All language subtitles for The.Book.of.Esther.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,142 --> 00:00:08,303 www.cinemainterativo.com 1 00:00:09,142 --> 00:00:11,303 ESTE FILME SE INSPIRA NO LIVRO B�BLICO DE ESTER. 2 00:00:11,411 --> 00:00:13,572 CONTUDO, FORAM ADICIONADOS OU SUPRIMIDOS CERTOS TRECHOS... 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,511 POR MOTIVOS DE DRAMATICIDADE. 4 00:00:15,615 --> 00:00:17,913 OS CINEASTAS SUGEREM QUE O ESPECTADOR LEIA O LIVRO DE ESTER 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,384 PARA OBTER MAIS INSPIRA��O. 6 00:00:23,356 --> 00:00:27,383 P�RSIA, 482 ANTES DE CRISTO 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,727 Hadassa? 8 00:00:30,930 --> 00:00:32,397 Hadassa? 9 00:00:32,732 --> 00:00:34,666 Venha logo, meu amor, depressa. 10 00:00:36,736 --> 00:00:37,794 Sim, primo? 11 00:00:39,272 --> 00:00:43,834 Eu tive um sonho muito estranho e quero que voc� escute. 12 00:00:45,845 --> 00:00:50,077 Eis que houve terremotos na Terra... 13 00:00:50,583 --> 00:00:55,782 e, depois, surgiram dois grandes drag�es... 14 00:00:55,855 --> 00:00:59,018 dispostos a lutar um contra o outro. 15 00:00:59,125 --> 00:01:02,925 E, quando gritaram, todas as na��es se abalaram... 16 00:01:03,029 --> 00:01:06,055 para lutar contra a na��o dos justos... 17 00:01:06,466 --> 00:01:10,869 e a na��o dos justos estava preparada para a morte. 18 00:01:11,004 --> 00:01:14,906 Mas a na��o dos justos clamou ao Senhor... 19 00:01:15,075 --> 00:01:21,105 e, enquanto clamavam, a pequena fonte se tornou um grande rio... 20 00:01:21,314 --> 00:01:24,750 abundante de muitas �guas. 21 00:01:24,851 --> 00:01:28,685 O Sol nasceu e os humildes foram exaltados... 22 00:01:28,788 --> 00:01:31,382 e derrotaram os arrogantes. 23 00:01:31,491 --> 00:01:34,927 E esse foi o fim do sonho. 24 00:01:35,028 --> 00:01:38,657 Como uma pequena fonte pode tornar-se um grande rio? 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,528 Tenha f�, meu amor. 26 00:01:40,633 --> 00:01:45,969 O Senhor, em sua infinita miseric�rdia, revelar� seu significado. 27 00:01:46,106 --> 00:01:50,372 At� ent�o, deve prometer que nunca revelar� a ningu�m... 28 00:01:50,477 --> 00:01:53,878 que voc� � judia, da tribo de Benjamin. 29 00:01:53,980 --> 00:01:56,847 - Nunca, primo? - Pelo Deus Vivo... 30 00:01:57,117 --> 00:02:01,850 haver� um tempo para voc� permanecer calada... 31 00:02:01,955 --> 00:02:05,015 e um tempo para voc� falar. 32 00:02:05,158 --> 00:02:07,991 Voc� n�o mais se chamar� Hadassa. 33 00:02:08,094 --> 00:02:11,222 Voc� se chamar� Ester... 34 00:02:11,664 --> 00:02:15,896 um nome persa leg�timo para uma mo�a persa leg�tima. 35 00:02:16,002 --> 00:02:17,264 Mas, primo... 36 00:02:17,370 --> 00:02:20,635 E n�o me chame nunca mais de primo. 37 00:02:20,773 --> 00:02:24,834 Doravante, me chame de mestre... 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,741 pois � isso que eu sou. 39 00:02:27,947 --> 00:02:30,279 Entendeu, Ester? 40 00:02:30,550 --> 00:02:32,211 Sim, mestre. 41 00:02:32,352 --> 00:02:34,582 Tome cuidado... 42 00:02:34,888 --> 00:02:38,619 Pois Deus me transmitiu esse sonho com uma raz�o. 43 00:02:39,359 --> 00:02:41,384 Venha aqui, meu amor. 44 00:02:41,694 --> 00:02:43,958 Cante para mim, do�ura. 45 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 A HIST�RIA DE ESTER 46 00:03:13,626 --> 00:03:15,753 Todos sa�dem o rei Xerxes! 47 00:03:22,735 --> 00:03:25,226 - Salve o rei Xerxes! 48 00:03:43,690 --> 00:03:45,089 Ester! 49 00:03:45,391 --> 00:03:48,827 Ester, venha r�pido! Ester! 50 00:03:51,264 --> 00:03:54,427 - Sim, mestre? - Como eu estou? 51 00:03:54,567 --> 00:03:56,933 T�o real quanto o pr�prio rei. 52 00:03:57,036 --> 00:03:59,061 Isso n�o combina comigo. 53 00:03:59,138 --> 00:04:01,368 Sou apenas um homem modesto. 54 00:04:02,041 --> 00:04:04,532 Bom, o senhor vai ao banquete real... 55 00:04:04,644 --> 00:04:07,135 e deve honrar o rei e a rainha. 56 00:04:08,948 --> 00:04:13,112 - Como a invejo. - Voc� quer ser rainha? 57 00:04:13,219 --> 00:04:15,915 N�o. Eu queria ser casada. 58 00:04:16,022 --> 00:04:17,751 Ester, meu amor... 59 00:04:17,857 --> 00:04:20,485 vai se casar quando eu achar um homem adequado. 60 00:04:20,593 --> 00:04:21,890 Eu n�o posso dar opini�o? 61 00:04:21,995 --> 00:04:25,055 O Senhor Deus exige obedi�ncia. 62 00:04:25,365 --> 00:04:28,061 Foi ele que nos fez, e n�o n�s que o fizemos. 63 00:04:28,167 --> 00:04:30,362 - Sim, mestre. - Paci�ncia, meu amor. 64 00:04:30,937 --> 00:04:33,804 O Senhor revelar� sua vontade muito em breve. 65 00:04:35,708 --> 00:04:37,573 Eu prometo. 66 00:05:13,813 --> 00:05:15,906 Um espl�ndido banquete real... 67 00:05:16,015 --> 00:05:19,143 mas desvalorizado pela presen�a daquele judeu, Mardoqueu. 68 00:05:19,352 --> 00:05:22,617 Um pouco r�spido, n�o acha, Sr. Ham�? 69 00:05:22,755 --> 00:05:25,519 N�o � meu estilo medir as palavras. 70 00:05:27,293 --> 00:05:28,760 Sr. Ham�. 71 00:05:28,861 --> 00:05:30,419 Mardoqueu! 72 00:05:31,798 --> 00:05:34,130 Eu n�o esperava v�-Io aqui. 73 00:05:34,200 --> 00:05:35,428 Igualmente. 74 00:05:35,501 --> 00:05:36,968 Fizeram-me crer que... 75 00:05:37,036 --> 00:05:39,834 somente os conselheiros mais �ntimos do rei seriam convidados. 76 00:05:39,939 --> 00:05:41,406 Eu tamb�m. 77 00:05:41,541 --> 00:05:44,840 Obviamente sua majestade resolveu convid�-Io tamb�m. 78 00:05:44,944 --> 00:05:48,107 O rei � um homem muito benevolente. 79 00:05:48,247 --> 00:05:50,977 �, benevolente demais, receio. 80 00:05:52,652 --> 00:05:55,052 Se estivesse em minhas m�os... 81 00:05:55,154 --> 00:05:59,989 eu o esmagaria sob os p�s, voc� e seu povo trai�oeiro. 82 00:06:00,393 --> 00:06:04,659 Pelo meu Deus Vivo, esse dia nunca vir�. 83 00:06:12,839 --> 00:06:15,501 Todos sa�dem o rei Xerxes! 84 00:06:15,975 --> 00:06:18,307 - Salve rei Xerxes! 85 00:06:18,411 --> 00:06:21,244 Nobres conselheiros e todos os servos reais... 86 00:06:21,347 --> 00:06:24,976 dirijo a todos minhas cordiais boas-vindas. 87 00:06:29,088 --> 00:06:31,955 � um grande prazer celebrar com voc�s... 88 00:06:32,058 --> 00:06:35,118 o anivers�rio da minha ascens�o ao trono. 89 00:06:41,567 --> 00:06:46,436 A rainha Vasti tamb�m oferece calorosas boas-vindas. 90 00:06:50,309 --> 00:06:52,436 E onde est� nossa rainha Vasti? 91 00:06:52,578 --> 00:06:54,876 N�o acha nossa celebra��o rica o bastante? 92 00:06:54,981 --> 00:06:56,642 Talvez esteja doente. 93 00:06:56,816 --> 00:06:59,580 Por favor, sirvam-se de comida e vinho... 94 00:06:59,652 --> 00:07:04,316 comam e bebam sem limites, pois me dar� grande prazer... 95 00:07:04,490 --> 00:07:07,254 dar-lhes esta celebra��o. 96 00:07:07,560 --> 00:07:09,619 Que comece o banquete! 97 00:07:09,762 --> 00:07:11,696 Todos sa�dem o rei Xerxes! 98 00:07:11,831 --> 00:07:14,356 - Salve o rei Xerxes! 99 00:07:32,618 --> 00:07:35,382 Fique bem atento. 100 00:07:35,755 --> 00:07:40,454 Quero saber exatamente o que os nobres e conselheiros est�o dizendo. 101 00:07:40,693 --> 00:07:42,752 Como queira, majestade. 102 00:07:57,410 --> 00:07:59,935 Mardoqueu n�o tem dormido bem ultimamente. 103 00:08:00,079 --> 00:08:03,071 Fala de boatos e amea�as contra o rei. 104 00:08:03,716 --> 00:08:07,049 Intrigas palacianas n�o s�o da nossa conta. 105 00:08:07,153 --> 00:08:09,314 Devia pensar em coisas agrad�veis. 106 00:08:09,422 --> 00:08:12,414 - Como casamento? - Eu disse coisas agrad�veis. 107 00:08:14,026 --> 00:08:17,826 N�o concorda que uma mulher da minha idade j� devia estar casada? 108 00:08:18,698 --> 00:08:20,928 Voc� fez uma pergunta dif�cil. 109 00:08:21,033 --> 00:08:24,628 A mulher deve se casar quando encontrar a pessoa apropriada. 110 00:08:24,737 --> 00:08:27,604 Apropriada? E se n�o houver ningu�m apropriado? 111 00:08:27,707 --> 00:08:31,074 Ora, nenhum deles � apropriado. Eu que o diga. 112 00:08:31,177 --> 00:08:34,408 - Mas se casou com Jac�. - �, isso eu fiz. 113 00:08:35,548 --> 00:08:37,743 E n�o estavam apaixonados? 114 00:08:37,850 --> 00:08:41,013 Se fosse amor que Jac� queria, ele teria se casado com seu burro... 115 00:08:41,153 --> 00:08:42,848 e talvez sido mais feliz. 116 00:08:44,290 --> 00:08:46,087 E quanto a voc�? 117 00:08:46,425 --> 00:08:49,258 Se tivesse escolha, eu me casaria com o burro de Jac�. 118 00:08:49,362 --> 00:08:51,694 - Judite! - Estou mentindo. 119 00:08:51,797 --> 00:08:54,288 Na verdade, Jac� � um bom par. 120 00:08:54,600 --> 00:08:56,591 � trabalhador, quando trabalha... 121 00:08:56,702 --> 00:08:59,364 e bom provedor, quando prov�. 122 00:08:59,872 --> 00:09:01,499 Voc� o ama? 123 00:09:02,842 --> 00:09:05,310 Entre os filhos e os netos... 124 00:09:05,411 --> 00:09:07,879 e todas as coisas de que a mulher tem que cuidar hoje em dia... 125 00:09:07,980 --> 00:09:10,278 quem tem tempo para pensar em amor? 126 00:09:14,954 --> 00:09:16,751 Um brinde ao rei Xerxes! 127 00:09:16,856 --> 00:09:18,824 - Um brinde ao rei Xerxes! 128 00:09:18,891 --> 00:09:20,358 Ao rei Xerxes! Sim! 129 00:09:26,732 --> 00:09:29,200 Rainha Vasti � um mist�rio. 130 00:09:29,902 --> 00:09:35,033 Desde o casamento real, s� � vista raramente. 131 00:09:35,474 --> 00:09:40,207 Pena. Ela � mais linda do que qualquer flor. 132 00:09:40,279 --> 00:09:43,077 Sim, Azada, mas at� flores murcham. 133 00:09:43,182 --> 00:09:46,276 Ela, igualmente, � mais linda que o p�r do Sol. 134 00:09:46,385 --> 00:09:51,152 Mas o p�r do Sol acaba se transformando em trevas, n�o �? 135 00:09:51,257 --> 00:09:55,421 E tamb�m sua majestade acha que ela � mais linda... 136 00:09:55,528 --> 00:10:00,192 - que qualquerjoia. - Que podem ser perdidas ou roubadas. 137 00:10:00,633 --> 00:10:02,794 - Mardoqueu? - Sim? 138 00:10:02,935 --> 00:10:05,096 O que diz � verdade... 139 00:10:05,338 --> 00:10:08,899 mas ser� que Vasti n�o continua nossa rainha? 140 00:10:09,809 --> 00:10:12,835 Ent�o devia aparecer para n�s e receber homenagem. 141 00:10:13,346 --> 00:10:17,840 Como est� escrito, "Como um anel de ouro no focinho de um porco... 142 00:10:17,950 --> 00:10:21,249 � linda a mulher sem discri��o"? 143 00:10:22,488 --> 00:10:23,955 �. 144 00:10:24,457 --> 00:10:25,924 Venha. 145 00:10:36,669 --> 00:10:39,900 O que acha da rainha Vasti? 146 00:10:40,039 --> 00:10:43,202 O rei a tem chamado de mulher mais linda do mundo. 147 00:10:43,309 --> 00:10:45,072 Ent�o por que ela n�o aparece? 148 00:10:45,177 --> 00:10:48,112 Nossa rainha, de repente, � inadequada? 149 00:10:48,247 --> 00:10:51,842 Se o rei a escolheu, ent�o ela � adequada. 150 00:10:51,984 --> 00:10:55,579 Sabe-se que at� reis cometem erros. 