All language subtitles for STAT.S01E01.Episode.1.REPACK.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:07,240 C'est une bonne recette, ça! 2 00:00:07,307 --> 00:00:08,942 Hé, un dernier verre chez nous! 3 00:00:09,008 --> 00:00:10,543 Demain matin, j'ai pas le goût 4 00:00:10,610 --> 00:00:12,078 de me rappeler que j'ai eu 50 ans. 5 00:00:12,145 --> 00:00:15,081 Si ta tête s'en souvient pas, ton corps va s'en souvenir. 6 00:00:15,148 --> 00:00:17,784 Bah, j'ai congé demain, moi. 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,386 Je suis faite plus forte que vous autres. 8 00:00:19,452 --> 00:00:20,620 Ouais, nous autres, on a besoin 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,422 de plus que 4 heures de sommeil pour fonctionner. 10 00:00:22,489 --> 00:00:24,157 En tout cas, regarde, moi, je travaille demain, 11 00:00:24,224 --> 00:00:26,126 mais c'est ma seule journée de congé du mois, 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,128 fait qu'il est pas question que je me couche à 11h00. 13 00:00:28,194 --> 00:00:29,496 Puis, moi, François m'a texté tantôt 14 00:00:29,562 --> 00:00:30,764 pour que je m'occupe de toi, 15 00:00:30,830 --> 00:00:32,132 ça fait que j'ai pas vraiment le choix 16 00:00:32,198 --> 00:00:33,767 d'aller prendre un dernier verre chez toi. 17 00:00:33,833 --> 00:00:35,001 Il t'a texté pour vrai? 18 00:00:35,068 --> 00:00:36,436 Il doit se sentir mal, j'imagine. 19 00:00:36,503 --> 00:00:39,639 C'est sûr, rater ta fête pour un congrès de psys à Vancouver. 20 00:00:39,706 --> 00:00:42,142 - Ah, hé... - Il reste 2 jours de plus, là. 21 00:00:42,208 --> 00:00:44,677 Il va me fêter en revenant, inquiète-toi pas. 22 00:00:44,744 --> 00:00:46,312 Ouais, sûrement. Party! 23 00:00:46,379 --> 00:00:47,781 Hé, on va pouvoir danser chez toi? 24 00:00:47,847 --> 00:00:48,681 : Non! 25 00:00:48,748 --> 00:00:50,250 Mon Dieu! Vous êtes plates! 26 00:00:50,316 --> 00:00:52,352 Ah, mon Jérémy, qui me souhaite bonne fête! 27 00:00:52,419 --> 00:00:54,354 Il est donc bien cute! - Oh... 28 00:00:54,421 --> 00:00:56,923 Oh... Un accident? 29 00:00:56,990 --> 00:01:00,493 - Vous pouvez pas passer. - Je suis médecin! 30 00:01:00,560 --> 00:01:01,928 Merci. - Moi aussi, je suis médecin. 31 00:01:01,995 --> 00:01:03,029 Moi aussi, moi aussi. - Moi aussi. 32 00:01:03,096 --> 00:01:04,030 François? 33 00:01:04,097 --> 00:01:05,865 C'est François! 34 00:01:08,435 --> 00:01:09,836 Tasse-toi. C'est mon chum. 35 00:01:09,903 --> 00:01:11,871 Je suis médecin! 36 00:01:11,938 --> 00:01:14,140 Éric? 37 00:01:14,207 --> 00:01:17,444 Vous l'avez pas intubé? Intubez-le, s'il vous plaît. 38 00:01:18,845 --> 00:01:20,613 Il a appelé St-Vincent? 39 00:01:21,881 --> 00:01:23,383 Tu prends le relais? 40 00:01:25,385 --> 00:01:26,352 L'as-tu intubé? 41 00:01:26,419 --> 00:01:29,389 INTUBE-LE! TABARNAC! 42 00:01:32,192 --> 00:01:34,127 Qu'est-ce qui s'est passé? 43 00:01:34,194 --> 00:01:36,696 Il est tombé? 44 00:01:38,598 --> 00:01:40,567 François... Tasse-toi... 45 00:01:41,968 --> 00:01:44,304 Non, arrête. Arrête, arrête. 46 00:01:46,139 --> 00:01:47,440 Arrête. 47 00:01:48,441 --> 00:01:50,243 Qu'est-ce qui se passe? 48 00:01:50,310 --> 00:01:51,644 Oh, mon Dieu... 49 00:01:54,814 --> 00:01:57,450 Oh, mon Dieu... 50 00:02:52,005 --> 00:02:52,939 {\an8}- Allô! - Hé! 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,641 {\an8}La blessure à la tête, c'est quoi, ça? 52 00:02:54,707 --> 00:02:57,310 {\an8}L'homme est tombé en bas d'une échelle en faisant du pain. 53 00:02:57,377 --> 00:02:58,411 {\an8}Quoi? 54 00:02:58,478 --> 00:03:00,280 {\an8}En tout cas, j'ai rien compris à son histoire. 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,215 {\an8}- OK, mais il est tombé de haut? - Non, pas tant. 56 00:03:02,282 --> 00:03:04,651 {\an8}- Le saignement est contrôlé? - Oui, mais il se plaint. 57 00:03:04,717 --> 00:03:05,652 {\an8}On met ça en priorité? - Non. 58 00:03:05,718 --> 00:03:07,420 {\an8}La douleur à la poitrine, il a quel âge? 59 00:03:07,487 --> 00:03:09,822 - 66 ans. - OK. Essoufflement? 60 00:03:09,889 --> 00:03:11,324 Oui. On l'a mis sur moniteur. 61 00:03:11,391 --> 00:03:13,893 OK, bah, on va commencer par ça. 62 00:03:13,960 --> 00:03:15,962 Ensuite, blessure à la tête, brûlure mineure... 63 00:03:16,029 --> 00:03:18,231 plaie infectée, choc vagal et les 2 grippes après. 64 00:03:18,298 --> 00:03:19,999 En espérant que les deux se tannent 65 00:03:20,066 --> 00:03:22,435 et aillent voir leur médecin de famille à la place. 