All language subtitles for The Two Faces of Dr Jekyll (1960).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,898 --> 00:02:29,560 There you are. 2 00:02:29,900 --> 00:02:32,313 In each one of these dumb human animals, 3 00:02:32,486 --> 00:02:35,399 there is a personality which shows itself only in play. 4 00:02:35,572 --> 00:02:37,108 "Dumb human animals"? 5 00:02:37,324 --> 00:02:39,190 Henry, these are not pretty guinea pigs. 6 00:02:39,368 --> 00:02:41,826 They are children who cannot speak. 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,112 But I am convinced that, in this case, 8 00:02:44,331 --> 00:02:47,324 the not speaking is a refusal of one part of the mind 9 00:02:47,501 --> 00:02:49,914 to allow the other part to express itself freely. 10 00:02:50,087 --> 00:02:52,921 You suggest they play out what they cannot speak out? 11 00:02:53,090 --> 00:02:54,126 Precisely. 12 00:02:54,299 --> 00:02:55,915 You are the same Henry Jekyll, 13 00:02:56,093 --> 00:02:58,710 forever seeking keys to the locked doors of the mind. 14 00:02:58,887 --> 00:02:59,923 Thank you, Dr Jekyll. 15 00:03:00,097 --> 00:03:03,261 They do enjoy coming in the afternoon to your garden. 16 00:03:03,433 --> 00:03:07,427 They really never want to leave, especially Jane. 17 00:03:13,944 --> 00:03:15,731 You see, Ernst? 18 00:03:16,071 --> 00:03:18,154 All of my experiments 19 00:03:18,323 --> 00:03:22,283 are directed towards the freeing of the creature imprisoned within. 20 00:03:22,494 --> 00:03:25,487 In your paper, the paper that began all this trouble, 21 00:03:25,706 --> 00:03:27,663 you wrote of two creatures. 22 00:03:27,833 --> 00:03:31,042 In every human personality, 23 00:03:31,253 --> 00:03:33,245 two forces struggle for supremacy. 24 00:03:33,422 --> 00:03:34,503 I understand. 25 00:03:34,881 --> 00:03:37,669 But it was rash to publish before you could prove. 26 00:03:37,884 --> 00:03:39,796 Now I don't have to prove anything. 27 00:03:39,970 --> 00:03:42,007 Resigning my appointment freed me from idiots 28 00:03:42,222 --> 00:03:45,135 who are no more scientists than I am a priest. 29 00:03:45,308 --> 00:03:47,641 You have been missed, Henry. 30 00:03:48,395 --> 00:03:51,354 Yes, they must have been short of jokes since I resigned. 31 00:03:51,523 --> 00:03:53,139 How they laughed at my last lecture. 32 00:03:53,316 --> 00:03:56,730 Was that a reason to disappear from professional life? 33 00:03:56,903 --> 00:04:00,317 You live like a hermit in the middle of London. Is it wise? 34 00:04:00,991 --> 00:04:03,699 If one doesn't want to be torn limb from limb by one's colleagues, 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,071 it's very wise. 36 00:04:05,245 --> 00:04:06,736 Is it fair? 37 00:04:06,913 --> 00:04:09,747 Who in the profession has been fair to me? 38 00:04:10,041 --> 00:04:12,408 Who apart from yourself has even given me a hearing? 39 00:04:12,586 --> 00:04:15,124 Forget the profession for a moment. 40 00:04:15,297 --> 00:04:17,038 What of the others? 41 00:04:17,257 --> 00:04:19,294 Those who care for you? 42 00:04:20,218 --> 00:04:22,130 Yes, I see, of course. Kitty has spoken to you. 43 00:04:22,220 --> 00:04:24,837 - She asked you to come. - Think how it is for Kitty. 44 00:04:25,015 --> 00:04:28,599 You live here alone without servants, without friends. 45 00:04:28,769 --> 00:04:32,809 What is it like for her? What does Kitty think about this? 46 00:04:32,981 --> 00:04:35,564 In six years of marriage, 47 00:04:35,734 --> 00:04:38,693 Kitty has never thought about my work. 48 00:04:39,237 --> 00:04:41,729 Forget your work for a moment. 49 00:04:42,032 --> 00:04:43,614 Your home is in ruins. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,777 Your life is in dustsheets. 51 00:04:47,370 --> 00:04:49,987 I need privacy for my work. 52 00:04:50,290 --> 00:04:53,124 I can't think about anything else. 53 00:04:53,293 --> 00:04:56,252 My work is far too near completion for me to stop now. 54 00:04:56,421 --> 00:05:00,290 But to what end are you working, my dear Henry? 55 00:05:04,137 --> 00:05:07,175 Man has always known that his personality 56 00:05:07,265 --> 00:05:10,679 is an uneasy and and unsatisfactory combination of conflicting elements. 57 00:05:10,811 --> 00:05:13,975 We must accept this conflict and support the good in us. 58 00:05:14,147 --> 00:05:18,266 Good. Evil. This moral quibbling is useless. 59 00:05:18,652 --> 00:05:22,646 Man, as he is, comprises two beings. 60 00:05:22,823 --> 00:05:25,782 One whom I call man as he could be. 61 00:05:25,951 --> 00:05:27,738 In his perfection, 62 00:05:27,911 --> 00:05:30,324 this inner man is beyond good and evil. 63 00:05:30,997 --> 00:05:33,034 And the other man? 64 00:05:33,458 --> 00:05:37,042 He, too, is beyond good and evil. Man as he would be. 65 00:05:38,004 --> 00:05:41,668 Free of all the restrictions society imposes upon us. 66 00:05:41,842 --> 00:05:44,505 Subject only to his own will. 67 00:05:47,764 --> 00:05:50,222 A very dangerous man, my friend. 68 00:05:50,392 --> 00:05:53,476 For what civilises us, other than these moral restrictions 69 00:05:53,645 --> 00:05:55,887 of which you make so little? 70 00:05:56,731 --> 00:05:59,098 We are scientists, Ernst. 71 00:05:59,276 --> 00:06:02,735 It is for us to release and understand every force in nature. 72 00:06:02,904 --> 00:06:06,944 This higher man you speak of is the weaker element in us. 73 00:06:07,117 --> 00:06:10,326 Our lust and our violence feed the weaker man. 74 00:06:10,495 --> 00:06:14,705 That is why there are so few saints and so many sinners. 75 00:06:14,875 --> 00:06:19,085 Will you cut evil out of man with a scalpel, Henry? 76 00:06:19,713 --> 00:06:23,332 How you fall back into the conventional way of thinking, Ernst. 77 00:06:23,508 --> 00:06:26,421 I am not concerned with a moral operation, 78 00:06:26,595 --> 00:06:30,009 but with the control of every resource of the human personality 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,047 by science. 80 00:06:34,227 --> 00:06:35,934 Here, Toto. 81 00:06:36,855 --> 00:06:38,312 Quietly, now. 82 00:06:38,481 --> 00:06:40,689 Quietly. Quietly, now. Quietly. 83 00:06:40,775 --> 00:06:43,188 Here we are. That's it. Quietly. 84 00:06:43,361 --> 00:06:44,977 Quietly. 85 00:06:45,488 --> 00:06:46,899 Quietly. 86 00:07:16,853 --> 00:07:18,185 Now watch. 87 00:07:21,066 --> 00:07:22,273 See? 88 00:07:23,276 --> 00:07:25,484 Even in the most primitive of men's forebears, 89 00:07:25,654 --> 00:07:28,988 there is an even more primitive, totally unrestrained energy. 90 00:07:32,369 --> 00:07:36,033 ERNST: What is this? You have turned a placid, affectionate little animal 91 00:07:36,206 --> 00:07:38,448 into a... a miniature devil. 92 00:07:38,625 --> 00:07:41,834 Within four hours, when the drug has worn itself off, 93 00:07:42,003 --> 00:07:44,871 he will revert to his former placid self. 94 00:07:50,679 --> 00:07:52,466 Can you not take a violent creature and, 95 00:07:52,639 --> 00:07:56,633 with some opposite drug, transform it to its higher nature? 96 00:07:57,477 --> 00:07:58,763 I am working to that end, 97 00:07:58,937 --> 00:08:01,850 but first I must understand completely the enemy I have to fight against. 98 00:08:02,023 --> 00:08:05,767 Henry, have you experimented with this drug upon... 99 00:08:05,860 --> 00:08:07,943 any other creature? 100 00:08:08,405 --> 00:08:09,816 Excuse me, Professor. 101 00:08:09,990 --> 00:08:12,350 - Sorry to disturb you, Henry, but... - I am working, Kitty. 102 00:08:12,409 --> 00:08:15,573 I'm sorry, Henry, but Paul Allen is here again. 103 00:08:15,745 --> 00:08:18,203 Don't give in to him, Henry. He's such a useless waster. 104 00:08:18,373 --> 00:08:20,831 Oh, you will excuse me. I will be late for my lecture. 105 00:08:21,001 --> 00:08:22,037 Oh, do stay longer. 106 00:08:22,210 --> 00:08:24,438 It's so good to have someone who at least begins to understand. 107 00:08:24,462 --> 00:08:27,830 I will come again as soon as I can. Goodbye. 108 00:08:28,883 --> 00:08:30,090 Let me tell Allen to go. 109 00:08:30,260 --> 00:08:32,673 All Paul ever wants is money, my dear. 110 00:08:32,846 --> 00:08:34,678 Tell him I will sign his notes as usual. 111 00:08:34,848 --> 00:08:38,057 But, Henry, he takes advantage of you. 112 00:08:38,226 --> 00:08:42,436 - If only you'd give a little more attention to... - If only you could understand, Kitty. 113 00:08:42,605 --> 00:08:45,348 If only you could begin to understand. 114 00:08:56,411 --> 00:08:57,947 What do you think, Ernst? 115 00:08:58,121 --> 00:08:59,237 I am perplexed. 116 00:08:59,330 --> 00:09:02,448 - And, to be frank, a little frightened. - You, too? 117 00:09:02,625 --> 00:09:06,039 Henry is working in a very dangerous field. 118 00:09:06,212 --> 00:09:09,671 He locks himself in that laboratory for days and nights on end. 119 00:09:09,841 --> 00:09:12,049 Sometimes he looks so ill. 120 00:09:12,218 --> 00:09:14,505 A few weeks ago, I had to carry him to bed. 121 00:09:14,721 --> 00:09:18,260 - He got up as soon as he could walk. - You should have sent for me. 122 00:09:18,433 --> 00:09:21,176 He wouldn't let anyone examine him. 123 00:09:21,811 --> 00:09:23,848 One whole night... 