All language subtitles for STAT.S01E01.Episode.1.REPACK.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,039 --> 00:00:07,240
C'est une bonne recette, ça!
2
00:00:07,307 --> 00:00:08,942
HĂ©, un dernier verre
chez nous!
3
00:00:09,008 --> 00:00:10,543
Demain matin, j'ai pas le goût
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,078
de me rappeler
que j'ai eu 50 ans.
5
00:00:12,145 --> 00:00:15,081
Si ta tĂŞte s'en souvient pas,
ton corps va s'en souvenir.
6
00:00:15,148 --> 00:00:17,784
Bah, j'ai congé demain, moi.
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,386
Je suis faite plus forte
que vous autres.
8
00:00:19,452 --> 00:00:20,620
Ouais, nous autres,
on a besoin
9
00:00:20,687 --> 00:00:22,422
de plus que 4 heures de sommeil
pour fonctionner.
10
00:00:22,489 --> 00:00:24,157
En tout cas, regarde,
moi, je travaille demain,
11
00:00:24,224 --> 00:00:26,126
mais c'est ma seule
journée de congé du mois,
12
00:00:26,192 --> 00:00:28,128
fait qu'il est pas question
que je me couche Ă 11h00.
13
00:00:28,194 --> 00:00:29,496
Puis, moi,
François m'a texté tantôt
14
00:00:29,562 --> 00:00:30,764
pour que je m'occupe de toi,
15
00:00:30,830 --> 00:00:32,132
ça fait que j'ai pas
vraiment le choix
16
00:00:32,198 --> 00:00:33,767
d'aller prendre
un dernier verre chez toi.
17
00:00:33,833 --> 00:00:35,001
Il t'a texté pour vrai?
18
00:00:35,068 --> 00:00:36,436
Il doit se sentir mal,
j'imagine.
19
00:00:36,503 --> 00:00:39,639
C'est sûr, rater ta fête pour
un congrès de psys à Vancouver.
20
00:00:39,706 --> 00:00:42,142
- Ah, hé...
- Il reste 2 jours de plus, lĂ .
21
00:00:42,208 --> 00:00:44,677
Il va me fĂŞter en revenant,
inquiète-toi pas.
22
00:00:44,744 --> 00:00:46,312
Ouais, sûrement. Party!
23
00:00:46,379 --> 00:00:47,781
HĂ©, on va pouvoir
danser chez toi?
24
00:00:47,847 --> 00:00:48,681
:
Non!
25
00:00:48,748 --> 00:00:50,250
Mon Dieu! Vous ĂŞtes plates!
26
00:00:50,316 --> 00:00:52,352
Ah, mon Jérémy,
qui me souhaite bonne fĂŞte!
27
00:00:52,419 --> 00:00:54,354
Il est donc bien cute!
- Oh...
28
00:00:54,421 --> 00:00:56,923
Oh... Un accident?
29
00:00:56,990 --> 00:01:00,493
- Vous pouvez pas passer.
- Je suis médecin!
30
00:01:00,560 --> 00:01:01,928
Merci.
- Moi aussi, je suis médecin.
31
00:01:01,995 --> 00:01:03,029
Moi aussi, moi aussi.
- Moi aussi.
32
00:01:03,096 --> 00:01:04,030
François?
33
00:01:04,097 --> 00:01:05,865
C'est François!
34
00:01:08,435 --> 00:01:09,836
Tasse-toi. C'est mon chum.
35
00:01:09,903 --> 00:01:11,871
Je suis médecin!
36
00:01:11,938 --> 00:01:14,140
Éric?
37
00:01:14,207 --> 00:01:17,444
Vous l'avez pas intubé?
Intubez-le, s'il vous plaît.
38
00:01:18,845 --> 00:01:20,613
Il a appelé St-Vincent?
39
00:01:21,881 --> 00:01:23,383
Tu prends le relais?
40
00:01:25,385 --> 00:01:26,352
L'as-tu intubé?
41
00:01:26,419 --> 00:01:29,389
INTUBE-LE! TABARNAC!
42
00:01:32,192 --> 00:01:34,127
Qu'est-ce qui s'est passé?
43
00:01:34,194 --> 00:01:36,696
Il est tombé?
44
00:01:38,598 --> 00:01:40,567
François... Tasse-toi...
45
00:01:41,968 --> 00:01:44,304
Non, arrĂŞte. ArrĂŞte, arrĂŞte.
46
00:01:46,139 --> 00:01:47,440
ArrĂŞte.
47
00:01:48,441 --> 00:01:50,243
Qu'est-ce qui se passe?
48
00:01:50,310 --> 00:01:51,644
Oh, mon Dieu...
49
00:01:54,814 --> 00:01:57,450
Oh, mon Dieu...
50
00:02:52,005 --> 00:02:52,939
{\an8}- AllĂ´!
- HĂ©!
51
00:02:53,006 --> 00:02:54,641
{\an8}La blessure Ă la tĂŞte,
c'est quoi, ça?
52
00:02:54,707 --> 00:02:57,310
{\an8}L'homme est tombé en bas d'une
échelle en faisant du pain.
53
00:02:57,377 --> 00:02:58,411
{\an8}Quoi?
54
00:02:58,478 --> 00:03:00,280
{\an8}En tout cas, j'ai rien compris
Ă son histoire.
55
00:03:00,346 --> 00:03:02,215
{\an8}- OK, mais il est tombé de haut?
- Non, pas tant.
56
00:03:02,282 --> 00:03:04,651
{\an8}- Le saignement est contrôlé?
- Oui, mais il se plaint.
57
00:03:04,717 --> 00:03:05,652
{\an8}On met ça en priorité?
- Non.
58
00:03:05,718 --> 00:03:07,420
{\an8}La douleur Ă la poitrine,
il a quel âge?
59
00:03:07,487 --> 00:03:09,822
- 66 ans.
- OK. Essoufflement?
60
00:03:09,889 --> 00:03:11,324
Oui. On l'a mis
sur moniteur.
61
00:03:11,391 --> 00:03:13,893
OK, bah,
on va commencer par ça.
62
00:03:13,960 --> 00:03:15,962
Ensuite, blessure Ă la tĂŞte,
brûlure mineure...
63
00:03:16,029 --> 00:03:18,231
plaie infectée, choc vagal
et les 2 grippes après.
64
00:03:18,298 --> 00:03:19,999
En espérant
que les deux se tannent
65
00:03:20,066 --> 00:03:22,435
et aillent voir leur médecin
de famille Ă la place.
66
00:03:22,502 --> 00:03:24,938
Le cas le plus grave,
67
00:03:25,004 --> 00:03:28,441
c'est le nouvel urgentologue
cute qui dérange tout mon staff.
68
00:03:28,508 --> 00:03:30,710
- Merci, Audrey!
- Hum, hum!
69
00:03:31,911 --> 00:03:33,313
J'aime vraiment
travailler avec toi,
70
00:03:33,379 --> 00:03:34,981
mais le petit nouveau,
je l'assisterais 24h/24.
71
00:03:36,249 --> 00:03:38,318
- Dr Faubert. Emmanuelle St-Cyr.
- Mais oui!
72
00:03:38,384 --> 00:03:39,452
- Bonjour, Sophia!
- AllĂ´!
73
00:03:39,519 --> 00:03:40,486
Je sais t'es qui,
74
00:03:40,553 --> 00:03:41,988
j'ai beaucoup entendu
parler de toi en bien!
75
00:03:42,055 --> 00:03:44,958
Merci! Contente de t'avoir
dans l'équipe!
76
00:03:45,024 --> 00:03:46,859
Merci! Hum, ma mère te salue.
77
00:03:46,926 --> 00:03:49,362
Elle connaissait ton chum.
Elle est psychiatre comme lui.
78
00:03:49,429 --> 00:03:51,164
Je sais, oui,
Julie Faubert.
79
00:03:51,230 --> 00:03:52,498
Exact, ouais.
80
00:03:52,565 --> 00:03:54,267
Mais écoute,
tu la salueras de ma part!
81
00:03:54,334 --> 00:03:56,669
Comme je peux voir, t'as pas
suivi ses traces en psychiatrie?
82
00:03:56,736 --> 00:03:58,605
Oh non, moi, j'ai besoin
de l'action d'urgence.
83
00:03:58,671 --> 00:04:01,040
Puis, j'ai un petit peu moins
d'empathie qu'elle, fait que...
84
00:04:01,107 --> 00:04:02,875
Il faut quand mĂŞme de
l'empathie Ă l'urgence.
85
00:04:02,942 --> 00:04:05,011
J'en ai un peu. Mais
j'ai surtout du sang froid.
86
00:04:05,078 --> 00:04:06,179
Ouais... OK!
87
00:04:06,245 --> 00:04:07,981
Ma mère, elle a vraiment
trouvé ça difficile
88
00:04:08,047 --> 00:04:09,215
après la mort de François.
89
00:04:09,282 --> 00:04:11,050
Je t'avoue, je connais pas
tous les détails, là ,
90
00:04:11,117 --> 00:04:13,119
mais je pense qu'elle
était pas trop satisfaite
91
00:04:13,186 --> 00:04:14,354
de la façon
dont ça s'est terminé.
92
00:04:14,420 --> 00:04:15,989
Euh... Dans quel sens?
93
00:04:16,055 --> 00:04:18,725
Dans le sens:
la thèse de suicide.
94
00:04:18,791 --> 00:04:20,627
Je pense qu'elle
a jamais acheté ça.
95
00:04:20,693 --> 00:04:23,029
Bon, hé, on va
commencer cette journĂ©e-lĂ
96
00:04:23,096 --> 00:04:24,030
si on veut la terminer.
97
00:04:24,097 --> 00:04:25,131
HĂ©, excuse, je t'avoue,
98
00:04:25,198 --> 00:04:26,532
j'aurais peut-ĂŞtre pas
dĂ» aborder...
99
00:04:26,599 --> 00:04:28,167
Il y a des cas
que tu préfères ou...
100
00:04:28,234 --> 00:04:29,969
Idéalement, pas trop
d'attaques de panique
101
00:04:30,036 --> 00:04:31,804
ou, genre, des personnes âgées
qui bèchent, là .
102
00:04:31,871 --> 00:04:32,805
Hum.
103
00:04:32,872 --> 00:04:34,173
Moi, j'aime ça
quand c'est trash.
104
00:04:34,240 --> 00:04:35,174
OK, OK.
105
00:04:35,241 --> 00:04:36,576
Je pense
qu'on va bien s'entendre.
106
00:04:36,643 --> 00:04:37,577
C'est sûr.
107
00:04:37,644 --> 00:04:38,811
J'ai comme
un bon petit
feeling.
108
00:04:38,878 --> 00:04:40,513
- Ouais.
- À tantôt!
109
00:04:44,817 --> 00:04:47,553
Monsieur? Vous étiez
à la télévision, vous?
110
00:04:48,554 --> 00:04:50,857
Oui, j'ai déjà fait
des chroniques à la télévision.
111
00:04:50,923 --> 00:04:52,825
Maintenant, je suis préposé
aux bénéficiaires.
112
00:04:52,892 --> 00:04:55,895
Ah... Il est gentil,
Patrice L'Écuyer?
113
00:04:55,962 --> 00:04:58,064
- Très gentil!
- Ah...
114
00:04:59,565 --> 00:05:01,701
Sophia, M. Demers attend
son nouveau pansement
115
00:05:01,768 --> 00:05:02,835
pour avoir son congé.
116
00:05:02,902 --> 00:05:04,037
Ouais, mais, moi aussi,
117
00:05:04,103 --> 00:05:05,738
j'aimerais ça,
avoir mon congé un jour.
118
00:05:05,805 --> 00:05:08,041
Bah, toi, tu me libères pas
de lit quand t'es en congé.
119
00:05:08,107 --> 00:05:09,308
C'est ça, le problème.
120
00:05:10,410 --> 00:05:13,680
Oh. Dre St-Cyr?
121
00:05:15,314 --> 00:05:18,017
OK. Oui. On arrive.
122
00:05:18,084 --> 00:05:19,686
Le nouveau! Viens-t'en. STAT!
123
00:05:19,752 --> 00:05:20,953
16, 17 ans, sexe masculin.
124
00:05:21,020 --> 00:05:24,257
Le premier, trauma pénétrant
par balle Ă la tempe droite.