66 00:03:22,502 --> 00:03:24,938 Le cas le plus grave, 67 00:03:25,004 --> 00:03:28,441 c'est le nouvel urgentologue cute qui dérange tout mon staff. 68 00:03:28,508 --> 00:03:30,710 - Merci, Audrey! - Hum, hum! 69 00:03:31,911 --> 00:03:33,313 J'aime vraiment travailler avec toi, 70 00:03:33,379 --> 00:03:34,981 mais le petit nouveau, je l'assisterais 24h/24. 71 00:03:36,249 --> 00:03:38,318 - Dr Faubert. Emmanuelle St-Cyr. - Mais oui! 72 00:03:38,384 --> 00:03:39,452 - Bonjour, Sophia! - Allô! 73 00:03:39,519 --> 00:03:40,486 Je sais t'es qui, 74 00:03:40,553 --> 00:03:41,988 j'ai beaucoup entendu parler de toi en bien! 75 00:03:42,055 --> 00:03:44,958 Merci! Contente de t'avoir dans l'équipe! 76 00:03:45,024 --> 00:03:46,859 Merci! Hum, ma mère te salue. 77 00:03:46,926 --> 00:03:49,362 Elle connaissait ton chum. Elle est psychiatre comme lui. 78 00:03:49,429 --> 00:03:51,164 Je sais, oui, Julie Faubert. 79 00:03:51,230 --> 00:03:52,498 Exact, ouais. 80 00:03:52,565 --> 00:03:54,267 Mais écoute, tu la salueras de ma part! 81 00:03:54,334 --> 00:03:56,669 Comme je peux voir, t'as pas suivi ses traces en psychiatrie? 82 00:03:56,736 --> 00:03:58,605 Oh non, moi, j'ai besoin de l'action d'urgence. 83 00:03:58,671 --> 00:04:01,040 Puis, j'ai un petit peu moins d'empathie qu'elle, fait que... 84 00:04:01,107 --> 00:04:02,875 Il faut quand même de l'empathie à l'urgence. 85 00:04:02,942 --> 00:04:05,011 J'en ai un peu. Mais j'ai surtout du sang froid. 86 00:04:05,078 --> 00:04:06,179 Ouais... OK! 87 00:04:06,245 --> 00:04:07,981 Ma mère, elle a vraiment trouvé ça difficile 88 00:04:08,047 --> 00:04:09,215 après la mort de François. 89 00:04:09,282 --> 00:04:11,050 Je t'avoue, je connais pas tous les détails, là, 90 00:04:11,117 --> 00:04:13,119 mais je pense qu'elle était pas trop satisfaite 91 00:04:13,186 --> 00:04:14,354 de la façon dont ça s'est terminé. 92 00:04:14,420 --> 00:04:15,989 Euh... Dans quel sens? 93 00:04:16,055 --> 00:04:18,725 Dans le sens: la thèse de suicide. 94 00:04:18,791 --> 00:04:20,627 Je pense qu'elle a jamais acheté ça. 95 00:04:20,693 --> 00:04:23,029 Bon, hé, on va commencer cette journée-là 96 00:04:23,096 --> 00:04:24,030 si on veut la terminer. 97 00:04:24,097 --> 00:04:25,131 Hé, excuse, je t'avoue, 98 00:04:25,198 --> 00:04:26,532 j'aurais peut-être pas dû aborder... 99 00:04:26,599 --> 00:04:28,167 Il y a des cas que tu préfères ou... 100 00:04:28,234 --> 00:04:29,969 Idéalement, pas trop d'attaques de panique 101 00:04:30,036 --> 00:04:31,804 ou, genre, des personnes âgées qui bèchent, là. 102 00:04:31,871 --> 00:04:32,805 Hum. 103 00:04:32,872 --> 00:04:34,173 Moi, j'aime ça quand c'est trash. 104 00:04:34,240 --> 00:04:35,174 OK, OK. 105 00:04:35,241 --> 00:04:36,576 Je pense qu'on va bien s'entendre. 106 00:04:36,643 --> 00:04:37,577 C'est sûr. 107 00:04:37,644 --> 00:04:38,811 J'ai comme un bon petit feeling. 108 00:04:38,878 --> 00:04:40,513 - Ouais. - À tantôt! 109 00:04:44,817 --> 00:04:47,553 Monsieur? Vous étiez à la télévision, vous? 110 00:04:48,554 --> 00:04:50,857 Oui, j'ai déjà fait des chroniques à la télévision. 111 00:04:50,923 --> 00:04:52,825 Maintenant, je suis préposé aux bénéficiaires. 112 00:04:52,892 --> 00:04:55,895 Ah... Il est gentil, Patrice L'Écuyer? 113 00:04:55,962 --> 00:04:58,064 - Très gentil! - Ah... 114 00:04:59,565 --> 00:05:01,701 Sophia, M. Demers attend son nouveau pansement 115 00:05:01,768 --> 00:05:02,835 pour avoir son congé. 116 00:05:02,902 --> 00:05:04,037 Ouais, mais, moi aussi, 117 00:05:04,103 --> 00:05:05,738 j'aimerais ça, avoir mon congé un jour. 118 00:05:05,805 --> 00:05:08,041 Bah, toi, tu me libères pas de lit quand t'es en congé. 119 00:05:08,107 --> 00:05:09,308 C'est ça, le problème. 120 00:05:10,410 --> 00:05:13,680 Oh. Dre St-Cyr? 121 00:05:15,314 --> 00:05:18,017 OK. Oui. On arrive. 122 00:05:18,084 --> 00:05:19,686 Le nouveau! Viens-t'en. STAT! 123 00:05:19,752 --> 00:05:20,953 16, 17 ans, sexe masculin. 124 00:05:21,020 --> 00:05:24,257 Le premier, trauma pénétrant par balle à la tempe droite. 125 00:05:24,323 --> 00:05:26,859 Pas de point de sortie. Inconscient à notre arrivée. 126 00:05:26,926 --> 00:05:29,862 Tachypnée à 30, pouls à 120 au moniteur. 127 00:05:31,698 --> 00:05:33,633 16, 17 ans aussi, fracture ouverte du fémur droit. 128 00:05:33,700 --> 00:05:35,468 Trauma par balle pénétrant par la cuisse. 129 00:05:35,535 --> 00:05:37,970 Mais pas de perte de conscience, l'hémorragie est contrôlée. 130 00:05:38,037 --> 00:05:39,405 Mais les signes vitaux sont stables. 131 00:05:39,472 --> 00:05:41,074 Rétrécissement visible de la jambe avec... 132 00:05:41,140 --> 00:05:43,309 OK. Tu prends la fracture, je prends le trauma cranien. 