,736
I don't want to stay with you.
378
00:48:07,736 --> 00:48:09,738
Where is Jacques?
379
00:48:09,738 --> 00:48:13,741
I am the doctor's assistant,
you must obey me.
380
00:48:14,742 --> 00:48:18,746
No!
381
00:48:19,747 --> 00:48:23,751
No. No.
382
00:51:42,739 --> 00:51:46,743
We're going now.
383
00:51:52,749 --> 00:51:56,711
Come. No one should be left
alone at night with anxiety.
384
00:52:09,724 --> 00:52:11,726
No! You.
385
00:52:11,726 --> 00:52:15,730
With you. No injections,
no drugs.
386
00:52:15,730 --> 00:52:18,733
With you. Only with you.
387
00:52:18,733 --> 00:52:22,737
Don't you want the doctor
to cure you?
388
00:52:22,737 --> 00:52:26,741
He cures the anxiety
but he empties your thoughts.
389
00:52:26,741 --> 00:52:29,744
He cures the body
but he empties my head.
390
00:52:29,744 --> 00:52:33,748
Come on.
391
00:54:04,712 --> 00:54:08,716
Come on.
392
00:54:31,739 --> 00:54:35,743
Don't move.
393
00:57:34,711 --> 00:57:38,715
Don't move.
394
00:57:49,726 --> 00:57:51,728
Lock all the doors.
395
00:57:51,728 --> 00:57:55,732
Assemble everyone together.
General alert.
396
00:58:08,745 --> 00:58:11,706
- Hello?
- It's Elisabeth.
397
00:58:11,706 --> 00:58:12,707
Where the hell are you?
398
00:58:12,707 --> 00:58:16,711
How do you know me?
I can't remember.
399
00:58:16,711 --> 00:58:20,714
Just tell me where you are,
I'm coming.
400
00:58:20,714 --> 00:58:24,718
It's a large tower block
surrounded by other towers.
401
00:58:26,720 --> 00:58:28,722
I'm with Veronique.
402
00:58:28,722 --> 00:58:30,724
We are going to try to get out.
403
00:58:30,724 --> 00:58:32,726
I think I know where you are.
404
00:58:32,726 --> 00:58:36,730
Wait for me at the front.
I'll be there in ten minutes.
405
00:59:14,727 --> 00:59:18,731
Let's get out of here, quickly.
I'm afraid.
406
00:59:19,732 --> 00:59:23,736
I'm afraid too, suddenly.
407
00:59:23,736 --> 00:59:27,739
As if the tower is trying
to hold us back.
408
01:00:05,735 --> 01:00:09,739
I want them alive!
409
01:00:15,703 --> 01:00:19,707
You can't escape from
the black tower that easily.
410
01:00:56,743 --> 01:01:00,706
Don't move or I'll shoot!
411
01:02:40,721 --> 01:02:43,724
Look at your friend.
412
01:02:43,724 --> 01:02:47,728
She is dead.
413
01:02:47,728 --> 01:02:51,731
What have they done to you?
414
01:02:51,731 --> 01:02:52,732
Veronique?
415
01:02:52,732 --> 01:02:55,735
Look at me.
416
01:02:55,735 --> 01:02:59,739
Veronique?
417
01:03:14,713 --> 01:03:18,717
Who is Veronique?
418
01:03:19,718 --> 01:03:21,720
Oh, no!
419
01:03:21,720 --> 01:03:24,723
Not you.
420
01:03:24,723 --> 01:03:27,726
Move! Set me free.
421
01:03:27,726 --> 01:03:29,728
Do something.
422
01:03:29,728 --> 01:03:33,732
Don't allow yourself to die.
423
01:03:51,708 --> 01:03:55,712
My poor, poor love.
424
01:04:25,699 --> 01:04:28,702
It's not polite to turn up
in people's homes with a gun.
425
01:04:28,702 --> 01:04:30,704
Where is Elisabeth?
426
01:04:30,704 --> 01:04:33,707
She's a prisoner.
I won't leave without her.
427
01:04:33,707 --> 01:04:35,709
- Can you play piano?
- Piano?
428
01:04:35,709 --> 01:04:38,712
Don't sulk.
429
01:04:38,712 --> 01:04:41,715
Come, I will take you.
430
01:04:41,715 --> 01:04:45,719
Imagine some pianos
or, better still, some violins.