124 00:09:24,064 --> 00:09:25,930 - Oh, it was terrible. - Tell me. 125 00:09:26,107 --> 00:09:29,145 - I was so frightened. - Tell me the facts. 126 00:09:29,319 --> 00:09:31,060 I heard him in his room. 127 00:09:31,237 --> 00:09:33,149 He was shouting. 128 00:09:33,323 --> 00:09:35,781 It was a strange, terrible sound. It... 129 00:09:35,867 --> 00:09:38,860 It was a fever brought on by exhaustion. 130 00:09:38,953 --> 00:09:40,865 But the voice, Ernst. 131 00:09:41,039 --> 00:09:42,826 It was a strange voice. 132 00:09:44,250 --> 00:09:45,866 I see. 133 00:09:46,002 --> 00:09:49,245 Kitty, my dear, there is nothing wrong with Henry 134 00:09:49,422 --> 00:09:52,665 that rest and yourself cannot cure. 135 00:09:52,842 --> 00:09:56,335 Rest perhaps, but not me. I can't cure anything for him. 136 00:09:56,429 --> 00:09:59,422 You are married to a man of very great talent. 137 00:09:59,599 --> 00:10:01,090 Genius, perhaps. 138 00:10:01,267 --> 00:10:03,509 Such men are always difficult to live with. 139 00:10:03,603 --> 00:10:06,937 - Surely, you must realise... - Tell me frankly, Ernst. 140 00:10:07,273 --> 00:10:09,731 Could his mind be seriously disturbed? 141 00:10:10,568 --> 00:10:12,184 Disturbed? 142 00:10:12,362 --> 00:10:14,228 Seriously enough for him to be... 143 00:10:14,322 --> 00:10:15,529 sent away? 144 00:10:16,616 --> 00:10:18,608 You worry excessively, my dear. 145 00:10:18,785 --> 00:10:19,992 Henry is obsessed. 146 00:10:20,078 --> 00:10:22,070 He is obsessed with his experiments. 147 00:10:22,205 --> 00:10:26,165 Such concentration is unwise, but hardly insane. 148 00:10:28,753 --> 00:10:30,494 You must try to help him. 149 00:10:30,672 --> 00:10:32,709 We must both try to help him. 150 00:10:33,299 --> 00:10:34,756 Yes, we must. 151 00:10:35,844 --> 00:10:39,053 Well, goodbye, my dear. I will go this way. 152 00:10:54,571 --> 00:10:56,688 - Well? - Well? 153 00:10:56,823 --> 00:10:58,439 Don't look so grim, Kitty. 154 00:10:58,575 --> 00:11:01,178 I hate to ask him for help as much as you hate me for asking for it. 155 00:11:01,202 --> 00:11:04,286 At least you admit that the situation lacks dignity. 156 00:11:04,414 --> 00:11:05,996 What did he say? 157 00:11:06,166 --> 00:11:08,658 You and Henry are such children. 158 00:11:08,835 --> 00:11:11,748 As long as you have your toys and he has his, you're both happy. 159 00:11:11,838 --> 00:11:13,357 Damn it, Kitty, the hounds are at my heels. 160 00:11:13,381 --> 00:11:15,213 Stop enjoying yourself and tell me about it. 161 00:11:15,800 --> 00:11:19,919 Against my wifely advice, dear Paul, yes. 162 00:11:20,096 --> 00:11:22,804 Henry will save you once again. 163 00:11:23,516 --> 00:11:26,759 - You're too good to me, Kitty. - I am. 164 00:11:28,354 --> 00:11:29,354 Far too good. 165 00:11:29,439 --> 00:11:31,417 I won't ever put you in this position again, believe me. 166 00:11:31,441 --> 00:11:32,807 I don't want you to lie for me. 167 00:11:32,984 --> 00:11:35,692 Of course you don't. 168 00:11:36,404 --> 00:11:38,862 I don't deserve you, Kitty. 169 00:11:39,741 --> 00:11:41,357 You don't. 170 00:11:43,661 --> 00:11:45,653 But I deserve you. 171 00:11:46,706 --> 00:11:49,449 I deserve nothing better than you. 172 00:11:58,343 --> 00:11:59,459 (DOOR OPENING) 173 00:12:02,597 --> 00:12:04,554 I'm sorry you won't come. 174 00:12:04,724 --> 00:12:07,387 How can you bear these endless dinner parties, Kitty? 175 00:12:07,560 --> 00:12:09,677 Oh, they can be quite gay. 176 00:12:09,896 --> 00:12:13,856 To listen to a lot of braying asses full of cant and hypocrisy? 177 00:12:14,067 --> 00:12:15,683 These are my friends, Henry. 178 00:12:20,073 --> 00:12:21,564 Kitty... 179 00:12:24,327 --> 00:12:26,364 Let's both take the evening off. 180 00:12:26,537 --> 00:12:28,654 You from being social, and me from being antisocial. 181 00:12:28,748 --> 00:12:30,865 Let's be together tonight. 182 00:12:31,167 --> 00:12:33,830 Diana Ashburnham would never forgive me. 183 00:12:34,003 --> 00:12:36,211 It would ruin her table. 184 00:12:36,422 --> 00:12:38,288 Yes, of course. 185 00:12:38,549 --> 00:12:39,960 How stupid of me. 186 00:12:40,134 --> 00:12:43,252 Above all, we must not upset Lady Ashburnham's arrangements. 187 00:12:43,429 --> 00:12:45,967 Now, Henry, would it be fair? 188 00:12:46,140 --> 00:12:50,134 You should have said you wanted me to stay in this evening. I did ask you. 189 00:12:50,311 --> 00:12:52,598 I need you tonight, Kitty. 190 00:12:53,106 --> 00:12:54,642 Stay. 191 00:12:55,608 --> 00:12:58,567 Oh, really, Henry, it's too selfish of you to make such an issue. 192 00:12:58,778 --> 00:13:01,521 You may not need friends, but I do. 193 00:13:02,365 --> 00:13:05,949 And I'm not going to insult them for the sake of your whims. 194 00:13:09,747 --> 00:13:13,331 (TOTO SQUEAKING) 195 00:16:04,714 --> 00:16:09,505 (LILTING ORCHESTRAL WALTZ) 196 00:16:11,804 --> 00:16:13,011 My dearest Kitty, 197 00:16:13,139 --> 00:16:16,382 have I ever complained against any of your charms? 198 00:16:16,559 --> 00:16:19,097 Your boredom is only too clear. 199 00:16:19,270 --> 00:16:22,013 It's my fault. A woman who shows her feelings always loses dignity. 200 00:16:22,190 --> 00:16:24,773 Come, Kitty. I offered to show you the other, more amusing side 201 00:16:24,942 --> 00:16:27,025 of the respectable society which bores you so much, 202 00:16:27,111 --> 00:16:29,774 and, when I do, you sulk. 203 00:16:30,031 --> 00:16:32,648 Is it so especially amusing? 204 00:16:32,825 --> 00:16:34,970 I feel sure that all those important gentleman you meet 205 00:16:34,994 --> 00:16:37,737 at those sedate dinner parties will agree with me when I say 206 00:16:37,914 --> 00:16:42,033 that there is no entertainment that the Sphinx cannot provide. 207 00:16:42,919 --> 00:16:46,003 You're very generous with my husband's money. 208 00:16:46,172 --> 00:16:48,459 Women! Women are perfect, 209 00:16:48,674 --> 00:16:50,916 and you are the most perfect woman of them all. 210 00:16:51,093 --> 00:16:54,086 From perfect wife to perfect mistress, and back again to perfect wife. 211 00:16:54,263 --> 00:16:55,595 And all within a few hours. 212 00:16:55,765 --> 00:16:57,722 Will you have the goodness to take me home? 213 00:16:57,892 --> 00:16:59,008 Certainly. 214 00:16:59,185 --> 00:17:01,017 Your home or my home? 215 00:17:01,187 --> 00:17:03,224 My home. 216 00:17:16,369 --> 00:17:20,579 Seems to me, my dear, our long affair is wearing a little thin. 217 00:17:20,873 --> 00:17:22,409 Yes, it does, doesn't it? 218 00:17:22,583 --> 00:17:26,293 Perhaps we should terminate it before it becomes completely ashes. 219 00:17:26,462 --> 00:17:28,249 Yes, indeed. 220 00:17:28,464 --> 00:17:32,253 But in that case, dearest Paul, how ever will you manage financially? 221 00:17:32,385 --> 00:17:34,251 You mustn't let that worry you, my dear. 222 00:17:34,428 --> 00:17:36,420 After all, Henry Jekyll has always been my friend, 223 00:17:36,514 --> 00:17:37,755 while you, his ever loyal wife, 224 00:17:37,890 --> 00:17:41,099 have always made it quite clear to him how much you detest me. 225 00:17:41,894 --> 00:17:43,601 (CHUCKLING) 226 00:17:43,688 --> 00:17:46,476 You're the most utterly shameless man I've ever met. 227 00:17:46,566 --> 00:17:50,230 I do hope so, Kitty, because if you ever meet a more shameless man, 228 00:17:50,403 --> 00:17:52,770 I might lose you to him. 229 00:17:53,447 --> 00:17:55,607 That's what your kind of woman wants from a man, Kitty. 230 00:17:55,658 --> 00:17:58,401 Complete and utter freedom from shame. 231 00:18:01,247 --> 00:18:03,159 (SQUAWKING) 232 00:19:10,191 --> 00:19:13,025 (HORSES' HOOVES APPROACHING) 233 00:19:13,944 --> 00:19:15,526 Cabby! 234 00:19:18,658 --> 00:19:21,150 Good evening, sir. Good evening, madam. 235 00:19:21,661 --> 00:19:23,527 How do you do? 236 00:19:28,459 --> 00:19:30,416 I think you'll enjoy this place, sir. 237 00:19:30,503 --> 00:19:32,790 It's very nearly 'alfway respectable. 238 00:19:32,963 --> 00:19:34,670 You alarm me, my friend. 239 00:19:34,840 --> 00:19:37,127 I'm new to your wicked city. 240 00:19:37,301 --> 00:19:40,590 It's only wicked if you're poor, sir. 241 00:19:40,763 --> 00:19:41,844 Thank you, sir. 242 00:19:41,931 --> 00:19:45,925 All the very best, sir, and 'appy nights in London town. 243 00:19:48,521 --> 00:19:51,935 Another bloody idiot down the sink. (AUDIBLY SPITTING) 244 00:20:02,201 --> 00:20:05,569 'Ere, could you fancy that? 245 00:20:06,872 --> 00:20:08,955 Ooh, I rather think I could. 246 00:20:17,717 --> 00:20:21,006 Come on, then, Daisy. It's far past our bedtime. 247 00:20:30,062 --> 00:20:33,351 Would the nice gentleman like to buy two lonely girls a drink? 248 00:20:33,524 --> 00:20:35,607 With great pleasure, 249 00:20:35,776 --> 00:20:37,813 but perhaps you'd rather dance first. 250 00:20:37,987 --> 00:20:40,274 You look as if you might be a pretty fair dancer. 