133 00:05:43,376 --> 00:05:45,611 - Ça me dérange pas de... - Ça va se passer comme je dis. 134 00:05:45,678 --> 00:05:46,612 OK, chef. 135 00:05:46,679 --> 00:05:49,082 - Est-ce qu'on l'intube? - Oui. Je vais l'intuber. 136 00:05:49,148 --> 00:05:51,417 On va le transférer d'abord. 137 00:05:51,484 --> 00:05:54,220 Ouais. Merci. Après, on va l'envoyer au scan. 138 00:05:54,287 --> 00:05:56,089 Sophia, est-ce que tu peux appeler le bloc opératoire? 139 00:05:56,155 --> 00:05:58,157 - Ouais, je m'en occupe. - Merci. 140 00:05:59,559 --> 00:06:02,061 Salut, moi, c'est Dr Faubert. Je vais m'occuper de toi. 141 00:06:02,128 --> 00:06:04,097 On te donne un antidouleur, ça devrait faire très bientôt. 142 00:06:04,163 --> 00:06:06,099 Attention, on y va à trois. 143 00:06:06,165 --> 00:06:08,334 1, 2, 3! 144 00:06:09,402 --> 00:06:11,137 - Tu t'appelles comment? - Aiden est où? 145 00:06:11,204 --> 00:06:12,805 Non, je t'ai demandé c'est quoi, ton nom. 146 00:06:12,872 --> 00:06:13,973 Mathias. 147 00:06:14,040 --> 00:06:15,975 OK. C'est beau. 148 00:06:16,042 --> 00:06:17,310 Attention. 149 00:06:19,212 --> 00:06:22,482 - Fais-tu du sport, Mathias? - Je joue au hockey. 150 00:06:22,548 --> 00:06:23,783 - Quelle position? - Centre. 151 00:06:23,850 --> 00:06:26,652 - Ton numéro, c'est quoi? - 14. 152 00:06:26,719 --> 00:06:28,855 Team, on va s'occuper de la jambe de Suzuki aujourd'hui. 153 00:06:28,921 --> 00:06:30,356 Fracture diaphysaire du fémur. 154 00:06:30,423 --> 00:06:31,824 On va faire une réduction de fracture. 155 00:06:31,891 --> 00:06:33,359 Là, Mathias, ça va faire un peu mal, 156 00:06:33,426 --> 00:06:34,861 on va remettre la jambe dans son axe. 157 00:06:34,927 --> 00:06:37,029 Mais après ça, la douleur va beaucoup diminuer. OK? 158 00:06:37,096 --> 00:06:38,598 T'es prêt? - OK. 159 00:06:44,437 --> 00:06:47,774 OK, that's it, c'est fait. C'est fait. Good job! 160 00:06:47,840 --> 00:06:48,941 On va immobiliser la jambe 161 00:06:49,008 --> 00:06:50,843 en attendant le chirurgien qui va venir l'opérer. 162 00:06:50,910 --> 00:06:52,879 Good job, mon gars. 163 00:06:52,945 --> 00:06:53,846 Mes parents sont où? 164 00:06:53,913 --> 00:06:55,148 Hé, je veux pas que tu penses 165 00:06:55,214 --> 00:06:57,150 à ça, mon gars, on s'en occupe, OK? 166 00:06:57,216 --> 00:06:59,185 T'as fait ça comme un champion, mon homme. 167 00:07:16,569 --> 00:07:19,806 Trauma pénétrant par balle à la tempe droite. 168 00:07:19,872 --> 00:07:21,040 Pas de point de sortie. 169 00:07:21,107 --> 00:07:22,675 Très bien, mon homme, t'es mal amanché, 170 00:07:22,742 --> 00:07:23,910 je vais m'occuper de toi, OK? 171 00:07:23,976 --> 00:07:25,545 Jeune. - 17 ans. 172 00:07:25,611 --> 00:07:27,747 Mais, moi, ça m'étonne que la balle soit pas ressortie, 173 00:07:27,814 --> 00:07:30,049 par exemple, on va mesurer la pression dans son cerveau, 174 00:07:30,116 --> 00:07:31,918 on va lui installer une sonde intracranienne. 175 00:07:31,984 --> 00:07:33,219 On part ça. 176 00:07:33,286 --> 00:07:35,054 Est-ce qu'il a des chances? 177 00:07:36,589 --> 00:07:38,691 Je vais m'occuper de lui comme si c'était nos gars. 178 00:07:39,826 --> 00:07:41,093 OK! 179 00:07:41,160 --> 00:07:42,762 Bye, tout le monde! 180 00:07:42,829 --> 00:07:44,430 OK. 181 00:07:44,497 --> 00:07:45,932 Let's go. 182 00:07:47,233 --> 00:07:49,001 Ouais. Merci. 183 00:07:49,068 --> 00:07:50,236 Puis? 184 00:07:50,303 --> 00:07:51,771 Les parents de Mathias sont arrivés. 185 00:07:51,838 --> 00:07:53,906 Je vais aller leur parler. - Je vais venir avec toi. 186 00:07:53,973 --> 00:07:55,241 Je peux vraiment faire ça tout seul. 187 00:07:55,308 --> 00:07:57,276 Oui, oui, mais je veux voir comment tu te débrouilles. 188 00:07:57,343 --> 00:07:59,345 OK. Bonjour! 189 00:07:59,412 --> 00:08:01,047 Dr Faubert et Emmanuelle St-Cyr. 190 00:08:01,113 --> 00:08:02,381 - Qu'est-ce qu'il y a? - Il est où? 191 00:08:02,448 --> 00:08:04,684 Mathias s'est fait tirer dessus. 192 00:08:04,750 --> 00:08:06,352 Il a reçu une balle à la jambe gauche. 193 00:08:06,419 --> 00:08:07,553 Comment ça? 194 00:08:07,620 --> 00:08:09,522 - Son fémur est fracturé. - Quoi? 195 00:08:09,589 --> 00:08:11,691 On n'a pas tous les détails, là. 196 00:08:11,757 --> 00:08:13,860 Le chirurgien orthopédique s'en vient, on va l'opérer. 197 00:08:13,926 --> 00:08:17,396 Puis, après ça, on va démêler tout ça. OK? 198 00:08:17,463 --> 00:08:19,532 Son ami, Aiden, a été emmené avec lui aussi. 199 00:08:19,599 --> 00:08:22,368 - Aiden, c'est... - C'est un voisin. 