151 00:11:04,730 --> 00:11:08,097 - Um brinde ao rei! 152 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Not�cias? 153 00:11:22,314 --> 00:11:25,647 Os nobres e conselheiros de sua majestade... 154 00:11:25,985 --> 00:11:28,078 est�o ansiosos por verem a rainha. 155 00:11:38,330 --> 00:11:39,763 Meu bom povo... 156 00:11:40,533 --> 00:11:42,899 por mais que tenha me esfor�ado por lhes fornecer... 157 00:11:43,002 --> 00:11:45,095 a mais fina comida e vinho... 158 00:11:45,237 --> 00:11:49,833 eu lamento ter omitido para voc�s a maior de todas as b�n��os... 159 00:11:50,176 --> 00:11:52,235 a rainha Vasti. 160 00:11:52,978 --> 00:11:56,778 Eu, portanto, n�o lhes negarei mais. 161 00:11:57,049 --> 00:11:59,517 Antes tarde do que nunca. 162 00:12:01,220 --> 00:12:05,748 Sardar, eu ordeno que a rainha Vasti junte-se a n�s... 163 00:12:05,858 --> 00:12:09,350 aqui no sal�o real e dance para n�s. 164 00:12:09,628 --> 00:12:14,793 Ser� um grande prazer que ela venha ficar ao meu lado. 165 00:12:14,967 --> 00:12:17,299 Como queira, majestade. 166 00:12:29,982 --> 00:12:32,143 Permiss�o para entrar. 167 00:12:37,156 --> 00:12:39,784 Permiss�o para entrar, realeza. 168 00:12:39,925 --> 00:12:41,415 Concedida. 169 00:12:48,534 --> 00:12:51,560 Minha rainha, as mulheres querem saber... 170 00:12:51,670 --> 00:12:54,696 se prefere diamantes ou p�rolas em sua tiara. 171 00:12:55,141 --> 00:12:58,907 N�o pode meu marido, o rei, me dar diamantes e p�rolas? 172 00:12:59,178 --> 00:13:02,341 - Sim, � verdade, realeza. - Ent�o eu quero os dois. 173 00:13:02,448 --> 00:13:03,710 Sim, realeza. 174 00:13:03,816 --> 00:13:06,614 � o m�nimo que esse tolo pode fazer por mim. 175 00:13:11,323 --> 00:13:13,154 Realeza... 176 00:13:13,592 --> 00:13:16,686 aconselho a escolher suas palavras com cuidado. 177 00:13:17,363 --> 00:13:20,958 E eu aconselho a n�o ser t�o presun�osa! 178 00:13:21,100 --> 00:13:22,965 Sim, realeza. 179 00:13:23,102 --> 00:13:24,797 O rei � um tolo... 180 00:13:25,037 --> 00:13:29,371 mas est� apaixonado. Quer dizer que sou eu que estou no comando. 181 00:13:29,475 --> 00:13:33,172 Eu n�o jurei ser uma rainha como a P�rsia jamais viu? 182 00:13:33,279 --> 00:13:37,477 Sim, minha rainha, e tem sido fiel a esse voto. 183 00:13:39,819 --> 00:13:40,945 Quem �? 184 00:13:41,020 --> 00:13:44,353 Sardar, comandante do ex�rcito real de sua majestade. 185 00:13:50,129 --> 00:13:52,461 Eu a sa�do, rainha Vasti. 186 00:13:52,598 --> 00:13:54,623 Qual � o sentido desta intrus�o? 187 00:13:54,733 --> 00:13:57,065 O rei ordenou a sua presen�a imediata. 188 00:13:57,169 --> 00:13:59,137 Deve usar os seus trajes mais finos... 189 00:13:59,271 --> 00:14:01,330 e uma tiara com pedras preciosas na cabe�a. 190 00:14:01,440 --> 00:14:06,935 Vestida assim, deve dan�ar para sua majestade e seus convidados. 191 00:14:08,180 --> 00:14:11,479 - Foi isso que o rei pediu? - N�o, realeza... 192 00:14:11,584 --> 00:14:13,745 foi isso que o rei ordenou. 193 00:14:15,054 --> 00:14:17,215 Diga que eu estou ocupada. 194 00:14:17,356 --> 00:14:18,880 Realeza... 195 00:14:19,558 --> 00:14:23,494 acredito que n�o entendeu. 196 00:14:23,596 --> 00:14:28,624 O rei lhe ordenou que v� a presen�a dele e dance. 197 00:14:28,767 --> 00:14:31,930 Suponha que eu n�o esteja disposta a dan�ar. 198 00:14:32,071 --> 00:14:34,039 O rei tamb�m � guerreiro. 199 00:14:34,373 --> 00:14:38,366 Quando d� ordens aos soldados, devem obedecer. 200 00:14:38,510 --> 00:14:44,142 Muito bem, pois que mande o ex�rcito dan�ar para ele. 201 00:14:44,617 --> 00:14:45,675 Realeza! 202 00:14:59,665 --> 00:15:03,294 Se retornar ao rei sem a senhora, minha vida corre perigo. 203 00:15:04,036 --> 00:15:05,901 Para salvar minha cabe�a... 204 00:15:06,038 --> 00:15:08,871 pe�o-lhe que fa�a o que o rei ordena. 205 00:15:09,475 --> 00:15:13,002 N�o me importa a sua cabe�a nem a de qualquer pessoa! 206 00:15:13,112 --> 00:15:14,511 Eu j� decidi! 207 00:15:14,580 --> 00:15:19,176 E mesmo que sua majestade em pessoa viesse me buscar, eu n�o iria! 208 00:15:19,285 --> 00:15:20,809 Agora saia! 209 00:15:22,021 --> 00:15:24,751 Esta conversa j� me cansou. 210 00:15:37,770 --> 00:15:39,635 O rei est� irritado. 211 00:15:46,245 --> 00:15:48,577 - Salve rei Xerxes! 212 00:15:48,714 --> 00:15:50,909 Salve! Salve! 213 00:15:58,524 --> 00:16:00,287 A rainha est� demorando. 214 00:16:00,826 --> 00:16:03,795 Talvez precise de mais tempo para se fazer apresent�vel. 215 00:16:03,929 --> 00:16:07,490 Talvez esteja deliberadamente querendo nos manter em suspense. 216 00:16:11,637 --> 00:16:13,662 N�s logo veremos. 217 00:16:13,939 --> 00:16:19,206 Sardar, o que isso significa? Quem ousa desobedecer ao rei? 218 00:16:19,511 --> 00:16:24,642 - A rainha, majestade. - O que ela disse? Diga logo! 219 00:16:28,020 --> 00:16:31,217 Ela disse que n�o est� disposta a dan�ar. 220 00:16:31,290 --> 00:16:34,817 � trai��o falar mal da rainha... 221 00:16:34,960 --> 00:16:38,418 N�o � trai��o, majestade, � verdade. 222 00:16:38,497 --> 00:16:42,194 Acho que a rainha n�o entendeu minha ordem. 223 00:16:42,301 --> 00:16:46,135 N�o, majestade. A rainha entendeu perfeitamente. 224 00:16:46,238 --> 00:16:49,935 Disse que, mesmo que vossa majestade fosse busc�-la pessoalmente... 225 00:16:50,075 --> 00:16:52,009 ela n�o viria. 226 00:16:55,047 --> 00:16:59,450 Eu n�o suportarei esta insol�ncia. 227 00:16:59,618 --> 00:17:01,711 Se eu permitir que a rainha Vasti me desobede�a... 228 00:17:01,820 --> 00:17:05,312 o que impedir� as mulheres da P�rsia de fazerem o mesmo? 229 00:17:05,424 --> 00:17:08,484 Eu vou, portanto, dar uma nova ordem. 230 00:17:08,560 --> 00:17:10,221 Como queira, majestade. 231 00:17:10,396 --> 00:17:16,733 Eu ordeno que a rainha Vasti seja retirada do pal�cio imediatamente... 232 00:17:16,869 --> 00:17:18,598 e decreto... 233 00:17:19,872 --> 00:17:22,670 que meu casamento com ela... 234 00:17:23,008 --> 00:17:26,569 seja anulado e invalidado. 235 00:17:26,712 --> 00:17:28,805 Como queira, majestade. 236 00:17:28,914 --> 00:17:31,075 Todos sa�dem o rei Xerxes! 237 00:17:31,183 --> 00:17:34,448 - Salve rei Xerxes! 238 00:17:34,553 --> 00:17:36,612 Eu quero ficar s�. 239 00:17:46,965 --> 00:17:50,025 Ester, Ester! Tenho not�cias terr�veis! 240 00:17:50,135 --> 00:17:51,295 O que �? 241 00:17:51,403 --> 00:17:54,236 O rei dissolveu o casamento com a rainha Vasti. 242 00:17:54,373 --> 00:17:57,103 Est�o dizendo que ela perversamente desobedeceu a uma ordem. 243 00:17:57,209 --> 00:17:59,643 Mas o que foi que o rei ordenou que ela fizesse? 244 00:17:59,778 --> 00:18:03,270 Ele ordenou que ela dan�asse para o rei e convidados... 245 00:18:03,382 --> 00:18:04,644 e ela se recusou! 246 00:18:04,783 --> 00:18:06,648 E por esse motivo foi expulsa? 247 00:18:06,752 --> 00:18:08,879 Ora, uma ordem do rei n�o � de se desprezar... 248 00:18:08,987 --> 00:18:11,683 nem deve a mulher desobedecer ao marido. 249 00:18:11,924 --> 00:18:14,119 Judite, veja quem fala. 250 00:18:14,359 --> 00:18:17,886 Quer que eu acredite que n�o h� desobedi�ncias no seu casamento? 251 00:18:17,963 --> 00:18:19,225 Absolutamente, nenhuma. 252 00:18:19,331 --> 00:18:21,925 Jac� faz exatamente o que eu mando fazer. 253 00:18:25,237 --> 00:18:27,728 Talvez seja melhor eu n�o me casar. 254 00:18:27,806 --> 00:18:29,706 � uma coisa complicada. 255 00:18:29,808 --> 00:18:33,642 - Mas n�o sem compensa��es. - Judite, chega de intrigas. 256 00:18:33,745 --> 00:18:36,646 As intrigas deste pal�cio n�o s�o da nossa conta. 257 00:18:36,748 --> 00:18:39,581 Miriam, Miriam! Tenho uma not�cia horr�vel! 258 00:18:42,754 --> 00:18:45,450 Isto � um desastre para o reino! 259 00:18:45,524 --> 00:18:49,654 O fatalista v� um desastre, mas o s�bio v� oportunidade. 260 00:18:49,761 --> 00:18:52,821 Mas, Sr. Ham�, a P�rsia est� sem rainha! 261 00:18:52,931 --> 00:18:55,297 Ent�o sua majestade simplesmente ter� de procurar uma nova! 262 00:18:55,400 --> 00:18:58,096 Sim, Sr. Ham�. Mas de que parte do mundo? 263 00:18:58,203 --> 00:19:01,434 Todos os nossos aliados est�o em falta de noivas desej�veis! 264 00:19:01,540 --> 00:19:04,100 Ent�o sua majestade ter� de procurar uma nova rainha... 265 00:19:04,176 --> 00:19:08,340 no seio do pr�prio povo, uma jovem da nobreza... 266 00:19:08,447 --> 00:19:10,312 de prefer�ncia. 267 00:19:11,250 --> 00:19:16,278 A filha de um de seus conselheiros mais �ntimos. 268 00:19:20,726 --> 00:19:23,251 Mas que pena �... 269 00:19:23,495 --> 00:19:28,023 que os deuses o tenham favorecido com dez filhos e nem uma s� filha. 270 00:19:28,133 --> 00:19:31,864 Gaspar, j� se esqueceu que eu tenho uma filha chamada Zara? 271 00:19:31,970 --> 00:19:36,634 Perdoe-me, Sr. Ham�, mas ela � s� uma crian�a. 272 00:19:36,742 --> 00:19:38,369 Isso foi ontem. 273 00:19:38,477 --> 00:19:40,308 Sabe que as crian�as crescem t�o depressa... 274 00:19:40,445 --> 00:19:43,881 - O bastante para se casar? - De fato! 275 00:19:45,651 --> 00:19:48,711 Voc� tem de levar esta proposta ao rei agora mesmo. 276 00:19:48,820 --> 00:19:51,414 N�o, n�o. Sou humilde demais para fazer essa proposta eu mesmo. 277 00:19:51,523 --> 00:19:55,516 N�o, n�o. � por isso que eu confio em voc� pra faz�-la por mim. 278 00:19:55,594 --> 00:19:59,860 - Eu? Mas... - � meu fiel amigo... 279 00:20:00,098 --> 00:20:03,761 eu quero que a honra seja toda sua. 280 00:20:08,941 --> 00:20:11,876 Mas, Sr. Ham�... 281 00:20:11,977 --> 00:20:17,040 e se sua majestade receber isso mal? 282 00:20:18,317 --> 00:20:20,581 Eu posso perder a cabe�a. 283 00:20:20,686 --> 00:20:24,087 Mas eu seria muit�ssimo grato pelo seu sacrif�cio. 284 00:20:24,189 --> 00:20:30,287 Ou�a, o conselho do rei vai se reunir com ele em breve. 285 00:20:30,395 --> 00:20:33,831 Eu quero que voc� prepare bem seu discurso... 286 00:20:35,500 --> 00:20:37,798 pelo meu bem... 287 00:20:38,437 --> 00:20:40,997 e tamb�m pelo seu. 288 00:20:47,613 --> 00:20:52,016 Santificado seja o Senhor, nosso Deus, Rei do Universo... 289 00:20:52,084 --> 00:20:54,712 que nos santifica com seus mandamentos... 290 00:20:54,820 --> 00:20:57,812 e nos manda acender as velas do Sab�. 291 00:20:59,057 --> 00:21:00,251 Am�m. 292 00:21:02,594 --> 00:21:05,563 Tamb�m devemos agradecer pelo nosso rei Xerxes... 293 00:21:05,764 --> 00:21:08,927 por permitir que o nosso povo comemore o Sab� em paz. 294 00:21:09,067 --> 00:21:12,400 Se o rei n�o nos permitisse celebrar o Sab�... 295 00:21:12,504 --> 00:21:14,665 com certeza desobedecer�amos, n�o � mesmo? 296 00:21:14,773 --> 00:21:17,003 Sim, minha filha, � verdade. 297 00:21:17,109 --> 00:21:20,010 Seria melhor desobedecer... 