125
00:05:24,323 --> 00:05:26,859
Pas de point de sortie.
Inconscient à notre arrivée.
126
00:05:26,926 --> 00:05:29,862
Tachypnée à 30,
pouls Ă 120 au moniteur.
127
00:05:31,698 --> 00:05:33,633
16, 17 ans aussi, fracture
ouverte du fémur droit.
128
00:05:33,700 --> 00:05:35,468
Trauma par balle
pénétrant par la cuisse.
129
00:05:35,535 --> 00:05:37,970
Mais pas de perte de conscience,
l'hémorragie est contrôlée.
130
00:05:38,037 --> 00:05:39,405
Mais les signes vitaux
sont stables.
131
00:05:39,472 --> 00:05:41,074
Rétrécissement visible
de la jambe avec...
132
00:05:41,140 --> 00:05:43,309
OK. Tu prends la fracture,
je prends le trauma cranien.
133
00:05:43,376 --> 00:05:45,611
- Ça me dérange pas de...
- Ça va se passer comme je dis.
134
00:05:45,678 --> 00:05:46,612
OK, chef.
135
00:05:46,679 --> 00:05:49,082
- Est-ce qu'on l'intube?
- Oui. Je vais l'intuber.
136
00:05:49,148 --> 00:05:51,417
On va le transférer d'abord.
137
00:05:51,484 --> 00:05:54,220
Ouais. Merci. Après,
on va l'envoyer au scan.
138
00:05:54,287 --> 00:05:56,089
Sophia, est-ce que tu peux
appeler le bloc opératoire?
139
00:05:56,155 --> 00:05:58,157
- Ouais, je m'en occupe.
- Merci.
140
00:05:59,559 --> 00:06:02,061
Salut, moi, c'est Dr Faubert.
Je vais m'occuper de toi.
141
00:06:02,128 --> 00:06:04,097
On te donne un antidouleur,
ça devrait faire très bientôt.
142
00:06:04,163 --> 00:06:06,099
Attention, on y va Ă trois.
143
00:06:06,165 --> 00:06:08,334
1, 2, 3!
144
00:06:09,402 --> 00:06:11,137
- Tu t'appelles comment?
- Aiden est oĂą?
145
00:06:11,204 --> 00:06:12,805
Non, je t'ai demandé
c'est quoi, ton nom.
146
00:06:12,872 --> 00:06:13,973
Mathias.
147
00:06:14,040 --> 00:06:15,975
OK. C'est beau.
148
00:06:16,042 --> 00:06:17,310
Attention.
149
00:06:19,212 --> 00:06:22,482
- Fais-tu du sport, Mathias?
- Je joue au hockey.
150
00:06:22,548 --> 00:06:23,783
- Quelle position?
- Centre.
151
00:06:23,850 --> 00:06:26,652
- Ton numéro, c'est quoi?
- 14.
152
00:06:26,719 --> 00:06:28,855
Team, on va s'occuper de
la jambe de Suzuki aujourd'hui.
153
00:06:28,921 --> 00:06:30,356
Fracture diaphysaire du fémur.
154
00:06:30,423 --> 00:06:31,824
On va faire
une réduction de fracture.
155
00:06:31,891 --> 00:06:33,359
LĂ , Mathias,
ça va faire un peu mal,
156
00:06:33,426 --> 00:06:34,861
on va remettre
la jambe dans son axe.
157
00:06:34,927 --> 00:06:37,029
Mais après ça, la douleur
va beaucoup diminuer. OK?
158
00:06:37,096 --> 00:06:38,598
T'es prĂŞt?
- OK.
159
00:06:44,437 --> 00:06:47,774
OK,
that's it, c'est fait.
C'est fait.
Good job!
160
00:06:47,840 --> 00:06:48,941
On va immobiliser la jambe
161
00:06:49,008 --> 00:06:50,843
en attendant le chirurgien
qui va venir l'opérer.
162
00:06:50,910 --> 00:06:52,879
Good job, mon gars.
163
00:06:52,945 --> 00:06:53,846
Mes parents sont oĂą?
164
00:06:53,913 --> 00:06:55,148
HĂ©, je veux pas que tu penses
165
00:06:55,214 --> 00:06:57,150
à ça, mon gars,
on s'en occupe, OK?
166
00:06:57,216 --> 00:06:59,185
T'as fait ça comme un champion,
mon homme.
167
00:07:16,569 --> 00:07:19,806
Trauma pénétrant par balle
Ă la tempe droite.
168
00:07:19,872 --> 00:07:21,040
Pas de point de sortie.
169
00:07:21,107 --> 00:07:22,675
Très bien, mon homme,
t'es mal amanché,
170
00:07:22,742 --> 00:07:23,910
je vais m'occuper de toi, OK?
171
00:07:23,976 --> 00:07:25,545
Jeune.
- 17 ans.
172
00:07:25,611 --> 00:07:27,747
Mais, moi, ça m'étonne que
la balle soit pas ressortie,
173
00:07:27,814 --> 00:07:30,049
par exemple, on va mesurer
la pression dans son cerveau,
174
00:07:30,116 --> 00:07:31,918
on va lui installer
une sonde intracranienne.
175
00:07:31,984 --> 00:07:33,219
On part ça.
176
00:07:33,286 --> 00:07:35,054
Est-ce qu'il a des chances?
177
00:07:36,589 --> 00:07:38,691
Je vais m'occuper de lui
comme si c'était nos gars.
178
00:07:39,826 --> 00:07:41,093
OK!
179
00:07:41,160 --> 00:07:42,762
Bye, tout le monde!
180
00:07:42,829 --> 00:07:44,430
OK.
181
00:07:44,497 --> 00:07:45,932
Let's go.
182
00:07:47,233 --> 00:07:49,001
Ouais. Merci.
183
00:07:49,068 --> 00:07:50,236
Puis?
184
00:07:50,303 --> 00:07:51,771
Les parents de Mathias
sont arrivés.
185
00:07:51,838 --> 00:07:53,906
Je vais aller leur parler.
- Je vais venir avec toi.
186
00:07:53,973 --> 00:07:55,241
Je peux vraiment
faire ça tout seul.
187
00:07:55,308 --> 00:07:57,276
Oui, oui, mais je veux voir
comment tu te débrouilles.
188
00:07:57,343 --> 00:07:59,345
OK. Bonjour!
189
00:07:59,412 --> 00:08:01,047
Dr Faubert et Emmanuelle St-Cyr.
190
00:08:01,113 --> 00:08:02,381
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Il est oĂą?
191
00:08:02,448 --> 00:08:04,684
Mathias s'est
fait tirer dessus.
192
00:08:04,750 --> 00:08:06,352
Il a reçu une balle
Ă la jambe gauche.
193
00:08:06,419 --> 00:08:07,553
Comment ça?
194
00:08:07,620 --> 00:08:09,522
- Son fémur est fracturé.
- Quoi?
195
00:08:09,589 --> 00:08:11,691
On n'a pas
tous les détails, là .
196
00:08:11,757 --> 00:08:13,860
Le chirurgien orthopédique
s'en vient, on va l'opérer.
197
00:08:13,926 --> 00:08:17,396
Puis, après ça,
on va démêler tout ça. OK?
198
00:08:17,463 --> 00:08:19,532
Son ami, Aiden, a été emmené
avec lui aussi.
199
00:08:19,599 --> 00:08:22,368
- Aiden, c'est...
- C'est un voisin.
200
00:08:22,435 --> 00:08:24,570
Il a une très mauvaise influence
sur notre fils.
201
00:08:24,637 --> 00:08:25,972
Bah, il a été
moins chanceux, lui,
202
00:08:26,038 --> 00:08:28,040
il l'a reçue
dans la tĂŞte, la balle.
203
00:08:30,443 --> 00:08:32,945
Je savais que ça finirait mal,
je l'avais dit qu'il fallait pas
204
00:08:33,012 --> 00:08:34,614
que ce gars-lĂ
tourne autour de Mathias.
205
00:08:34,680 --> 00:08:36,949
- Pourquoi vous dites ça?
- On connaît rien de lui.
206
00:08:37,016 --> 00:08:39,285
Sa mère nous parle jamais.
On dirait qu'il a pas de père.
207
00:08:39,352 --> 00:08:41,554
Dans un quartier comme le nĂ´tre,
pas le choix de contrĂ´ler...
208
00:08:41,621 --> 00:08:44,790
Est-ce qu'il va pouvoir
rejouer au hockey?
209
00:08:44,857 --> 00:08:46,826
Bah, il est pris en charge.
On va s'occuper de lui.
210
00:08:46,893 --> 00:08:49,762
Il y a un enquĂŞteur aussi
qui va venir vous voir.
211
00:08:49,829 --> 00:08:50,763
Ça, c'est la procédure.
212
00:08:50,830 --> 00:08:52,465
On n'a pas le choix
dans un cas comme ça.
213
00:08:52,531 --> 00:08:53,599
Mais il y a pas d'urgence.
214
00:08:53,666 --> 00:08:55,434
On va faire ça...
- Il y a pas d'urgence.
215
00:08:55,501 --> 00:08:56,936
En mĂŞme temps,
faut leur parler rapidement
216
00:08:57,003 --> 00:08:58,437
si vous voulez comprendre
ce qui est arrivé.
217
00:08:58,504 --> 00:09:00,640
- OK. On peut le voir, lĂ ?
- Absolument.
218
00:09:00,706 --> 00:09:02,341
- Oui, bien sûr.
- Suivez-moi.
219
00:09:03,376 --> 00:09:05,111
Combien tu me donnes, cheffe?
220
00:09:05,177 --> 00:09:07,780
La note que tu veux
si tu ne m'appelles plus cheffe.
221
00:09:07,847 --> 00:09:08,981
OK, boss!
222
00:09:12,752 --> 00:09:14,754
T'as de la visite, Mathias.
223
00:09:16,222 --> 00:09:17,290
Comment ça va, mon grand?
224
00:09:17,356 --> 00:09:19,959
Qui t'a fait ça?
Qu'est-ce qui s'est passé?
225
00:09:20,026 --> 00:09:21,961
Je sais pas, pour vrai.
Ça s'est passé super vite.
226
00:09:22,028 --> 00:09:24,363
J'ai vu Aiden tomber
à côté de moi. Puis...
227
00:09:24,430 --> 00:09:26,666
Hé, mais ça fait mal.
228
00:09:26,732 --> 00:09:28,434
C'est un gars de la gang
à Aiden qui a fait ça.
229
00:09:28,501 --> 00:09:29,969
HĂ©, maman, commence pas.
230
00:09:30,036 --> 00:09:31,604
Celui qui a fait ça,
tu le connaissais?
231
00:09:31,671 --> 00:09:33,940
J'ai rien vu. Je pense pas,
son char, il me disait rien.
232
00:09:34,006 --> 00:09:36,275
- C'est lui qui conduisait?
- Papa, je sais pas.
233
00:09:36,342 --> 00:09:39,011
Je pense que c'est un dealer
de drogue qui a voulu tirer
234
00:09:39,078 --> 00:09:41,347
sur Aiden et t'étais
à côté, il t'a tiré dessus!
235
00:09:41,414 --> 00:09:43,049
Venez, on va aller
respirer un peu.
236
00:09:43,115 --> 00:09:45,451
Ils offrent de bonnes tisanes au
petit café au bout du corridor.
237
00:09:45,518 --> 00:09:46,986
Oui, je pense
qu'on va laisser Mathias
238
00:09:47,053 --> 00:09:48,120
se préparer pour son opération.
239
00:09:48,187 --> 00:09:49,956
Merci.
- Ouais, ouais.
240
00:09:53,292 --> 00:09:54,527
Ça va?
241
00:10:04,870 --> 00:10:07,740
Bonjour, je suis la mère
d'Aiden. Il est oĂą?
242
00:10:07,807 --> 00:10:09,542
Vous pouvez me suivre.
243
00:10:09,608 --> 00:10:11,477
- Ça, c'est de votre faute.
- Madame, s'il vous plaît.
244
00:10:11,544 --> 00:10:12,812
Vous vous occupez pas
de votre gars,
245
00:10:12,878 --> 00:10:14,680
fait qu'il finit par embarquer
tous les autres jeunes
246
00:10:14,747 --> 00:10:16,015
avec lui dans ses niaiseries.