200 00:08:22,435 --> 00:08:24,570 Il a une très mauvaise influence sur notre fils. 201 00:08:24,637 --> 00:08:25,972 Bah, il a été moins chanceux, lui, 202 00:08:26,038 --> 00:08:28,040 il l'a reçue dans la tête, la balle. 203 00:08:30,443 --> 00:08:32,945 Je savais que ça finirait mal, je l'avais dit qu'il fallait pas 204 00:08:33,012 --> 00:08:34,614 que ce gars-là tourne autour de Mathias. 205 00:08:34,680 --> 00:08:36,949 - Pourquoi vous dites ça? - On connaît rien de lui. 206 00:08:37,016 --> 00:08:39,285 Sa mère nous parle jamais. On dirait qu'il a pas de père. 207 00:08:39,352 --> 00:08:41,554 Dans un quartier comme le nôtre, pas le choix de contrôler... 208 00:08:41,621 --> 00:08:44,790 Est-ce qu'il va pouvoir rejouer au hockey? 209 00:08:44,857 --> 00:08:46,826 Bah, il est pris en charge. On va s'occuper de lui. 210 00:08:46,893 --> 00:08:49,762 Il y a un enquêteur aussi qui va venir vous voir. 211 00:08:49,829 --> 00:08:50,763 Ça, c'est la procédure. 212 00:08:50,830 --> 00:08:52,465 On n'a pas le choix dans un cas comme ça. 213 00:08:52,531 --> 00:08:53,599 Mais il y a pas d'urgence. 214 00:08:53,666 --> 00:08:55,434 On va faire ça... - Il y a pas d'urgence. 215 00:08:55,501 --> 00:08:56,936 En même temps, faut leur parler rapidement 216 00:08:57,003 --> 00:08:58,437 si vous voulez comprendre ce qui est arrivé. 217 00:08:58,504 --> 00:09:00,640 - OK. On peut le voir, là? - Absolument. 218 00:09:00,706 --> 00:09:02,341 - Oui, bien sûr. - Suivez-moi. 219 00:09:03,376 --> 00:09:05,111 Combien tu me donnes, cheffe? 220 00:09:05,177 --> 00:09:07,780 La note que tu veux si tu ne m'appelles plus cheffe. 221 00:09:07,847 --> 00:09:08,981 OK, boss! 222 00:09:12,752 --> 00:09:14,754 T'as de la visite, Mathias. 223 00:09:16,222 --> 00:09:17,290 Comment ça va, mon grand? 224 00:09:17,356 --> 00:09:19,959 Qui t'a fait ça? Qu'est-ce qui s'est passé? 225 00:09:20,026 --> 00:09:21,961 Je sais pas, pour vrai. Ça s'est passé super vite. 226 00:09:22,028 --> 00:09:24,363 J'ai vu Aiden tomber à côté de moi. Puis... 227 00:09:24,430 --> 00:09:26,666 Hé, mais ça fait mal. 228 00:09:26,732 --> 00:09:28,434 C'est un gars de la gang à Aiden qui a fait ça. 229 00:09:28,501 --> 00:09:29,969 Hé, maman, commence pas. 230 00:09:30,036 --> 00:09:31,604 Celui qui a fait ça, tu le connaissais? 231 00:09:31,671 --> 00:09:33,940 J'ai rien vu. Je pense pas, son char, il me disait rien. 232 00:09:34,006 --> 00:09:36,275 - C'est lui qui conduisait? - Papa, je sais pas. 233 00:09:36,342 --> 00:09:39,011 Je pense que c'est un dealer de drogue qui a voulu tirer 234 00:09:39,078 --> 00:09:41,347 sur Aiden et t'étais à côté, il t'a tiré dessus! 235 00:09:41,414 --> 00:09:43,049 Venez, on va aller respirer un peu. 236 00:09:43,115 --> 00:09:45,451 Ils offrent de bonnes tisanes au petit café au bout du corridor. 237 00:09:45,518 --> 00:09:46,986 Oui, je pense qu'on va laisser Mathias 238 00:09:47,053 --> 00:09:48,120 se préparer pour son opération. 239 00:09:48,187 --> 00:09:49,956 Merci. - Ouais, ouais. 240 00:09:53,292 --> 00:09:54,527 Ça va? 241 00:10:04,870 --> 00:10:07,740 Bonjour, je suis la mère d'Aiden. Il est où? 242 00:10:07,807 --> 00:10:09,542 Vous pouvez me suivre. 243 00:10:09,608 --> 00:10:11,477 - Ça, c'est de votre faute. - Madame, s'il vous plaît. 244 00:10:11,544 --> 00:10:12,812 Vous vous occupez pas de votre gars, 245 00:10:12,878 --> 00:10:14,680 fait qu'il finit par embarquer tous les autres jeunes 246 00:10:14,747 --> 00:10:16,015 avec lui dans ses niaiseries. 247 00:10:16,082 --> 00:10:18,250 C'est à celui qui a tiré qu'il faut en vouloir, pas à Aiden. 248 00:10:18,317 --> 00:10:20,152 À force de se tenir avec les mauvaises personnes, 249 00:10:20,219 --> 00:10:21,654 il finit par avoir ce qu'il mérite! 250 00:10:21,721 --> 00:10:23,589 Mme Leduc, on peut se calmer sur les accusations? 251 00:10:23,656 --> 00:10:25,558 On est dans un hôpital, ici. 252 00:10:25,624 --> 00:10:27,526 On va se concentrer sur: les sauver tous les deux. 253 00:10:27,593 --> 00:10:29,195 OK? Merci. 254 00:10:29,261 --> 00:10:30,596 Viens. 255 00:10:34,233 --> 00:10:36,435 Je comprends pas qu'on puisse tirer sur des ados. 256 00:10:36,502 --> 00:10:37,737 Moi non plus. 257 00:10:42,141 --> 00:10:44,343 J'imagine que tu pensais qu'il t'appellerait pour ta fête? 258 00:10:44,410 --> 00:10:45,711 C'est correct. 259 00:10:45,778 --> 00:10:48,748 Il ne veut plus me parler, faut que je respecte ça. 260 00:10:48,814 --> 00:10:50,082 Tu sais quoi? 261 00:10:50,149 --> 00:10:52,218 J'ai pas d'enfant, mais je peux imaginer 262 00:10:52,284 --> 00:10:53,719 qu'une mère qui sait pas où est son gars, 263 00:10:53,786 --> 00:10:55,755 ça espère un coup de fil le jour de sa fête. 264 00:10:55,821 --> 00:10:56,922 - Salut. - Hé. 265 00:10:56,989 --> 00:10:59,325 Salut. 