251 00:20:40,448 --> 00:20:43,031 - And you, too. - Yes, well... 252 00:20:43,242 --> 00:20:45,985 Good night, then, Daisy. See you tomorrow. 253 00:20:46,162 --> 00:20:48,529 Come on, then. I love this tune. 254 00:20:50,374 --> 00:20:52,491 Fast little bitch! 255 00:20:59,967 --> 00:21:01,674 I've never seen you here before. 256 00:21:01,844 --> 00:21:03,130 I've never been here before. 257 00:21:03,304 --> 00:21:04,545 It's quite nice, really. 258 00:21:04,764 --> 00:21:08,508 Nicer than the Vauxhall or Willies. Proper bear gardens they've become. 259 00:21:08,684 --> 00:21:10,220 A lady daren't walk on her own. 260 00:21:10,436 --> 00:21:11,847 I've never been there, either. 261 00:21:12,021 --> 00:21:13,853 You don't get around much, do you? 262 00:21:14,023 --> 00:21:17,642 London and I are virgins to one another. 263 00:21:17,735 --> 00:21:19,442 (GIGGLING) 264 00:21:19,528 --> 00:21:21,690 Well, it won't be long now, will it? 265 00:21:38,798 --> 00:21:40,005 I must go now. 266 00:21:40,174 --> 00:21:42,131 That's not very polite, is it? 267 00:21:42,301 --> 00:21:44,884 I said, that's not the way a gentleman behaves, is it? 268 00:21:45,054 --> 00:21:48,388 Picking me up under false pretences, and then dropping me like an old glove. 269 00:21:48,557 --> 00:21:50,264 Will you let go, you fourpenny whore? 270 00:21:50,434 --> 00:21:53,097 What did you say? What did you call me? 271 00:21:53,312 --> 00:21:54,723 - Let go! - (SCREAMING) 272 00:22:00,569 --> 00:22:03,277 Don't drink too much tonight, my darling. 273 00:22:03,447 --> 00:22:05,029 Cunning little Kitty cat. 274 00:22:05,115 --> 00:22:08,324 Rather a dull husband than a drunken lover, eh? 275 00:22:10,704 --> 00:22:13,162 Mr Paul Allen, is it not? 276 00:22:13,332 --> 00:22:15,665 Not if you're one of my bloody creditors. 277 00:22:15,835 --> 00:22:18,703 Mr Allen occasionally indulges himself in these pleasantries. 278 00:22:18,879 --> 00:22:21,417 - Please excuse him. - What perfect manners. 279 00:22:21,882 --> 00:22:24,499 What an entirely perfect lady you are, Mrs Jekyll. 280 00:22:24,635 --> 00:22:26,467 Don't you think, looking as she is now, 281 00:22:26,554 --> 00:22:29,388 that she's the most perfect parcel of ladyhood you ever set eyes on? 282 00:22:29,557 --> 00:22:31,674 Entirely enchanting. 283 00:22:32,476 --> 00:22:33,933 I'm tired of your jokes, Paul. 284 00:22:34,144 --> 00:22:36,261 Please don't leave, Mrs Jekyll. 285 00:22:36,438 --> 00:22:38,304 Your husband is an old acquaintance of mine. 286 00:22:38,399 --> 00:22:39,890 I've wanted to meet you for so long. 287 00:22:40,067 --> 00:22:41,478 Indeed? 288 00:22:41,652 --> 00:22:43,484 You're very civil, Mr...? 289 00:22:44,864 --> 00:22:46,446 Hyde. 290 00:22:47,199 --> 00:22:48,565 Edward Hyde. 291 00:22:49,159 --> 00:22:50,695 Please? 292 00:22:53,831 --> 00:22:56,995 - I hope I don't intrude. - Oh, don't worry about that, old boy. 293 00:22:57,209 --> 00:23:00,623 Mrs Jekyll absolutely adores intrusions. 294 00:23:00,838 --> 00:23:03,831 Anything to lighten the burden, eh, Kitty? 295 00:23:04,466 --> 00:23:06,082 Isn't that so, my dearest? 296 00:23:06,260 --> 00:23:09,753 My icy snow princess. My frozen honeypot. 297 00:23:09,930 --> 00:23:12,092 Perhaps you'd rather I left, Mrs Jekyll? 298 00:23:12,266 --> 00:23:14,132 - Perhaps... - Don't be an ass, my dear boy. 299 00:23:14,310 --> 00:23:16,723 Jekyll isn't the possessive type at all. 300 00:23:16,896 --> 00:23:19,730 Damn good chap, Henry. Best friend I ever had. 301 00:23:19,857 --> 00:23:23,567 - Absolutely first-rate fellow. - I think it's time we left. 302 00:23:24,153 --> 00:23:26,315 Come along, Paul. Do forgive us. 303 00:23:26,447 --> 00:23:29,611 Yes, do forgive us. We've got to go home to do our duty. 304 00:23:29,700 --> 00:23:31,783 We always do our duty, eh, Kitty? 305 00:23:31,952 --> 00:23:34,319 We're under a great obligation to Kitty. 306 00:23:34,496 --> 00:23:37,534 - Stop it. Stop it at once. - There they go again. 307 00:23:39,043 --> 00:23:40,534 One last dance. 308 00:23:40,711 --> 00:23:44,500 Waltz for lost lovers. Then home. 309 00:23:45,090 --> 00:23:47,707 Perhaps you'd care to dance with me, Mr Hyde? 310 00:23:47,927 --> 00:23:49,884 With great pleasure. 311 00:23:55,059 --> 00:23:56,846 Oh, the heck with it. 312 00:23:57,019 --> 00:23:58,885 Yes, about time too. Serve it. 313 00:24:01,482 --> 00:24:03,849 How well do you know my husband, Mr Hyde? 314 00:24:04,026 --> 00:24:05,733 Quite well. 315 00:24:06,987 --> 00:24:09,070 Will you be calling on us? 316 00:24:09,281 --> 00:24:10,738 Indeed I will. 317 00:24:10,950 --> 00:24:12,987 I have business with Henry, and, er... 318 00:24:13,077 --> 00:24:15,285 friendship, I hope, with you. 319 00:24:15,454 --> 00:24:17,411 I hope so. 320 00:24:17,581 --> 00:24:19,413 Mr Hyde, 321 00:24:19,959 --> 00:24:21,871 can I trust you? 322 00:24:22,044 --> 00:24:24,502 You may do so completely. 323 00:24:27,049 --> 00:24:29,291 There, that fellow there. 324 00:24:31,679 --> 00:24:33,545 That's him, all right. 325 00:24:49,321 --> 00:24:50,983 Are you sure, Jenny, that that's him? 326 00:24:51,156 --> 00:24:53,523 He tried to force me, and, when I wouldn't, 327 00:24:53,701 --> 00:24:55,442 he turned on me like an animal. 328 00:24:55,619 --> 00:24:57,155 Friends of yours, old boy? 329 00:24:57,287 --> 00:24:59,654 Are you going to do something for this young lady, or... 330 00:24:59,832 --> 00:25:02,119 do I have to teach you to behave like a gentleman? 331 00:25:02,292 --> 00:25:04,249 - Go to hell. - PAUL: That's right. 332 00:25:04,420 --> 00:25:07,629 How dare you talk to a gentleman like that, you drunken lout? 333 00:25:07,840 --> 00:25:11,459 - Will you take me home, Paul? - Women have no sense of honour. 334 00:25:11,635 --> 00:25:15,174 - How can I leave my friend here like this? - I'm giving you one more chance. 335 00:25:15,347 --> 00:25:18,431 Give the little lady a few sovereigns and there'll be no more said. 336 00:25:18,600 --> 00:25:22,139 Good night, gentlemen all. 337 00:25:27,192 --> 00:25:30,435 I told you to go to hell and take that trollop with you. 338 00:25:33,699 --> 00:25:35,031 That will teach you manners. 339 00:25:35,200 --> 00:25:38,034 Now we'll leave his little friend to look after him. 340 00:25:39,204 --> 00:25:43,118 (HEAVY BLOWS) 341 00:25:44,793 --> 00:25:47,126 For God's sake, man, don't kill him. 342 00:25:51,175 --> 00:25:52,791 You ill, old boy? 343 00:25:53,427 --> 00:25:55,168 Let me alone, Jekyll. 344 00:25:55,637 --> 00:25:57,879 - Let me alone. - Jekyll? 345 00:26:00,225 --> 00:26:02,262 (VOICE DISTORTING) I must get back. 346 00:26:02,436 --> 00:26:04,052 I must get back. 347 00:26:07,441 --> 00:26:09,148 Leave me. 348 00:26:10,402 --> 00:26:12,018 Leave me. 349 00:26:17,993 --> 00:26:21,236 Damn you, Jekyll! Damn you! 350 00:26:30,464 --> 00:26:32,376 (PANTING) 351 00:26:32,591 --> 00:26:35,083 I will return, Jekyll. 352 00:26:35,260 --> 00:26:37,126 I will be back. 353 00:26:39,598 --> 00:26:41,339 Never. 354 00:26:43,477 --> 00:26:45,264 Never. 355 00:26:47,731 --> 00:26:49,188 (CLATTERING) 356 00:27:16,718 --> 00:27:19,335 (FOOTSTEPS APPROACHING) 357 00:27:33,193 --> 00:27:36,152 Why must you work so late, my dear? 358 00:27:37,114 --> 00:27:39,822 Not that you missed anything very brilliant tonight. 359 00:27:39,992 --> 00:27:42,985 Oh, Lord, those formal dinners. 360 00:27:47,666 --> 00:27:49,578 You really should have come, Henry. 361 00:27:49,751 --> 00:27:52,789 It's too unfair to expect me to carry the whole burden. 362 00:27:53,172 --> 00:27:57,917 If one lives in society, one simply has to respect social conventions. 363 00:28:01,263 --> 00:28:03,346 I'm exhausted. 364 00:28:06,518 --> 00:28:10,057 Not that it's of the least interest to you, I suppose. 365 00:28:11,356 --> 00:28:15,316 You live in a world far too remote for these mundane matters. 366 00:28:20,949 --> 00:28:23,566 For heaven's sake, Henry, say something. 367 00:28:23,744 --> 00:28:25,030 I need you, Kitty. 368 00:28:29,708 --> 00:28:32,166 I need you desperately. 369 00:28:35,214 --> 00:28:36,955 Henry, I'm tired. 370 00:28:37,507 --> 00:28:39,339 Please? 371 00:28:41,595 --> 00:28:44,053 What are you really like, Kitty? 372 00:28:44,223 --> 00:28:46,055 I'm your wife, that's all I am. 373 00:28:46,183 --> 00:28:48,175 But the woman inside you... 374 00:28:49,102 --> 00:28:50,968 is that woman my wife? 375 00:28:52,105 --> 00:28:55,223 Henry, isn't it a little late for these obscure discussions? 376 00:28:57,152 --> 00:28:59,769 Will we ever know who we really are? 377 00:29:01,490 --> 00:29:03,447 Who are you, Kitty? 378 00:29:06,411 --> 00:29:08,573 Who are you? 379 00:29:09,790 --> 00:29:11,281 Your hand's bleeding. 380 00:29:14,920 --> 00:29:17,037 My hand. 381 00:29:17,214 --> 00:29:20,002 But who am I? 382 00:29:22,886 --> 00:29:24,047 Who am I? 383 00:29:26,348 --> 00:29:29,591 Who am I? 384 00:29:30,936 --> 00:29:32,802 Who am I? 385 00:29:33,272 --> 00:29:35,184 Who am I? 386 00:29:35,315 --> 00:29:37,307 (LAUGHING) 387 00:29:40,904 --> 00:29:43,442 My dear Paul, you have no idea 388 00:29:43,532 --> 00:29:45,569 what a pleasure it is to be in your company again. 