247
00:10:16,082 --> 00:10:18,250
C'est à celui qui a tiré qu'il
faut en vouloir, pas Ă Aiden.
248
00:10:18,317 --> 00:10:20,152
Ă€ force de se tenir
avec les mauvaises personnes,
249
00:10:20,219 --> 00:10:21,654
il finit par
avoir ce qu'il mérite!
250
00:10:21,721 --> 00:10:23,589
Mme Leduc, on peut se calmer
sur les accusations?
251
00:10:23,656 --> 00:10:25,558
On est dans un hĂ´pital, ici.
252
00:10:25,624 --> 00:10:27,526
On va se concentrer sur:
les sauver tous les deux.
253
00:10:27,593 --> 00:10:29,195
OK? Merci.
254
00:10:29,261 --> 00:10:30,596
Viens.
255
00:10:34,233 --> 00:10:36,435
Je comprends pas qu'on
puisse tirer sur des ados.
256
00:10:36,502 --> 00:10:37,737
Moi non plus.
257
00:10:42,141 --> 00:10:44,343
J'imagine que tu pensais qu'il
t'appellerait pour ta fĂŞte?
258
00:10:44,410 --> 00:10:45,711
C'est correct.
259
00:10:45,778 --> 00:10:48,748
Il ne veut plus me parler,
faut que je respecte ça.
260
00:10:48,814 --> 00:10:50,082
Tu sais quoi?
261
00:10:50,149 --> 00:10:52,218
J'ai pas d'enfant,
mais je peux imaginer
262
00:10:52,284 --> 00:10:53,719
qu'une mère qui sait pas
oĂą est son gars,
263
00:10:53,786 --> 00:10:55,755
ça espère un coup de fil
le jour de sa fĂŞte.
264
00:10:55,821 --> 00:10:56,922
- Salut.
- HĂ©.
265
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
Salut.
266
00:11:01,093 --> 00:11:02,728
Parliez-vous de moi encore?
267
00:11:02,795 --> 00:11:05,064
- Pfft!
- T'es notre sujet préféré.
268
00:11:07,099 --> 00:11:10,202
Toi, la mère de Jacob,
tu la connaissais bien?
269
00:11:10,269 --> 00:11:11,871
- Julie Faubert?
- Hum.
270
00:11:11,937 --> 00:11:14,907
Bah... Plus François,
qui la connaissait, que moi.
271
00:11:14,974 --> 00:11:16,108
Non, non!
272
00:11:23,215 --> 00:11:25,284
Ils étaient proches
à l'université, c'est ça?
273
00:11:25,351 --> 00:11:27,386
Ouais, ils
se connaissaient bien.
274
00:11:27,453 --> 00:11:29,055
- Elle était aux funérailles?
- Je pense.
275
00:11:29,121 --> 00:11:30,923
Oui, c'est elle qui braillait
comme une Madeleine.
276
00:11:30,990 --> 00:11:32,124
Bah, je sais pas.
277
00:11:32,191 --> 00:11:34,160
Franchement, je me souviens
de rien de cette journé-là .
278
00:11:34,226 --> 00:11:35,795
C'est comme un grand trou noir.
279
00:11:35,861 --> 00:11:38,064
Et pourquoi tu veux savoir ça?
280
00:11:38,130 --> 00:11:40,266
Son fils m'a dit
qu'elle a jamais cru
281
00:11:40,332 --> 00:11:42,435
à la thèse du suicide,
elle non plus.
282
00:11:42,501 --> 00:11:44,503
Tu vas pas
recommencer lĂ -dessus.
283
00:11:44,570 --> 00:11:46,238
ArrĂŞte, Phil.
Je te demande rien.
284
00:11:46,305 --> 00:11:48,941
Je sais que tu ne veux plus
que je t'écoeure avec ça.
285
00:11:49,008 --> 00:11:51,677
Pour vous, c'est une histoire
réglée. La page est tournée.
286
00:11:51,744 --> 00:11:53,345
Je sais tout ça.
- C'est que j'ai pas envie...
287
00:11:53,412 --> 00:11:55,815
Ça fait un an qu'on me répète
que mon chum s'est suicidé.
288
00:11:55,881 --> 00:11:57,650
Je sais que
l'enquête est bouclée.
289
00:11:57,716 --> 00:11:58,918
Mais lĂ , j'apprends
que quelqu'un,
290
00:11:58,984 --> 00:12:00,519
comme moi,
pense qu'il s'est pas suicidé.
291
00:12:00,586 --> 00:12:02,955
Je suis supposée rien faire?
Je sais pas.
292
00:12:03,022 --> 00:12:04,457
On veut juste pas
que tu te fasses du mal.
293
00:12:04,523 --> 00:12:05,458
C'est correct, les gars!
294
00:12:05,524 --> 00:12:06,959
Je vais m'occuper
de mes affaires moi-mĂŞme.
295
00:12:07,026 --> 00:12:08,094
Merci!
296
00:12:12,398 --> 00:12:14,166
Merci, bonne journée!
297
00:12:14,233 --> 00:12:16,368
- Bonne journée!
- Bye!
298
00:12:21,540 --> 00:12:23,609
- Ouais, tu t'es forcé!
- C'était sur mon chemin.
299
00:12:25,077 --> 00:12:26,378
Bah, tu vas
m'aider Ă les manger.
300
00:12:26,445 --> 00:12:27,780
Ah... Ça faisait
partie du plan.
301
00:12:29,548 --> 00:12:31,684
T'as raté un beau souper.
302
00:12:31,750 --> 00:12:33,452
Ça, c'est pas...
Non, non, arrĂŞte!
303
00:12:33,519 --> 00:12:35,121
Je pense
qu'elle en a eu assez.
304
00:12:35,187 --> 00:12:36,355
- Oui, c'est sa fĂŞte.
- J'en veux!
305
00:12:36,422 --> 00:12:37,890
Non, toi, t'es correct!
306
00:12:37,957 --> 00:12:40,526
Puis, Adrien, comment elle va,
la carrière?
307
00:12:40,593 --> 00:12:42,962
Ah, j'ai quelques auditions
dans les prochains jours.
308
00:12:43,028 --> 00:12:44,063
- Oui?
- Il a décroché un pub!
309
00:12:44,130 --> 00:12:46,065
Vous allez voir ça bientôt.
- Une pub de quoi?
310
00:12:46,132 --> 00:12:47,633
Un onguent pour les orgelets.
311
00:12:47,700 --> 00:12:49,135
- Bravo!
- Ah, OK!
312
00:12:49,201 --> 00:12:51,203
D'après moi, tu vas faire
comme ton chum
313
00:12:51,270 --> 00:12:54,073
et tu vas changer d'orientation
bien vite!
314
00:12:54,140 --> 00:12:55,641
- Voyons...
- Bah, quoi?
315
00:12:55,708 --> 00:12:57,343
Non, mais Éric l'a vu,
que le milieu de la santé
316
00:12:57,409 --> 00:12:59,578
était moins précaire
que le milieu artistique.
317
00:12:59,645 --> 00:13:01,380
Puis, il a l'air
bien plus heureux
318
00:13:01,447 --> 00:13:04,016
depuis qu'il a répondu
Ă l'appel du gouvernement.
319
00:13:04,083 --> 00:13:05,384
Non, je veux pas
sentir la pisse
320
00:13:05,451 --> 00:13:06,519
quand je rentre Ă la maison.
321
00:13:09,555 --> 00:13:11,924
J'aimerais faire un toast...
322
00:13:11,991 --> 00:13:15,060
Ă mon amie Emmanuelle.
323
00:13:16,729 --> 00:13:17,663
Euh... Hum! Bon.
324
00:13:17,730 --> 00:13:19,865
La dernière année
a pas été facile,
325
00:13:19,932 --> 00:13:22,067
mais t'es passée à travers
326
00:13:22,134 --> 00:13:24,603
comme la femme forte
que tout le monde connaît,
327
00:13:24,670 --> 00:13:26,272
tu nous impressionnes
tous les jours.
328
00:13:26,338 --> 00:13:28,541
Oui, puis depuis qu'elle est
déménagée à côté de chez nous,
329
00:13:28,607 --> 00:13:30,009
tu peux me nourrir!
330
00:13:30,075 --> 00:13:31,944
C'est sûr que
ton anniversaire va toujours
331
00:13:32,011 --> 00:13:34,413
nous faire penser à François,
on le salue, d'ailleurs.
332
00:13:34,480 --> 00:13:38,050
Mais ce soir, on célèbe la vie,
la tienne. Je t'aime.
333
00:13:38,117 --> 00:13:39,218
-
Cheers!
- Merci, tout le monde!
334
00:13:39,285 --> 00:13:40,853
- HĂ©...
- Bonne fĂŞte!
335
00:13:40,920 --> 00:13:43,088
- Je vous aime.
- Tchin!
336
00:13:43,155 --> 00:13:44,924
Cheers.
337
00:13:44,990 --> 00:13:47,593
J'ai fait ma fameuse
tarte citron meringue!
338
00:13:49,028 --> 00:13:51,530
C'est pas tout le monde qui
aime ça, mais, moi, j'aime ça!
339
00:13:51,597 --> 00:13:53,966
La job d'un bord,
le reste de l'autre.
340
00:13:54,033 --> 00:13:55,434
Je vais pas commencer
Ă mixer les deux.
341
00:13:55,501 --> 00:13:56,635
Mais non, faudrait surtout pas
342
00:13:56,702 --> 00:13:58,637
qu'on voie notre directeur
des services professionnels
343
00:13:58,704 --> 00:14:00,639
en train d'avoir
du fun dans un souper!
344
00:14:00,706 --> 00:14:02,107
Trouve-toi des amis
hors de l'hĂ´pital
345
00:14:02,174 --> 00:14:03,576
et je vais aller
Ă tes soupers de fĂŞte.
346
00:14:03,642 --> 00:14:05,578
- J'ai une question pour toi.
- Non, Dre St-Cyr.
347
00:14:05,644 --> 00:14:08,080
On ne prescrit pas de
narcotiques Ă un gars qui a dit
348
00:14:08,147 --> 00:14:11,116
qu'il s'est fait voler son char
avec sa prescription dedans.
349
00:14:11,183 --> 00:14:12,952
Arrête avec ça!
350
00:14:13,018 --> 00:14:15,321
Je commençais. Mon Dieu...
351
00:14:15,387 --> 00:14:17,656
T'as toujours été plus dur avec
moi parce que je suis ta soeur.
352
00:14:17,723 --> 00:14:19,825
N'empĂŞche que tu n'as plus
jamais fait l'erreur après.
353
00:14:19,892 --> 00:14:21,327
Le petit nouveau
qui commence aujourd'hui,
354
00:14:21,393 --> 00:14:23,229
ça m'a fait penser
à ma première journée avec toi.
355
00:14:23,295 --> 00:14:24,230
Il est comment?
356
00:14:24,296 --> 00:14:26,732
C'est un petit crisse,
mais il est bien bon.
357
00:14:26,799 --> 00:14:28,634
Faut que tu le casses
tout de suite.
358
00:14:28,701 --> 00:14:30,769
Franchement, ça,
c'est l'ancienne méthode.
359
00:14:30,836 --> 00:14:33,405
Oui, mais viens pas chigner
après s'il te monte sur la tête.
360
00:14:33,472 --> 00:14:34,740
J'ai mon plan.
361
00:14:34,807 --> 00:14:35,975
Bon, c'est quoi, ta question?
362
00:14:36,041 --> 00:14:37,643
LĂ , je parle pas Ă l'oncologue
ni à mon frère,
363
00:14:37,710 --> 00:14:39,078
je parle au chasseur.
364
00:14:39,144 --> 00:14:40,145
OK.
365
00:14:40,212 --> 00:14:41,981
C'est quoi, cette balle-lĂ ?
366
00:14:42,047 --> 00:14:44,283
- C'est l'ado de tantôt, ça?
- Le trauma crânien.
367
00:14:44,350 --> 00:14:45,985
Bah, ç'a l'air
d'une
hollow point.
368
00:14:46,051 --> 00:14:49,455
Ça, c'est une balle qui s'ouvre
quand elle touche sa cible.
369
00:14:49,521 --> 00:14:51,156
Comme une fleur.
370
00:14:51,223 --> 00:14:53,025
Avec un effet
plus destructeur.