266 00:11:01,093 --> 00:11:02,728 Parliez-vous de moi encore? 267 00:11:02,795 --> 00:11:05,064 - Pfft! - T'es notre sujet préféré. 268 00:11:07,099 --> 00:11:10,202 Toi, la mère de Jacob, tu la connaissais bien? 269 00:11:10,269 --> 00:11:11,871 - Julie Faubert? - Hum. 270 00:11:11,937 --> 00:11:14,907 Bah... Plus François, qui la connaissait, que moi. 271 00:11:14,974 --> 00:11:16,108 Non, non! 272 00:11:23,215 --> 00:11:25,284 Ils étaient proches à l'université, c'est ça? 273 00:11:25,351 --> 00:11:27,386 Ouais, ils se connaissaient bien. 274 00:11:27,453 --> 00:11:29,055 - Elle était aux funérailles? - Je pense. 275 00:11:29,121 --> 00:11:30,923 Oui, c'est elle qui braillait comme une Madeleine. 276 00:11:30,990 --> 00:11:32,124 Bah, je sais pas. 277 00:11:32,191 --> 00:11:34,160 Franchement, je me souviens de rien de cette journé-là. 278 00:11:34,226 --> 00:11:35,795 C'est comme un grand trou noir. 279 00:11:35,861 --> 00:11:38,064 Et pourquoi tu veux savoir ça? 280 00:11:38,130 --> 00:11:40,266 Son fils m'a dit qu'elle a jamais cru 281 00:11:40,332 --> 00:11:42,435 à la thèse du suicide, elle non plus. 282 00:11:42,501 --> 00:11:44,503 Tu vas pas recommencer là-dessus. 283 00:11:44,570 --> 00:11:46,238 Arrête, Phil. Je te demande rien. 284 00:11:46,305 --> 00:11:48,941 Je sais que tu ne veux plus que je t'écoeure avec ça. 285 00:11:49,008 --> 00:11:51,677 Pour vous, c'est une histoire réglée. La page est tournée. 286 00:11:51,744 --> 00:11:53,345 Je sais tout ça. - C'est que j'ai pas envie... 287 00:11:53,412 --> 00:11:55,815 Ça fait un an qu'on me répète que mon chum s'est suicidé. 288 00:11:55,881 --> 00:11:57,650 Je sais que l'enquête est bouclée. 289 00:11:57,716 --> 00:11:58,918 Mais là, j'apprends que quelqu'un, 290 00:11:58,984 --> 00:12:00,519 comme moi, pense qu'il s'est pas suicidé. 291 00:12:00,586 --> 00:12:02,955 Je suis supposée rien faire? Je sais pas. 292 00:12:03,022 --> 00:12:04,457 On veut juste pas que tu te fasses du mal. 293 00:12:04,523 --> 00:12:05,458 C'est correct, les gars! 294 00:12:05,524 --> 00:12:06,959 Je vais m'occuper de mes affaires moi-même. 295 00:12:07,026 --> 00:12:08,094 Merci! 296 00:12:12,398 --> 00:12:14,166 Merci, bonne journée! 297 00:12:14,233 --> 00:12:16,368 - Bonne journée! - Bye! 298 00:12:21,540 --> 00:12:23,609 - Ouais, tu t'es forcé! - C'était sur mon chemin. 299 00:12:25,077 --> 00:12:26,378 Bah, tu vas m'aider à les manger. 300 00:12:26,445 --> 00:12:27,780 Ah... Ça faisait partie du plan. 301 00:12:29,548 --> 00:12:31,684 T'as raté un beau souper. 302 00:12:31,750 --> 00:12:33,452 Ça, c'est pas... Non, non, arrête! 303 00:12:33,519 --> 00:12:35,121 Je pense qu'elle en a eu assez. 304 00:12:35,187 --> 00:12:36,355 - Oui, c'est sa fête. - J'en veux! 305 00:12:36,422 --> 00:12:37,890 Non, toi, t'es correct! 306 00:12:37,957 --> 00:12:40,526 Puis, Adrien, comment elle va, la carrière? 307 00:12:40,593 --> 00:12:42,962 Ah, j'ai quelques auditions dans les prochains jours. 308 00:12:43,028 --> 00:12:44,063 - Oui? - Il a décroché un pub! 309 00:12:44,130 --> 00:12:46,065 Vous allez voir ça bientôt. - Une pub de quoi? 310 00:12:46,132 --> 00:12:47,633 Un onguent pour les orgelets. 311 00:12:47,700 --> 00:12:49,135 - Bravo! - Ah, OK! 312 00:12:49,201 --> 00:12:51,203 D'après moi, tu vas faire comme ton chum 313 00:12:51,270 --> 00:12:54,073 et tu vas changer d'orientation bien vite! 314 00:12:54,140 --> 00:12:55,641 - Voyons... - Bah, quoi? 315 00:12:55,708 --> 00:12:57,343 Non, mais Éric l'a vu, que le milieu de la santé 316 00:12:57,409 --> 00:12:59,578 était moins précaire que le milieu artistique. 317 00:12:59,645 --> 00:13:01,380 Puis, il a l'air bien plus heureux 318 00:13:01,447 --> 00:13:04,016 depuis qu'il a répondu à l'appel du gouvernement. 319 00:13:04,083 --> 00:13:05,384 Non, je veux pas sentir la pisse 320 00:13:05,451 --> 00:13:06,519 quand je rentre à la maison. 321 00:13:09,555 --> 00:13:11,924 J'aimerais faire un toast... 322 00:13:11,991 --> 00:13:15,060 à mon amie Emmanuelle. 323 00:13:16,729 --> 00:13:17,663 Euh... Hum! Bon. 324 00:13:17,730 --> 00:13:19,865 La dernière année a pas été facile, 325 00:13:19,932 --> 00:13:22,067 mais t'es passée à travers 326 00:13:22,134 --> 00:13:24,603 comme la femme forte que tout le monde connaît, 327 00:13:24,670 --> 00:13:26,272 tu nous impressionnes tous les jours. 