298 00:21:20,112 --> 00:21:21,977 ao rei que desobedecer a Deus. 299 00:21:22,281 --> 00:21:25,182 Por�m a rainha desobedeceu ao rei e foi expulsa. 300 00:21:25,851 --> 00:21:30,754 A rainha foi mesmo expulsa, por causa da desobedi�ncia. 301 00:21:30,856 --> 00:21:33,518 A rainha foi expulsa porque se recusou a dan�ar... 302 00:21:33,592 --> 00:21:35,651 diante do rei e se tornar um espet�culo. 303 00:21:35,761 --> 00:21:38,525 - Ester! - Mestre, eu acrescento... 304 00:21:38,664 --> 00:21:41,656 n�o encontro raz�es dentro de mim para conden�-la... 305 00:21:41,767 --> 00:21:45,863 pois se eu recebesse essa ordem, eu tamb�m desobedeceria. 306 00:21:45,937 --> 00:21:47,302 Ester! 307 00:21:47,639 --> 00:21:49,971 Eu lhe permito muitas coisas sob o meu teto... 308 00:21:50,075 --> 00:21:52,270 mas trai��o n�o � uma delas. 309 00:21:52,978 --> 00:21:56,175 Se o rei ordenar, n�o deve questionar. 310 00:21:57,349 --> 00:22:00,785 Mesmo se o rei ordenasse que nosso povo n�o celebrasse o Sab�? 311 00:22:00,852 --> 00:22:03,582 Sim. Quer dizer, n�o, eu... 312 00:22:05,290 --> 00:22:07,815 Faltam-me as palavras... 313 00:22:07,926 --> 00:22:11,555 ou a aluna de fato superou o mestre. 314 00:22:11,697 --> 00:22:15,963 Ester, meu amor, obede�a � sua consci�ncia... 315 00:22:16,101 --> 00:22:20,231 mas a obedi�ncia a Deus � o caminho certo para a virtude. 316 00:22:20,339 --> 00:22:23,240 - Sim, mestre. - Sim. 317 00:22:37,889 --> 00:22:40,585 Depositei minha confian�a em voc�. 318 00:22:40,726 --> 00:22:44,059 Eu lhe aviso, n�o v� me decepcionar. 319 00:22:44,162 --> 00:22:45,823 Sim, Sr. Ham�. 320 00:22:46,631 --> 00:22:47,962 Como vai? 321 00:22:51,069 --> 00:22:53,629 Todos sa�dem o rei Xerxes! 322 00:22:53,739 --> 00:22:56,333 - Salve rei Xerxes! 323 00:23:06,852 --> 00:23:10,913 - Deve haver trai��o a caminho. - Como assim, Mardoqueu? 324 00:23:11,022 --> 00:23:13,115 Os l�bios de Ham� n�o param. 325 00:23:13,992 --> 00:23:17,928 A provid�ncia ordenou que minha cabe�a use a coroa... 326 00:23:18,029 --> 00:23:20,623 mas tamb�m ser� des�gnio da provid�ncia que eu deva passar... 327 00:23:20,732 --> 00:23:22,700 a vida na solid�o? 328 00:23:23,735 --> 00:23:28,297 N�o existe rainha adequada para o rei da P�rsia? 329 00:23:30,342 --> 00:23:32,242 Vossa majestade... 330 00:23:32,377 --> 00:23:35,813 ser� que me d� permiss�o para falar? 331 00:23:41,586 --> 00:23:46,285 � grande rei, n�o � nem des�gnio da provid�ncia... 332 00:23:46,358 --> 00:23:51,227 nem � desejo do povo que vossa majestade fique solteiro. 333 00:23:52,030 --> 00:23:55,193 Onde, ent�o, eu encontraria uma rainha? 334 00:23:55,267 --> 00:23:56,996 Acha que n�o procuramos por toda parte? 335 00:23:57,102 --> 00:24:02,540 Vossa majestade procurou por toda parte, menos entre seu povo. 336 00:24:05,677 --> 00:24:09,477 Este eunuco fala com sinceridade. 337 00:24:09,581 --> 00:24:12,414 Mas n�o � costume o rei se casar com a filha... 338 00:24:12,517 --> 00:24:13,916 de um de seus aliados? 339 00:24:14,019 --> 00:24:17,045 Costume, majestade, mas... 340 00:24:17,389 --> 00:24:19,687 n�o obrigat�rio. 341 00:24:22,260 --> 00:24:25,058 Outra vez o eunuco falou a verdade. 342 00:24:25,163 --> 00:24:28,894 E, majestade, se permite a ousadia... 343 00:24:30,202 --> 00:24:31,692 posso... 344 00:24:32,771 --> 00:24:39,233 Posso sugerir que procure entre os nobres e conselheiros... 345 00:24:39,344 --> 00:24:41,437 a sua rainha? 346 00:24:45,016 --> 00:24:49,009 Senhores, o que pensam desta proposta? 347 00:24:49,120 --> 00:24:50,917 Majestade... 348 00:24:51,456 --> 00:24:55,290 se me der permiss�o... 349 00:24:56,828 --> 00:25:01,731 a sugest�o de Gaspar, embora seja de valor... 350 00:25:01,900 --> 00:25:05,597 - � invi�vel, receio. - Por que motivo? 351 00:25:05,737 --> 00:25:08,467 Vossa majestade deve saber que mais da metade... 352 00:25:08,573 --> 00:25:10,803 de seus conselheiros s�o eunucos. 353 00:25:10,909 --> 00:25:12,934 � uma grande desvantagem, acredito... 354 00:25:13,011 --> 00:25:15,502 quando se trata de produzir descend�ncia. 355 00:25:17,649 --> 00:25:19,276 Majestade... 356 00:25:19,351 --> 00:25:24,152 meu digno colega se engana. 357 00:25:25,624 --> 00:25:28,286 Um dos seus conselheiros tem, de fato... 358 00:25:28,393 --> 00:25:31,658 uma candidata adequada ao casamento. 359 00:25:31,763 --> 00:25:36,723 Pe�o que diga, Gaspar, quem � essa candidata adequada? 360 00:25:36,835 --> 00:25:39,804 � nenhuma outra al�m de Zara... 361 00:25:39,905 --> 00:25:43,466 a filha do Sr. Ham�. 362 00:25:43,608 --> 00:25:47,840 Ham�, Gaspar fala a verdade? 363 00:25:51,650 --> 00:25:54,278 Fala, de fato, majestade. 364 00:25:54,419 --> 00:25:58,446 E, embora eu ame a minha filha mais que minha pr�pria vida... 365 00:25:58,557 --> 00:26:03,620 me daria um grande prazer oferec�-la ao meu rei como noiva. 366 00:26:04,496 --> 00:26:08,125 Eu tamb�m tenho mais uma candidata, majestade. 367 00:26:08,633 --> 00:26:11,761 Mardoqueu, voc� nunca se casou. 368 00:26:11,870 --> 00:26:14,304 De onde vem essa candidata? 369 00:26:14,439 --> 00:26:16,805 Vossa majestade fala a verdade... 370 00:26:17,275 --> 00:26:20,073 contudo, eu tenho o prazer... 371 00:26:20,178 --> 00:26:23,978 de ser o tutor de uma jovem �rf�... 372 00:26:24,082 --> 00:26:28,178 que se tornou uma jovem excepcional... 373 00:26:28,520 --> 00:26:32,081 uma filha t�o boa quanto a P�rsia pode produzir. 374 00:26:32,223 --> 00:26:34,282 Diga, Mardoqueu... 375 00:26:34,626 --> 00:26:36,355 ela � bonita? 376 00:26:36,428 --> 00:26:39,556 T�o bela quanto a estrela da manh�, majestade... 377 00:26:39,698 --> 00:26:44,658 e, o mais importante, ela � t�o obediente e modesta... 378 00:26:44,803 --> 00:26:46,794 quanto bonita. 379 00:26:48,373 --> 00:26:52,036 Permita-me uma palavra, vossa majestade. 380 00:26:52,243 --> 00:26:54,473 Como queira, Ham�. 381 00:26:54,613 --> 00:26:59,346 A sele��o de uma noiva n�o � uma quest�o pequena... 382 00:26:59,584 --> 00:27:02,417 mas eu creio que concordar� comigo... 383 00:27:02,487 --> 00:27:04,978 que s� mulheres de qualidade devem ser... 384 00:27:05,090 --> 00:27:06,580 selecionadas. 385 00:27:06,691 --> 00:27:09,455 Mas Gaspar n�o disse que meus nobres e conselheiros... 386 00:27:09,561 --> 00:27:12,394 podiam escolher uma mulher de boa conduta? 387 00:27:12,564 --> 00:27:15,795 Ent�o por que discorda do seu pr�prio eunuco? 388 00:27:17,235 --> 00:27:20,932 Ent�o muito bem. H� mais alguma? 389 00:27:24,976 --> 00:27:27,001 Eu tenho uma candidata, majestade. 390 00:27:27,078 --> 00:27:29,137 Eu tamb�m tenho uma candidata, majestade. 391 00:27:29,648 --> 00:27:32,208 E eu tamb�m, majestade. 392 00:27:32,951 --> 00:27:37,012 Eu ordeno que as filhas da P�rsia sejam trazidas ao pal�cio... 393 00:27:37,155 --> 00:27:39,020 na hora que eu escolher... 394 00:27:39,124 --> 00:27:42,560 e apresentadas a mim para meu exame real. 395 00:27:42,694 --> 00:27:47,222 De tal maneira encontrarei a nova rainha. 396 00:27:48,466 --> 00:27:50,900 Todos sa�dem o rei Xerxes! 397 00:27:51,002 --> 00:27:53,903 - Salve o rei Xerxes! 398 00:28:05,250 --> 00:28:07,309 � um desastre para o reino. 399 00:28:07,419 --> 00:28:11,082 O fatalista v� um desastre, mas o s�bio v� oportunidade. 400 00:28:11,189 --> 00:28:13,555 Cale-se, eunuco imbecil! 401 00:28:13,692 --> 00:28:15,592 Eu n�o mandei preparar bem o seu discurso? 402 00:28:15,727 --> 00:28:19,629 Sr. Ham�, eu n�o fazia ideia que Mardoqueu ia sugerir um concurso. 403 00:28:19,764 --> 00:28:23,029 Que insol�ncia a aud�cia daquele judeu infeliz. 404 00:28:23,168 --> 00:28:25,033 Ele prop�s... 405 00:28:25,670 --> 00:28:29,299 que uma desgarrada, uma rejeitada se torne rainha. 406 00:28:29,441 --> 00:28:31,909 Mardoqueu disse que ela era uma �rf�. 407 00:28:32,010 --> 00:28:34,843 N�o sabemos das circunst�ncias da crian�a... 408 00:28:34,946 --> 00:28:37,346 nem temos como descobrir! 409 00:28:37,449 --> 00:28:39,212 Sr. Ham�... 410 00:28:39,317 --> 00:28:44,619 se ela foi criada por Mardoqueu, � claramente inadequada. 411 00:28:44,756 --> 00:28:47,316 De que outra prova o Senhor precisa? 412 00:28:47,459 --> 00:28:50,553 Porque Mardoqueu � astuto, n�s sabemos. 413 00:28:50,695 --> 00:28:54,495 Quem sabe quais truques esse velho judeu tem dentro da manga? 414 00:28:54,766 --> 00:29:00,102 Posso prever com confian�a que todas as candidatas que aparecerem... 415 00:29:00,205 --> 00:29:03,402 n�o estar�o � altura da sua Zara. 416 00:29:03,775 --> 00:29:06,835 O que voc� �? Profeta al�m de um bobo? 417 00:29:06,945 --> 00:29:11,814 Raramente s�o essas duas qualidades vistas em um s� homem. 418 00:29:18,590 --> 00:29:21,991 Vamos com calma, vamos com calma. 419 00:29:22,127 --> 00:29:24,527 N�o perca a cabe�a, Sr. Ham�. 420 00:29:26,931 --> 00:29:29,798 Tudo dar� certo. 421 00:29:31,402 --> 00:29:33,962 Acho bom que d� certo. 422 00:29:36,875 --> 00:29:41,403 Porque ser� a sua cabe�a que vai rolar. 423 00:29:48,319 --> 00:29:49,911 Ham�! 424 00:30:04,869 --> 00:30:06,564 Ester, meu amor. 425 00:30:08,072 --> 00:30:11,667 Desculpe. Preciso me lembrar de n�o fazer barulho quando est� estudando. 426 00:30:11,743 --> 00:30:15,076 Ester, seu canto � doce e n�o me incomoda. 427 00:30:16,247 --> 00:30:19,978 Meu amor, eu n�o prometi que se casaria... 428 00:30:20,051 --> 00:30:21,746 quando eu achasse o par adequado? 429 00:30:22,086 --> 00:30:24,247 Mestre, o Senhor revelou sua vontade a voc�? 430 00:30:24,355 --> 00:30:26,983 - Bem... - Que not�cia maravilhosa! 431 00:30:27,091 --> 00:30:30,993 N�o preciso me preocupar se � bonito, se fala bem, nem se � maravilhoso... 432 00:30:31,129 --> 00:30:33,222 pois eu sei que o Senhor avalia tudo isso. 433 00:30:33,331 --> 00:30:35,993 - Sim, meu amor. - A minha preocupa��o foi em v�o... 434 00:30:36,100 --> 00:30:39,092 pois eu sei que o Senhor ouviu minhas preces e as atendeu. 435 00:30:39,237 --> 00:30:41,137 Diga, mestre, diga. 436 00:30:41,372 --> 00:30:44,899 - Quem � esse com quem me casarei? - Ele �... 437 00:30:46,377 --> 00:30:47,742 o rei. 438 00:30:48,880 --> 00:30:50,472 O rei de qu�? 439 00:30:50,582 --> 00:30:53,642 Ora, o rei da P�rsia, � claro. 440 00:30:55,854 --> 00:30:59,585 O mesmo rei que expulsou a rainha porque ela se recusou a dan�ar? 441 00:30:59,657 --> 00:31:02,057 Ester, meu amor, eu sei que isso � muito dif�cil. 442 00:31:02,160 --> 00:31:05,061 Dif�cil? Devo sugerir imposs�vel? 443 00:31:05,163 --> 00:31:07,961 Por que o rei me escolheria para rainha? Ele n�o me conhece. 444 00:31:08,066 --> 00:31:10,864 Voc� fala a verdade, meu amor, mas tamb�m � verdade... 