371
00:14:53,092 --> 00:14:54,159
Pas mal.
372
00:14:54,226 --> 00:14:55,828
C'est pour ça qu'elle
est restée dans le crâne.
373
00:14:55,894 --> 00:14:57,363
Coup donc, es-tu rendue
dans la police?
374
00:14:57,429 --> 00:14:59,632
Non, non, je veux
juste comprendre.
375
00:14:59,698 --> 00:15:00,833
Qui utilise ça?
376
00:15:00,899 --> 00:15:02,868
Des enfants de chienne.
377
00:15:14,246 --> 00:15:15,514
Ah! Puis?
378
00:15:15,581 --> 00:15:16,882
La pression artérielle
est stable.
379
00:15:16,949 --> 00:15:18,284
Il ne semble pas
y avoir d'hémorragie.
380
00:15:18,350 --> 00:15:20,052
On laisse dans le coma
artificiel pour le moment.
381
00:15:20,119 --> 00:15:21,887
OK. Qu'est-ce qu'il dit,
le neurochirurgien?
382
00:15:21,954 --> 00:15:24,523
On est mieux de la laisser lĂ ,
elle est mal placée.
383
00:15:24,590 --> 00:15:25,791
- OK.
- OK?
384
00:15:25,858 --> 00:15:27,159
Je m'en vais prendre l'air
10 minutes.
385
00:15:27,226 --> 00:15:28,193
Ça peut attendre un peu?
386
00:15:28,260 --> 00:15:30,062
La mère d'Aiden, ça fait
longtemps qu'elle attend.
387
00:15:30,129 --> 00:15:31,897
Non. Non, non, non, non.
Je suis pas bonne.
388
00:15:31,964 --> 00:15:33,365
Je suis pas bonne
avec les familles.
389
00:15:33,432 --> 00:15:35,668
Bah oui, je donne des détails
et ça les angoisse, et non.
390
00:15:35,734 --> 00:15:37,670
Bah non, t'es pas
si pire que ça.
391
00:15:37,736 --> 00:15:39,004
Franchement...
- Pardon?
392
00:15:39,071 --> 00:15:41,807
OK, t'es pourrie, mais
c'est toi qui as les infos.
393
00:15:41,874 --> 00:15:43,642
Ça va la rassurer de te parler.
394
00:15:43,709 --> 00:15:44,977
OK?
395
00:15:45,044 --> 00:15:46,011
LĂ , lĂ ?
396
00:15:46,078 --> 00:15:48,847
Bah oui. Sois concise.
397
00:15:48,914 --> 00:15:50,316
Avec douceur. OK?
398
00:15:50,382 --> 00:15:52,117
Ouais.
399
00:15:56,889 --> 00:15:58,390
Bonjour.
400
00:15:58,457 --> 00:16:01,894
Bonjour. Dre Granger.
Cheffe du bloc opératoire ici.
401
00:16:01,960 --> 00:16:04,763
- Ah... Comment il va?
- Bien. Bien.
402
00:16:04,830 --> 00:16:06,598
On lui a installé
une sonde intracranienne
403
00:16:06,665 --> 00:16:08,600
pour mesurer la pression
dans son cerveau.
404
00:16:08,667 --> 00:16:10,169
Pour l'instant,
sa situation est stable,
405
00:16:10,235 --> 00:16:11,337
il y a aucune signe
d'hémorragie.
406
00:16:11,403 --> 00:16:14,740
On soupçonne peut-être
une atteinte axonnale diffuse
407
00:16:14,807 --> 00:16:16,875
et de l'oedème, mais...
408
00:16:16,942 --> 00:16:19,411
mais pour l'instant,
selon les scans, lĂ ,
409
00:16:19,478 --> 00:16:22,414
on peut pas retirer
la balle de la tĂŞte d'Aiden.
410
00:16:24,016 --> 00:16:26,418
Euh, ça veut dire que la balle
va rester dans sa tĂŞte?
411
00:16:26,485 --> 00:16:27,419
Selon notre évaluation,
412
00:16:27,486 --> 00:16:29,855
elle est moins
dangereuse à l'intérieur
413
00:16:29,922 --> 00:16:31,190
que si on essaie de la retirer.
414
00:16:31,256 --> 00:16:34,760
Comment...
il va être... après?
415
00:16:34,827 --> 00:16:38,397
Oui, non, ça...
Ça, on peut pas savoir.
416
00:16:38,464 --> 00:16:40,632
C'est... c'est
vraiment du cas par cas.
417
00:16:40,699 --> 00:16:42,868
C'est ça qui est fascinant
aussi, lĂ , tu sais.
418
00:16:42,935 --> 00:16:45,204
Mais... il peut avoir
juste des séquelles mineures.
419
00:16:45,270 --> 00:16:47,906
Troubles d'apprentissage,
migraines,
420
00:16:47,973 --> 00:16:50,309
troubles de concentration ou...
421
00:16:50,376 --> 00:16:52,911
ou des séquelles
plus graves, lĂ .
422
00:16:52,978 --> 00:16:54,413
Comme?
423
00:16:54,480 --> 00:16:55,814
Comme être légume.
424
00:16:55,881 --> 00:16:59,985
Je veux dire, dans un état
végétatif persistant.
425
00:17:00,052 --> 00:17:01,587
Mais on n'est pas lĂ .
On n'est pas lĂ .
426
00:17:01,653 --> 00:17:03,789
On va "focusser"
sur le positif.
427
00:17:03,856 --> 00:17:05,557
OK?
428
00:17:13,365 --> 00:17:14,800
Phil?
429
00:17:16,368 --> 00:17:18,504
Qu'est-ce qui
se passe avec ma soeur?
430
00:17:18,570 --> 00:17:21,006
Ah, le petit nouveau,
c'est le fils de Julie Faubert.
431
00:17:21,073 --> 00:17:22,307
Han, han. Ouais, puis?
432
00:17:22,374 --> 00:17:24,910
Bah, il est allé lui dire que
sa mère non plus croyait pas
433
00:17:24,977 --> 00:17:26,178
à la thèse
du suicide de François.
434
00:17:26,245 --> 00:17:27,446
Fait que ça lui joue
dans la tĂŞte.
435
00:17:27,513 --> 00:17:29,515
Hum...
436
00:17:30,582 --> 00:17:31,583
Merde.
437
00:17:32,584 --> 00:17:35,287
HĂ©, ça se passe comment, Ă
l'urgence, toi, avec Dre St-Cyr?
438
00:17:35,354 --> 00:17:37,790
Bien. Je m'entends bien avec
elle. Je fais mes affaires.
439
00:17:37,856 --> 00:17:39,525
Je prends rien de personnel.
Ça roule.
440
00:17:39,591 --> 00:17:41,493
Puis, elle s'implique
sur tous les cas de mĂŞme ou...
441
00:17:41,560 --> 00:17:42,795
Bah, quand ça touche les ados,
442
00:17:42,861 --> 00:17:44,096
Emmanuelle veut
se mĂŞler de tout.
443
00:17:44,163 --> 00:17:45,464
Pourquoi?
444
00:17:45,531 --> 00:17:47,499
Son fils ne lui parle plus
depuis la mort de son chum.
445
00:17:47,566 --> 00:17:49,802
Elle a pas eu de nouvelles
de lui depuis un méchant bout.
446
00:17:49,868 --> 00:17:51,003
OK, pour vrai,
ta balle, ça gosse.
447
00:17:51,069 --> 00:17:52,371
Il a quel âge, son gars?
448
00:17:52,438 --> 00:17:54,106
- 20, 21.
- Hum.
449
00:17:54,173 --> 00:17:55,641
Qu'elle veuille s'impliquer,
je comprends,
450
00:17:55,707 --> 00:17:56,809
mais qu'elle
m'implique lĂ -dedans,
451
00:17:56,875 --> 00:17:58,343
j'ai pas d'affaire
Ă parler aux enquĂŞteurs.
452
00:17:58,410 --> 00:18:00,312
Bah, ça, je sais pas.
Elle doit te trouver cute.
453
00:18:00,379 --> 00:18:03,015
-
Yeah, right.
- Pour vrai, c'est une
wild.
454
00:18:03,081 --> 00:18:04,550
Il paraît que depuis
que son chum est mort,
455
00:18:04,616 --> 00:18:06,819
elle fait découvrir des recoins
de l'hĂ´pital Ă du personnel.
456
00:18:06,885 --> 00:18:09,388
- Es-tu sérieux, là ?
- Hum.
457
00:18:09,455 --> 00:18:11,990
Le nouveau? Dans mon bureau.
458
00:18:12,057 --> 00:18:13,459
Il doit me trouver cute.
459
00:18:16,795 --> 00:18:19,465
- Comment ça se passe?
- Bien.
460
00:18:19,531 --> 00:18:21,066
Dre St-Cyr?
461
00:18:21,133 --> 00:18:23,469
Elle sait ce qu'elle veut.
J'aime ça.
462
00:18:23,535 --> 00:18:24,903
Pas de frictions?
463
00:18:24,970 --> 00:18:26,738
- J'ai fait dequoi, moi?
- Relaxe.
464
00:18:26,805 --> 00:18:28,740
Tu viens d'arriver, je veux
apprendre à te connaître.
465
00:18:28,807 --> 00:18:30,909
OK, je... je me sens bien ici.
Je me sens Ă ma place.
466
00:18:30,976 --> 00:18:32,411
Good!
467
00:18:32,478 --> 00:18:35,314
Moi, en tant que directeur
des services professionnels,
468
00:18:35,380 --> 00:18:37,916
je veux m'assurer
de la cohésion des équipes.
469
00:18:37,983 --> 00:18:39,918
Quand ça bloque quelque part,
bah, j'interviens.
470
00:18:39,985 --> 00:18:40,919
Ça bloque nulle part.
471
00:18:40,986 --> 00:18:42,754
Non, j'ai senti
une petite tension tantĂ´t
472
00:18:42,821 --> 00:18:44,156
et c'est rare que je me trompe.
473
00:18:44,223 --> 00:18:47,025
Bah, c'est pas Ă moi qu'il
faut parler, c'est Ă elle.
474
00:18:47,092 --> 00:18:49,261
J'ai raison. Il y a une
tension avec le Dr St-Cyr?
475
00:18:49,328 --> 00:18:50,996
J'ai le droit de la remettre
en question.
476
00:18:51,997 --> 00:18:54,266
On est ici
pour soigner le monde.
477
00:18:54,333 --> 00:18:56,068
Les histoires
qui concernent pas la job
478
00:18:56,134 --> 00:18:57,336
restent en dehors de la job.
479
00:18:57,402 --> 00:19:00,405
Je... je comprends pas.
Expliquez-moi parce que...
480
00:19:00,472 --> 00:19:02,374
Emmanuelle a pas besoin
de se faire parler
481
00:19:02,441 --> 00:19:04,576
du suicide de son ex
quand elle vient travailler.
482
00:19:04,643 --> 00:19:06,211
Il y a bien des gens
qui comptent sur elle
483
00:19:06,278 --> 00:19:07,279
et je la veux focus.
484
00:19:07,346 --> 00:19:09,848
OK, fait qu'il y a des espions
un peu partout ici?
485
00:19:09,915 --> 00:19:12,050
Concentre-toi sur la job
que t'as Ă faire.
486
00:19:12,117 --> 00:19:14,686
Dre St-Cyr, c'est une
excellente urgentologue.
487
00:19:14,753 --> 00:19:16,421
Je suis pas mal sûr
qu'elle peut ĂŞtre focus
488
00:19:16,488 --> 00:19:17,923
dans n'importe
quelle circonstance.
489
00:19:17,990 --> 00:19:19,925
Après, je pense
que c'est la première
490
00:19:19,992 --> 00:19:21,927
à aimer déborder
de ses fonctions.
491
00:19:23,829 --> 00:19:26,098
Ça veut dire quoi, ça?
492
00:19:26,164 --> 00:19:27,633
Ah, moi, je pourrais
pas vous répondre.
493
00:19:27,699 --> 00:19:29,801
Mais je pense qu'il y a
plusieurs autres employés
494
00:19:29,868 --> 00:19:31,303
qui pourraient
le faire Ă ma place.
495
00:19:38,477 --> 00:19:41,079
Toi, tu ne dis plus jamais
une affaire de mĂŞme.