328 00:13:26,338 --> 00:13:28,541 Oui, puis depuis qu'elle est déménagée à côté de chez nous, 329 00:13:28,607 --> 00:13:30,009 tu peux me nourrir! 330 00:13:30,075 --> 00:13:31,944 C'est sûr que ton anniversaire va toujours 331 00:13:32,011 --> 00:13:34,413 nous faire penser à François, on le salue, d'ailleurs. 332 00:13:34,480 --> 00:13:38,050 Mais ce soir, on célèbe la vie, la tienne. Je t'aime. 333 00:13:38,117 --> 00:13:39,218 - Cheers! - Merci, tout le monde! 334 00:13:39,285 --> 00:13:40,853 - Hé... - Bonne fête! 335 00:13:40,920 --> 00:13:43,088 - Je vous aime. - Tchin! 336 00:13:43,155 --> 00:13:44,924 Cheers. 337 00:13:44,990 --> 00:13:47,593 J'ai fait ma fameuse tarte citron meringue! 338 00:13:49,028 --> 00:13:51,530 C'est pas tout le monde qui aime ça, mais, moi, j'aime ça! 339 00:13:51,597 --> 00:13:53,966 La job d'un bord, le reste de l'autre. 340 00:13:54,033 --> 00:13:55,434 Je vais pas commencer à mixer les deux. 341 00:13:55,501 --> 00:13:56,635 Mais non, faudrait surtout pas 342 00:13:56,702 --> 00:13:58,637 qu'on voie notre directeur des services professionnels 343 00:13:58,704 --> 00:14:00,639 en train d'avoir du fun dans un souper! 344 00:14:00,706 --> 00:14:02,107 Trouve-toi des amis hors de l'hôpital 345 00:14:02,174 --> 00:14:03,576 et je vais aller à tes soupers de fête. 346 00:14:03,642 --> 00:14:05,578 - J'ai une question pour toi. - Non, Dre St-Cyr. 347 00:14:05,644 --> 00:14:08,080 On ne prescrit pas de narcotiques à un gars qui a dit 348 00:14:08,147 --> 00:14:11,116 qu'il s'est fait voler son char avec sa prescription dedans. 349 00:14:11,183 --> 00:14:12,952 Arrête avec ça! 350 00:14:13,018 --> 00:14:15,321 Je commençais. Mon Dieu... 351 00:14:15,387 --> 00:14:17,656 T'as toujours été plus dur avec moi parce que je suis ta soeur. 352 00:14:17,723 --> 00:14:19,825 N'empêche que tu n'as plus jamais fait l'erreur après. 353 00:14:19,892 --> 00:14:21,327 Le petit nouveau qui commence aujourd'hui, 354 00:14:21,393 --> 00:14:23,229 ça m'a fait penser à ma première journée avec toi. 355 00:14:23,295 --> 00:14:24,230 Il est comment? 356 00:14:24,296 --> 00:14:26,732 C'est un petit crisse, mais il est bien bon. 357 00:14:26,799 --> 00:14:28,634 Faut que tu le casses tout de suite. 358 00:14:28,701 --> 00:14:30,769 Franchement, ça, c'est l'ancienne méthode. 359 00:14:30,836 --> 00:14:33,405 Oui, mais viens pas chigner après s'il te monte sur la tête. 360 00:14:33,472 --> 00:14:34,740 J'ai mon plan. 361 00:14:34,807 --> 00:14:35,975 Bon, c'est quoi, ta question? 362 00:14:36,041 --> 00:14:37,643 Là, je parle pas à l'oncologue ni à mon frère, 363 00:14:37,710 --> 00:14:39,078 je parle au chasseur. 364 00:14:39,144 --> 00:14:40,145 OK. 365 00:14:40,212 --> 00:14:41,981 C'est quoi, cette balle-là? 366 00:14:42,047 --> 00:14:44,283 - C'est l'ado de tantôt, ça? - Le trauma crânien. 367 00:14:44,350 --> 00:14:45,985 Bah, ç'a l'air d'une hollow point. 368 00:14:46,051 --> 00:14:49,455 Ça, c'est une balle qui s'ouvre quand elle touche sa cible. 369 00:14:49,521 --> 00:14:51,156 Comme une fleur. 370 00:14:51,223 --> 00:14:53,025 Avec un effet plus destructeur. 371 00:14:53,092 --> 00:14:54,159 Pas mal. 372 00:14:54,226 --> 00:14:55,828 C'est pour ça qu'elle est restée dans le crâne. 373 00:14:55,894 --> 00:14:57,363 Coup donc, es-tu rendue dans la police? 374 00:14:57,429 --> 00:14:59,632 Non, non, je veux juste comprendre. 375 00:14:59,698 --> 00:15:00,833 Qui utilise ça? 376 00:15:00,899 --> 00:15:02,868 Des enfants de chienne. 377 00:15:14,246 --> 00:15:15,514 Ah! Puis? 378 00:15:15,581 --> 00:15:16,882 La pression artérielle est stable. 379 00:15:16,949 --> 00:15:18,284 Il ne semble pas y avoir d'hémorragie. 380 00:15:18,350 --> 00:15:20,052 On laisse dans le coma artificiel pour le moment. 381 00:15:20,119 --> 00:15:21,887 OK. Qu'est-ce qu'il dit, le neurochirurgien? 382 00:15:21,954 --> 00:15:24,523 On est mieux de la laisser là, elle est mal placée. 383 00:15:24,590 --> 00:15:25,791 - OK. - OK? 384 00:15:25,858 --> 00:15:27,159 Je m'en vais prendre l'air 10 minutes. 385 00:15:27,226 --> 00:15:28,193 Ça peut attendre un peu? 386 00:15:28,260 --> 00:15:30,062 La mère d'Aiden, ça fait longtemps qu'elle attend. 387 00:15:30,129 --> 00:15:31,897 Non. Non, non, non, non. Je suis pas bonne. 388 00:15:31,964 --> 00:15:33,365 Je suis pas bonne avec les familles. 389 00:15:33,432 --> 00:15:35,668 Bah oui, je donne des détails et ça les angoisse, et non. 390 00:15:35,734 --> 00:15:37,670 Bah non, t'es pas si pire que ça. 391 00:15:37,736 --> 00:15:39,004 Franchement... - Pardon? 392 00:15:39,071 --> 00:15:41,807 OK, t'es pourrie, mais c'est toi qui as les infos. 