445 00:31:10,935 --> 00:31:12,994 que o rei pode n�o escolher voc�. 446 00:31:13,137 --> 00:31:15,105 N�o tinha dito que o par estava feito? 447 00:31:15,173 --> 00:31:16,765 Nem tanto. 448 00:31:18,843 --> 00:31:21,869 Eu vou competir, como em uma corrida? 449 00:31:22,046 --> 00:31:25,209 Ester, a competi��o � feroz... 450 00:31:25,350 --> 00:31:29,719 e, se voc� perder, talvez isso seja a morte do nosso povo. 451 00:31:32,523 --> 00:31:35,253 Est� al�m da minha compreens�o. 452 00:31:35,760 --> 00:31:39,856 Minha filha, preste aten��o. 453 00:31:40,231 --> 00:31:43,394 Ham�, o homem perverso que odeia nosso povo... 454 00:31:43,468 --> 00:31:47,063 ofereceu a pr�pria filha para noiva. 455 00:31:47,171 --> 00:31:48,968 Se ela se tornar rainha... 456 00:31:49,073 --> 00:31:51,906 Ham� ser� o poder por tr�s do trono. 457 00:31:52,010 --> 00:31:57,448 O nosso rei ainda � jovem e precisa de bons conselhos. 458 00:31:58,149 --> 00:32:02,552 Receio que a maldade de Ham� seja irrestrita. 459 00:32:04,355 --> 00:32:06,550 Voc� deve orar, Ester. 460 00:32:06,658 --> 00:32:11,391 Precisa pedir a Deus sabedoria e for�a. 461 00:32:11,930 --> 00:32:14,558 Vou precisar das duas coisas, eu receio. 462 00:32:14,666 --> 00:32:19,262 N�o tema. Ricamente aben�oados s�o aqueles que p�em a f� em Deus. 463 00:32:23,041 --> 00:32:24,702 Vou orar, mestre... 464 00:32:25,343 --> 00:32:28,574 por sabedoria e for�a. 465 00:32:28,680 --> 00:32:30,238 Tamb�m ore por mim. 466 00:32:30,815 --> 00:32:32,783 Acendi um fogo... 467 00:32:33,484 --> 00:32:36,715 que n�o ser� f�cil de apagar. 468 00:32:39,891 --> 00:32:42,155 Sim, pai Mardoqueu. 469 00:32:51,302 --> 00:32:54,362 - Eu honro o senhor, Sr. Ham�. - Honre-me mais tarde. 470 00:32:54,472 --> 00:32:56,667 Traga a minha mulher e trate de ser bem r�pido. 471 00:32:56,774 --> 00:32:58,969 Eu lhe pe�o perd�o, Sr. Ham�. 472 00:32:59,077 --> 00:33:02,774 Sua mulher mandou dizer que est� muito ocupada para v�-Io. 473 00:33:08,686 --> 00:33:10,813 Ocupada? 474 00:33:12,590 --> 00:33:17,391 Se minha mulher pretende seguir o exemplo da rainha... 475 00:33:17,762 --> 00:33:20,162 diga-lhe que pode obter o mesmo resultado... 476 00:33:20,264 --> 00:33:24,394 s� que vou expuls�-la para o deserto, e depois que os abutres... 477 00:33:24,469 --> 00:33:27,461 se alimentarem, ela ser� um belo f�ssil. 478 00:33:27,538 --> 00:33:31,440 Cale-se, marido, esse escravo idiota deu f�rias ao ju�zo. 479 00:33:31,542 --> 00:33:34,204 - Nasir, volte ao seu servi�o! - Como queira, Sra. Ham�. 480 00:33:34,312 --> 00:33:36,507 Meu marido, quais s�o as not�cias do pal�cio? 481 00:33:36,581 --> 00:33:37,912 Nenhuma. 482 00:33:38,016 --> 00:33:40,109 O rei rejeitou a nossa filha como rainha? 483 00:33:40,284 --> 00:33:41,512 N�o rejeitou ainda. 484 00:33:41,586 --> 00:33:43,679 Ent�o por que disse que a not�cia � ruim? 485 00:33:43,788 --> 00:33:46,916 Por causa daquele judeu, Mardoqueu! Gra�as � trai��o dele... 486 00:33:47,025 --> 00:33:48,890 o noivado agora � um concurso... 487 00:33:48,993 --> 00:33:51,484 em que a candidata dele � rival da nossa filha, Zara. 488 00:33:51,596 --> 00:33:53,359 A impertin�ncia desse homem... 489 00:33:53,631 --> 00:33:57,590 Agora n�s dependemos da nossa filha... 490 00:33:57,702 --> 00:34:00,728 conquistar a afei��o do rei com seu encanto e beleza. 491 00:34:00,872 --> 00:34:03,841 Voc� percebeu, � claro, que isso nos deixa em grande desvantagem. 492 00:34:03,975 --> 00:34:05,875 Eu n�o tenho olhos, mulher? 493 00:34:08,579 --> 00:34:11,207 Se ao menos o rei fosse cego... 494 00:34:12,083 --> 00:34:14,881 nossos problemas logo acabariam. 495 00:34:15,086 --> 00:34:20,285 Nossa filha n�o � completamente feia. E a candidata de Mardoqueu? 496 00:34:20,391 --> 00:34:21,881 - Voc� j� a viu? - Eu n�o vi. 497 00:34:21,993 --> 00:34:23,790 Ent�o talvez essa tens�o seja por nada. 498 00:34:23,928 --> 00:34:25,327 - Imposs�vel. - Talvez... 499 00:34:25,396 --> 00:34:26,556 Mardoqueu � inteligente! 500 00:34:26,631 --> 00:34:28,258 Talvez voc� lhe d� cr�dito excessivo! 501 00:34:28,366 --> 00:34:32,132 Eu s� sei que Zara n�o nasceu para ter uma rival! 502 00:34:32,270 --> 00:34:35,501 Calma, calma, meu marido. Deixe isso comigo. 503 00:34:36,074 --> 00:34:41,102 Com umas joias, cosm�ticos, e tecidos finos... 504 00:34:41,646 --> 00:34:46,106 eu transformo a nossa Zara em uma rainha digna. 505 00:34:46,350 --> 00:34:49,842 - Isso requer um ato dos deuses. - Sua ambi��o acabou? 506 00:34:49,954 --> 00:34:51,182 Nunca! 507 00:34:52,323 --> 00:34:55,815 Eu verei o cl� de Ham� no poder... 508 00:34:55,893 --> 00:34:59,659 ent�o terei a minha vingan�a contra os trai�oeiros judeus... 509 00:34:59,764 --> 00:35:04,133 cujo rei exterminou meu povo. 510 00:35:05,603 --> 00:35:08,299 Uma coisa de cada vez, meu Senhor. 511 00:35:13,678 --> 00:35:19,583 Inclinai o ouvido, � Senhor, e ouvi-me, pois sou pobre e carente. 512 00:35:20,918 --> 00:35:23,148 V�s sois meu Deus. 513 00:35:23,955 --> 00:35:26,549 Salvai vossa serva, que confia em v�s. 514 00:35:29,460 --> 00:35:34,056 � Deus, o que pedis � muito dif�cil... 515 00:35:34,365 --> 00:35:38,529 por�m eu sei que nada � imposs�vel para v�s. 516 00:35:40,805 --> 00:35:45,333 Se v�s me chamais pelo nome, eu respondo e obede�o. 517 00:35:45,576 --> 00:35:47,305 Hadassa? 518 00:35:47,745 --> 00:35:50,680 - Hadassa! - Quem est� a�? 519 00:35:51,315 --> 00:35:53,306 Hadassa. 520 00:35:53,551 --> 00:35:55,815 Quem me chama por esse nome? 521 00:35:55,920 --> 00:35:58,013 Sou eu. 522 00:35:58,756 --> 00:36:00,280 Senhor? 523 00:36:09,834 --> 00:36:13,895 Dizei, Senhor. Estou ouvindo. 524 00:36:14,438 --> 00:36:18,169 Porque estou contigo, n�o sofrer�s nenhum mal... 525 00:36:18,276 --> 00:36:23,339 porque eu sou o Senhor, o Santo de lsrael. 526 00:36:23,481 --> 00:36:25,676 Sim, Deus. 527 00:36:26,117 --> 00:36:29,848 Chegar� para ti um tempo de ficar calada... 528 00:36:29,987 --> 00:36:33,320 e um tempo de falares... 529 00:36:33,424 --> 00:36:38,657 pois em todas as coisas eu serei glorificado. 530 00:36:39,997 --> 00:36:44,195 Meu Deus fala e eu obede�o. 531 00:36:56,380 --> 00:36:58,780 � cl� de Ham�! 532 00:37:00,084 --> 00:37:05,112 Hoje receber� sua gl�ria! 533 00:37:10,561 --> 00:37:12,620 Onde est� minha mulher? 534 00:37:14,432 --> 00:37:16,400 Ser� �xito ou fracasso? 535 00:37:16,500 --> 00:37:17,899 Paci�ncia, marido. 536 00:37:18,035 --> 00:37:21,232 O cl� de Ham� n�o se tornou grande em um dia. 537 00:37:21,339 --> 00:37:24,706 N�o, mas pode se arruinar em um dia, se minha mulher e filha fracassarem. 538 00:37:24,809 --> 00:37:27,676 N�o falharemos. Nasir! 539 00:37:30,214 --> 00:37:31,875 Olhe aqui. 540 00:37:43,961 --> 00:37:45,485 � um fracasso. 541 00:37:48,366 --> 00:37:52,564 Por que os deuses n�o me deram uma filha digna? 542 00:37:53,137 --> 00:37:54,764 Ela � digna. 543 00:37:54,872 --> 00:37:57,966 Eu n�o pedi uma filha t�o bonita quanto eu. 544 00:37:58,075 --> 00:37:59,667 Se ela tivesse... 545 00:37:59,810 --> 00:38:02,643 s� uma fra��o da nossa beleza, tudo estaria bem. 546 00:38:02,813 --> 00:38:05,907 Cale-se, marido. Voc� irritou a garota. 547 00:38:06,550 --> 00:38:08,643 Vou lhe dar um v�u. 548 00:38:08,786 --> 00:38:12,381 Vai gerar um ar de mist�rio para o rei. 549 00:38:12,523 --> 00:38:15,856 Nasir, traga o meu tecido. 550 00:38:17,361 --> 00:38:20,888 Se sua majestade se encantar com um peda�o de pano... 551 00:38:20,998 --> 00:38:23,933 ent�o ser� mais tolo do que tem sido acusado. 552 00:38:24,035 --> 00:38:26,026 Cale-se, marido. 553 00:38:26,270 --> 00:38:29,137 N�s n�o vamos falhar, tudo dar� certo. 554 00:38:29,273 --> 00:38:31,104 Acho bom dar certo! 555 00:38:31,942 --> 00:38:34,376 Eu lhe digo neste dia... 556 00:38:34,512 --> 00:38:39,074 que ou a minha filha Zara ser� coroada rainha da P�rsia... 557 00:38:39,350 --> 00:38:42,945 ou eu n�o terei filha nenhuma. 558 00:38:59,537 --> 00:39:04,133 Posso estar pobremente vestida, mas sou rica em f�. 559 00:39:04,508 --> 00:39:08,740 Minha filha, o pal�cio lhe dar� todos os �leos... 560 00:39:08,879 --> 00:39:10,904 perfumes e cosm�ticos que voc� quiser. 561 00:39:11,015 --> 00:39:13,245 Tanto quanto ela quiser e mais. 562 00:39:13,851 --> 00:39:15,842 J� tenho tudo de que preciso. 563 00:39:15,953 --> 00:39:20,390 Se conquistar o cora��o do rei, os olhos n�o discordar�o. 564 00:39:20,491 --> 00:39:24,757 Desculpe. Eu n�o choro assim desde o meu casamento. 565 00:39:24,862 --> 00:39:27,160 Mas n�o foram l�grimas de alegria? 566 00:39:27,298 --> 00:39:29,129 N�o exatamente. 567 00:39:29,467 --> 00:39:31,458 Vamos ao pal�cio. 568 00:39:31,569 --> 00:39:33,366 Que o nosso Deus v� com voc�. 569 00:39:33,471 --> 00:39:35,371 E fique com seu Esp�rito, Judite. 570 00:40:47,678 --> 00:40:52,638 Esta aqui vem extraordinariamente bem-recomendada, majestade. 571 00:40:53,117 --> 00:40:57,884 Se nada mais, extraordinariamente bem embrulhada. 572 00:40:58,622 --> 00:41:01,455 A filha do Sr. Ham�, a donzela Zara... 573 00:41:01,559 --> 00:41:04,892 � uma mulher de grande mod�stia, meu rei. 574 00:41:05,029 --> 00:41:07,395 N�o sonharia aparecer � sua frente... 575 00:41:07,531 --> 00:41:12,434 - com o rosto descoberto. - Qualidade admir�vel, imagino. 576 00:41:23,314 --> 00:41:24,679 Ser� poss�vel? 577 00:41:25,883 --> 00:41:27,475 Majestade? 578 00:41:27,651 --> 00:41:29,243 Voc� a�... 579 00:41:29,787 --> 00:41:31,812 um passo � frente. 580 00:41:38,929 --> 00:41:40,556 Como se chama? 581 00:41:41,699 --> 00:41:44,259 Meu nome � Ester, majestade. 582 00:41:44,568 --> 00:41:47,002 Quem fala por essa mulher, Ester? 583 00:41:47,238 --> 00:41:49,035 Sou eu, majestade. 584 00:41:49,907 --> 00:41:51,772 E o que diz a favor dela? 585 00:41:51,876 --> 00:41:54,003 Eu s� posso citar os escritos do meu povo... 586 00:41:54,144 --> 00:41:58,410 que uma esposa virtuosa � mais preciosa que rubis. 587 00:42:02,953 --> 00:42:08,084 Majestade, minha filha Zara vem de um cl� nobre... 588 00:42:08,192 --> 00:42:11,252 cuja linhagem remonta a muitas gera��es. 589 00:42:11,395 --> 00:42:13,488 Ser� uma esposa encantadora... 590 00:42:13,597 --> 00:42:16,191 como conv�m a t�o fino e nobre rei. 591 00:42:17,468 --> 00:42:20,904 Tamb�m est� escrito que o encanto � enganador... 592 00:42:21,138 --> 00:42:25,507 mas a mulher temente a Deus ser� muito louvada. 593 00:42:26,110 --> 00:42:30,979 Majestade, essas divaga��es supersticiosas do judeu descontente... 594 00:42:31,081 --> 00:42:33,515 n�o devem surtir impacto sobre sua decis�o. 595 00:42:33,617 --> 00:42:34,879 Sr. Ham�... 596 00:42:35,219 --> 00:42:38,916 n�o tive sempre prazer em analisar todos os conselhos? 