389 00:29:45,659 --> 00:29:47,699 You should have been here last night. Wonderful fun. 390 00:29:47,869 --> 00:29:49,826 Still, I'm glad you like the old place. 391 00:29:49,997 --> 00:29:51,659 Admirable. 392 00:29:51,957 --> 00:29:53,698 Rather like Fortnum & Mason. 393 00:29:53,875 --> 00:29:56,208 I don't see the similarity. 394 00:29:57,296 --> 00:30:00,004 You can buy anything here. 395 00:30:00,090 --> 00:30:02,082 (WOMEN LAUGHING) 396 00:30:03,051 --> 00:30:06,294 (SLOW RHYTHMIC DRUMMING) 397 00:30:30,871 --> 00:30:37,289 (OTHER PERCUSSION JOINING IN) 398 00:30:39,171 --> 00:30:41,709 (MELODY STARTS PLAYING) 399 00:31:12,579 --> 00:31:14,115 The tigress. 400 00:31:14,289 --> 00:31:17,873 Tigers needn't lick their lips over her unless they're very rich. 401 00:31:18,043 --> 00:31:19,784 Is she so exclusive? 402 00:31:19,961 --> 00:31:21,918 Only princes, pashas, millionaires, 403 00:31:22,089 --> 00:31:24,672 or distinguished actor-managers need apply. 404 00:31:25,092 --> 00:31:26,958 (RHYTHMS GETTING FASTER) 405 00:32:59,352 --> 00:33:02,686 (ECHOING TAM-TAM) 406 00:33:06,443 --> 00:33:08,275 (SILENCE) 407 00:33:17,454 --> 00:33:20,322 (APPLAUSE) 408 00:33:27,172 --> 00:33:29,612 PAUL: Forget it, dear boy. She's not in the prep-school class. 409 00:33:29,758 --> 00:33:31,249 Believe me, I've tried. 410 00:33:31,510 --> 00:33:34,298 (LIVELY ORCHESTRAL NUMBER) 411 00:33:41,686 --> 00:33:42,802 Ah, Maria. 412 00:33:43,021 --> 00:33:44,307 The unattainable. 413 00:33:44,481 --> 00:33:47,315 Eve with her apples and snakes. 414 00:33:47,651 --> 00:33:49,688 It's pleasant to see you again, Mr Allen. 415 00:33:49,819 --> 00:33:53,438 You have a new admirer, my dear. Mr Edward Hyde. 416 00:33:53,573 --> 00:33:55,064 Enchanted. 417 00:33:55,242 --> 00:33:56,983 My sincere compliments. 418 00:33:57,118 --> 00:33:58,654 You are most kind, Mr Hyde. 419 00:33:58,870 --> 00:34:00,406 Such natural manners. 420 00:34:01,039 --> 00:34:03,452 She only uses Christian names in bed. 421 00:34:15,554 --> 00:34:18,422 Well, ladies, it seems that I must entertain you both. 422 00:34:18,598 --> 00:34:20,635 I trust that you will not be too disappointed. 423 00:34:20,725 --> 00:34:23,718 - Oh, we'll just have to manage. - Somehow or other. 424 00:34:23,895 --> 00:34:26,137 Thank you for your confidence. 425 00:34:47,669 --> 00:34:51,162 You've come to the wrong room, Mr Hyde, I don't entertain here. 426 00:34:51,339 --> 00:34:53,581 I see that your partner guards you constantly. 427 00:34:53,758 --> 00:34:55,875 Keep away from him. 428 00:34:56,428 --> 00:34:58,385 He is dangerous. 429 00:34:59,639 --> 00:35:02,598 Good night, baby, my sweet. 430 00:35:05,770 --> 00:35:08,353 Your friend talked to me like a common whore. 431 00:35:08,523 --> 00:35:11,891 In all fairness, he never implied that you were common. 432 00:35:14,487 --> 00:35:17,230 Just how much money did you have in mind, Mr Hyde? 433 00:35:17,407 --> 00:35:21,401 I would not insult so beautiful a woman by offering her anything so trivial. 434 00:35:22,329 --> 00:35:26,573 So, thank you for your politeness, but good night. 435 00:35:26,750 --> 00:35:28,241 Don't mention it. 436 00:35:30,337 --> 00:35:32,795 - I have to dress. - Don't let me prevent you. 437 00:35:32,964 --> 00:35:35,877 - But I have an appointment. - I'm afraid you'll be late. 438 00:35:36,468 --> 00:35:39,006 What could possibly detain me? 439 00:35:39,971 --> 00:35:42,008 I intend to. 440 00:35:42,432 --> 00:35:44,799 You are too impertinent, Mr Hyde. 441 00:35:44,976 --> 00:35:46,433 Yes, that is so. 442 00:35:46,603 --> 00:35:48,185 You have an amusing approach. 443 00:35:48,355 --> 00:35:50,096 Merely direct. 444 00:35:53,652 --> 00:35:56,440 You are very confident, aren't you? 445 00:35:57,155 --> 00:35:59,738 Could a man without confidence approach you? 446 00:35:59,908 --> 00:36:02,616 The men who beg get nothing. 447 00:36:02,827 --> 00:36:04,284 I do not beg. 448 00:36:04,496 --> 00:36:07,910 If a man buys, he pays much for very little. 449 00:36:08,083 --> 00:36:10,075 I am not buying. 450 00:36:10,251 --> 00:36:13,494 You do not buy, you do not beg. 451 00:36:17,342 --> 00:36:20,926 Is there anywhere a man who simply takes? 452 00:36:24,724 --> 00:36:26,716 I am that man. 453 00:36:28,353 --> 00:36:30,140 I thought you were. 454 00:36:58,550 --> 00:37:00,542 (SHUDDERING BREATHS) 455 00:37:03,471 --> 00:37:04,882 What is it? 456 00:37:05,056 --> 00:37:07,514 - You are going? - Yes. 457 00:37:07,726 --> 00:37:09,058 I must. 458 00:37:09,227 --> 00:37:10,968 Will I see you again? 459 00:37:11,104 --> 00:37:12,686 Perhaps. 460 00:37:15,024 --> 00:37:16,765 What does "perhaps" mean? 461 00:37:16,943 --> 00:37:19,936 Edward, why "perhaps"? 462 00:37:20,739 --> 00:37:22,571 How do I know? 463 00:37:23,616 --> 00:37:25,573 But you know what you feel. 464 00:37:25,744 --> 00:37:28,487 We English never know what we feel, my dear. 465 00:37:28,663 --> 00:37:30,655 But you will come again soon? 466 00:37:30,832 --> 00:37:32,243 I don't know. 467 00:37:32,417 --> 00:37:34,409 Say you will. 468 00:37:34,711 --> 00:37:37,954 I told you, I don't know. 469 00:37:40,800 --> 00:37:42,166 Of course. 470 00:37:42,343 --> 00:37:45,302 You have a nice, cold wife to go back to. 471 00:37:46,598 --> 00:37:48,931 What an amusing idea. 472 00:37:51,227 --> 00:37:54,561 A nice, cold wife. 473 00:38:00,195 --> 00:38:02,653 Good morning, I have an appointment with Dr Jekyll. 474 00:38:02,822 --> 00:38:05,405 - He's away. - Perhaps I could speak to Mrs Jekyll? 475 00:38:05,575 --> 00:38:08,443 Bit early to call on a lady, isn't it? 476 00:38:11,414 --> 00:38:14,748 (CLOCK CHIMING) 477 00:38:21,883 --> 00:38:24,796 Says he has an appointment with the doctor. 478 00:38:26,387 --> 00:38:28,800 Ask Mr Hyde to come up. 479 00:38:29,599 --> 00:38:32,182 - Hmm! He already has. - Mr Hyde? 480 00:38:32,560 --> 00:38:35,553 What a pity, my husband is away on business. 481 00:38:36,272 --> 00:38:37,433 What a pity. 482 00:38:38,191 --> 00:38:39,648 That will be all, Nanny. 483 00:38:40,151 --> 00:38:42,609 Forgive me for receiving you in here. 484 00:38:42,821 --> 00:38:45,689 Lately, this house has become unused to visitors. 485 00:38:45,865 --> 00:38:49,154 Please, don't mention it. 486 00:38:49,327 --> 00:38:53,287 Being a wife of a recluse is not an easy role. 487 00:38:54,541 --> 00:38:57,955 You've heard of my husband's strange way of life? 488 00:38:58,503 --> 00:39:01,416 Yes, I'm afraid it's common talk. 489 00:39:01,840 --> 00:39:04,332 Perhaps I can help you with your business? 490 00:39:04,717 --> 00:39:06,674 Business can wait. 491 00:39:07,679 --> 00:39:12,299 Since our chance meeting, I wanted so much to see you again. 492 00:39:15,270 --> 00:39:17,182 Mr Hyde... 493 00:39:17,856 --> 00:39:21,770 I hope that because of the circumstances of our first meeting, 494 00:39:21,943 --> 00:39:24,435 you won't come to any wrong conclusions. 495 00:39:24,612 --> 00:39:26,444 It's because of them 496 00:39:26,614 --> 00:39:29,527 that I've been trying to put you out of my mind. 497 00:39:30,493 --> 00:39:34,282 You see, I have no wish to, er... trespass on Paul's... 498 00:39:35,123 --> 00:39:38,161 - Paul's what? - Paul's friendship, I was about to say. 499 00:39:38,251 --> 00:39:39,458 (CHUCKLING) 500 00:39:39,544 --> 00:39:41,752 The question of trespass hardly arises. 501 00:39:41,921 --> 00:39:45,085 Mr Allen has no property rights in me. 502 00:39:45,383 --> 00:39:46,965 And, er... 503 00:39:47,051 --> 00:39:48,542 Henry? 504 00:39:49,053 --> 00:39:50,510 Henry leads his own life. 505 00:39:50,722 --> 00:39:52,839 He doesn't seek my approval, 506 00:39:52,932 --> 00:39:54,514 and I don't seek his. 507 00:39:54,684 --> 00:39:56,471 Is that wrong? 508 00:39:56,936 --> 00:39:58,802 We who seek no-one's approval 509 00:39:59,105 --> 00:40:01,472 are not concerned with right or wrong. 510 00:40:01,649 --> 00:40:03,641 What are we concerned with? 511 00:40:04,527 --> 00:40:05,859 The... 512 00:40:06,321 --> 00:40:08,529 pursuit of pleasure, 513 00:40:08,740 --> 00:40:10,857 the fulfilment of desire. 514 00:40:11,034 --> 00:40:12,900 Exciting alternatives. 515 00:40:12,994 --> 00:40:15,031 (CHUCKLING) Alternatives to what? 516 00:40:15,163 --> 00:40:18,201 To the boredom of being a neglected wife, 517 00:40:18,416 --> 00:40:21,955 and the humiliation of being a rejected mistress. 518 00:40:25,298 --> 00:40:28,837 You overestimate my freedom from convention, Mr Hyde. 519 00:40:29,010 --> 00:40:30,376 Forgive me. 520 00:40:30,553 --> 00:40:33,637 I was forgetting that even the most honest of women 521 00:40:33,806 --> 00:40:38,096 need to be courted with the most dishonest of phrases. 522 00:40:40,313 --> 00:40:44,353 I must say you are honest. A trifle obvious, perhaps, but honest. 523 00:40:44,525 --> 00:40:46,437 Listen to me, Kitty. 524 00:40:46,611 --> 00:40:48,398 Why should we pretend? 