393 00:15:41,874 --> 00:15:43,642 Ça va la rassurer de te parler. 394 00:15:43,709 --> 00:15:44,977 OK? 395 00:15:45,044 --> 00:15:46,011 Là, là? 396 00:15:46,078 --> 00:15:48,847 Bah oui. Sois concise. 397 00:15:48,914 --> 00:15:50,316 Avec douceur. OK? 398 00:15:50,382 --> 00:15:52,117 Ouais. 399 00:15:56,889 --> 00:15:58,390 Bonjour. 400 00:15:58,457 --> 00:16:01,894 Bonjour. Dre Granger. Cheffe du bloc opératoire ici. 401 00:16:01,960 --> 00:16:04,763 - Ah... Comment il va? - Bien. Bien. 402 00:16:04,830 --> 00:16:06,598 On lui a installé une sonde intracranienne 403 00:16:06,665 --> 00:16:08,600 pour mesurer la pression dans son cerveau. 404 00:16:08,667 --> 00:16:10,169 Pour l'instant, sa situation est stable, 405 00:16:10,235 --> 00:16:11,337 il y a aucune signe d'hémorragie. 406 00:16:11,403 --> 00:16:14,740 On soupçonne peut-être une atteinte axonnale diffuse 407 00:16:14,807 --> 00:16:16,875 et de l'oedème, mais... 408 00:16:16,942 --> 00:16:19,411 mais pour l'instant, selon les scans, là, 409 00:16:19,478 --> 00:16:22,414 on peut pas retirer la balle de la tête d'Aiden. 410 00:16:24,016 --> 00:16:26,418 Euh, ça veut dire que la balle va rester dans sa tête? 411 00:16:26,485 --> 00:16:27,419 Selon notre évaluation, 412 00:16:27,486 --> 00:16:29,855 elle est moins dangereuse à l'intérieur 413 00:16:29,922 --> 00:16:31,190 que si on essaie de la retirer. 414 00:16:31,256 --> 00:16:34,760 Comment... il va être... après? 415 00:16:34,827 --> 00:16:38,397 Oui, non, ça... Ça, on peut pas savoir. 416 00:16:38,464 --> 00:16:40,632 C'est... c'est vraiment du cas par cas. 417 00:16:40,699 --> 00:16:42,868 C'est ça qui est fascinant aussi, là, tu sais. 418 00:16:42,935 --> 00:16:45,204 Mais... il peut avoir juste des séquelles mineures. 419 00:16:45,270 --> 00:16:47,906 Troubles d'apprentissage, migraines, 420 00:16:47,973 --> 00:16:50,309 troubles de concentration ou... 421 00:16:50,376 --> 00:16:52,911 ou des séquelles plus graves, là. 422 00:16:52,978 --> 00:16:54,413 Comme? 423 00:16:54,480 --> 00:16:55,814 Comme être légume. 424 00:16:55,881 --> 00:16:59,985 Je veux dire, dans un état végétatif persistant. 425 00:17:00,052 --> 00:17:01,587 Mais on n'est pas là. On n'est pas là. 426 00:17:01,653 --> 00:17:03,789 On va "focusser" sur le positif. 427 00:17:03,856 --> 00:17:05,557 OK? 428 00:17:13,365 --> 00:17:14,800 Phil? 429 00:17:16,368 --> 00:17:18,504 Qu'est-ce qui se passe avec ma soeur? 430 00:17:18,570 --> 00:17:21,006 Ah, le petit nouveau, c'est le fils de Julie Faubert. 431 00:17:21,073 --> 00:17:22,307 Han, han. Ouais, puis? 432 00:17:22,374 --> 00:17:24,910 Bah, il est allé lui dire que sa mère non plus croyait pas 433 00:17:24,977 --> 00:17:26,178 à la thèse du suicide de François. 434 00:17:26,245 --> 00:17:27,446 Fait que ça lui joue dans la tête. 435 00:17:27,513 --> 00:17:29,515 Hum... 436 00:17:30,582 --> 00:17:31,583 Merde. 437 00:17:32,584 --> 00:17:35,287 Hé, ça se passe comment, à l'urgence, toi, avec Dre St-Cyr? 438 00:17:35,354 --> 00:17:37,790 Bien. Je m'entends bien avec elle. Je fais mes affaires. 439 00:17:37,856 --> 00:17:39,525 Je prends rien de personnel. Ça roule. 440 00:17:39,591 --> 00:17:41,493 Puis, elle s'implique sur tous les cas de même ou... 441 00:17:41,560 --> 00:17:42,795 Bah, quand ça touche les ados, 442 00:17:42,861 --> 00:17:44,096 Emmanuelle veut se mêler de tout. 443 00:17:44,163 --> 00:17:45,464 Pourquoi? 444 00:17:45,531 --> 00:17:47,499 Son fils ne lui parle plus depuis la mort de son chum. 445 00:17:47,566 --> 00:17:49,802 Elle a pas eu de nouvelles de lui depuis un méchant bout. 446 00:17:49,868 --> 00:17:51,003 OK, pour vrai, ta balle, ça gosse. 447 00:17:51,069 --> 00:17:52,371 Il a quel âge, son gars? 448 00:17:52,438 --> 00:17:54,106 - 20, 21. - Hum. 449 00:17:54,173 --> 00:17:55,641 Qu'elle veuille s'impliquer, je comprends, 450 00:17:55,707 --> 00:17:56,809 mais qu'elle m'implique là-dedans, 451 00:17:56,875 --> 00:17:58,343 j'ai pas d'affaire à parler aux enquêteurs. 452 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Bah, ça, je sais pas. Elle doit te trouver cute. 453 00:18:00,379 --> 00:18:03,015 - Yeah, right. - Pour vrai, c'est une wild. 454 00:18:03,081 --> 00:18:04,550 Il paraît que depuis que son chum est mort, 455 00:18:04,616 --> 00:18:06,819 elle fait découvrir des recoins de l'hôpital à du personnel. 456 00:18:06,885 --> 00:18:09,388 - Es-tu sérieux, là? - Hum. 457 00:18:09,455 --> 00:18:11,990 Le nouveau? Dans mon bureau. 