496
00:19:41,146 --> 00:19:42,848
Je fais juste répéter
des rumeurs.
497
00:19:47,719 --> 00:19:49,454
Il y a rien de vrai lĂ -dedans.
498
00:19:49,521 --> 00:19:52,124
Puis, si tu veux que ça marche,
toi puis moi...
499
00:19:52,190 --> 00:19:53,959
tu te tiens loin des rumeurs.
500
00:19:56,962 --> 00:19:58,997
Très
old school. J'adore.
501
00:20:00,632 --> 00:20:01,967
Décrisse.
502
00:20:12,911 --> 00:20:15,480
On n'a pas encore de suspect,
on n'a pas de témoin.
503
00:20:15,547 --> 00:20:17,516
À première vue, ça pourrait
ĂŞtre un cas de
scoring,
504
00:20:17,583 --> 00:20:20,285
Des victimes prises au hasard
pour marquer des points, lĂ .
505
00:20:20,352 --> 00:20:22,521
Genre d'initiation pour les
membres des gangs de rue:
506
00:20:22,588 --> 00:20:25,691
si t'es game de tirer un
innocent, tu passes le test.
507
00:20:25,757 --> 00:20:28,827
Ah... Puis pourquoi
2 victimes, d'abord?
508
00:20:28,894 --> 00:20:31,029
Euh... soit pour
faire plus de points,
509
00:20:31,096 --> 00:20:32,931
soit pour éliminer un témoin.
510
00:20:32,998 --> 00:20:34,866
J'ai examiné une des 2 balles,
511
00:20:34,933 --> 00:20:37,302
mais celle du jeune qui
s'est fait tirer Ă la tĂŞte,
512
00:20:37,369 --> 00:20:38,303
je l'ai pas.
513
00:20:38,370 --> 00:20:40,839
C'est normal, elle
est encore dans la tĂŞte.
514
00:20:40,906 --> 00:20:42,874
Oui, le neurochirurgien
515
00:20:42,941 --> 00:20:46,845
a décidé de la laisser là pour
la sécurité du jeune, Aiden.
516
00:20:46,912 --> 00:20:49,214
Mais attends minute,
lĂ , on peut la voir...
517
00:20:49,281 --> 00:20:51,383
J'ai de la misère avec mon iPad.
518
00:20:52,384 --> 00:20:54,219
Hum, OK. LĂ .
519
00:20:54,286 --> 00:20:55,621
Hum, OK.
520
00:20:55,687 --> 00:20:58,323
On m'a dit que
c'était une
hollow point.
521
00:20:58,390 --> 00:20:59,691
- Ça ressemble à ça.
- Oui.
522
00:20:59,758 --> 00:21:02,027
C'est pour ça que la balle est
restée dans le crâne, c'est ça?
523
00:21:02,094 --> 00:21:05,030
Hum, hum. Ça, ça confirme
une de nos hypothèses.
524
00:21:05,097 --> 00:21:08,033
Il y aurait 2 tireurs.
- OK, comment ça?
525
00:21:08,100 --> 00:21:09,301
Bien, les balles
sont différentes,
526
00:21:09,368 --> 00:21:10,502
elles viennent pas du mĂŞme
gun.
527
00:21:10,569 --> 00:21:11,503
Euh, attends.
528
00:21:11,570 --> 00:21:12,571
Euh, Jacob?
529
00:21:13,572 --> 00:21:15,374
Mathias a parlé de 2 tireurs?
530
00:21:15,440 --> 00:21:16,375
Non.
531
00:21:16,441 --> 00:21:17,409
OK...
532
00:21:17,476 --> 00:21:19,478
J'aimerais ça parler Ă
ses parents, si possible.
533
00:21:19,544 --> 00:21:20,712
J'ai des questions.
534
00:21:20,779 --> 00:21:23,682
Oui. Bien, la travailleuse
sociale va les rencontrer avant,
535
00:21:23,749 --> 00:21:25,083
tu peux rester dans
le coin si tu veux.
536
00:21:25,150 --> 00:21:27,019
Merci.
537
00:21:27,085 --> 00:21:29,521
Mathias a jamais
parlé de 2 tireurs, là .
538
00:21:29,588 --> 00:21:32,858
OK. Mais t'étais ado
il y a pas longtemps, toi.
539
00:21:32,924 --> 00:21:34,393
Ah! Je suis pas
si jeune que ça!
540
00:21:34,459 --> 00:21:36,328
Mais quand même, ça fait
moins longtemps que moi.
541
00:21:36,395 --> 00:21:37,596
OK, je comprends pas.
542
00:21:37,663 --> 00:21:39,865
Te rappelles-tu qu'on disait
rarement la vérité aux adultes?
543
00:21:39,931 --> 00:21:40,899
Hum, OK.
544
00:21:40,966 --> 00:21:42,567
Fait que je suis dĂ©jĂ
rendu un vieux bonhomme
545
00:21:42,634 --> 00:21:43,568
Ă qui les ados mentent, moi?
546
00:21:43,635 --> 00:21:45,037
- C'est ton sarrau qui fait ça.
- OK.
547
00:21:45,103 --> 00:21:46,338
- Je peux te poser une question?
- Oui.
548
00:21:46,405 --> 00:21:49,107
Ta mère a-t-elle dit autre
chose à propos de François?
549
00:21:49,174 --> 00:21:50,275
Non, pas vraiment.
550
00:21:50,342 --> 00:21:52,177
Elle a fait une dépression,
elle ne parlait plus tant.
551
00:21:52,244 --> 00:21:55,914
Ah oui? Oh, je suis désolée.
Est-ce qu'elle va mieux?
552
00:21:55,981 --> 00:21:57,416
Oui, elle vient
de reprendre du service.
553
00:21:57,482 --> 00:21:59,451
- OK.
- Moi, je peux t'en poser une?
554
00:21:59,518 --> 00:22:01,787
En fait, j'aurais 2 questions.
- Quoi?
555
00:22:01,853 --> 00:22:03,789
Pascal St-Cyr,
Emmanuelle St-Cyr...
556
00:22:03,855 --> 00:22:04,923
- C'est mon frère.
- Ton frère.
557
00:22:04,990 --> 00:22:06,625
OK. Il prend son
rôle très au sérieux.
558
00:22:06,692 --> 00:22:08,427
- La deuxième?
- Ton gars est oĂą?
559
00:22:08,493 --> 00:22:11,229
On va s'en tenir aux
questions sur la job, OK?
560
00:22:11,296 --> 00:22:12,898
OK, fait que les
questions personnelles,
561
00:22:12,964 --> 00:22:13,899
ça va juste d'un bord?
562
00:22:15,967 --> 00:22:17,936
On a vu qu'il se tenait
avec les mauvaises personnes
563
00:22:18,003 --> 00:22:18,937
puis on n'a rien fait.
564
00:22:19,004 --> 00:22:20,405
Aiden a reçu une
balle dans la tĂŞte.
565
00:22:20,472 --> 00:22:21,873
On pourrait peut-ĂŞtre
penser Ă lui.
566
00:22:21,940 --> 00:22:24,476
Il a une mère
pour penser Ă lui.
567
00:22:24,543 --> 00:22:27,446
Mathias avait pas d'affaire
dans cette histoire-lĂ .
568
00:22:27,512 --> 00:22:29,881
On aurait dĂ» changer de
quartier il y a 2 ans.
569
00:22:29,948 --> 00:22:32,050
Bien oui, le faire changer
d'équipe de hockey aussi?
570
00:22:32,117 --> 00:22:33,218
C'est toute sa vie, le hockey.
571
00:22:33,285 --> 00:22:34,820
Pas toute sa vie,
c'est toute ta vie!
572
00:22:34,886 --> 00:22:36,988
Bonjour.
573
00:22:37,055 --> 00:22:39,157
Je m'appelle Delphine Martin,
je suis travailleuse sociale.
574
00:22:39,224 --> 00:22:41,326
On voudrait parler au
médecin ou voir notre gars.
575
00:22:41,393 --> 00:22:43,495
On s'est fait dire que
l'opération s'était bien passée.
576
00:22:43,562 --> 00:22:46,231
Oui, tout Ă fait. Vous allez
pouvoir le voir très vite.
577
00:22:46,298 --> 00:22:48,667
Je voulais juste qu'on
se parle un petit peu avant
578
00:22:48,734 --> 00:22:50,135
Hum, bien, j'ai su, en fait,
579
00:22:50,202 --> 00:22:53,238
que ça se passait pas très bien
avec la mère de l'autre victime?
580
00:22:53,305 --> 00:22:55,474
Son fils est responsable
de ce qui est arrivé au mien,
581
00:22:55,540 --> 00:22:57,642
c'est un peu normal que je
la porte pas dans mon coeur.
582
00:22:57,709 --> 00:22:59,277
Notre gars avait
un super avenir,
583
00:22:59,344 --> 00:23:00,645
puis là , bien, tout est gâché.
584
00:23:00,712 --> 00:23:02,447
Non. Non, tout est pas gâché.
585
00:23:02,514 --> 00:23:04,316
Mais c'est vrai
que ce que Mathias vit,
586
00:23:04,382 --> 00:23:05,617
ça va être difficile.
587
00:23:05,684 --> 00:23:07,285
Ah, je me sens coupable...
588
00:23:07,352 --> 00:23:08,620
De quoi?
589
00:23:08,687 --> 00:23:11,323
De pas l'avoir protégé.
J'aurais dû pouvoir éviter ça.
590
00:23:11,389 --> 00:23:14,526
Un enfant de 17 ans, c'est...
c'est difficile à protéger.
591
00:23:14,593 --> 00:23:15,527
Vous pouviez pas l'avoir
592
00:23:15,594 --> 00:23:17,462
dans votre champ de
vision tout le temps.
593
00:23:17,529 --> 00:23:19,464
Puis vous savez ce que
c'est, à cet âge-là , on...
594
00:23:19,531 --> 00:23:22,367
on a besoin d'expérimenter
les choses pour apprendre.
595
00:23:22,434 --> 00:23:25,170
Il avait pas besoin de se
faire tirer dessus, certain.
596
00:23:25,237 --> 00:23:29,207
Vous savez, c'est pas
Aiden qui a tiré sur Mathias.
597
00:23:36,414 --> 00:23:37,349
Puis?
598
00:23:37,415 --> 00:23:38,350
Comme tu disais,
599
00:23:38,416 --> 00:23:40,485
2 beaux spécimens de
parents hélicoptères.
600
00:23:40,552 --> 00:23:42,320
L'hélicoptère
vient de "crasher".
601
00:23:43,688 --> 00:23:45,157
Salut.
602
00:23:45,223 --> 00:23:46,792
Salut.
603
00:23:46,858 --> 00:23:48,160
Comment ça va?
604
00:23:48,226 --> 00:23:49,861
Ça va.
605
00:23:49,928 --> 00:23:51,963
Bien, bonne nouvelle,
l'opération s'est bien passée.
606
00:23:52,030 --> 00:23:53,865
OK, ouais...
607
00:23:53,932 --> 00:23:57,335
- T'as pas l'air content.
- Mon ami est dans le coma.
608
00:23:57,402 --> 00:23:58,336
Fait que...
609
00:23:58,403 --> 00:23:59,638
Hum.
610
00:24:00,639 --> 00:24:02,674
LĂ , l'inspecteur nous
a dit que les 2 balles
611
00:24:02,741 --> 00:24:04,209
provenaient pas du mĂŞme fusil.
612
00:24:04,276 --> 00:24:05,811
Ça te dit quelque chose, ça?
613
00:24:05,877 --> 00:24:08,513
Écoute, moi, j'ai
vu Aiden tomber, lĂ ,
614
00:24:08,580 --> 00:24:09,915
puis je suis parti Ă courir.
615
00:24:09,981 --> 00:24:12,217
Puis c'est lĂ que j'ai senti
que ça m'a piqué dans la jambe.
616
00:24:12,284 --> 00:24:13,585
Hum, OK.
617
00:24:13,652 --> 00:24:15,921
L'inspecteur va avoir des
questions pour toi aussi,
618
00:24:15,987 --> 00:24:18,323
je veux juste m'assurer que t'es
dans des bonnes dispositions.
619
00:24:18,390 --> 00:24:20,225
Ça veut dire quoi?