525 00:40:48,571 --> 00:40:51,655 From the moment I felt you in my arms as we were dancing, 526 00:40:51,824 --> 00:40:54,282 our future has been clear to both of us. 527 00:40:54,452 --> 00:40:58,196 Oh, sir, you take far too much for granted. 528 00:40:58,373 --> 00:41:00,365 (LAUGHING) 529 00:41:01,793 --> 00:41:04,331 Great affairs always begin without discussion. 530 00:41:04,504 --> 00:41:07,588 My great affair has already begun. 531 00:41:09,550 --> 00:41:13,134 It was well advanced before ever you appeared on the scene. 532 00:41:13,304 --> 00:41:15,216 I wonder what 533 00:41:15,640 --> 00:41:18,428 is the special quality in a man as weak, 534 00:41:18,643 --> 00:41:21,260 unscrupulous, and utterly unreliable as Paul Allen? 535 00:41:21,479 --> 00:41:24,472 I don't question your description, Mr Hyde. 536 00:41:25,233 --> 00:41:27,520 Well, then, why? 537 00:41:27,694 --> 00:41:30,152 I merely happen to love him. 538 00:41:30,321 --> 00:41:31,778 Love? 539 00:41:31,948 --> 00:41:34,406 Love is an idiocy. 540 00:41:34,742 --> 00:41:37,109 (LAUGHING) 541 00:41:37,203 --> 00:41:39,570 An idiocy of mine, perhaps, but a fact. 542 00:41:39,747 --> 00:41:41,830 I love Paul Allen. 543 00:42:10,695 --> 00:42:12,277 (BREAKING GLASS) 544 00:42:14,115 --> 00:42:16,107 (GROANING) 545 00:42:18,703 --> 00:42:20,695 (DOG BARKING) 546 00:42:27,253 --> 00:42:30,417 Well, do you confirm my own observations, Ernst? 547 00:42:30,631 --> 00:42:32,748 I'm afraid I do. 548 00:42:32,967 --> 00:42:37,007 There appears to be an accelerating of your entire metabolism. 549 00:42:37,180 --> 00:42:41,845 As if your life was suddenly burning itself up at a much faster rate. 550 00:42:43,061 --> 00:42:46,020 No, I will not be your bank clerk any longer, Paul. 551 00:42:46,189 --> 00:42:49,557 Kitty, darling, why not let Henry take care of life's little problems, 552 00:42:49,734 --> 00:42:52,602 - and leave us its gaiety? - No, I'm sick and tired of being used. 553 00:42:52,779 --> 00:42:56,238 - How can you talk of our love in this way? - You hypocrite! 554 00:42:56,532 --> 00:42:58,492 These are debts of honour. I can't go bad on them. 555 00:42:58,576 --> 00:42:59,817 Honour? 556 00:42:59,994 --> 00:43:03,362 - What a typical gentleman you are, Paul. - I hope so. 557 00:43:03,539 --> 00:43:05,201 All your honour's staked on a card, 558 00:43:05,374 --> 00:43:07,991 so you've none left for any man or woman. 559 00:43:09,128 --> 00:43:10,494 I see. 560 00:43:11,047 --> 00:43:12,538 Paul? 561 00:43:12,715 --> 00:43:14,206 Paul. 562 00:43:18,054 --> 00:43:20,421 So that is your diagnosis, Ernst. 563 00:43:20,598 --> 00:43:23,261 You think me a simple-minded opium eater. 564 00:43:23,434 --> 00:43:25,346 You underestimate me, my friend. 565 00:43:25,520 --> 00:43:28,354 I can diagnose opium addiction, 566 00:43:28,523 --> 00:43:32,437 but your addiction, I suspect, is something less familiar, 567 00:43:32,610 --> 00:43:34,727 and more damaging. 568 00:43:35,655 --> 00:43:37,317 Thank you, Ernst. 569 00:43:40,952 --> 00:43:42,909 ERNST: Ah, Mr Allen. 570 00:43:43,079 --> 00:43:46,038 Perhaps you can persuade our old friend 571 00:43:46,207 --> 00:43:47,948 to lead a more sensible life. 572 00:43:48,126 --> 00:43:51,915 - Goodbye, Henry. - It's hardly my speciality, but I'll try. 573 00:43:52,296 --> 00:43:54,959 Well, my dear Henry, what are you doing here? 574 00:43:55,133 --> 00:43:57,420 In search for the elixir of life? 575 00:43:57,802 --> 00:44:01,091 I leave the life search to you and your friends. 576 00:44:01,681 --> 00:44:03,297 What do you want? 577 00:44:03,516 --> 00:44:05,849 Well, merely to thank you, my dear Henry, 578 00:44:06,018 --> 00:44:07,805 for your extraordinary generosity. 579 00:44:07,979 --> 00:44:09,891 Thank you for your gratitude. 580 00:44:11,149 --> 00:44:13,232 And now I must get back to my work. 581 00:44:19,782 --> 00:44:22,069 I wondered, Henry, if you could manage... 582 00:44:22,243 --> 00:44:24,656 My experiments are very costly, Paul. 583 00:44:24,829 --> 00:44:28,573 I'm afraid I have rather overreached myself, with your help, of course. 584 00:44:28,749 --> 00:44:30,991 Oh, I'm sorry to hear that. 585 00:44:31,335 --> 00:44:33,167 Very sorry indeed. 586 00:44:33,629 --> 00:44:37,168 Don't bother to call again for a while, Paul, I shall be going away. 587 00:44:37,341 --> 00:44:40,379 Oh, going far? 588 00:44:42,847 --> 00:44:44,588 I wonder. 589 00:44:50,771 --> 00:44:54,060 Well, I suppose you lied your way successfully out of debt again? 590 00:44:54,233 --> 00:44:56,145 Unfortunately, no. 591 00:44:56,319 --> 00:44:57,981 I must be losing my grip. 592 00:44:58,154 --> 00:45:00,146 He refused to help? 593 00:45:00,865 --> 00:45:02,822 But what will you do? 594 00:45:03,201 --> 00:45:06,820 It's good to see the Jekylls reunited at last. 595 00:45:07,914 --> 00:45:09,906 But what will you do, Paul? 596 00:45:10,082 --> 00:45:12,950 Please don't disturb yourself on my account. 597 00:45:13,127 --> 00:45:14,834 You won't do anything desperate? 598 00:45:15,046 --> 00:45:18,164 Apart from continuing to live, nothing. 599 00:45:23,429 --> 00:45:24,829 HENRY: I have determined to discover 600 00:45:24,889 --> 00:45:26,630 all that Hyde can reveal. 601 00:45:27,141 --> 00:45:28,803 My bank and my solicitors 602 00:45:28,893 --> 00:45:31,761 are instructed to regard him as my attorney in my absence, 603 00:45:31,938 --> 00:45:35,102 my heir and executor if I fail to return. 604 00:45:35,858 --> 00:45:37,224 For do I want to return 605 00:45:37,318 --> 00:45:41,653 to a life of frustrated isolation and loveless misery? 606 00:46:31,914 --> 00:46:35,328 Damn bad luck you've been having, I hear, Allen, old man. 607 00:46:35,501 --> 00:46:36,662 Damn bad luck. 608 00:46:36,836 --> 00:46:40,329 - Oh, well, luck's a bitch, old boy. - Oh, I shouldn't think so. 609 00:46:40,506 --> 00:46:44,500 I've always had the best possible luck with bitches. Almost always, anyway. 610 00:46:44,677 --> 00:46:47,135 (CHUCKLING) Well, I must be off. 611 00:46:48,723 --> 00:46:50,430 Farewell, old chap. 612 00:46:50,975 --> 00:46:52,637 Goodbye. 613 00:46:55,146 --> 00:46:57,763 My dear Edward, just the one man I was hoping to run into! 614 00:46:57,982 --> 00:46:59,376 - Will you have a drink? - Thank you. 615 00:46:59,400 --> 00:47:01,562 Waiter, bring another glass, will you? 616 00:47:01,986 --> 00:47:03,147 Business problems? 617 00:47:03,321 --> 00:47:04,607 You know my weakness. 618 00:47:04,780 --> 00:47:06,271 Women? 619 00:47:06,490 --> 00:47:07,526 Gambling, my dear boy. 620 00:47:07,700 --> 00:47:10,943 Women aren't a weakness, they're a recurrent necessity. 621 00:47:11,412 --> 00:47:14,496 But I thought that one of these necessities of yours 622 00:47:14,665 --> 00:47:17,578 was in the delightful habit of honouring your debts for you. 623 00:47:17,752 --> 00:47:19,459 You can't trust anybody these days. 624 00:47:19,628 --> 00:47:21,119 Oldest friend lets me down. 625 00:47:21,339 --> 00:47:23,501 Oldest mistress lets me down. No-one to turn to. 626 00:47:23,674 --> 00:47:25,040 What are you in for? 627 00:47:25,217 --> 00:47:27,254 About two thousand. 628 00:47:28,012 --> 00:47:29,253 Sell your soul. 629 00:47:29,430 --> 00:47:31,922 Gladly. No takers. 630 00:47:33,225 --> 00:47:34,636 I'll take it over. 631 00:47:34,810 --> 00:47:36,597 My soul? 632 00:47:37,355 --> 00:47:40,063 Now, that would be about as useless to me as it is to you. 633 00:47:40,232 --> 00:47:41,768 I meant the debt. 634 00:47:43,736 --> 00:47:45,819 Well, that's extremely kind of you, Edward, 635 00:47:45,988 --> 00:47:48,071 but I couldn't possibly permit it. 636 00:47:48,783 --> 00:47:51,366 I'll stake you to five thousand. 637 00:47:52,119 --> 00:47:54,156 Are you quite sure this is convenient, Edward? 638 00:47:54,246 --> 00:47:56,488 I mean, it's really very, very kind of you, 639 00:47:56,707 --> 00:47:58,323 and I'm deeply obliged. 640 00:47:58,542 --> 00:48:01,956 Just pass the notes over to me as they come in. 641 00:48:02,213 --> 00:48:04,816 Don't you think it would be better, perhaps, if you were to give me 642 00:48:04,840 --> 00:48:08,254 - the five now and then leave me to...? - No, I'm afraid that's the only way. 643 00:48:08,427 --> 00:48:11,465 Of course, if you'd rather not leave yourself in my hands... 644 00:48:11,639 --> 00:48:14,928 But I'm only too happy to be in such extremely generous hands. 645 00:48:15,101 --> 00:48:17,434 It's very kind of you. 646 00:48:17,603 --> 00:48:20,346 There are other ways you can repay me. 647 00:48:20,564 --> 00:48:22,271 London is your oyster, my dear boy, 648 00:48:22,441 --> 00:48:25,104 and I'm the one who can open it for you. 649 00:48:26,070 --> 00:48:27,902 Open it wide. 650 00:48:28,322 --> 00:48:30,188 Break the hinges, 651 00:48:30,366 --> 00:48:32,528 rifle its pearls. 