597 00:42:39,023 --> 00:42:41,583 De fato, majestade... 598 00:42:41,926 --> 00:42:43,723 de fato. 599 00:42:43,861 --> 00:42:45,488 Sardar. 600 00:42:45,996 --> 00:42:50,626 Escolte essas duas grandes filhas da P�rsia at� meu quarto. 601 00:42:50,768 --> 00:42:52,793 Vou convoc�-las para meu prazer. 602 00:42:52,937 --> 00:42:54,666 Como queira, majestade. 603 00:43:17,828 --> 00:43:20,820 - Tudo preparado? - Como ordenou, majestade. 604 00:43:24,468 --> 00:43:26,993 N�o estaria vossa majestade melhor servido... 605 00:43:27,071 --> 00:43:29,733 falando com cada mulher diretamente? 606 00:43:30,274 --> 00:43:33,300 Eu saberei mais assim do que saberia... 607 00:43:33,410 --> 00:43:36,743 com mil conversas privadas. Na minha frente, elas dir�o... 608 00:43:36,847 --> 00:43:39,714 o que eu quero ouvir. Mas, em segredo... 609 00:43:39,850 --> 00:43:44,651 adivinharei a natureza dessas mulheres. 610 00:43:44,755 --> 00:43:46,484 Sim, meu senhor. 611 00:43:55,966 --> 00:43:59,595 Minha senhora, esta � sua primeira vez no pal�cio? 612 00:43:59,737 --> 00:44:01,967 Sim. A sua tamb�m? 613 00:44:04,141 --> 00:44:07,167 - E o que acha dele? - Do pal�cio? 614 00:44:09,079 --> 00:44:11,479 � muito... 615 00:44:13,217 --> 00:44:15,412 suntuoso. 616 00:44:15,753 --> 00:44:18,688 Sim. Sim, � mesmo. 617 00:44:21,058 --> 00:44:26,223 Minha senhora, eu desconfio que � uma mulher de grande beleza. 618 00:44:27,097 --> 00:44:30,430 Por que ent�o se esconde com v�us de seda? 619 00:44:30,868 --> 00:44:33,962 Quem me dera, n�o sou mulher de grande beleza. 620 00:44:34,371 --> 00:44:36,601 Nisso eu n�o acredito. 621 00:44:36,707 --> 00:44:39,835 Foram meus malvados pais que esconderam meu rosto. 622 00:44:39,943 --> 00:44:44,346 Eles esperam que o rei confunda meu disfarce com mod�stia... 623 00:44:44,481 --> 00:44:48,508 pois, se ele vir meu rosto, sentir� repulsa. 624 00:44:48,619 --> 00:44:51,110 N�o pode ser. 625 00:44:53,290 --> 00:44:56,225 Permite-me decidir isso por mim mesma? 626 00:45:05,002 --> 00:45:06,936 Voc� � linda! 627 00:45:10,207 --> 00:45:13,506 - Est� zombando. - N�o estou! 628 00:45:13,644 --> 00:45:16,807 Decerto qualquer pessoa com olhos pode ver que voc� � t�o linda... 629 00:45:16,880 --> 00:45:18,905 quanto qualquer filha da P�rsia. 630 00:45:19,483 --> 00:45:23,112 Voc� � a primeira pessoa a me fazer esse elogio. 631 00:45:23,387 --> 00:45:26,413 Perdoe-me se sou desconfiada. 632 00:45:26,690 --> 00:45:29,523 Voc� n�o enxerga por si mesma? 633 00:45:30,327 --> 00:45:33,763 Eu s� sei que sou uma decep��o para minha fam�lia. 634 00:45:34,832 --> 00:45:38,893 Seus pr�prios pais n�o sabem que tesouro eles t�m? 635 00:45:40,704 --> 00:45:44,697 Se sou mesmo um tesouro, sou um que est�o desesperados para entregar. 636 00:45:44,975 --> 00:45:48,376 Mas certamente � porque eles querem ter uma filha rainha. 637 00:45:48,479 --> 00:45:51,243 � porque meu pai quer controlar o rei. 638 00:45:52,249 --> 00:45:54,683 Sou s� um meio para esse fim. 639 00:45:55,252 --> 00:45:58,278 Desculpe-me a pergunta... 640 00:45:59,623 --> 00:46:02,285 mas suponha que o rei n�o escolha voc�... 641 00:46:05,395 --> 00:46:07,955 Ent�o eu pagarei caro. 642 00:46:08,732 --> 00:46:10,962 Eu serei expulsa... 643 00:46:11,602 --> 00:46:13,467 e morarei na rua. 644 00:46:13,570 --> 00:46:18,735 N�o. Se o rei n�o escolher voc�, n�o vai morar na rua. 645 00:46:18,876 --> 00:46:21,242 Vai morar comigo no pal�cio. 646 00:46:21,378 --> 00:46:24,506 - Como sua escrava? - Como minha dama de companhia. 647 00:46:24,615 --> 00:46:27,448 E se houver um cargo mais elevado... 648 00:46:27,584 --> 00:46:31,111 ser� seu. Dou minha palavra. 649 00:46:38,162 --> 00:46:43,498 Chame Mardoqueu e Ham�. Eu j� fiz minha escolha. 650 00:46:43,634 --> 00:46:45,625 Como queira, majestade. 651 00:46:49,973 --> 00:46:55,070 Meus bons homens, que tarefa prazerosa conclu� neste dia. 652 00:46:56,213 --> 00:47:00,172 Escolher uma esposa entre as mais finas filhas da P�rsia... 653 00:47:00,284 --> 00:47:03,219 foi muito agrad�vel para mim. 654 00:47:03,353 --> 00:47:08,120 Embora r�pido, tenho certeza de que escolhi sabiamente. 655 00:47:19,603 --> 00:47:21,935 Sem mais delongas... 656 00:47:22,739 --> 00:47:28,109 foi Ester que escolhi para ser minha rainha. 657 00:47:28,378 --> 00:47:30,369 Mas, majestade... 658 00:47:30,681 --> 00:47:33,206 um rei que julga t�o rapidamente n�o julga... 659 00:47:33,984 --> 00:47:35,508 sabiamente. 660 00:47:36,220 --> 00:47:41,453 Meus olhos viram, e meu cora��o � testemunha. 661 00:47:41,892 --> 00:47:45,191 Esta � de fato minha rainha. 662 00:47:45,329 --> 00:47:47,991 S� pode ser obra do nosso Deus. 663 00:47:50,834 --> 00:47:54,600 Eu a honro, minha senhora, e s� lhe pe�o que cumpra... 664 00:47:54,671 --> 00:47:57,504 a sua promessa de que serei uma serva fiel. 665 00:47:58,408 --> 00:48:00,035 Considere feito. 666 00:48:16,827 --> 00:48:21,491 Eu vou, portanto, emitir uma proclama��o real. 667 00:48:21,598 --> 00:48:23,156 Como queira, grande majestade. 668 00:48:23,300 --> 00:48:28,636 Espalhe a not�cia de que Ester � minha rainha. 669 00:48:28,939 --> 00:48:33,308 Prepare um banquete e declare um feriado! 670 00:48:33,410 --> 00:48:35,207 Sim, rei Xerxes. 671 00:48:53,497 --> 00:48:56,625 - Eu honro o Senhor. - Honre mais tarde. 672 00:48:56,800 --> 00:48:59,530 At� os pr�prios deuses est�o contra mim! 673 00:48:59,703 --> 00:49:02,968 E por que meu marido est� rugindo assim como um le�o? 674 00:49:03,073 --> 00:49:06,565 O cl� de Ham� est� em ru�nas por causa de voc�. 675 00:49:06,643 --> 00:49:08,577 Por causa de mim? 676 00:49:08,912 --> 00:49:13,975 Mas seria um truque incr�vel, se eu pudesse fazer isso. 677 00:49:14,084 --> 00:49:16,314 Sua magia � in�til. 678 00:49:16,420 --> 00:49:18,684 Cale-se, marido. Conte-me da nossa filha. 679 00:49:18,822 --> 00:49:22,519 - N�s n�o temos filha. - Que not�cia estranha, marido. 680 00:49:22,626 --> 00:49:25,561 Desconfio que o rei escolheu outra. 681 00:49:25,662 --> 00:49:27,857 O qu�? Debocha na minha cara? 682 00:49:27,965 --> 00:49:33,232 Marido, no amor e na guerra, ao vitorioso, os despojos. 683 00:49:33,670 --> 00:49:36,298 Ent�o lhe digo que isto � guerra. 684 00:49:36,406 --> 00:49:37,930 Contra o rei? 685 00:49:39,343 --> 00:49:41,334 Contra Mardoqueu. 686 00:49:42,312 --> 00:49:44,405 Ou�a-me, mulher. 687 00:49:44,915 --> 00:49:48,442 O cl� de Ham� vai se redimir. 688 00:50:23,687 --> 00:50:25,814 N�o tenha medo, Ester. 689 00:50:30,093 --> 00:50:31,788 Pode se aproximar. 690 00:50:39,469 --> 00:50:40,902 Mais perto. 691 00:50:45,275 --> 00:50:47,641 Est� mesmo com medo? 692 00:50:47,744 --> 00:50:49,871 N�o, grande rei. 693 00:50:49,980 --> 00:50:54,280 � respeito por vossa majestade e sua sabedoria. 694 00:50:54,618 --> 00:50:56,142 Como assim? 695 00:50:56,420 --> 00:50:58,854 Escolheu-me para sua noiva... 696 00:50:58,955 --> 00:51:01,048 sem ter falado uma s� palavra comigo. 697 00:51:01,158 --> 00:51:05,492 Ent�o venha. Sente aos meus p�s e vamos conversar. 698 00:51:05,662 --> 00:51:09,029 Como queira, majestade. 699 00:51:15,338 --> 00:51:17,533 Est� confort�vel? 700 00:51:18,208 --> 00:51:21,609 Devo responder � pergunta de vossa majestade com outra. 701 00:51:21,711 --> 00:51:23,201 Pergunte. 702 00:51:25,282 --> 00:51:29,878 Esta ser� sempre minha posi��o? Aos p�s de vossa majestade? 703 00:51:31,154 --> 00:51:33,179 Voc� n�o � de sangue nobre... 704 00:51:33,290 --> 00:51:36,259 e, portanto, deve assumir uma posi��o inferior. 705 00:51:36,393 --> 00:51:38,691 Vossa majestade fala a verdade... 706 00:51:38,795 --> 00:51:41,195 mas no casamento n�o devemos ser igualmente unidos? 707 00:51:41,331 --> 00:51:42,855 Minha senhora... 708 00:51:43,033 --> 00:51:47,663 n�o posso elev�-la acima das circunst�ncias do seu ber�o. 709 00:51:48,905 --> 00:51:51,874 Se vier mesmo a ser meu marido... 710 00:51:51,975 --> 00:51:55,001 ent�o s� h� uma solu��o para o problema. 711 00:52:05,489 --> 00:52:09,289 Esta � a solu��o que tinha em mente? 712 00:52:09,392 --> 00:52:11,019 Exatamente, meu rei. 713 00:52:11,128 --> 00:52:13,688 Voc� � muito mais bela nesta perspectiva. 714 00:52:13,864 --> 00:52:16,765 E o rosto de vossa majestade � muito mais dignificado... 715 00:52:16,867 --> 00:52:19,028 que os p�s de vossa majestade. 716 00:52:23,373 --> 00:52:27,935 Ser� uma rainha obediente? Isso � tudo que pe�o. 717 00:52:28,111 --> 00:52:31,911 Ser� um marido fiel? Isso � tudo que pe�o. 718 00:52:32,015 --> 00:52:34,540 Meu amor por voc�... 719 00:52:34,684 --> 00:52:37,084 � t�o grande quanto meu amor pela P�rsia. 720 00:52:37,287 --> 00:52:41,280 E eu vou obedecer como obedeceria ao meu Deus. 721 00:52:41,391 --> 00:52:44,792 Minha rainha me exalta. 722 00:52:45,228 --> 00:52:48,026 Foi Mardoqueu que me ensinou isso. 723 00:52:48,165 --> 00:52:50,099 Voc� aprendeu bem. 724 00:52:50,867 --> 00:52:55,668 Queria que o casamento fosse hoje. 725 00:52:55,739 --> 00:52:59,573 Paci�ncia, meu rei. N�s mal ficamos noivos. 726 00:52:59,676 --> 00:53:03,908 E o rei n�o tem direito de ter o que deseja? 727 00:53:04,047 --> 00:53:06,811 O rei deseja a virtude acima de tudo... 728 00:53:07,017 --> 00:53:10,475 e deve, portanto, estar contente esperando a noiva. 729 00:53:10,587 --> 00:53:12,214 Eu espero... 730 00:53:12,355 --> 00:53:15,756 mas n�o me trar� felicidade. 731 00:53:16,426 --> 00:53:20,920 Mais feliz ainda ficar� quando o dia do casamento finalmente chegar. 732 00:53:21,031 --> 00:53:24,990 De fato, meu amor, minha Ester. 733 00:53:31,875 --> 00:53:36,335 Agora deve ir, antes que a imprud�ncia tome conta de mim. 734 00:53:36,479 --> 00:53:40,040 Eu n�o temo tal coisa, pois � um rei. 735 00:53:40,483 --> 00:53:44,112 Mas tamb�m sou homem. Agora v�. 736 00:53:47,357 --> 00:53:51,259 O que meu rei ordenar, eu obede�o. 737 00:53:51,394 --> 00:53:53,453 Boa noite, doce rei. 738 00:53:53,630 --> 00:53:55,564 Boa noite, cara Ester. 739 00:54:11,581 --> 00:54:13,708 Venha comigo. 740 00:54:14,017 --> 00:54:16,679 Esta noite fere o tempo. 741 00:54:17,420 --> 00:54:22,084 Sim, meu senhor, mas � a aurora que cura. 742 00:54:23,260 --> 00:54:26,252 - Chegou a hora de agirmos. - Concordo. 743 00:54:26,496 --> 00:54:30,227 J� nos atrasamos demais, enquanto nosso rei tolo... 744 00:54:30,333 --> 00:54:32,528 segue o cora��o, e n�o a raz�o. 745 00:54:32,636 --> 00:54:35,469 E a P�rsia se enfraquece em consequ�ncia. 746 00:54:35,805 --> 00:54:37,705 De fato. 747 00:54:38,074 --> 00:54:39,735 Eu lhe digo, Teres... 748 00:54:39,876 --> 00:54:43,972 quando eu tomar a coroa, a P�rsia voltar� a ser grande. 