620
00:24:20,292 --> 00:24:21,359
Bien, on peut reporter ça.
621
00:24:21,426 --> 00:24:23,195
Si tu te sens pas
bien ou t'es pas prĂŞt.
622
00:24:23,261 --> 00:24:24,863
Non, non, j'ai rien Ă cacher.
623
00:24:24,930 --> 00:24:26,832
Ceux qui ont fait ça,
va falloir qu'ils payent.
624
00:24:28,800 --> 00:24:29,801
Ă€ tantĂ´t.
625
00:24:40,745 --> 00:24:42,914
Ah! Sophia! Sophia! J'aurais
besoin que tu restes ce soir.
626
00:24:42,981 --> 00:24:43,915
- Encore?
- Je sais.
627
00:24:43,982 --> 00:24:45,584
J'en ai une autre
qui est pas rentrée.
628
00:24:45,650 --> 00:24:47,552
Mais t'es ma meilleure.
- Je sais!
629
00:24:47,619 --> 00:24:48,954
Ah! Je te dois un café!
630
00:24:49,955 --> 00:24:52,757
Oh, vous ĂŞtes encore lĂ , vous?
631
00:24:52,824 --> 00:24:53,959
: Oui.
632
00:24:54,025 --> 00:24:56,027
Il y a personne qui
peut le dire avec certitude,
633
00:24:56,094 --> 00:24:58,730
mais il y a des chances qu'il
vous entende si vous lui parlez.
634
00:24:58,797 --> 00:24:59,798
- Ah oui?
- Oui.
635
00:24:59,865 --> 00:25:01,600
Il y a beaucoup de
gens qui sortent du coma
636
00:25:01,666 --> 00:25:04,035
puis qui disent avoir entendu
la voix de leurs proches.
637
00:25:04,102 --> 00:25:06,738
Avez-vous pris le temps de
vous reposer un petit peu?
638
00:25:06,805 --> 00:25:09,174
Je reste ici au
cas où il se réveille.
639
00:25:10,275 --> 00:25:11,376
Ah, mais il est sous sédation,
640
00:25:11,443 --> 00:25:13,111
il se réveillera pas
tant qu'on le décidera pas.
641
00:25:13,178 --> 00:25:14,479
On sait jamais.
642
00:25:14,546 --> 00:25:17,816
Non, mais... oui,
on le sait, en fait.
643
00:25:17,883 --> 00:25:19,618
J'aime mieux pas
prendre de chance.
644
00:25:19,684 --> 00:25:21,953
- OK.
- Il a jamais aimé dormir.
645
00:25:22,020 --> 00:25:24,623
Quand il était petit,
il dormait presque pas,
646
00:25:24,689 --> 00:25:25,757
il se réveillait tout le temps.
647
00:25:25,824 --> 00:25:28,460
Mon fils aussi,
il dormait presque pas.
648
00:25:29,828 --> 00:25:31,429
Je sais pas comment
il s'est rendu lĂ
649
00:25:31,496 --> 00:25:32,697
avec une balle dans la tĂŞte.
650
00:25:35,000 --> 00:25:36,134
J'ai pas vu le temps passer,
651
00:25:36,201 --> 00:25:37,636
j'ai l'impression
qu'il m'échappe.
652
00:25:38,670 --> 00:25:41,406
Bien en tout cas, lĂ , il
dort. Il peut pas se sauver.
653
00:25:41,473 --> 00:25:43,308
Prenez le temps au moins
d'aller chercher un café,
654
00:25:43,375 --> 00:25:44,743
quelque chose, non?
655
00:25:44,809 --> 00:25:46,311
J'aime mieux pas.
656
00:25:47,312 --> 00:25:48,513
OK.
657
00:25:51,182 --> 00:25:52,617
Ça t'as pris d'un coup sec?
658
00:25:52,684 --> 00:25:54,019
: Oui.
659
00:25:54,085 --> 00:25:57,322
Mais j'ai souvent mal au ventre,
mais... là , ça m'inquiète.
660
00:25:58,823 --> 00:26:01,159
T'es fine d'ĂŞtre venue avec moi.
661
00:26:01,226 --> 00:26:03,128
Je hais tellement
ça, les hôpitaux.
662
00:26:03,194 --> 00:26:05,363
Un après-midi
off, je dis pas non.
663
00:26:05,430 --> 00:26:07,933
Avec tout ce qui se passe
dans cette clinique dentaire lĂ .
664
00:26:07,999 --> 00:26:09,000
Oui.
665
00:26:10,001 --> 00:26:11,803
:
666
00:26:11,870 --> 00:26:13,004
Sylvie Desmarais, Ă l'accueil.
667
00:26:16,775 --> 00:26:19,344
Bonjour. Je vais
prendre votre carte.
668
00:26:19,411 --> 00:26:21,379
Je suis pas ici pour moi.
669
00:26:21,446 --> 00:26:23,381
J'ai fait semblant
d'avoir mal au ventre
670
00:26:23,448 --> 00:26:25,183
pour traîner ma collègue.
671
00:26:25,250 --> 00:26:27,118
Elle va vraiment pas bien.
672
00:26:27,185 --> 00:26:28,320
Qu'est-ce que
vous voulez dire?
673
00:26:28,386 --> 00:26:30,555
Bien, elle serait
pas venue par elle-mĂŞme
674
00:26:30,622 --> 00:26:33,158
parce qu'elle le voit
pas qu'elle a un problème,
675
00:26:33,224 --> 00:26:34,292
mais moi, je le vois.
676
00:26:34,359 --> 00:26:37,963
Fait que j'ai trouvé une
façon de vous l'amener.
677
00:26:38,029 --> 00:26:42,133
- C'est quoi son nom?
- Chrystelle Savard.
678
00:26:42,200 --> 00:26:44,669
Elle est hygiéniste dentaire
Ă la clinique oĂą je travaille.
679
00:26:44,736 --> 00:26:47,872
OK. Puis qu'est-ce
qu'elle a exactement?
680
00:26:47,939 --> 00:26:50,075
Bien, depuis
quelque temps, elle...
681
00:26:50,141 --> 00:26:51,743
elle est pas comme d'habitude.
682
00:26:52,744 --> 00:26:54,212
Elle pense qu'il y a des esprits
683
00:26:54,279 --> 00:26:55,914
qui rentrent dans
les corps des gens
684
00:26:55,981 --> 00:26:58,083
pour les rendre méchants
ou quelque chose...
685
00:26:58,149 --> 00:27:00,852
Puis elle dit qu'Ă
l'intercom...
686
00:27:00,919 --> 00:27:03,321
elle entend quelqu'un
qui lui donne des ordres.
687
00:27:03,388 --> 00:27:04,990
Quel genre d'ordres?
688
00:27:05,056 --> 00:27:07,492
Des ordres de faire du mal.
689
00:27:07,559 --> 00:27:08,660
Elle vous a dit ça?
690
00:27:08,727 --> 00:27:09,728
Oui.
691
00:27:09,794 --> 00:27:12,230
Mais c'est moi qui parle
Ă
l'intercom d'habitude,
692
00:27:12,297 --> 00:27:13,531
je suis la réceptionniste.
693
00:27:13,598 --> 00:27:15,266
Elle m'a accusée de...
694
00:27:15,333 --> 00:27:18,770
d'avoir dit qu'il fallait tuer
le Dr Marineau, notre patron.
695
00:27:18,837 --> 00:27:20,672
C'est rendu que j'ai
peur d'aller travailler.
696
00:27:20,739 --> 00:27:22,007
Vous regarderez
dans son sac, lĂ ,
697
00:27:22,073 --> 00:27:23,274
elle a plein de tubes de fluor.
698
00:27:23,341 --> 00:27:24,576
Elle les vole,
je sais pas pourquoi.
699
00:27:24,642 --> 00:27:27,345
OK, bien venez avec moi. Je
vais voir ce que je peux faire.
700
00:27:33,418 --> 00:27:36,021
Bonjour, Mme Savard?
701
00:27:36,087 --> 00:27:37,122
Oui?
702
00:27:37,188 --> 00:27:39,858
Je suis Dre St-Cyr, je
m'occupe de votre collègue.
703
00:27:39,924 --> 00:27:41,092
OK.
704
00:27:41,159 --> 00:27:43,361
Elle m'a demandé de venir vous
chercher, ça la rassurerait.
705
00:27:43,428 --> 00:27:44,596
Ça vous dérange de me suivre?
706
00:27:44,662 --> 00:27:45,730
Mais est-ce que c'est grave?
707
00:27:45,797 --> 00:27:47,198
Non, non, c'est
pas grave du tout.
708
00:27:47,265 --> 00:27:49,234
Suivez-moi, je
vais vous expliquer.
709
00:27:49,300 --> 00:27:51,136
C'est juste lĂ .
710
00:27:52,604 --> 00:27:55,607
Bon. Vous, comment
vous vous sentez, vous?
711
00:27:55,673 --> 00:27:56,708
Moi?
712
00:27:56,775 --> 00:27:57,709
Oui.
713
00:27:57,776 --> 00:27:59,744
Mais c'est toi
qui as mal au ventre.
714
00:27:59,811 --> 00:28:01,212
Je m'inquiète pour toi.
715
00:28:01,279 --> 00:28:03,948
Hein? C'est quoi
cette affaire-lĂ ?
716
00:28:04,015 --> 00:28:05,617
C'est correct.
717
00:28:05,683 --> 00:28:08,987
Sophia, tu peux sortir avec
Mme Desmarais, hein, merci.
718
00:28:09,054 --> 00:28:11,823
J'ai juste des petites
questions Ă vous poser.
719
00:28:11,890 --> 00:28:12,957
Esti...
720
00:28:13,024 --> 00:28:15,827
Je le savais que je
pouvais pas la "truster".
721
00:28:15,894 --> 00:28:16,928
Ah oui?
722
00:28:16,995 --> 00:28:18,797
Le monde au bureau
est tellement bizarre, lĂ .
723
00:28:18,863 --> 00:28:20,065
Ça empire tous les jours.
724
00:28:20,131 --> 00:28:22,067
OK, oui. Pourquoi?
725
00:28:22,133 --> 00:28:24,235
C'est ça que
j'essaie de comprendre.
726
00:28:26,037 --> 00:28:27,972
Tout le monde
s'est fait embarquer.
727
00:28:28,039 --> 00:28:30,275
J'étais sûre que Sylvie était
safe, mais ç'a l'air que non.
728
00:28:30,341 --> 00:28:33,678
Hum... OK. Embarquer
dans... dans quoi?
729
00:28:35,747 --> 00:28:36,981
Quand elle va aux toilettes,
730
00:28:37,048 --> 00:28:38,483
quelqu'un vient me
parler dans
l'intercom
731
00:28:38,550 --> 00:28:40,151
pour me dire que mes
collègues sont dangereux.
732
00:28:40,218 --> 00:28:42,687
OK. Je comprends.
733
00:28:42,754 --> 00:28:44,989
Cette voix-lĂ , elle
vous parle juste Ă vous?
734
00:28:45,056 --> 00:28:46,458
Sylvie l'entend
aussi, je pense,
735
00:28:46,524 --> 00:28:48,126
mais elle veut pas le
dire, elle a trop peur.
736
00:28:48,193 --> 00:28:51,262
Hum, c'est bon.
Je comprends mieux, lĂ .
737
00:28:51,329 --> 00:28:53,531
Merci. Attendez-moi
juste 2 secondes.
738
00:28:53,598 --> 00:28:56,434
Sophia, est-ce que tu peux aller
appeler Philippe, s'il te plaît?
739
00:28:57,502 --> 00:28:59,671
Est-ce que je peux vous
demander de rester ici,
740
00:28:59,737 --> 00:29:02,207
juste le temps qu'on examine
votre collègue, hein?
741
00:29:02,273 --> 00:29:03,775
Assoyez-vous, OK?
742
00:29:22,560 --> 00:29:24,863
Veux-tu me raconter
ce qui s'est passé?
743
00:29:25,864 --> 00:29:27,499
On "chillait", Aiden puis moi.
744
00:29:27,565 --> 00:29:29,501
On attendait Aurélie avant
de se rendre pour l'école.
745
00:29:29,567 --> 00:29:31,336
Ça, c'est la fille
qui a appelé l'ambulance?
746
00:29:31,402 --> 00:29:34,139
Oui. Oui, c'est elle
qui est arrivée sur le fait.