652 00:48:32,785 --> 00:48:35,744 - (WOMEN SCREAMING) - (BOXER GROANING) 653 00:48:37,873 --> 00:48:39,865 (INAUDIBLE) 654 00:49:04,859 --> 00:49:06,851 (DRUNKEN SINGING) 655 00:49:06,986 --> 00:49:09,569 ♪ Down you go, I likes what you're doing 656 00:49:09,655 --> 00:49:12,272 ♪ And blast your eyes! 657 00:49:12,366 --> 00:49:17,578 ♪ One more drink and we'll give the hay bags a big surprise 658 00:49:17,746 --> 00:49:20,363 ♪ When I've drunk a gallon I get like a stallion 659 00:49:20,499 --> 00:49:23,116 ♪ And blast your eyes! 660 00:49:23,419 --> 00:49:26,002 ♪ Here's me master, just for the chilling 661 00:49:26,088 --> 00:49:28,831 ♪ And blast your eyes! 662 00:49:29,008 --> 00:49:34,174 ♪ One more drink before in the desert from thirst I die 663 00:49:34,305 --> 00:49:37,093 ♪ So carry on swilling and pay that last shilling 664 00:49:37,183 --> 00:49:39,516 ♪ And blast your eyes! 665 00:49:39,602 --> 00:49:41,594 (RAUCOUS LAUGHTER) 666 00:50:32,905 --> 00:50:34,897 (CHATTERING) 667 00:50:42,248 --> 00:50:43,329 What a night. 668 00:50:43,541 --> 00:50:45,999 Nothing but promissory notes, useless bits of paper, 669 00:50:46,168 --> 00:50:47,579 and now you want to give us more. 670 00:50:47,711 --> 00:50:49,606 Have you ever known me to welsh on a debt of honour? 671 00:50:49,630 --> 00:50:50,666 No. 672 00:50:50,839 --> 00:50:54,207 It's a bit thick, you know, night after night. 673 00:50:54,385 --> 00:50:56,363 Look here, Everton, if you're trying to insult me... 674 00:50:56,387 --> 00:50:58,629 Oh, don't be an ass, Allen. We'll take your notes. 675 00:50:58,806 --> 00:51:00,798 We'll take anybody's notes. 676 00:51:03,894 --> 00:51:06,887 (SIGHING) My dear fellow, what else is there? 677 00:51:07,064 --> 00:51:10,182 Is London only good for a week's entertainment? 678 00:51:10,359 --> 00:51:11,816 Think of something else. 679 00:51:11,986 --> 00:51:14,899 I have, and we've done it. 680 00:51:15,239 --> 00:51:18,653 And, incidentally, I've done the five too. 681 00:51:19,326 --> 00:51:20,942 So soon? 682 00:51:21,328 --> 00:51:24,321 My dear Paul, that is the one talent you really do have. 683 00:51:24,498 --> 00:51:27,662 You can spend money faster than any other man in London. 684 00:51:27,960 --> 00:51:33,331 - Well, do you think that perhaps...? - Continually, that you are a fool. 685 00:51:35,009 --> 00:51:38,173 Well, I suppose I could try Kitty again. 686 00:51:38,512 --> 00:51:40,344 Try me instead, my friend. 687 00:51:41,515 --> 00:51:43,802 What a really good chap you are, Edward. 688 00:51:43,976 --> 00:51:45,592 And I'll try Kitty. 689 00:51:47,563 --> 00:51:48,883 What the devil do you mean, Hyde? 690 00:51:48,981 --> 00:51:52,019 Well, that should be simple enough even for you to understand. 691 00:51:52,192 --> 00:51:55,151 I am telling you to obtain your mistress for me. 692 00:51:56,322 --> 00:51:58,780 You unspeakable devil. 693 00:51:58,866 --> 00:52:00,858 (LAUGHING) 694 00:52:01,869 --> 00:52:03,280 How very amusing. 695 00:52:03,454 --> 00:52:07,198 Paul Allen, breaker of every law in the moral code, 696 00:52:07,291 --> 00:52:09,578 is shocked into morality. 697 00:52:09,793 --> 00:52:13,537 You vile, disgusting degenerate. 698 00:52:13,964 --> 00:52:16,126 Be rational, my friend. 699 00:52:16,592 --> 00:52:19,960 I'm asking for the temporary loan of a proven adulteress, 700 00:52:20,137 --> 00:52:22,629 of whom you yourself have grown somewhat tired. 701 00:52:22,723 --> 00:52:25,010 You go back to Hell! 702 00:52:32,566 --> 00:52:34,273 (DOG BARKING) 703 00:53:06,642 --> 00:53:07,600 (DOOR CLOSING) 704 00:53:07,601 --> 00:53:09,513 Is that you, Nanny? 705 00:53:12,106 --> 00:53:13,313 Mr Hyde! 706 00:53:13,691 --> 00:53:16,183 I hardly expected to see you again. 707 00:53:16,360 --> 00:53:19,398 Do you make a practice of breaking into other people's houses? 708 00:53:19,571 --> 00:53:21,813 Your husband, unlike yourself, 709 00:53:21,990 --> 00:53:24,198 trusts me with all that he owns. 710 00:53:24,368 --> 00:53:26,781 - You've seen him? - Yes. 711 00:53:27,705 --> 00:53:30,413 I will not ask you under what circumstances you saw him. 712 00:53:30,666 --> 00:53:32,477 But I'd be delighted to give you a full account 713 00:53:32,501 --> 00:53:35,289 of all Henry's doings since he deserted you. 714 00:53:35,504 --> 00:53:36,915 I prefer not to know. 715 00:53:37,798 --> 00:53:38,983 But, should you see him again, 716 00:53:39,007 --> 00:53:41,545 perhaps you'd have the goodness to give him this. 717 00:53:41,719 --> 00:53:43,506 With pleasure. 718 00:53:44,179 --> 00:53:46,341 Now, suppose I see Mr Allen? 719 00:53:46,557 --> 00:53:48,173 Is there another note for him? 720 00:53:48,392 --> 00:53:51,851 I prefer to give Mr Allen my messages personally. 721 00:53:52,062 --> 00:53:53,553 Good night, Mr Hyde. 722 00:53:54,022 --> 00:53:56,059 Please have the goodness to leave. 723 00:53:56,233 --> 00:53:58,566 I have Paul Allen here. 724 00:53:59,486 --> 00:54:01,227 In my pocket. 725 00:54:01,321 --> 00:54:02,983 (GIGGLING) What do you mean? 726 00:54:03,073 --> 00:54:05,110 Allow me to present your lover. 727 00:54:06,326 --> 00:54:08,113 A handful of bad debts. 728 00:54:12,499 --> 00:54:15,116 Perhaps you would care to buy him back? 729 00:54:15,544 --> 00:54:17,001 Come, Mrs Jekyll. 730 00:54:17,296 --> 00:54:21,415 Why not sell what you have so often given away? 731 00:54:23,927 --> 00:54:25,919 (LAUGHING) 732 00:54:27,347 --> 00:54:30,931 I might agree to your preposterous suggestion, Mr Hyde, 733 00:54:31,101 --> 00:54:33,718 were it not for the fact that you utterly repel me. 734 00:54:57,252 --> 00:54:59,335 (SPLINTERING WOOD) 735 00:55:05,385 --> 00:55:07,798 Give us the price of a quart of gin, guv. 736 00:55:07,971 --> 00:55:09,803 Just a quart, guv. 737 00:55:09,973 --> 00:55:12,465 Go on, guv, will you? 738 00:55:12,810 --> 00:55:15,427 Will you, guv? Just a quart. 739 00:55:15,521 --> 00:55:17,433 (YELLING IN ALARM) 740 00:55:26,865 --> 00:55:28,948 ♪ A penny for the gypsy 741 00:55:29,034 --> 00:55:30,866 ♪ Dol-de-rol-de-rol, la la 742 00:55:30,953 --> 00:55:32,535 ♪ Dol-de-rol-de-ra 743 00:55:32,621 --> 00:55:34,704 ♪ And if you make it two 744 00:55:34,790 --> 00:55:36,782 ♪ I'll tell you what I'll do 745 00:55:36,875 --> 00:55:41,620 ♪ I'll let you have a twang on my guitar ♪ 746 00:55:41,713 --> 00:55:43,249 (LAUGHTER) 747 00:55:43,549 --> 00:55:45,506 ♪ Penny for the gypsy 748 00:55:45,634 --> 00:55:47,125 ♪ A penny for the gypsy... ♪ 749 00:55:47,219 --> 00:55:49,506 It's a great privilege for meself 750 00:55:49,680 --> 00:55:52,889 and my sisters here and my little niece, Mary, 751 00:55:52,975 --> 00:55:54,869 to be drinking with such a distinguished gentleman. 752 00:55:54,893 --> 00:55:56,009 - It is. - Good luck. 753 00:55:56,186 --> 00:55:58,143 Drink up, Mary, dear. 754 00:55:58,313 --> 00:56:03,433 I am very sensible of the honours that you are doing me, sir and ladies, 755 00:56:03,610 --> 00:56:05,818 and you, my little novice. 756 00:56:05,988 --> 00:56:08,105 Such a lovely young man, Mary. 757 00:56:08,282 --> 00:56:11,366 I think it's love at first sight, Mary. 758 00:56:11,535 --> 00:56:14,494 What about you coming along with me and me sister, dear? 759 00:56:14,663 --> 00:56:17,406 Yeah, why don't you, sir? Go on, you enjoy yourself. 760 00:56:17,583 --> 00:56:21,873 - It's a hard life being a mother. - Yeah. 761 00:56:27,134 --> 00:56:30,468 Why does love make us behave so hatefully to one another? 762 00:56:30,637 --> 00:56:34,301 Because we're cowards, my darling. We want everything. 763 00:56:43,525 --> 00:56:45,016 Let's go away, Paul. 764 00:56:45,235 --> 00:56:47,693 Let's start a new life together. 765 00:56:48,113 --> 00:56:50,651 We will, my love, we will. 766 00:56:51,700 --> 00:56:53,566 Paul... 767 00:57:02,920 --> 00:57:05,082 (CHATTERING AND LAUGHTER) 768 00:57:05,172 --> 00:57:07,164 SINGER: ♪ Elevenpence for the gypsy 769 00:57:07,257 --> 00:57:08,964 ♪ Elevenpence for the gypsy 770 00:57:09,092 --> 00:57:11,084 ♪ Dol-de-rol-de-rol, la la 771 00:57:11,178 --> 00:57:12,840 ♪ Dol-de-rol-de-ra... ♪ 772 00:57:12,930 --> 00:57:17,470 He's about ripe. Bring him out just after I go out. Right? 773 00:57:22,272 --> 00:57:25,015 Well, what about it, dear? 774 00:57:25,400 --> 00:57:28,939 (HYDE CHUCKLING) 775 00:57:30,280 --> 00:57:35,071 Come on, you unwise virgins. 776 00:57:35,243 --> 00:57:37,109 Come on. 777 00:57:43,627 --> 00:57:45,584 Come along, dear. 778 00:57:51,218 --> 00:57:53,801 Here y'are, mate, go and get one y'self. 779 00:58:04,940 --> 00:58:06,272 Oh, you'll get your rent tonight. 780 00:58:06,358 --> 00:58:08,294 I said, Mrs Bligh, I said, you'll get your money tonight. 781 00:58:08,318 --> 00:58:10,981 WOMAN: Never let you down yet. Mind you, I think she charges for... 782 00:58:11,154 --> 00:58:14,113 WOMAN #2: Nay, sister, she's great, Mrs Bligh. 783 00:58:14,199 --> 00:58:15,690 (HEAVY THUD) 784 00:58:19,663 --> 00:58:22,781 Very nice timing, my loves. 785 00:58:24,334 --> 00:58:26,792 WOMAN: She's very religious, isn't she, Mrs Bligh? 786 00:58:27,004 --> 00:58:29,747 MRS BLIGH: Yes, so's her old man. 787 00:58:38,724 --> 00:58:41,182 - Pity, really. - I rather fancied him. 788 00:58:41,351 --> 00:58:43,468 PIMP: What are you worried about? 