431
01:04:46,720 --> 01:04:49,723
Let yourself be guided
by the violin music.
432
01:04:49,723 --> 01:04:53,727
Afterwards, if you are good,
you will find the one you love.
433
01:05:02,736 --> 01:05:05,738
- Where is Elisabeth?
- Be quiet.
434
01:05:05,738 --> 01:05:09,701
Dance with me.
I will take you to her later on.
435
01:05:19,711 --> 01:05:23,715
Good. Let
her delay him a while longer.
436
01:05:23,715 --> 01:05:27,719
Just for a little while longer.
437
01:06:07,717 --> 01:06:11,720
That's enough of your
playacting! Where is she?
438
01:06:50,717 --> 01:06:54,721
It doesn't matter, Veronique.
439
01:06:55,722 --> 01:06:59,726
I can feel myself going now.
440
01:07:01,728 --> 01:07:05,732
I can't remember
where we are or who we are.
441
01:07:07,734 --> 01:07:11,738
I can feel the anxiety,
442
01:07:11,738 --> 01:07:14,700
but what has happened to us?
443
01:07:14,700 --> 01:07:18,703
My mind is emptying.
444
01:07:18,703 --> 01:07:22,707
It's closing.
445
01:07:24,709 --> 01:07:27,712
Tell...
446
01:07:27,712 --> 01:07:31,716
Tell me your name.
447
01:07:56,699 --> 01:07:59,702
That's it.
Just like the others...
448
01:07:59,702 --> 01:08:03,706
..they are dead.
449
01:08:44,704 --> 01:08:48,708
I'm terribly sorry you were hit
but it was the only way.
450
01:08:49,709 --> 01:08:52,712
You cannot do us
any more harm now.
451
01:08:52,712 --> 01:08:55,715
The tower has been evacuated,
my patients are gone.
452
01:08:55,715 --> 01:08:58,718
Talking about your patients,...
453
01:08:58,718 --> 01:09:01,721
..you have a strange way
of treating them.
454
01:09:01,721 --> 01:09:04,724
We will explain,
then you will leave us alone.
455
01:09:04,724 --> 01:09:06,726
It's quite simple really.
456
01:09:06,726 --> 01:09:09,729
We isolated a group of people
infected...
457
01:09:09,729 --> 01:09:13,733
..with an unknown illness
we are trying to treat.
458
01:09:13,733 --> 01:09:17,696
They agreed to be isolated.
459
01:09:17,696 --> 01:09:20,699
What about the armed guards?
460
01:09:20,699 --> 01:09:22,701
This illness attacks the mind...
461
01:09:22,701 --> 01:09:25,704
..infecting the brain cells
which die off.
462
01:09:25,704 --> 01:09:29,708
This provokes strange reactions.
463
01:09:31,710 --> 01:09:33,711
Most of them lose
their memory,...
464
01:09:33,711 --> 01:09:36,714
..then some of their senses,
balance, for instance.
465
01:09:36,714 --> 01:09:40,718
Patients suffer anxiety attacks,
making them dangerous.
466
01:09:48,726 --> 01:09:50,728
That's why they are guarded.
467
01:09:50,728 --> 01:09:53,731
They regress.
The brain cells die off.
468
01:09:53,731 --> 01:09:57,735
I haven't found anything to halt
this destructive process.
469
01:09:57,735 --> 01:10:01,697
They become more dead than
alive, like the living dead.
470
01:10:01,697 --> 01:10:05,701
Just like vegetables.
They no longer have a mind.
471
01:10:05,701 --> 01:10:08,704
How did this happen?
472
01:10:08,704 --> 01:10:10,706
Oh, it's a secret.
473
01:10:10,706 --> 01:10:14,710
It's dirty work.
I don't believe you.
474
01:10:14,710 --> 01:10:17,713
The authorities are covering
it up to avoid any scandal.
475
01:10:17,713 --> 01:10:21,717
I want to see Elisabeth.
476
01:10:21,717 --> 01:10:25,721
It's as if she's dead now.
477
01:10:25,721 --> 01:10:29,725
I want to see her.
478
01:10:29,725 --> 01:10:32,728
If I show you her and
she doesn't recognise you,...
479
01:10:32,728 --> 01:10:36,732
..if she walks straight past you
without stopping,...
480
01:10:36,732 --> 01:10:39,735
..will you leave us alone?
481
01:10:39,735 --> 01:10:40,694
Yes.