749 00:54:44,114 --> 00:54:48,312 - O ex�rcito vai ampar�-Io, senhor. - Eu sei. 750 00:54:49,319 --> 00:54:51,844 A paci�ncia ser� recompensada... 751 00:54:52,088 --> 00:54:55,319 pois breve molhar�o de sangue as lan�as. 752 00:54:55,625 --> 00:54:59,288 - Atacaremos � meia-noite. - Eu honro o meu senhor. 753 00:54:59,362 --> 00:55:00,886 Prepare os homens. 754 00:55:20,483 --> 00:55:24,180 Sr. Ham�, por que me incomoda a esta hora? 755 00:55:24,287 --> 00:55:27,984 Graciosa majestade, eu tenho um inc�modo. 756 00:55:29,859 --> 00:55:33,590 Posso ajudar a remov�-Io, junto com sua cabe�a? 757 00:55:33,730 --> 00:55:36,597 Graciosa majestade, n�o tenho sido um servo leal? 758 00:55:36,700 --> 00:55:39,533 Sua fidelidade � inquestion�vel, Ham�. 759 00:55:41,137 --> 00:55:45,164 Desde que escolheu a candidata de Mardoqueu para rainha... 760 00:55:45,308 --> 00:55:48,436 ocorre-me que eu sou menos estimado em consequ�ncia. 761 00:55:48,578 --> 00:55:52,412 O seu valor n�o foi reduzido aos meus olhos. 762 00:55:52,515 --> 00:55:55,177 Sim, talvez aos olhos de vossa majestade... 763 00:55:55,285 --> 00:55:57,515 mas aos olhos dos meus pares. 764 00:55:58,888 --> 00:56:00,913 O que voc� quer que eu fa�a? 765 00:56:01,091 --> 00:56:05,357 Majestade, se n�o for um pedido muito grande... 766 00:56:06,329 --> 00:56:10,129 me agradaria se pudesse me nomear primeiro-ministro do rei. 767 00:56:11,434 --> 00:56:13,402 Primeiro-ministro? 768 00:56:13,703 --> 00:56:16,433 � somente mais um t�tulo, Sr. Ham�. 769 00:56:16,539 --> 00:56:21,033 Sim, mas um que exigir� que o povo se curve diante de mim. 770 00:56:22,479 --> 00:56:25,346 Muito bem, Sr. Ham�. 771 00:56:25,515 --> 00:56:28,916 Mas n�o h� paz para o rei? Quem bate? 772 00:56:29,052 --> 00:56:30,952 Mardoqueu, majestade. 773 00:56:31,921 --> 00:56:35,413 Mardoqueu, meu amigo, entre. 774 00:56:35,892 --> 00:56:40,022 Com mil perd�es pelo avan�o da hora, majestade. 775 00:56:40,163 --> 00:56:42,222 N�o estou ainda acordado? 776 00:56:42,332 --> 00:56:47,463 Majestade, eu tenho um assunto de grande import�ncia a discutir. 777 00:56:47,604 --> 00:56:51,096 Pois bem, n�o nos mantenha em suspense, Mardoqueu. 778 00:56:51,474 --> 00:56:54,443 � uma quest�o que se diz respeito ao rei. 779 00:56:54,544 --> 00:56:59,243 Agora sou o primeiro-ministro do rei. Se diz respeito ao rei, diz tamb�m a mim. 780 00:57:00,150 --> 00:57:02,710 - Mais um t�tulo. - Sim. 781 00:57:02,852 --> 00:57:07,084 Mas t�tulo que exige que voc� se curve perante mim, judeu. 782 00:57:07,390 --> 00:57:09,483 N�o � hora, Sr. Ham�. 783 00:57:10,460 --> 00:57:15,261 Majestade, instantes atr�s eu ouvi Sardar... 784 00:57:15,365 --> 00:57:18,732 o comandante do ex�rcito, e Teres, seu guarda-costas... 785 00:57:18,835 --> 00:57:21,827 - tramarem seu assassinato. - Meu assassinato? 786 00:57:21,938 --> 00:57:24,532 Ora, majestade, este homem perdeu o ju�zo! 787 00:57:26,009 --> 00:57:30,446 Est� acusando dois dos servos mais fi�is de sua majestade? 788 00:57:30,547 --> 00:57:36,213 Majestade, deve agir r�pido. A trama come�a � meia-noite. 789 00:57:36,319 --> 00:57:38,583 Majestade, como primeiro-ministro, eu o aconselho a mandar... 790 00:57:38,688 --> 00:57:41,350 este homem de volta para o quarto. 791 00:57:41,491 --> 00:57:43,220 � �bvio que ele bebeu demais. 792 00:57:43,326 --> 00:57:44,623 Recusado! 793 00:57:45,562 --> 00:57:48,861 Vamos investigar essas acusa��es... 794 00:57:48,965 --> 00:57:53,402 pois Mardoqueu n�o tem motivo para me enganar. 795 00:57:53,736 --> 00:57:55,363 Majestade. 796 00:57:55,672 --> 00:57:59,802 Chame Sardar e Teres... 797 00:58:00,243 --> 00:58:03,235 e vamos ver a verdade dessa quest�o. 798 00:58:28,905 --> 00:58:31,396 O que irrita meu marido agora? 799 00:58:31,474 --> 00:58:33,840 Mais uma de suas tramoias fracassou? 800 00:58:33,943 --> 00:58:37,276 N�o me irrite mais, mulher, sen�o a expulso... 801 00:58:37,647 --> 00:58:40,115 como expulsei minha filha. 802 00:58:40,216 --> 00:58:42,582 Sim, marido. Expulse-me para o pal�cio... 803 00:58:42,685 --> 00:58:44,812 onde eu tamb�m servirei � rainha Ester! 804 00:58:44,921 --> 00:58:46,445 Ora, sil�ncio! 805 00:58:48,124 --> 00:58:51,457 Eu n�o sou o primeiro-ministro do rei? 806 00:58:51,561 --> 00:58:54,325 N�o s�o todos obrigados a se curvar perante mim? 807 00:58:54,597 --> 00:58:58,693 Por que esse judeu desprez�vel, Mardoqueu, se recusa a me respeitar? 808 00:58:58,935 --> 00:59:01,403 Desconfio que � favorecido aos olhos do rei. 809 00:59:01,471 --> 00:59:04,531 Esse Mardoqueu n�o pode viver, nem o povo dele. 810 00:59:04,774 --> 00:59:07,834 Prop�e, ent�o... mat�-Io? 811 00:59:08,378 --> 00:59:11,973 Vou providenciar a execu��o. 812 00:59:12,115 --> 00:59:15,380 Uma final e sutil distin��o, mas uma tarefa dif�cil... 813 00:59:15,485 --> 00:59:18,147 pois o povo judeu � muito leal ao rei. 814 00:59:18,288 --> 00:59:20,279 E se provassem que s�o desleais? 815 00:59:20,390 --> 00:59:22,255 Um evento improv�vel. 816 00:59:24,327 --> 00:59:28,696 Preciso p�r as m�os em tantos escritos judaicos quantos encontrar. 817 00:59:28,998 --> 00:59:31,899 Meu marido quer virar hebreu? 818 00:59:32,168 --> 00:59:33,863 Mardoqueu... 819 00:59:33,970 --> 00:59:38,168 ele cita os escritos de seu povo seletivamente, mas n�o completamente. 820 00:59:39,175 --> 00:59:42,702 S� h� uma maneira de discernir isso. 821 00:59:42,812 --> 00:59:46,543 Voc� vai Ier todos os escritos, marido? 822 00:59:47,250 --> 00:59:51,584 N�o vou Ier nenhum deles. Isso ser� feito para mim. 823 00:59:51,688 --> 00:59:55,681 - E se n�o encontrarem trai��es? - Ent�o eu criarei trai��o! 824 00:59:55,792 --> 00:59:58,920 Reuniremos os grandes arquitetos da P�rsia... 825 00:59:59,028 --> 01:00:04,330 para mand�-Ios criar uma forca pr�pria para Mardoqueu, o judeu. 826 01:00:06,436 --> 01:00:12,033 Finalmente minha mulher apresenta uma ideia sensata. 827 01:00:23,052 --> 01:00:24,519 - Mestre! - Minha rainha! 828 01:00:27,056 --> 01:00:30,321 - E minha querida Judite. - Minha querida filha. 829 01:00:30,426 --> 01:00:32,189 Quer dizer, minha rainha. 830 01:00:36,499 --> 01:00:39,366 E o que acha do pal�cio, Judite? 831 01:00:39,435 --> 01:00:42,802 Tem tantos c�modos que algu�m pode se perder. 832 01:00:42,905 --> 01:00:44,395 �. 833 01:00:44,507 --> 01:00:46,771 Quem � esta bela mo�a? 834 01:00:46,876 --> 01:00:49,470 Esta � Zara. Filha do Sr. Ham�. 835 01:00:49,579 --> 01:00:50,978 Eu o honro, Mardoqueu. 836 01:00:51,080 --> 01:00:53,412 Esta bela mulher � filha de Ham�? 837 01:00:54,584 --> 01:00:58,350 Confesso que isso � verdade, mas sem alegria no cora��o. 838 01:00:58,454 --> 01:01:01,685 Minha linda mo�a, temo pela sua vida. 839 01:01:01,824 --> 01:01:04,884 Seu pai � um homem orgulhoso, que se irrita facilmente. 840 01:01:04,994 --> 01:01:08,987 N�o me preocupo com minha vida, pois Ester prometeu cuidar de mim. 841 01:01:09,098 --> 01:01:10,292 Sim. 842 01:01:18,007 --> 01:01:22,171 Minha rainha, creio que achou o casamento agrad�vel. 843 01:01:22,311 --> 01:01:25,246 Na verdade, mestre, eu o acho agridoce. 844 01:01:25,348 --> 01:01:29,114 - Como assim? - Meu marido, o rei... 845 01:01:29,185 --> 01:01:30,812 eu o vejo raramente. 846 01:01:30,920 --> 01:01:33,912 � claro que a rainha pode ver o rei quando lhe apraz. 847 01:01:34,891 --> 01:01:36,381 N�o, Judite. 848 01:01:36,592 --> 01:01:38,753 A mulher s� pode ir � presen�a do rei... 849 01:01:38,861 --> 01:01:41,091 quando � chamada, mesmo a rainha. 850 01:01:41,330 --> 01:01:42,888 �. 851 01:01:42,999 --> 01:01:45,968 Se Jac� tivesse essa lei, passaria ainda mais tempo sozinho. 852 01:01:46,035 --> 01:01:47,024 Judite... 853 01:01:47,136 --> 01:01:50,537 E provavelmente grato pelo sil�ncio. 854 01:01:52,208 --> 01:01:55,644 Eu seria executada se viesse a desobedecer. 855 01:01:55,745 --> 01:02:00,409 O Sr. Ham� tem mantido o rei ocupad�ssimo... 856 01:02:00,550 --> 01:02:02,108 com assuntos de Estado. 857 01:02:02,218 --> 01:02:04,311 N�o duvido do amor do rei por mim... 858 01:02:04,420 --> 01:02:08,083 mas receio que minha rival � a P�rsia na afei��o do rei. 859 01:02:08,224 --> 01:02:09,851 Nada tema, minha rainha. 860 01:02:09,959 --> 01:02:12,427 Se o rei a ama tanto quanto a P�rsia... 861 01:02:12,528 --> 01:02:14,393 ent�o ele a ama muito. 862 01:02:14,831 --> 01:02:18,198 Como sempre, meu mestre fala a verdade. 863 01:02:18,334 --> 01:02:21,929 Minha rainha aprendeu bem. 864 01:02:25,374 --> 01:02:28,241 Venha, Judite. Tenho muito para lhe mostrar. 865 01:02:37,687 --> 01:02:40,349 Todos sa�dem o rei Xerxes da P�rsia! 866 01:02:40,490 --> 01:02:42,754 - Salve o rei Xerxes! 867 01:02:42,859 --> 01:02:44,451 Sr. Ham�... 868 01:02:44,560 --> 01:02:46,721 eu devia ter escolhido voc� para consorte... 869 01:02:46,796 --> 01:02:50,288 pois eu passo mais tempo com voc� do que passo com a rainha. 870 01:02:50,399 --> 01:02:53,960 Majestade, este � um assunto de extrema urg�ncia. 871 01:02:54,137 --> 01:02:57,038 Para salvar seu pesco�o, Sr. Ham�... 872 01:02:57,173 --> 01:03:00,506 eu exijo que seja assunto de vida ou morte. 873 01:03:00,610 --> 01:03:04,740 Majestade, � um assunto de trai��o. 874 01:03:04,881 --> 01:03:06,644 Trai��o? 875 01:03:07,183 --> 01:03:10,778 Estou cercado somente por conspiradores? 876 01:03:10,887 --> 01:03:12,878 Se meu trono corre perigo, Sr. Ham�... 877 01:03:12,989 --> 01:03:15,150 ent�o por que n�o sabemos absolutamente nada? 878 01:03:15,558 --> 01:03:17,617 Porque, majestade... 879 01:03:17,827 --> 01:03:22,355 a amea�a n�o vem de fora. A amea�a vem de dentro. 880 01:03:25,201 --> 01:03:27,431 E s� agora... 881 01:03:27,637 --> 01:03:30,902 traz isso � minha aten��o? 882 01:03:31,207 --> 01:03:32,936 Majestade... 883 01:03:33,042 --> 01:03:35,943 existe um grupo de pessoas no seu reino que s�o desleais. 884 01:03:36,078 --> 01:03:38,478 E quem s�o essas pessoas desleais? 885 01:03:38,815 --> 01:03:41,875 Os judeus, majestade. 886 01:03:42,018 --> 01:03:44,009 - Os judeus? - Sim! 887 01:03:44,120 --> 01:03:47,556 A primeira lealdade deles n�o � ao senhor, grande rei. 888 01:03:48,724 --> 01:03:51,955 Eles apoiam outro? Imposs�vel! 889 01:03:52,061 --> 01:03:54,586 As provas est�o aqui, � sua frente. 890 01:03:55,097 --> 01:03:57,930 Eu sou judeu, Sr. Ham�... 891 01:03:58,034 --> 01:04:02,266 - para que possa Ier essas coisas? - Ent�o permita-nos traduzir. 892 01:04:08,644 --> 01:04:11,374 "Cantai louvores a Deus. 893 01:04:11,480 --> 01:04:14,745 Cantai louvores ao nosso Rei. 894 01:04:14,851 --> 01:04:18,787 Pois Deus � o rei de toda a Terra. 895 01:04:19,555 --> 01:04:22,991 Deus reina sobre os gentios. 