747
00:29:34,205 --> 00:29:35,306
Il était quelle heure?
748
00:29:35,373 --> 00:29:36,541
HĂ©, je ne sais plus, lĂ .
749
00:29:36,608 --> 00:29:38,009
Il était peut-être 7h00, 7h15.
750
00:29:38,076 --> 00:29:39,811
Est-ce que d'autres
gens vous ont vus?
751
00:29:39,878 --> 00:29:43,314
Je penserais pas, non. On
était dans un coin assez isolé.
752
00:29:43,381 --> 00:29:46,017
Vous étiez-vous
chicanés avec du monde?
753
00:29:46,084 --> 00:29:48,820
La veille? Dans la semaine?
754
00:29:48,887 --> 00:29:50,522
On m'a dit qu'il y avait
eu un conflit à l'école.
755
00:29:50,588 --> 00:29:51,990
Ça te dit quelque chose?
- Non.
756
00:29:52,056 --> 00:29:53,658
Mathias se mĂŞle
jamais des conflits.
757
00:29:53,725 --> 00:29:56,928
HĂ©,
mom. Aiden
a voulu me protéger.
758
00:29:56,995 --> 00:29:58,863
Je ne me souviens plus trop, lĂ ,
759
00:29:58,930 --> 00:30:01,866
mais je sais que quand il a vu
le
gun, il s'est mis devant moi.
760
00:30:01,933 --> 00:30:02,867
Puis en tout cas, c'est ça.
761
00:30:02,934 --> 00:30:04,235
Je voulais...
je voulais vous le dire.
762
00:30:04,302 --> 00:30:06,337
OK. Merci.
763
00:30:06,404 --> 00:30:08,640
Si j'ai d'autres
questions, je te fais signe.
764
00:30:12,310 --> 00:30:16,214
Bonjour. Dr Dupéré.
765
00:30:16,281 --> 00:30:18,416
Je vais vous poser
quelques questions.
766
00:30:18,483 --> 00:30:21,953
Hum, avez-vous des
problèmes de santé connus?
767
00:30:22,954 --> 00:30:25,456
- Hum, non.
- Des allergies aux médicaments?
768
00:30:25,523 --> 00:30:26,925
Non. Vous me donnez
des médicaments?
769
00:30:26,991 --> 00:30:29,027
En ce moment, vous vivez
beaucoup de stress,
770
00:30:29,093 --> 00:30:31,062
vous avez beaucoup
d'inquiétudes, trouvez-vous?
771
00:30:31,129 --> 00:30:32,864
Bien, pas vraiment.
772
00:30:33,865 --> 00:30:34,933
Consommez-vous?
773
00:30:34,999 --> 00:30:36,267
Un peu de vin
la fin de semaine.
774
00:30:36,334 --> 00:30:38,970
- Des drogues?
- Un joint de temps en temps.
775
00:30:39,037 --> 00:30:40,038
Quelle fréquence?
776
00:30:40,104 --> 00:30:42,040
Bien, je sais pas,
lĂ , de temps en temps.
777
00:30:42,106 --> 00:30:44,576
Je vais devoir vous
faire passer quelques tests.
778
00:30:44,642 --> 00:30:45,810
Non, non.
779
00:30:45,877 --> 00:30:48,513
Faut que je retourne chez nous
avec mon chum puis ma fille.
780
00:30:49,514 --> 00:30:51,249
Quel âge a votre fille?
781
00:30:51,316 --> 00:30:53,318
Elle vient d'avoir un an.
782
00:30:53,384 --> 00:30:55,320
Très bien. On va
contacter votre conjoint.
783
00:30:55,386 --> 00:30:57,589
Mais vous pouvez
pas me garder de force.
784
00:30:57,655 --> 00:30:58,990
C'est seulement que préventif.
785
00:30:59,057 --> 00:31:02,293
On me dit ici au dossier que
vous avez des tubes de fluor.
786
00:31:02,360 --> 00:31:04,362
Est-ce que je peux
vous demander pourquoi?
787
00:31:05,363 --> 00:31:08,633
C'est pas du fluor.
C'est du poison.
788
00:31:08,700 --> 00:31:11,269
Ça fait rentrer des mauvais
esprits dans le corps des gens.
789
00:31:11,336 --> 00:31:12,270
Je prends pas de chance,
790
00:31:12,337 --> 00:31:13,938
j'en vole le plus
possible pour les protéger.
791
00:31:14,005 --> 00:31:15,240
Je veux pas qu'ils
s'empoisonnent.
792
00:31:15,306 --> 00:31:16,407
Pourriez-vous me montrer?
793
00:31:16,474 --> 00:31:18,810
Je serais capable
d'identifier si c'est du poison.
794
00:31:19,811 --> 00:31:20,812
OK.
795
00:31:21,913 --> 00:31:23,481
Mais faites attention, lĂ .
796
00:31:26,584 --> 00:31:29,654
Oui, effectivement, va
falloir regarder ça de près.
797
00:31:29,721 --> 00:31:31,122
Je savais.
798
00:31:31,189 --> 00:31:32,890
Donnez-les-moi donc tous.
799
00:31:33,891 --> 00:31:35,360
Hein, je vais nous
débarrasser de ça.
800
00:31:35,426 --> 00:31:37,428
Ça tombera pas dans
les mauvaises mains.
801
00:31:43,001 --> 00:31:44,869
Je vous reviens.
- OK.
802
00:31:53,711 --> 00:31:54,846
HĂ©!
803
00:32:00,952 --> 00:32:02,720
J'ai parlé au chum
de Chrystelle Savard,
804
00:32:02,787 --> 00:32:04,789
il va amener la petite
chez les grands-parents
805
00:32:04,856 --> 00:32:05,790
puis il s'en vient.
806
00:32:05,857 --> 00:32:08,559
Good. Est-ce
qu'on va au resto?
807
00:32:08,626 --> 00:32:09,994
Bof, je sais pas.
808
00:32:10,061 --> 00:32:12,897
J'ai mangé toute la journée,
on dirait que j'ai pas faim.
809
00:32:32,917 --> 00:32:35,853
Je pense que je vais aller juste
au yoga puis me coucher tĂ´t.
810
00:32:35,920 --> 00:32:37,322
Sans manger?
811
00:32:37,388 --> 00:32:40,425
Bien oui, oui. Je vais passer
me prendre un sandwich en bas.
812
00:32:40,491 --> 00:32:43,194
- Hum, hum.
- Bon, tu me crois pas?
813
00:32:43,261 --> 00:32:45,063
Bien...
814
00:32:45,129 --> 00:32:48,166
C'est super d'avoir un chum
qui doute de soi tout le temps.
815
00:32:48,232 --> 00:32:49,167
Vraiment, lĂ ...
816
00:32:49,233 --> 00:32:50,335
Je pourrais
m'en foutre aussi...
817
00:32:50,401 --> 00:32:52,603
Bien, fais ça.
Ça m'arrangerait.
818
00:32:59,610 --> 00:33:01,112
Est-ce que je peux vous aider?
819
00:33:01,179 --> 00:33:02,747
Oui, ma bonde est
ici. Chrystelle Savard.
820
00:33:02,814 --> 00:33:03,748
Je viens la chercher.
821
00:33:03,815 --> 00:33:05,750
Oui, je vais aller
chercher Dr Dupéré.
822
00:33:08,319 --> 00:33:10,521
Votre conjointe présente
des symptĂ´mes psychotiques.
823
00:33:10,588 --> 00:33:12,957
Sa collègue nous a dit qu'elle
avait des hallucinations,
824
00:33:13,024 --> 00:33:15,226
puis c'est vrai qu'en
arrivant ici, on a constaté...
825
00:33:15,293 --> 00:33:16,728
Sa collègue est
une osti de folle.
826
00:33:16,794 --> 00:33:17,962
Elle devrait se faire soigner.
827
00:33:18,029 --> 00:33:20,198
Je fais juste vous
expliquer ce qui se passe, moi.
828
00:33:20,264 --> 00:33:21,466
Il est trop tĂ´t pour conclure,
829
00:33:21,532 --> 00:33:23,701
mais j'en ai vu assez pour
savoir que votre conjointe
830
00:33:23,768 --> 00:33:24,702
a besoin de soins.
831
00:33:24,769 --> 00:33:26,270
Elle a besoin d'ĂŞtre
évaluée comme il faut.
832
00:33:26,337 --> 00:33:27,872
Chrystelle était
bien correcte Ă matin
833
00:33:27,939 --> 00:33:29,073
quand elle est
partie travailler.
834
00:33:29,140 --> 00:33:31,075
Je lui ai parlé sur l'heure
du dîner, c'était beau.
835
00:33:31,142 --> 00:33:32,877
LĂ , on a des
affaires de prévues,
836
00:33:32,944 --> 00:33:34,612
on s'en va Ă la
maison,
that's it.
837
00:33:35,680 --> 00:33:38,750
Merci. Merci pour tout.
Allez la chercher.
838
00:33:38,816 --> 00:33:40,618
J'aimerais mieux que
Mme Savard reste avec nous.
839
00:33:40,685 --> 00:33:42,653
On a des bilans Ă faire, on
a un peu d'observation Ă faire.
840
00:33:42,720 --> 00:33:44,389
C'est juste une
question de sécurité.
841
00:33:44,455 --> 00:33:45,390
C'est n'importe...
842
00:33:45,456 --> 00:33:46,824
J'ai besoin de
votre collaboration.
843
00:33:46,891 --> 00:33:47,959
C'est n'importe quoi.
844
00:33:48,025 --> 00:33:51,462
Je vais lui parler, lĂ ,
puis après ça, on va voir.
845
00:33:51,529 --> 00:33:53,064
Très bien. Suivez-moi.
846
00:33:59,170 --> 00:34:00,872
Mme Savard.
847
00:34:04,509 --> 00:34:05,843
C'est quoi cette histoire-lĂ ?
848
00:34:05,910 --> 00:34:07,478
Je sais pas, esti,
je comprends rien.
849
00:34:07,545 --> 00:34:08,913
Je sais pas ce que je fais ici.
850
00:34:08,980 --> 00:34:10,581
Mais j'ai pas pris
leurs médicaments.
851
00:34:10,648 --> 00:34:12,517
- As-tu mal quelque part?
- Bien non!
852
00:34:12,583 --> 00:34:14,852
On n'est pas particulièrement
inquiets de sa santé physique.
853
00:34:14,919 --> 00:34:16,854
Mais on a quelques
bilans Ă faire.
854
00:34:16,921 --> 00:34:19,090
Et avec ce que vous nous
avez dit tout Ă l'heure,
855
00:34:19,157 --> 00:34:20,258
on est un peu inquiets.
856
00:34:20,324 --> 00:34:22,093
Checke! Il me traite de
folle depuis tout Ă l'heure!
857
00:34:22,160 --> 00:34:24,195
Vous nous avez dit que
vous aviez peur au travail,
858
00:34:24,262 --> 00:34:26,597
que
l'intercom vous disait
que vous étiez en danger...
859
00:34:26,664 --> 00:34:28,866
C'est pas moi qu'il faut
checker, c'est mes collègues!
860
00:34:28,933 --> 00:34:29,867
On est inquiets pour vous.
861
00:34:29,934 --> 00:34:31,869
Il y a quelque chose à élucider,
862
00:34:31,936 --> 00:34:34,705
quelque chose qu'on peut
pas laisser aller comme ça.
863
00:34:34,772 --> 00:34:36,207
Ça tient pas debout,
cette histoire-lĂ !
864
00:34:36,274 --> 00:34:37,542
Je dis simplement
que ce serait mieux
865
00:34:37,608 --> 00:34:39,110
que Mme Savard reste
avec nous pour la nuit.
866
00:34:39,177 --> 00:34:41,646
Ne serait-ce juste qu'on
puisse continuer Ă l'observer,
867
00:34:41,712 --> 00:34:42,814
s'assurer que tout va bien.
868
00:34:42,880 --> 00:34:44,048
Puis si c'est le cas,
869
00:34:44,115 --> 00:34:46,117
évidemment que vous allez
pouvoir rentrer chez vous.
870
00:34:46,184 --> 00:34:48,519
On garde pas les gens
ici inutilement, lĂ .
871
00:34:48,586 --> 00:34:51,022
OK. Faites-les, vos bilans.