789 00:58:43,854 --> 00:58:46,096 You got your money without working tonight. 790 00:58:46,273 --> 00:58:49,937 Here. One for you. One for you. 791 00:58:50,110 --> 00:58:51,772 Oh, yeah, one for you. 792 00:58:51,945 --> 00:58:54,187 Come on, I'll buy you a drink. 793 00:58:55,615 --> 00:58:57,857 (CLATTERING) 794 00:59:55,258 --> 00:59:58,092 HENRY: I have destroyed my formula and drugs, 795 00:59:58,345 --> 01:00:01,304 for I fear that Hyde has too much influence over me. 796 01:00:02,182 --> 01:00:05,391 No degeneracy is low enough to satisfy him. 797 01:00:05,894 --> 01:00:07,385 I have locked the door. 798 01:00:13,485 --> 01:00:14,692 (FOOTSTEPS) 799 01:00:32,921 --> 01:00:34,537 Goodbye, Dr Jekyll. 800 01:00:34,714 --> 01:00:36,751 Come on, come on. 801 01:01:26,683 --> 01:01:29,346 HENRY: Now I... I must exorcise him. 802 01:01:33,148 --> 01:01:39,270 Somehow, drive out this... (SOBBING) 803 01:02:23,156 --> 01:02:25,176 How could you let yourself get into the hands of such a man? 804 01:02:25,200 --> 01:02:26,941 You and Henry left me no alternative. 805 01:02:27,118 --> 01:02:29,531 Paul, we should have had the courage 806 01:02:29,621 --> 01:02:30,862 to go away together years ago. 807 01:02:30,956 --> 01:02:32,413 Darling Kitty, be realistic. 808 01:02:32,582 --> 01:02:34,619 Could you ever have lived on my gambling losses? 809 01:02:34,793 --> 01:02:36,910 HYDE: I'm so sorry to intrude. 810 01:02:38,255 --> 01:02:39,837 What the devil are you doing here? 811 01:02:40,006 --> 01:02:42,589 I have a message from your husband, Mrs Jekyll. 812 01:02:43,301 --> 01:02:45,213 He has decided to forsake a situation 813 01:02:45,303 --> 01:02:47,215 which is too difficult for him to contend with, 814 01:02:47,389 --> 01:02:50,973 and has asked us for a final reckoning tonight at the Sphinx. 815 01:02:52,143 --> 01:02:55,136 He does so want our last evening together to be gay. 816 01:02:55,772 --> 01:02:58,059 Until tonight, then, Mrs Jekyll? 817 01:02:59,567 --> 01:03:01,058 Paul. 818 01:03:05,115 --> 01:03:07,323 I wonder what he's up to. 819 01:03:07,659 --> 01:03:09,491 I don't want to go, Paul. 820 01:03:09,577 --> 01:03:10,577 I'm frightened. 821 01:03:10,662 --> 01:03:13,154 Listen, Kitty, this could be the solution to all our problems. 822 01:03:13,331 --> 01:03:14,947 If Henry's decided to get out, 823 01:03:15,041 --> 01:03:17,124 then he's bound to make a decent settlement. 824 01:03:17,294 --> 01:03:19,035 But if you'd left him... 825 01:03:19,212 --> 01:03:21,704 What a fool I am! 826 01:03:22,507 --> 01:03:24,715 What an idiotic fool. 827 01:03:25,093 --> 01:03:28,507 (LIVELY CAN-CAN MUSIC) 828 01:03:37,731 --> 01:03:39,723 (APPLAUSE) 829 01:03:48,491 --> 01:03:50,483 (APPLAUSE) 830 01:04:15,518 --> 01:04:17,100 Now, you do understand, don't you? 831 01:04:17,270 --> 01:04:19,307 As soon as I get this tedious business over, 832 01:04:19,397 --> 01:04:21,104 I shall join you there. 833 01:04:24,194 --> 01:04:26,607 Don't keep me waiting too long. 834 01:04:32,786 --> 01:04:34,072 (DOOR CLOSING) 835 01:04:39,667 --> 01:04:42,034 I'd no idea that Henry was familiar with this place. 836 01:04:42,212 --> 01:04:45,751 It seems to me that we never knew Henry quite as well as we thought. 837 01:04:46,091 --> 01:04:47,252 Where is Mr Hyde? 838 01:04:47,342 --> 01:04:49,925 All is prepared in the room of the señora. 839 01:04:50,720 --> 01:04:52,131 Indeed. 840 01:04:52,305 --> 01:04:54,797 I think I'd better go and see what this fellow's up to. 841 01:04:54,891 --> 01:04:55,891 You wait here. 842 01:04:56,017 --> 01:04:57,929 Don't be long, darling. 843 01:04:58,728 --> 01:05:00,970 Champagne for madame? 844 01:05:17,997 --> 01:05:19,989 (APPLAUSE) 845 01:05:32,303 --> 01:05:33,510 (KNOCKING) 846 01:05:33,596 --> 01:05:35,053 Come in. 847 01:05:38,309 --> 01:05:40,141 My dear Paul, 848 01:05:40,228 --> 01:05:42,766 how very considerate of you to be on time. 849 01:05:45,900 --> 01:05:47,937 But where is your enchanting mistress? 850 01:05:48,111 --> 01:05:50,228 We can't possibly have our party without her. 851 01:05:50,405 --> 01:05:52,271 Surely we can leave Kitty out of this? 852 01:05:52,449 --> 01:05:53,565 Hardly. 853 01:05:53,783 --> 01:05:56,571 She's going to wait downstairs until this damn business is over. 854 01:05:56,744 --> 01:05:57,825 Now, where's Henry? 855 01:05:57,996 --> 01:06:00,033 Naturally, you're impatient to see your old friend. 856 01:06:00,206 --> 01:06:02,198 Let's get on with it, Hyde. 857 01:06:02,792 --> 01:06:04,658 By all means. 858 01:06:09,299 --> 01:06:12,292 He would like to speak to you first, privately. 859 01:06:13,136 --> 01:06:15,219 What the devil is all this? 860 01:06:15,305 --> 01:06:17,888 He has certain arrangements providing for your future 861 01:06:17,974 --> 01:06:19,931 which he'd like to complete with you. 862 01:06:20,101 --> 01:06:21,808 Don't hesitate, Paul. 863 01:06:21,978 --> 01:06:25,096 This meeting could finally solve all your problems. 864 01:06:25,482 --> 01:06:27,565 Let's get it over with, then. 865 01:06:37,535 --> 01:06:39,276 No-one in here, Hyde. 866 01:06:39,454 --> 01:06:41,116 Look more carefully, my friend. 867 01:06:41,331 --> 01:06:44,449 PAUL: But don't be ridiculous, Hyde. There's no-one in here. 868 01:07:17,825 --> 01:07:20,238 It was very thoughtless of Paul to leave you alone. 869 01:07:20,411 --> 01:07:21,492 Where is he? 870 01:07:21,704 --> 01:07:23,536 Shall we join him? 871 01:08:09,836 --> 01:08:11,202 (DOOR BEING LOCKED) 872 01:08:11,296 --> 01:08:13,003 Where are they? 873 01:08:14,048 --> 01:08:15,880 Where's Paul? 874 01:08:20,388 --> 01:08:21,388 Paul? 875 01:08:23,600 --> 01:08:25,637 Where is Henry? 876 01:08:25,810 --> 01:08:29,303 Believe me, your husband is here. 877 01:08:48,166 --> 01:08:49,373 (GASPING) 878 01:08:55,089 --> 01:08:57,376 So you find your way home at last, my dear. 879 01:08:57,550 --> 01:08:59,963 And the bed you deserve. 880 01:09:02,889 --> 01:09:04,881 (CLOCK CHIMING) 881 01:09:52,438 --> 01:09:54,521 Do you like me in this? 882 01:09:55,191 --> 01:09:56,898 I like you in this place. 883 01:09:57,068 --> 01:09:59,310 I love you in any place. 884 01:10:03,032 --> 01:10:05,866 The pattern of justice is complete. 885 01:10:07,620 --> 01:10:09,737 Whose room is this? 886 01:10:11,541 --> 01:10:13,157 Mine, 887 01:10:13,543 --> 01:10:15,330 at last. 888 01:10:21,843 --> 01:10:23,459 (MOANING) 889 01:11:20,568 --> 01:11:22,230 KITTY: Oh, God. 890 01:11:42,298 --> 01:11:44,290 (SOBBING) 891 01:11:49,347 --> 01:11:51,339 (CAN-CAN MUSIC BELOW) 892 01:11:55,520 --> 01:11:57,056 Paul. 893 01:12:16,999 --> 01:12:20,492 (MUSIC BECOMING DISTORTED) 894 01:12:27,218 --> 01:12:28,218 (WOMAN SCREAMING) 895 01:12:30,930 --> 01:12:33,092 I love you, Edward. 896 01:12:34,559 --> 01:12:36,016 Love? 897 01:12:36,978 --> 01:12:38,765 Just love. 898 01:12:40,523 --> 01:12:43,140 You don't know me and yet you love me? 899 01:12:43,317 --> 01:12:45,104 I don't care about knowing. 900 01:12:46,529 --> 01:12:48,395 You animal. 901 01:12:49,740 --> 01:12:52,483 You don't care whether I'm good or evil. 902 01:12:52,994 --> 01:12:57,785 All the men who bought me, they knew about good and evil. 903 01:12:58,082 --> 01:13:01,200 So we dispense with the unnecessary. 904 01:13:01,377 --> 01:13:03,994 Good, evil and love. 905 01:13:04,088 --> 01:13:06,000 No, not love. 906 01:13:09,051 --> 01:13:11,794 I can't love. 907 01:13:12,680 --> 01:13:14,967 I know nothing about love. 908 01:13:15,766 --> 01:13:17,883 That's sad for you. 909 01:13:18,895 --> 01:13:21,057 And maybe for me. 910 01:13:22,064 --> 01:13:24,021 But I still love you. 911 01:13:28,029 --> 01:13:30,237 Good night, my love. 912 01:13:32,074 --> 01:13:33,360 Good night. 913 01:13:34,160 --> 01:13:36,072 Sleep well. 914 01:13:38,706 --> 01:13:40,538 Sleep well. 915 01:13:57,099 --> 01:13:58,886 Leave me. 916 01:14:04,523 --> 01:14:07,015 I must get back. 917 01:14:11,030 --> 01:14:14,239 I must get back. 918 01:14:21,207 --> 01:14:23,039 Let me alone! 919 01:14:23,209 --> 01:14:24,825 Edward. 920 01:14:25,127 --> 01:14:26,834 I must be free! 921 01:14:27,004 --> 01:14:29,667 What is it? Edward! 922 01:14:30,049 --> 01:14:31,665 (GASPING) 923 01:15:42,538 --> 01:15:43,654 Why? 924 01:15:45,041 --> 01:15:46,657 Why? 925 01:15:54,300 --> 01:15:55,916 Why must you destroy? 926 01:15:56,218 --> 01:15:58,380 I want to be free. 927 01:15:58,721 --> 01:16:01,179 Everything I do is directed toward that end. 928 01:16:01,348 --> 01:16:02,714 That isn't true. 929 01:16:03,184 --> 01:16:04,925 You murdered that girl. 930 01:16:05,311 --> 01:16:06,643 You murdered her. 931 01:16:06,812 --> 01:16:09,020 You revenged yourself on Paul Allen. 932 01:16:09,190 --> 01:16:10,977 You revenged yourself. 933 01:16:12,068 --> 01:16:13,730 And Kitty. 