896 01:04:23,125 --> 01:04:27,027 Deus se assenta sobre o trono." 897 01:04:27,697 --> 01:04:30,632 Se isso n�o for prova de trai��o, majestade... 898 01:04:30,766 --> 01:04:33,234 ent�o n�o posso mostrar nenhuma. 899 01:04:36,706 --> 01:04:41,075 Eles pagam a minha generosidade com insol�ncia? 900 01:04:41,143 --> 01:04:45,443 Majestade, se isso lhe agrada... 901 01:04:45,548 --> 01:04:50,383 eu escolhi o 13� dia do 12� m�s. 902 01:04:50,486 --> 01:04:52,477 Que nesse dia... 903 01:04:52,588 --> 01:04:57,616 todo judeu trai�oeiro, jovem, velho, mulher, crian�a, seja aniquilado! 904 01:05:04,567 --> 01:05:06,034 Azada! 905 01:05:07,803 --> 01:05:12,240 Que seja feito como o Sr. Ham� ordena. 906 01:05:14,243 --> 01:05:18,111 Como queira, majestade. 907 01:05:25,388 --> 01:05:26,548 Quem �? 908 01:05:26,656 --> 01:05:29,557 - A dama Zara, majestade. - Entre logo. 909 01:05:32,395 --> 01:05:35,364 - Uma visita para vossa majestade. - Entre. 910 01:05:43,372 --> 01:05:45,169 Honro a minha rainha. 911 01:05:45,441 --> 01:05:48,274 Judite, � t�o bom ver voc�. 912 01:05:49,312 --> 01:05:51,439 Mas a m� not�cia que trago... 913 01:05:51,547 --> 01:05:54,516 decerto vai ferir o cora��o de vossa majestade. 914 01:05:54,650 --> 01:05:57,118 Eu venho a pedido de Mardoqueu. 915 01:05:57,219 --> 01:05:59,312 Por que n�o vem ele mesmo? 916 01:05:59,655 --> 01:06:04,524 Porque Mardoqueu est� em casa, coberto com saco e cinzas. 917 01:06:04,961 --> 01:06:07,953 Judite, precisa me dar a not�cia de uma vez. 918 01:06:09,632 --> 01:06:11,691 Posso falar livremente, minha rainha? 919 01:06:12,335 --> 01:06:15,429 A dama Zara tem minha confian�a. 920 01:06:17,506 --> 01:06:20,373 � o perverso Ham�, minha rainha. 921 01:06:20,476 --> 01:06:25,607 Ele convenceu seu marido, o rei, a eliminar todos os judeus. 922 01:06:28,584 --> 01:06:29,778 N�o... 923 01:06:31,988 --> 01:06:34,320 N�o pode ser. 924 01:06:35,324 --> 01:06:37,952 No dia 13 deste m�s... 925 01:06:38,094 --> 01:06:42,360 todos os judeus ser�o executados... 926 01:06:43,065 --> 01:06:45,795 inclusive voc�. 927 01:06:48,804 --> 01:06:50,897 Eu falei demais. 928 01:06:51,007 --> 01:06:53,669 Zara, eu imploro que guarde segredo. 929 01:06:53,776 --> 01:06:55,710 Minha senhora, eu jamais a trairia. 930 01:06:55,811 --> 01:06:59,008 Meu pai � um homem mau e eu lhe imploro mil perd�es. 931 01:06:59,115 --> 01:07:02,846 A culpa n�o � sua, Zara. N�o precisa pedir perd�o. 932 01:07:10,059 --> 01:07:12,960 Qual � o conselho de Mardoqueu? 933 01:07:13,896 --> 01:07:16,456 Ele pede que voc� v� ao rei... 934 01:07:16,565 --> 01:07:21,434 implorar miseric�rdia e pedir por nosso povo. 935 01:07:22,671 --> 01:07:25,037 Judite, n�o posso... 936 01:07:25,841 --> 01:07:28,810 Mulher nenhuma tem permiss�o para ir � presen�a do rei... 937 01:07:28,911 --> 01:07:30,572 sem ser chamada. 938 01:07:30,713 --> 01:07:33,079 At� a rainha tem de obedecer a essa lei. 939 01:07:33,215 --> 01:07:36,150 Ent�o esta � a resposta de Mardoqueu. 940 01:07:42,058 --> 01:07:45,027 "H� uma hora para ficar calado... 941 01:07:45,127 --> 01:07:47,254 e uma hora para falar... 942 01:07:48,764 --> 01:07:51,324 mas se voc� se calar agora... 943 01:07:51,867 --> 01:07:54,859 voc� e seu povo v�o perecer. 944 01:07:56,272 --> 01:07:58,604 N�o � poss�vel... 945 01:07:58,674 --> 01:08:01,404 que voc� tenha chegado a essa posi��o real... 946 01:08:01,510 --> 01:08:03,808 para uma hora como esta?" 947 01:08:04,513 --> 01:08:09,541 - Judite, eu... - "Para uma hora como esta?" 948 01:08:20,629 --> 01:08:23,860 V�, ent�o. E mande Mardoqueu reunir... 949 01:08:23,933 --> 01:08:26,868 todos os judeus da P�rsia e mandarjejuarem por mim. 950 01:08:27,236 --> 01:08:31,070 N�o devem comer nem beber por tr�s dias, noite e dia... 951 01:08:31,140 --> 01:08:33,438 e eu farei o mesmo... 952 01:08:35,544 --> 01:08:38,069 e ent�o eu irei ao rei. 953 01:08:40,082 --> 01:08:42,141 E se eu perecer... 954 01:08:42,785 --> 01:08:44,980 vou perecer. 955 01:08:45,921 --> 01:08:49,652 Ser� feito como manda, minha rainha. 956 01:09:28,597 --> 01:09:33,261 Imploro, minha rainha, n�o cometa esse erro. 957 01:09:33,702 --> 01:09:38,901 O rei � um homem de palavra. Ser�, com certeza, executada. 958 01:09:39,608 --> 01:09:43,100 Azada, nada tema. 959 01:09:46,448 --> 01:09:48,507 Leve-me agora mesmo ao rei. 960 01:09:49,385 --> 01:09:52,843 Eu a honro, rainha Ester. 961 01:10:09,371 --> 01:10:13,808 Diga-me, Sr. Ham�, que isso conclui nosso assunto do dia. 962 01:10:14,810 --> 01:10:16,539 Se vossa majestade... 963 01:10:17,012 --> 01:10:20,072 ordena, ent�o vamos continuar em outra hora. 964 01:10:20,182 --> 01:10:22,582 Ordeno mesmo. 965 01:10:23,919 --> 01:10:26,717 Como queira, grande majestade. 966 01:10:35,798 --> 01:10:39,996 - Eu o honro, rei Xerxes. - O que significa esta intrus�o? 967 01:10:40,102 --> 01:10:41,660 Sr. Ham�. 968 01:10:42,638 --> 01:10:45,630 A rainha veio falar com vossa majestade. 969 01:10:46,108 --> 01:10:48,633 Mandou chamar a rainha, grande rei? 970 01:10:49,745 --> 01:10:51,144 N�o chamei. 971 01:11:04,760 --> 01:11:06,284 Ester, minha rainha. 972 01:11:06,395 --> 01:11:09,592 Perdoe minha transgress�o, majestade. 973 01:11:09,732 --> 01:11:11,996 Pois eu sei que sua palavra � a lei. 974 01:11:12,668 --> 01:11:17,537 Perdoe minha transgress�o, meu amor, pois, por causa de Ham�... 975 01:11:18,107 --> 01:11:21,008 eu deixei os assuntos de Estado acima... 976 01:11:21,110 --> 01:11:23,635 dos assuntos do cora��o. 977 01:11:25,414 --> 01:11:29,714 Se lhe apraz, majestade, eu gostaria de fazer um pedido. 978 01:11:29,985 --> 01:11:32,215 Realmente me agrada. 979 01:11:32,321 --> 01:11:33,948 Meu pedido � este... 980 01:11:34,556 --> 01:11:38,424 que vossa majestade v�, amanh�, a um banquete que vou preparar. 981 01:11:38,560 --> 01:11:40,528 Junto com o Sr. Ham�. 982 01:11:41,730 --> 01:11:44,290 Ent�o anunciarei meu pedido. 983 01:11:44,433 --> 01:11:46,628 O que diz, Sr. Ham�? 984 01:11:46,769 --> 01:11:48,430 Majestade... 985 01:11:50,506 --> 01:11:55,170 eu nem sonharia declinar t�o gracioso convite. 986 01:11:56,378 --> 01:11:59,939 - Ent�o que seja feito. - Obrigada, meu rei. 987 01:12:34,983 --> 01:12:37,952 A minha mulher adora o marido? 988 01:12:38,053 --> 01:12:41,352 Sua persist�ncia excede a sua crueldade... 989 01:12:41,457 --> 01:12:44,449 uma qualidade a ser muito admirada. 990 01:12:44,593 --> 01:12:47,619 - E n�s n�o temos de tudo? - Um grande nome. 991 01:12:47,730 --> 01:12:50,756 - Vasta riqueza! - E vingan�a! 992 01:12:51,700 --> 01:12:56,694 E com o rei em minhas m�os, o cl� de Ham� impera! 993 01:13:01,810 --> 01:13:06,076 Eu me esqueci de dizer, minha cara e linda esposa... 994 01:13:06,148 --> 01:13:09,117 que sou a �nica pessoa que a rainha convidou... 995 01:13:09,218 --> 01:13:11,413 ao banquete real para o rei. 996 01:13:11,487 --> 01:13:15,116 Rainha Ester? Que convite esquisito. 997 01:13:15,224 --> 01:13:20,059 Decerto ela sabe o que ser� de seu benfeitor, Mardoqueu. 998 01:13:20,162 --> 01:13:22,494 N�o mencione esse nome. 999 01:13:22,631 --> 01:13:25,429 Sua morte j� ser� o bastante. 1000 01:13:25,634 --> 01:13:30,367 � a rainha que levanta minha suspeita. 1001 01:13:30,572 --> 01:13:34,770 N�o abrigue tais ideias, cara esposa. 1002 01:13:34,877 --> 01:13:38,745 � o rei que controla a rainha... 1003 01:13:38,814 --> 01:13:40,714 mas sou eu... 1004 01:13:41,884 --> 01:13:44,409 quem controla o rei. 1005 01:14:03,672 --> 01:14:06,698 Meu marido, o rei, est� satisfeito? 1006 01:14:06,809 --> 01:14:09,471 T�o satisfeito quanto alimentado. 1007 01:14:09,611 --> 01:14:10,976 E o Sr. Ham�? 1008 01:14:11,046 --> 01:14:12,809 O prazer desta refei��o... 1009 01:14:12,881 --> 01:14:15,315 s� � igual ao prazer da companhia da rainha. 1010 01:14:18,153 --> 01:14:22,021 Rainha Ester, qual � seu pedido? 1011 01:14:22,524 --> 01:14:24,389 Pe�a que concederei. 1012 01:14:24,460 --> 01:14:26,758 Seja qual for o pedido, at� mesmo metade do meu reino... 1013 01:14:26,862 --> 01:14:30,593 - eu darei a voc�. - Se lhe agrada, majestade... 1014 01:14:30,933 --> 01:14:33,697 me d� minha vida e poupe o meu povo... 1015 01:14:33,802 --> 01:14:36,100 pois este � o meu pedido. 1016 01:14:37,473 --> 01:14:42,206 Ester, meu amor, voc� fez um pedido estranho. 1017 01:14:42,544 --> 01:14:44,910 Quem amea�ou a sua vida? 1018 01:14:45,180 --> 01:14:48,638 Um grande inimigo, majestade. 1019 01:14:48,951 --> 01:14:50,213 Sr. Ham�. 1020 01:14:53,388 --> 01:14:58,451 Sr. Ham�, molestaria a rainha no pr�prio lar? 1021 01:14:58,560 --> 01:15:02,462 Majestade, a rainha est� enganada. 1022 01:15:02,564 --> 01:15:04,794 Eu nunca encostaria a m�o nela. 1023 01:15:05,400 --> 01:15:08,665 Sr. Ham� faz falsidade, majestade... 1024 01:15:08,904 --> 01:15:12,431 pois ele ordenou a destrui��o do meu povo... 1025 01:15:12,574 --> 01:15:14,371 e a minha. 1026 01:15:15,177 --> 01:15:19,136 Se somente nos fizesse escravos, eu ficaria calada... 1027 01:15:20,382 --> 01:15:23,681 pois n�o precisaria perturbar o rei. 1028 01:15:23,919 --> 01:15:29,516 Sr. Ham�, teria uma resposta para essa acusa��o? 1029 01:15:29,892 --> 01:15:35,728 Majestade, eu n�o sei nada do que essa rainha fala. 1030 01:15:35,864 --> 01:15:38,856 Sr. Ham� sabe muito bem, majestade... 1031 01:15:38,967 --> 01:15:41,902 pois n�o foi ele que fez o rei ordenar o exterm�nio dos judeus? 1032 01:15:42,104 --> 01:15:46,973 Os judeus? Eles s�o um povo trai�oeiro, minha rainha. 1033 01:15:47,175 --> 01:15:50,042 Sr. Ham� me mostrou as provas. 1034 01:15:50,178 --> 01:15:53,614 - Mostrou mesmo? - Majestade, posso perguntar... 1035 01:15:53,715 --> 01:15:56,343 o que este assunto tem a ver com o outro? 1036 01:15:57,419 --> 01:16:00,354 S� que os judeus s�o meu povo. 1037 01:16:01,256 --> 01:16:05,090 Se eles forem traidores, que eu seja culpada tamb�m. 1038 01:16:07,863 --> 01:16:09,330 N�o pode ser. 1039 01:16:09,464 --> 01:16:12,058 Mas, majestade, talvez a rainha esteja doente. 1040 01:16:12,701 --> 01:16:15,602 Por favor, imploro que tenha piedade dela. 1041 01:16:15,737 --> 01:16:18,865 Pede piedade para mim e a nega ao meu povo... 1042 01:16:19,007 --> 01:16:20,531 e a Mardoqueu? 1043 01:16:20,676 --> 01:16:21,938 Mardoqueu? 1044 01:16:22,044 --> 01:16:24,945 Sim, majestade, Mardoqueu, seu servo fiel. 1045 01:16:25,013 --> 01:16:26,708 Ele � traidor? 1046 01:16:26,982 --> 01:16:31,476 N�o ficou registrado na hist�ria que Mardoqueu salvou sua vida? 1047 01:16:31,587 --> 01:16:34,112 Um traidor conspira contra si mesmo? 1048 01:16:34,189 --> 01:16:37,590 - Grande majestade... - Se n�o fosse Mardoqueu... 