872
00:34:51,088 --> 00:34:52,723
Parfait. Ça
sera pas très long.
873
00:34:57,094 --> 00:34:58,563
Pas faciles, eux autres!
874
00:34:58,629 --> 00:34:59,730
T'as réussi?
875
00:34:59,797 --> 00:35:01,566
- Pour le moment, oui.
- Hum, hum.
876
00:35:01,632 --> 00:35:03,034
Je te prescris
un bilan de base
877
00:35:03,100 --> 00:35:04,735
avec recherche
de drogues urinaires,
878
00:35:04,802 --> 00:35:05,970
un peu d'ativan au besoin.
879
00:35:06,037 --> 00:35:06,971
Puis on l'observe.
880
00:35:07,038 --> 00:35:07,972
OK.
881
00:35:08,039 --> 00:35:09,307
Pourquoi les cas les plus
tough
882
00:35:09,373 --> 00:35:11,209
arrivent toujours Ă
la fin de mes
shifts?
883
00:35:11,275 --> 00:35:12,376
Ah, ça, c'est le karma.
884
00:35:47,645 --> 00:35:48,579
Vous pouvez me suivre.
885
00:35:48,646 --> 00:35:49,680
C'était bien long!
886
00:35:49,747 --> 00:35:52,416
On va l'observer, attendre
les résultats des tests.
887
00:35:53,684 --> 00:35:55,786
Je vous avouerai qu'on
est un peu inquiets.
888
00:35:55,853 --> 00:35:58,689
Votre conjointe a des symptĂ´mes
qui pourraient correspondre
889
00:35:58,756 --> 00:36:00,091
Ă une maladie
psychiatrique plus grave,
890
00:36:00,157 --> 00:36:01,392
qui pourrait
nécessiter un traitement.
891
00:36:01,459 --> 00:36:03,361
De quoi tu me parles?
892
00:36:03,427 --> 00:36:04,629
Le docteur va
vous en parler demain.
893
00:36:04,695 --> 00:36:05,963
Mais pour l'instant,
894
00:36:06,030 --> 00:36:07,865
elle va être transférée
ici pour la nuit.
895
00:36:07,932 --> 00:36:10,234
Elle va ĂŞtre bien, il
y aura personne avec elle.
896
00:36:10,301 --> 00:36:13,638
No way! C'est pas ça qu'on
avait dit! Elle repart avec moi.
897
00:36:13,704 --> 00:36:15,139
Dr Dupéré m'a dit
que c'était réglé, là ,
898
00:36:15,206 --> 00:36:16,440
je vous demande
juste de collaborer.
899
00:36:16,507 --> 00:36:18,109
Tu me diras pas quoi faire.
900
00:36:18,175 --> 00:36:20,378
Écoutez, vous pouvez vous
obstiner tant que vous voulez,
901
00:36:20,444 --> 00:36:21,879
mais nous, on fait
ça pour sa santé.
902
00:36:24,515 --> 00:36:26,083
Arrête! Lâche-moi!
903
00:36:27,618 --> 00:36:29,120
:
904
00:36:29,186 --> 00:36:30,121
Code blanc, chambre 409.
905
00:36:34,692 --> 00:36:37,161
ArrĂŞte! ArrĂŞte!
906
00:36:37,228 --> 00:36:39,397
Code blanc! Chambre 409!
907
00:36:47,738 --> 00:36:48,739
Code blanc!
908
00:36:53,744 --> 00:36:55,246
HĂ©! HĂ©! HĂ©! WĂ´!
909
00:36:55,313 --> 00:36:56,581
WĂ´, wĂ´, wĂ´!
Qu'est-ce qui se passe?
910
00:36:56,647 --> 00:36:58,950
T'es fâché, parle-moi,
c'est correct.
911
00:36:59,016 --> 00:37:00,484
-
Fuck you, mon estie!
- Hé, hé!
912
00:37:07,692 --> 00:37:10,628
ArrĂŞte! Stop! Stop!
913
00:37:10,695 --> 00:37:12,730
Fuck you!
914
00:37:12,797 --> 00:37:14,298
Calme-toi!
915
00:37:14,365 --> 00:37:16,734
Ça va aller, OK?
Il n'est plus lĂ .
916
00:37:16,801 --> 00:37:17,935
On est avec toi, Sophia.
917
00:37:18,002 --> 00:37:19,437
Doucement, hein.
918
00:37:21,038 --> 00:37:22,640
Oui, t'as mal Ă la cĂ´te.
919
00:37:27,178 --> 00:37:28,713
- Vous m'avez pas écouté.
- Ferme-la.
920
00:37:28,779 --> 00:37:30,881
Vous vous pensez meilleurs
que les autres, hein.
921
00:37:30,948 --> 00:37:32,917
- Je t'ai dit de la fermer.
- C'est beau, Pascal, vas-y.
922
00:37:32,984 --> 00:37:34,051
On va attendre la police.
923
00:37:37,221 --> 00:37:38,556
Qu'est-ce qui est arrivé?
924
00:37:38,623 --> 00:37:40,491
- Attention, attention!
- C'est pas de ma faute, lĂ .
925
00:37:40,558 --> 00:37:41,726
Il est devenu fou.
926
00:37:41,792 --> 00:37:43,894
Bien non, on le sait bien
que c'est pas de ta faute!
927
00:37:43,961 --> 00:37:45,062
Pousse.
928
00:37:49,533 --> 00:37:51,602
Je lui ai juste dit
que sa blonde restait ici
929
00:37:51,669 --> 00:37:52,603
puis il a tilté.
930
00:37:54,972 --> 00:37:56,807
Tu te souviens de ce
que t'as mangé ce midi?
931
00:37:56,874 --> 00:37:58,743
:
Un sandwich au thon.
932
00:37:59,744 --> 00:38:01,312
Je reviens tantĂ´t, OK?
933
00:38:02,713 --> 00:38:04,315
Merci, Audrey.
934
00:38:04,382 --> 00:38:06,617
OK, suis mon doigt,
s'il te plaît.
935
00:38:06,684 --> 00:38:09,954
Bon. Une dernière fois. Super.
936
00:38:10,021 --> 00:38:11,822
Le cou, qu'est-ce
que ça dit? Ça bouge?
937
00:38:11,889 --> 00:38:13,324
- Hum, hum.
- Ici surtout?
938
00:38:13,391 --> 00:38:15,426
- Ça fait mal de ce côté-là .
- Oui, OK.
939
00:38:15,493 --> 00:38:16,761
Mais c'est pas fracturé.
940
00:38:16,827 --> 00:38:18,996
Oui, j'ai quand mĂŞme besoin
de radios. Je vais regarder ça.
941
00:38:19,063 --> 00:38:20,865
C'est pas nécessaire,
je sais que c'est pas cassé.
942
00:38:20,931 --> 00:38:22,867
Regarde, t'es pas ma
collègue, là , t'es ma patiente.
943
00:38:22,933 --> 00:38:24,101
Puis moi, je veux
voir des radios.
944
00:38:24,168 --> 00:38:26,037
OK, on va y aller doucement.
945
00:38:27,672 --> 00:38:29,607
Attention, ça va chauffer.
946
00:38:29,674 --> 00:38:31,208
Ici, de ce côté-là , ça va?
947
00:38:31,275 --> 00:38:32,476
- Hum, hum.
- OK.
948
00:38:32,543 --> 00:38:34,612
Juste faire une petite...
949
00:38:34,679 --> 00:38:36,313
:
Je veux pas sortir d'ici,
950
00:38:36,380 --> 00:38:37,314
je veux pas le croiser.
951
00:38:37,381 --> 00:38:38,549
Regarde, il est maîtrisé,
952
00:38:38,616 --> 00:38:40,051
la police s'en
vient le chercher.
953
00:38:40,117 --> 00:38:41,886
Nous, on est lĂ , OK?
Il va rien t'arriver.
954
00:38:48,426 --> 00:38:51,862
Audrey. As-tu des nouvelles?
955
00:38:51,929 --> 00:38:55,366
Non. Emmanuelle puis Jacob
s'occupent de Sophia en bas.
956
00:38:55,433 --> 00:38:56,634
Là , je suis supposée installer
957
00:38:56,701 --> 00:38:58,302
Chrystelle Savard
ici pour la nuit, moi.
958
00:38:58,369 --> 00:38:59,403
Fais ce que t'as Ă faire.
959
00:39:00,471 --> 00:39:02,640
- Il l'ont amené au poste.
-
Good.
960
00:39:02,707 --> 00:39:03,741
Ça va, toi?
961
00:39:03,808 --> 00:39:04,909
Oui.
962
00:39:04,975 --> 00:39:06,577
Je sais pas,
tantôt, t'étais comme...
963
00:39:06,644 --> 00:39:09,213
J'ai défendu une
de mes infirmières.
964
00:39:10,981 --> 00:39:11,982
: OK.
965
00:39:15,720 --> 00:39:16,987
Il y a quelqu'un
qui s'occupe de moi?
966
00:39:17,054 --> 00:39:18,222
Je suis écoeurée d'attendre!
967
00:39:18,289 --> 00:39:20,257
Venez, on va vous installer
dans une chambre à l'étage.
968
00:39:20,324 --> 00:39:22,526
Bon, il était temps.
Mon chum attend en haut?
969
00:39:22,593 --> 00:39:24,595
Euh... non, les
visites sont terminées.
970
00:39:24,662 --> 00:39:26,497
Mais il est pas
parti sans moi, certain.
971
00:39:26,564 --> 00:39:28,999
On lui a demandé de
partir, c'est la procédure.
972
00:39:29,066 --> 00:39:30,000
Sans me dire bye?
973
00:39:30,067 --> 00:39:31,569
C'est quoi la
joke?
Vous avez pas de coeur!
974
00:39:31,635 --> 00:39:33,170
Vous prendrez de
ses nouvelles demain.
975
00:39:33,237 --> 00:39:34,171
Vous allez voir vous allez...
976
00:39:34,238 --> 00:39:35,339
Mais
what the fuck, demain?
977
00:39:35,406 --> 00:39:37,708
Je veux avoir de ses
nouvelles quand je veux!
978
00:39:37,775 --> 00:39:39,410
Es-tu en train d'essayer
de me voler mon chum?
979
00:39:39,477 --> 00:39:41,512
Euh, vraiment pas, non.
980
00:39:41,579 --> 00:39:42,780
Mais je suis pas conne.
981
00:39:42,847 --> 00:39:45,449
Si tu l'empĂŞches de me voir,
c'est que t'as une bonne raison.
982
00:39:45,516 --> 00:39:46,450
Si tu fais un
move dessus,
983
00:39:46,517 --> 00:39:47,852
je te jure que je
t'arrache la tĂŞte.
984
00:39:47,918 --> 00:39:49,720
Votre chum ne m'intéresse pas.
985
00:39:49,787 --> 00:39:51,956
Je vous jure, c'est
vraiment pas mon genre.
986
00:39:52,022 --> 00:39:53,190
OK.
987
00:39:53,257 --> 00:39:54,425
On y va?
988
00:39:56,627 --> 00:39:57,828
:
Seigneur...
989
00:40:09,173 --> 00:40:11,275
- Ça suffit, câlisse!
- ArrĂŞte!
990
00:40:28,659 --> 00:40:30,427
{\an8}Tu fais déposer
une plainte contre lui,
991
00:40:30,494 --> 00:40:31,629
{\an8}tu l'envoies en
dedans, le chien.
992
00:40:34,298 --> 00:40:36,333
{\an8}Allô, ça va, Mathias?
Qu'est-ce qui se passe?
993
00:40:36,400 --> 00:40:38,469
{\an8}Je pense que je suis
en train de mourir, lĂ .
994
00:40:38,536 --> 00:40:39,470
{\an8}OK, regarde-moi.
995
00:40:39,537 --> 00:40:40,471
{\an8}Tu peux pas t'en pogner un,
996
00:40:40,538 --> 00:40:42,173
{\an8}faut que tu voles
le chum des autres?
997
00:40:42,239 --> 00:40:43,607
{\an8}OK. Faut le dénoncer, Math...
998
00:40:43,674 --> 00:40:45,609
{\an8}Non, non, non, tu fais pas ça.
999
00:40:45,676 --> 00:40:48,312
Sous-titrage: MELS
71614