482
01:10:40,694 --> 01:10:44,697
Stay here. You can see her.
483
01:12:22,711 --> 01:12:26,715
Bitch!
484
01:12:29,718 --> 01:12:33,722
Where the hell are they?
485
01:12:35,724 --> 01:12:39,728
It's too late.
They don't exist any more.
486
01:12:39,728 --> 01:12:41,730
The final stage
in their decline...
487
01:12:41,730 --> 01:12:45,692
..is the destruction
of their minds.
488
01:12:48,695 --> 01:12:51,698
Where are they? Where?
489
01:12:51,698 --> 01:12:55,701
Talk or I'll finish you off.
Where have you taken them?
490
01:18:58,726 --> 01:19:01,687
- So?
- We've made a start.
491
01:19:01,687 --> 01:19:03,689
We take them to
the carriages,...
492
01:19:03,689 --> 01:19:06,692
..inject them, they die
and are burnt.
493
01:19:06,692 --> 01:19:08,694
Alright, spare me the details.
494
01:19:08,694 --> 01:19:11,697
-They're wearing surgical masks.
-What for?
495
01:19:11,697 --> 01:19:14,700
The patient's empty eyes
make them feel uncomfortable.
496
01:19:14,700 --> 01:19:17,703
Some butchers daren't look
into a calf's eyes.
497
01:19:17,703 --> 01:19:20,706
That's enough. It's not funny.
498
01:19:20,706 --> 01:19:23,709
Why? Are you ashamed
of what you do?
499
01:19:23,709 --> 01:19:27,713
I'm a doctor.
500
01:19:28,714 --> 01:19:32,718
What I am forced to do here
has nothing to do with medicine.
501
01:19:43,687 --> 01:19:47,691
This one is alive. She's moving.
502
01:19:47,691 --> 01:19:50,694
We can't finish her.
503
01:19:50,694 --> 01:19:54,698
She's like the others.
Her mind is dying.
504
01:20:03,707 --> 01:20:06,710
She is having flashbacks.
505
01:20:06,710 --> 01:20:10,714
She's regaining consciousness.
506
01:20:15,719 --> 01:20:19,723
Kill her so we can
get it over with.
507
01:20:19,723 --> 01:20:23,727
That would be murder.
508
01:20:24,686 --> 01:20:26,688
It's euthanasia, that's all.
509
01:20:26,688 --> 01:20:30,692
She can't even speak.
She's no longer a human being.
510
01:20:30,692 --> 01:20:34,696
Give her a chance, let her go.
511
01:20:36,698 --> 01:20:38,700
Alright, then.
512
01:20:38,700 --> 01:20:42,704
You'll see what she does.
513
01:25:51,716 --> 01:25:55,720
It's as if she didn't
see or hear anything.
514
01:25:56,721 --> 01:25:58,682
She's already dead.
Let me finish her off.
515
01:25:58,682 --> 01:26:02,686
Her brain has been destroyed.
The cells are dead.
516
01:26:04,688 --> 01:26:06,690
It's all your fault.
517
01:26:06,690 --> 01:26:09,693
No. There was a leak
from a power station,...
518
01:26:09,693 --> 01:26:12,696
..or the fast breeder reactor
was sabotaged.
519
01:26:12,696 --> 01:26:16,700
Radiation escaped through the
walls for several seconds,...
520
01:26:16,700 --> 01:26:19,703
..randomly striking
the passers by.
521
01:26:19,703 --> 01:26:21,705
That's what caused
the memory loss,...
522
01:26:21,705 --> 01:26:23,707
..the anxiety attacks.
You swine!
523
01:26:23,707 --> 01:26:26,709
You're keeping it all hushed up!
524
01:26:26,709 --> 01:26:30,713
The cells die one by one until
they reach full regression.
525
01:26:32,715 --> 01:26:34,717
I did everything I could.
526
01:26:34,717 --> 01:26:37,720
Nothing more can be done.
527
01:26:37,720 --> 01:26:39,680
We had
to hide them away.
528
01:26:39,680 --> 01:26:42,683
Imagine the panic that
would have ensued.
529
01:26:42,683 --> 01:26:46,687
We put them all
in the black tower.
530
01:26:54,695 --> 01:26:58,699
So, she's just like an animal?
531
01:26:58,699 --> 01:27:01,702
Not even that,
more like a plant.
38071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.