1049 01:16:38,860 --> 01:16:41,124 Ester n�o seria minha rainha. 1050 01:16:41,229 --> 01:16:43,254 �, isso � verdade mesmo. 1051 01:16:44,566 --> 01:16:47,364 Cometi um erro terr�vel. 1052 01:16:47,469 --> 01:16:50,267 Erro f�cil de retificar, majestade. 1053 01:16:50,405 --> 01:16:53,841 Simplesmente precisa procurar outra rainha. 1054 01:16:54,142 --> 01:16:56,736 Eu condenei um homem � morte... 1055 01:16:56,845 --> 01:17:00,281 sem lhe dar antes a oportunidade de se defender... 1056 01:17:00,349 --> 01:17:02,681 ele e seu povo. 1057 01:17:03,218 --> 01:17:04,742 Azada! 1058 01:17:04,853 --> 01:17:06,548 Sim, meu rei. 1059 01:17:06,655 --> 01:17:11,854 Mande chamar Mardoqueu, depressa, e convoque meus conselheiros. 1060 01:17:12,127 --> 01:17:17,258 Eu quero que todos eles ou�am o testemunho amanh�, ao meio-dia. 1061 01:17:17,366 --> 01:17:20,858 Como queira, rei Xerxes. 1062 01:17:21,003 --> 01:17:24,495 Ent�o saberemos a verdade. 1063 01:17:51,466 --> 01:17:54,026 Todos sa�dem o rei Xerxes da P�rsia! 1064 01:17:54,269 --> 01:17:57,397 - Salve, rei Xerxes! 1065 01:18:13,355 --> 01:18:14,947 Homens da P�rsia... 1066 01:18:16,658 --> 01:18:21,561 hoje eu os convoquei para ouvir a causa contra o povo judeu. 1067 01:18:22,497 --> 01:18:25,295 Convenceram-me da culpa... 1068 01:18:25,400 --> 01:18:29,063 e os condenei a uma morte violenta... 1069 01:18:29,204 --> 01:18:34,972 todos os judeus, todos os judeus, Mardoqueu, inclusive... 1070 01:18:36,912 --> 01:18:38,573 e minha rainha. 1071 01:18:42,918 --> 01:18:45,853 Mas, como o Sr. Ham� uma vez pronunciou... 1072 01:18:45,954 --> 01:18:48,980 o rei que julga rapidamente n�o � juiz s�bio. 1073 01:18:49,091 --> 01:18:52,788 E, neste evento, ele est� correto. 1074 01:18:52,894 --> 01:18:57,695 Vou perguntar ao Sr. Ham� novamente... 1075 01:18:57,799 --> 01:19:00,563 que apresente a causa contra os judeus... 1076 01:19:00,635 --> 01:19:04,969 mas, desta vez, Mardoqueu poder�... 1077 01:19:05,373 --> 01:19:08,035 defender os judeus. 1078 01:19:14,616 --> 01:19:16,106 Sr. Ham�. 1079 01:19:16,218 --> 01:19:21,019 Majestade, como acredito que com tanta eloqu�ncia provei... 1080 01:19:21,123 --> 01:19:25,423 que os judeus s�o um povo trai�oeiro, que honra seu Deus... 1081 01:19:25,527 --> 01:19:27,961 e despreza seu rei... 1082 01:19:28,296 --> 01:19:29,695 N�o! 1083 01:19:29,798 --> 01:19:35,430 E como seus escritos tamb�m afirmam, � seu Deus que os governa... 1084 01:19:35,537 --> 01:19:38,233 e � seu Deus que se senta no trono. 1085 01:19:42,778 --> 01:19:47,272 Mardoqueu, tem resposta a esta acusa��o? 1086 01:19:47,382 --> 01:19:48,815 Majestade... 1087 01:19:49,184 --> 01:19:54,212 Sr. Ham� cita as escrituras do meu povo, e com precis�o... 1088 01:19:54,289 --> 01:19:56,689 mas n�o completamente... 1089 01:19:56,792 --> 01:20:01,991 pois tamb�m est� escrito que Deus entroniza reis. 1090 01:20:02,063 --> 01:20:07,831 Assim, desobedecer ao rei seria desobedecer a Deus. 1091 01:20:16,211 --> 01:20:18,645 Mardoqueu, devo lhe perguntar em verdade... 1092 01:20:18,747 --> 01:20:24,481 se voc� � e se sempre foi um servo obediente a mim. 1093 01:20:24,719 --> 01:20:29,315 Vossa majestade sabe bem a resposta desta pergunta... 1094 01:20:29,558 --> 01:20:34,825 pois eu servi a v�s fielmente e com obedi�ncia todos estes anos... 1095 01:20:34,963 --> 01:20:38,160 e, de fato, a vosso pai antes disso. 1096 01:20:38,300 --> 01:20:43,033 Disso, Mardoqueu, tenho certeza. Mas tamb�m devo lhe perguntar... 1097 01:20:43,138 --> 01:20:48,337 tamb�m � um servo obediente ao seu Deus? 1098 01:20:48,710 --> 01:20:51,543 Vossa majestade tamb�m sabe bem... 1099 01:20:51,780 --> 01:20:55,147 que sou judeu da tribo de Benjamin... 1100 01:20:55,283 --> 01:20:58,946 eu sou um servo obediente ao meu Deus. 1101 01:20:59,054 --> 01:21:02,114 Isso foi bem elegante, Mardoqueu... 1102 01:21:02,224 --> 01:21:04,158 se n�o um pouco enganoso. 1103 01:21:04,259 --> 01:21:07,751 Mas responda a isto, Mardoqueu, e se houvesse uma contradi��o? 1104 01:21:07,863 --> 01:21:11,230 E se sua majestade ordenasse uma coisa... 1105 01:21:11,333 --> 01:21:14,029 e o seu Deus ordenasse outra? 1106 01:21:14,970 --> 01:21:18,462 A quem, ent�o, Mardoqueu obedeceria? 1107 01:21:20,275 --> 01:21:21,765 Mardoqueu? 1108 01:21:22,177 --> 01:21:24,202 H� muitos anos... 1109 01:21:24,412 --> 01:21:29,440 tenho vivido em paz, e prosperei a servi�o de vossa majestade. 1110 01:21:30,085 --> 01:21:32,713 Mas antes que vossa majestade nascesse... 1111 01:21:32,787 --> 01:21:35,381 meu povo adorava o Deus de Israel... 1112 01:21:35,490 --> 01:21:39,984 um Deus vivo, que tirou meu povo do Egito... 1113 01:21:40,095 --> 01:21:43,292 e o libertou da escravid�o. 1114 01:21:43,598 --> 01:21:47,932 � vossa majestade devo meu sustento... 1115 01:21:48,036 --> 01:21:51,938 mas ao meu Deus eu devo minha vida. 1116 01:21:52,073 --> 01:21:53,370 Traidor! 1117 01:21:53,441 --> 01:21:54,772 - Traidor! - Traidor! 1118 01:21:54,876 --> 01:21:56,434 - Traidor! - Traidor! 1119 01:21:56,511 --> 01:21:58,638 - Traidor! - Traidor... 1120 01:21:58,914 --> 01:22:01,747 Ordem! Ordem! 1121 01:22:01,850 --> 01:22:06,378 Mardoqueu, talvez n�o tenha entendido minha pergunta. 1122 01:22:06,454 --> 01:22:09,116 Essas s�o palavras de trai��o, majestade... 1123 01:22:09,224 --> 01:22:11,522 direto dos l�bios do traidor. 1124 01:22:11,626 --> 01:22:12,752 - Traidor! - Traidor! 1125 01:22:12,861 --> 01:22:13,828 - Traidor! - Traidor! 1126 01:22:13,929 --> 01:22:16,227 Inacredit�vel! N�o! 1127 01:22:17,465 --> 01:22:19,990 Ordem! Ordem! 1128 01:22:20,168 --> 01:22:23,501 Majestade, permitiu que Mardoqueu falasse... 1129 01:22:23,605 --> 01:22:25,197 a favor de seu povo. 1130 01:22:25,307 --> 01:22:28,242 Permita-me agora falar a favor de Mardoqueu. 1131 01:22:31,947 --> 01:22:33,938 Como queira, Ester. 1132 01:22:36,918 --> 01:22:41,446 Majestade, n�o concedeu sempre ao povo judeu... 1133 01:22:41,523 --> 01:22:44,014 a liberdade de cultuar seu Deus em paz? 1134 01:22:45,794 --> 01:22:50,561 Meu amor, tem sido de fato um prazer... 1135 01:22:50,632 --> 01:22:56,127 mas isso foi tamb�m vontade do falecido rei, meu pai. 1136 01:22:56,237 --> 01:22:59,206 Portanto devo lhe perguntar, grande rei... 1137 01:22:59,274 --> 01:23:03,005 quando foi que deu uma ordem ao meu mestre, Mardoqueu... 1138 01:23:03,078 --> 01:23:05,012 que ele n�o obedeceu? 1139 01:23:05,880 --> 01:23:09,111 Na verdade, querida Ester... 1140 01:23:09,584 --> 01:23:11,848 eu n�o me lembro de tal evento. 1141 01:23:11,953 --> 01:23:15,081 Vossa majestade n�o se lembra porque isso n�o aconteceu. 1142 01:23:15,623 --> 01:23:21,255 Majestade, essa rainha judia pede tarde demais! 1143 01:23:21,563 --> 01:23:27,468 Ela age pela preserva��o do seu t�tulo e tamb�m da vida. 1144 01:23:29,704 --> 01:23:32,798 Uma vez Mardoqueu n�o salvou a sua vida? 1145 01:23:32,907 --> 01:23:37,207 E v�s n�o o premiastes com a t�nica real e um cavalo real? 1146 01:23:37,312 --> 01:23:40,475 E n�o foi o Sr. Ham� que recomendou isso? 1147 01:23:40,548 --> 01:23:46,487 Majestade, a pergunta que foi feita foi o que seria feito... 1148 01:23:46,554 --> 01:23:49,682 pelo homem que o rei quisesse honrar? 1149 01:23:50,392 --> 01:23:53,691 Pensei que vossa majestade se referisse a mim. 1150 01:23:56,931 --> 01:23:59,297 Portanto, majestade... 1151 01:23:59,401 --> 01:24:02,893 eu fa�o a mesma pergunta que o Sr. Ham� faz... 1152 01:24:03,004 --> 01:24:07,771 Se um rei ordena uma coisa e Deus ordena outra... 1153 01:24:07,976 --> 01:24:11,673 como resolveria esse conflito? 1154 01:24:24,526 --> 01:24:30,123 Eu mandaria o homem seguir sua pr�pria consci�ncia... 1155 01:24:33,268 --> 01:24:37,864 pois j� sabemos que at� reis cometem erros. 1156 01:24:47,615 --> 01:24:52,882 N�o vejo trai��o em Mardoqueu nem em seu povo... 1157 01:24:52,954 --> 01:24:57,891 e ele vai continuar a me servir com honra e distin��o. 1158 01:25:00,995 --> 01:25:03,190 E seu povo viver�. 1159 01:25:10,171 --> 01:25:14,665 Sr. Ham�, eu ainda n�o terminei com o Senhor... 1160 01:25:14,776 --> 01:25:19,770 pois ainda temos de tratar da quest�o da sua trai��o. 1161 01:25:21,583 --> 01:25:23,813 Minha trai��o? 1162 01:25:23,918 --> 01:25:26,751 Pela destrui��o que voc� criou... 1163 01:25:26,821 --> 01:25:30,985 e pelo conselho terr�vel que me deu como primeiro-ministro... 1164 01:25:31,092 --> 01:25:34,892 eu, por isso, condeno voc� � morte! 1165 01:25:37,398 --> 01:25:43,234 E ordeno que construam uma forca o mais r�pido poss�vel... 1166 01:25:43,338 --> 01:25:46,000 com a qual ir�o executar voc�. 1167 01:25:46,074 --> 01:25:49,669 Graciosa majestade, em sua infinita sabedoria... 1168 01:25:49,744 --> 01:25:52,975 Ham� j� preparou tal forca. 1169 01:25:53,081 --> 01:25:56,847 Embora a tenha criado para Mardoqueu... 1170 01:25:56,985 --> 01:26:03,515 tenho certeza que vai achar para ele encaixe perfeito. 1171 01:26:09,230 --> 01:26:11,425 Serei pago... 1172 01:26:11,966 --> 01:26:14,196 com minha pr�pria moeda. 1173 01:26:14,369 --> 01:26:16,769 Para a forca agora mesmo! 1174 01:26:17,305 --> 01:26:20,672 - Azada. - Eu o honro, rei Xerxes. 1175 01:26:20,775 --> 01:26:26,475 Remova agora a t�nica real de Ham� e vista em Mardoqueu... 1176 01:26:26,581 --> 01:26:31,712 que agora ser� meu primeiro ministro. 1177 01:26:39,360 --> 01:26:44,923 Estes eventos ser�o registrados na hist�ria. 1178 01:26:45,033 --> 01:26:47,797 Como queira, majestade. 1179 01:26:47,902 --> 01:26:50,234 E doravante para sempre... 1180 01:26:50,338 --> 01:26:55,401 este ser� para os judeus uma �poca de alegria e felicidade... 1181 01:26:55,510 --> 01:26:57,444 e que seja escrito... 1182 01:26:57,579 --> 01:27:01,709 que a rainha Ester salvou seu povo... 1183 01:27:01,816 --> 01:27:04,148 do vil�o Ham�. 1184 01:27:06,221 --> 01:27:07,882 Rainha Ester! 1185 01:27:08,356 --> 01:27:12,019 Azada, leve esse homem daqui. 1186 01:27:12,160 --> 01:27:15,960 Ser� feito como manda. 1187 01:27:17,398 --> 01:27:22,131 Mardoqueu, agora que � o segundo na hierarquia do rei... 1188 01:27:22,203 --> 01:27:27,903 ordene que fa�am um banquete com muita comida e vinho. 1189 01:27:29,110 --> 01:27:30,634 Majestade. 1190 01:27:30,945 --> 01:27:33,675 Pois eu mesmo ordenaria... 1191 01:27:33,915 --> 01:27:36,679 mas eu quero ficar a s�s com minha rainha. 1192 01:27:42,857 --> 01:27:45,883 - Salve o rei Xerxes! 1193 01:27:51,065 --> 01:27:54,831 A HIST�RIA DE ESTER 1194 01:27:55,065 --> 01:40:54,831 Para Mais Filmes: www.cinemainterativo.com93902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.