934 01:16:15,112 --> 01:16:18,401 Poor Kitty. What will become of her? 935 01:16:18,574 --> 01:16:21,282 All in order to free me. 936 01:16:21,911 --> 01:16:23,447 None of them were in your way. 937 01:16:23,579 --> 01:16:26,071 But you are in my way. 938 01:16:26,415 --> 01:16:28,498 Unfortunately, my dear Jekyll, 939 01:16:28,667 --> 01:16:31,330 I can't destroy you without destroying myself. 940 01:16:31,754 --> 01:16:33,791 And so you destroyed those others instead. 941 01:16:33,923 --> 01:16:35,789 But through their deaths, 942 01:16:35,925 --> 01:16:38,167 I will become free of you. 943 01:16:38,344 --> 01:16:41,132 Society will blame you. It will hunt you, 944 01:16:41,263 --> 01:16:44,222 and force you to remain hidden, as I have had to hide. 945 01:16:45,267 --> 01:16:46,758 You hate me. 946 01:16:46,936 --> 01:16:50,395 I have no feelings toward you whatsoever. 947 01:16:51,190 --> 01:16:54,524 I do only what is logically necessary. 948 01:16:55,069 --> 01:16:59,109 Come now, Jekyll, admit you're defeated. 949 01:16:59,365 --> 01:17:01,573 End this struggle, which you must lose. 950 01:17:01,742 --> 01:17:02,949 Never! 951 01:17:03,119 --> 01:17:05,577 You must lose, Jekyll. 952 01:17:06,413 --> 01:17:08,120 You must. 953 01:17:18,425 --> 01:17:20,963 HYDE'S VOICE: Is it wise to leave here? 954 01:17:25,474 --> 01:17:28,467 In a few hours, they'll be searching for you. 955 01:17:29,145 --> 01:17:32,138 You must lose, Jekyll. 956 01:17:33,440 --> 01:17:36,023 You must lose. 957 01:17:38,946 --> 01:17:41,313 HENRY'S VOICE: What have I done? 958 01:17:43,159 --> 01:17:45,776 What have I done? 959 01:17:53,919 --> 01:17:55,876 The arrangements were made by Dr Jekyll? 960 01:17:55,963 --> 01:17:58,455 For him. By his friend Mr Hyde. 961 01:17:58,674 --> 01:18:01,417 They were to dine together last night with the ladies. 962 01:18:01,552 --> 01:18:05,421 Mr Hyde is a good friend of the Señora Maria. 963 01:18:06,098 --> 01:18:08,761 What else do you know of this Mr Hyde? 964 01:18:08,893 --> 01:18:10,885 A very free-spending gentleman. 965 01:18:11,020 --> 01:18:12,807 Yes, apart from his virtues as a client? 966 01:18:13,022 --> 01:18:14,684 He always seemed a perfect gentleman. 967 01:18:14,773 --> 01:18:16,435 That's all I know, Inspector. 968 01:18:16,650 --> 01:18:18,892 - And Dr Jekyll? - I can't say, Inspector. 969 01:18:19,028 --> 01:18:20,360 I never met the gentleman. 970 01:18:20,529 --> 01:18:21,645 All right, you can go. 971 01:18:21,864 --> 01:18:23,400 - Inspector. - Yes? 972 01:18:23,574 --> 01:18:26,658 The management would be prepared, I feel sure, 973 01:18:26,827 --> 01:18:30,946 to make certain arrangements with you if... 974 01:18:31,123 --> 01:18:33,831 I'm sorry, it's not possible this time. 975 01:18:34,001 --> 01:18:36,493 But there's always a next time. 976 01:18:37,338 --> 01:18:41,002 I suppose, sir, Dr Jekyll could have arrived and left by the back door. 977 01:18:41,217 --> 01:18:42,458 With this Mr Hyde? 978 01:18:42,551 --> 01:18:43,792 And the woman Maria. 979 01:18:43,886 --> 01:18:45,969 Well, we'll soon find out. 980 01:18:46,138 --> 01:18:48,346 We'll keep this place closed. 981 01:18:48,891 --> 01:18:52,931 Now, after this, what we need is a visit to the doctor. 982 01:18:53,103 --> 01:18:54,344 Come on, Rogers. 983 01:18:54,730 --> 01:18:56,687 "So, my dear Ernst, 984 01:18:56,857 --> 01:18:59,349 "you are the only one I can look to. 985 01:19:00,319 --> 01:19:03,232 "You can perhaps help save something 986 01:19:03,405 --> 01:19:07,024 "of the life and honour of your truly repentant friend. 987 01:19:07,201 --> 01:19:08,988 "Henry Jekyll." 988 01:19:18,754 --> 01:19:21,167 (WHISTLING) 989 01:19:21,340 --> 01:19:23,923 (FOOTSTEPS) 990 01:19:36,272 --> 01:19:38,935 - Come here, will you? - Yes, sir. 991 01:19:39,525 --> 01:19:41,482 I won't be a minute. 992 01:19:45,698 --> 01:19:47,610 Ernst will come. 993 01:19:48,575 --> 01:19:50,407 I know he will. 994 01:19:58,627 --> 01:20:00,744 HYDE'S VOICE: To his death, no doubt. 995 01:20:07,052 --> 01:20:08,884 HENRY'S VOICE: What do you mean? 996 01:20:12,850 --> 01:20:14,842 HYDE'S VOICE: You see, 997 01:20:14,977 --> 01:20:18,641 I don't have your highly laudable respect for life, Jekyll. 998 01:20:23,152 --> 01:20:25,144 (SOBBING) 999 01:20:28,741 --> 01:20:30,949 HENRY'S VOICE: What can I do? 1000 01:20:35,164 --> 01:20:37,952 To whom can I turn? 1001 01:20:40,836 --> 01:20:43,829 HYDE'S VOICE: You must lose, Jekyll. 1002 01:20:45,758 --> 01:20:47,249 Yes, sir? 1003 01:20:50,054 --> 01:20:52,046 You all right, sir? 1004 01:20:56,977 --> 01:20:59,185 Yes, yes, quite all right. 1005 01:21:00,147 --> 01:21:01,388 There's a hamper over there. 1006 01:21:01,482 --> 01:21:04,002 I wonder if you'd be kind enough to take it into the mews for me. 1007 01:21:04,026 --> 01:21:05,642 Certainly, sir. 1008 01:21:18,082 --> 01:21:19,698 Can you manage alone? 1009 01:21:19,875 --> 01:21:21,811 It's a bit heavy, sir, but I think I can manage it. 1010 01:21:21,835 --> 01:21:23,292 Good. 1011 01:21:34,306 --> 01:21:36,093 (GUNSHOT) 1012 01:21:41,897 --> 01:21:43,559 Cover the back. 1013 01:22:10,092 --> 01:22:13,005 - (KNOCKING) - Dr Jekyll, are you there? 1014 01:22:14,096 --> 01:22:15,962 Anybody here? 1015 01:22:16,598 --> 01:22:18,339 Open this door! 1016 01:22:21,645 --> 01:22:22,645 (BREAKING GLASS) 1017 01:22:22,729 --> 01:22:26,063 Jekyll's mad. Be careful, he has a gun. 1018 01:22:26,483 --> 01:22:27,769 Let go, Jekyll. 1019 01:22:28,152 --> 01:22:30,565 - No, you let me go! - Break open the doors. 1020 01:22:47,796 --> 01:22:50,209 He must be completely insane. 1021 01:23:01,685 --> 01:23:02,801 (GUNSHOT) 1022 01:23:02,978 --> 01:23:04,844 Get down there, quick! 1023 01:23:30,547 --> 01:23:32,129 - Jekyll... - Huh? 1024 01:23:32,216 --> 01:23:34,082 He set fire to the place. 1025 01:23:34,343 --> 01:23:35,629 He shot himself. 1026 01:23:35,802 --> 01:23:38,670 - He tried... - Don't say anything more just now. 1027 01:23:49,274 --> 01:23:53,769 It would seem, from the evidence of Professor Litauer, 1028 01:23:53,946 --> 01:23:57,360 that the balance of Dr Jekyll's mind was disturbed 1029 01:23:57,449 --> 01:24:00,908 by dangerous experimentation, 1030 01:24:01,078 --> 01:24:04,037 and addiction to drugs. 1031 01:24:04,248 --> 01:24:06,911 In his deluded state, 1032 01:24:07,084 --> 01:24:12,830 he executed a diabolical revenge for imagined wrongs, 1033 01:24:13,006 --> 01:24:14,417 and, at the last, 1034 01:24:14,633 --> 01:24:16,795 took his own life. 1035 01:24:16,969 --> 01:24:22,761 Mr Hyde is fortunate indeed to have escaped from this holocaust. 1036 01:24:23,725 --> 01:24:26,058 The case of Dr Jekyll 1037 01:24:26,478 --> 01:24:28,219 is a solemn warning to us 1038 01:24:28,397 --> 01:24:32,767 not to meddle with the divine pattern of nature. 1039 01:24:35,070 --> 01:24:37,528 Death by suicide. 1040 01:24:38,198 --> 01:24:39,564 Thank you, gentlemen. 1041 01:24:39,908 --> 01:24:42,992 The proceedings are closed. 1042 01:24:43,412 --> 01:24:45,404 (CHATTERING) 1043 01:24:51,587 --> 01:24:53,419 A fine man. 1044 01:24:53,755 --> 01:24:55,667 A fine mind. 1045 01:24:55,882 --> 01:24:56,998 But he failed to realise 1046 01:24:57,092 --> 01:24:59,129 that the higher man is free of all restraints. 1047 01:24:59,303 --> 01:25:01,260 The higher man? 1048 01:25:01,430 --> 01:25:04,889 He lives solely by energy and reason. 1049 01:25:05,100 --> 01:25:07,308 He takes what he wants. 1050 01:25:08,562 --> 01:25:10,804 There is no Jekyll in him. 1051 01:25:10,981 --> 01:25:13,564 For one moment, you sounded like poor Jekyll. 1052 01:25:13,734 --> 01:25:15,350 He also... 1053 01:25:15,777 --> 01:25:19,111 Mr Hyde, are you unwell? 1054 01:25:21,450 --> 01:25:22,861 I must leave immediately. 1055 01:25:23,035 --> 01:25:25,573 Are you sure you feel able? 1056 01:25:27,831 --> 01:25:29,413 Goodbye, then. 1057 01:25:34,338 --> 01:25:36,045 HENRY'S VOICE: Help me. 1058 01:25:37,466 --> 01:25:39,173 Help me. 1059 01:25:40,719 --> 01:25:42,426 Help me. 1060 01:25:42,638 --> 01:25:44,595 Your voice. 1061 01:25:48,310 --> 01:25:49,926 HYDE'S VOICE: Leave me now. 1062 01:25:50,354 --> 01:25:51,936 Leave me. 1063 01:25:53,565 --> 01:25:55,272 As you wish. 1064 01:25:59,988 --> 01:26:01,729 HENRY'S VOICE: Never. 1065 01:26:01,948 --> 01:26:03,655 Never. 1066 01:26:09,748 --> 01:26:11,785 HYDE'S VOICE: Leave me, Jekyll. 1067 01:26:13,126 --> 01:26:14,537 Leave me. 1068 01:26:21,927 --> 01:26:23,668 Not here! 1069 01:26:27,182 --> 01:26:30,516 Wait, I beg you. 1070 01:26:31,061 --> 01:26:32,802 (GASPING) 1071 01:26:49,996 --> 01:26:51,362 Jekyll. 1072 01:27:06,012 --> 01:27:07,628 Henry. 1073 01:27:17,190 --> 01:27:19,227 May God help you. 1074 01:27:22,904 --> 01:27:25,317 I have destroyed him. 1075 01:27:26,825 --> 01:27:28,066 And yourself, 1076 01:27:28,577 --> 01:27:31,365 my poor friend. 1077 01:27:32,497 --> 01:27:36,332 Only I could destroy him. 1078 01:27:40,839 --> 01:27:42,751 And I have. 1079 01:27:46,928 --> 01:27:52,048 Henry Jekyll, it is my duty to arrest you on a charge of wilful murder. 1080 01:27:57,189 --> 01:28:02,685 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 78589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.