458 00:18:12,057 --> 00:18:13,459 Il doit me trouver cute. 459 00:18:16,795 --> 00:18:19,465 - Comment ça se passe? - Bien. 460 00:18:19,531 --> 00:18:21,066 Dre St-Cyr? 461 00:18:21,133 --> 00:18:23,469 Elle sait ce qu'elle veut. J'aime ça. 462 00:18:23,535 --> 00:18:24,903 Pas de frictions? 463 00:18:24,970 --> 00:18:26,738 - J'ai fait dequoi, moi? - Relaxe. 464 00:18:26,805 --> 00:18:28,740 Tu viens d'arriver, je veux apprendre à te connaître. 465 00:18:28,807 --> 00:18:30,909 OK, je... je me sens bien ici. Je me sens à ma place. 466 00:18:30,976 --> 00:18:32,411 Good! 467 00:18:32,478 --> 00:18:35,314 Moi, en tant que directeur des services professionnels, 468 00:18:35,380 --> 00:18:37,916 je veux m'assurer de la cohésion des équipes. 469 00:18:37,983 --> 00:18:39,918 Quand ça bloque quelque part, bah, j'interviens. 470 00:18:39,985 --> 00:18:40,919 Ça bloque nulle part. 471 00:18:40,986 --> 00:18:42,754 Non, j'ai senti une petite tension tantôt 472 00:18:42,821 --> 00:18:44,156 et c'est rare que je me trompe. 473 00:18:44,223 --> 00:18:47,025 Bah, c'est pas à moi qu'il faut parler, c'est à elle. 474 00:18:47,092 --> 00:18:49,261 J'ai raison. Il y a une tension avec le Dr St-Cyr? 475 00:18:49,328 --> 00:18:50,996 J'ai le droit de la remettre en question. 476 00:18:51,997 --> 00:18:54,266 On est ici pour soigner le monde. 477 00:18:54,333 --> 00:18:56,068 Les histoires qui concernent pas la job 478 00:18:56,134 --> 00:18:57,336 restent en dehors de la job. 479 00:18:57,402 --> 00:19:00,405 Je... je comprends pas. Expliquez-moi parce que... 480 00:19:00,472 --> 00:19:02,374 Emmanuelle a pas besoin de se faire parler 481 00:19:02,441 --> 00:19:04,576 du suicide de son ex quand elle vient travailler. 482 00:19:04,643 --> 00:19:06,211 Il y a bien des gens qui comptent sur elle 483 00:19:06,278 --> 00:19:07,279 et je la veux focus. 484 00:19:07,346 --> 00:19:09,848 OK, fait qu'il y a des espions un peu partout ici? 485 00:19:09,915 --> 00:19:12,050 Concentre-toi sur la job que t'as à faire. 486 00:19:12,117 --> 00:19:14,686 Dre St-Cyr, c'est une excellente urgentologue. 487 00:19:14,753 --> 00:19:16,421 Je suis pas mal sûr qu'elle peut être focus 488 00:19:16,488 --> 00:19:17,923 dans n'importe quelle circonstance. 489 00:19:17,990 --> 00:19:19,925 Après, je pense que c'est la première 490 00:19:19,992 --> 00:19:21,927 à aimer déborder de ses fonctions. 491 00:19:23,829 --> 00:19:26,098 Ça veut dire quoi, ça? 492 00:19:26,164 --> 00:19:27,633 Ah, moi, je pourrais pas vous répondre. 493 00:19:27,699 --> 00:19:29,801 Mais je pense qu'il y a plusieurs autres employés 494 00:19:29,868 --> 00:19:31,303 qui pourraient le faire à ma place. 495 00:19:38,477 --> 00:19:41,079 Toi, tu ne dis plus jamais une affaire de même. 496 00:19:41,146 --> 00:19:42,848 Je fais juste répéter des rumeurs. 497 00:19:47,719 --> 00:19:49,454 Il y a rien de vrai là-dedans. 498 00:19:49,521 --> 00:19:52,124 Puis, si tu veux que ça marche, toi puis moi... 499 00:19:52,190 --> 00:19:53,959 tu te tiens loin des rumeurs. 500 00:19:56,962 --> 00:19:58,997 Très old school. J'adore. 501 00:20:00,632 --> 00:20:01,967 Décrisse. 502 00:20:12,911 --> 00:20:15,480 On n'a pas encore de suspect, on n'a pas de témoin. 503 00:20:15,547 --> 00:20:17,516 À première vue, ça pourrait être un cas de scoring, 504 00:20:17,583 --> 00:20:20,285 Des victimes prises au hasard pour marquer des points, là. 505 00:20:20,352 --> 00:20:22,521 Genre d'initiation pour les membres des gangs de rue: 506 00:20:22,588 --> 00:20:25,691 si t'es game de tirer un innocent, tu passes le test. 507 00:20:25,757 --> 00:20:28,827 Ah... Puis pourquoi 2 victimes, d'abord? 508 00:20:28,894 --> 00:20:31,029 Euh... soit pour faire plus de points, 509 00:20:31,096 --> 00:20:32,931 soit pour éliminer un témoin. 510 00:20:32,998 --> 00:20:34,866 J'ai examiné une des 2 balles, 511 00:20:34,933 --> 00:20:37,302 mais celle du jeune qui s'est fait tirer à la tête, 512 00:20:37,369 --> 00:20:38,303 je l'ai pas. 513 00:20:38,370 --> 00:20:40,839 C'est normal, elle est encore dans la tête. 514 00:20:40,906 --> 00:20:42,874 Oui, le neurochirurgien 515 00:20:42,941 --> 00:20:46,845 a décidé de la laisser là pour la sécurité du jeune, Aiden. 516 00:20:46,912 --> 00:20:49,214 Mais attends minute, là, on peut la voir... 517 00:20:49,281 --> 00:20:51,383 J'ai de la misère avec mon iPad. 518 00:20:52,384 --> 00:20:54,219 Hum, OK. Là. 519 00:20:54,286 --> 00:20:55,621 Hum, OK. 520 00:20:55,687 --> 00:20:58,323 On m'a dit que c'était une hollow point. 521 00:20:58,390 --> 00:20:59,691 - Ça ressemble à ça. - Oui. 522 00:20:59,758 --> 00:21:02,027 C'est pour ça que la balle est restée dans le crâne, c'est ça? 523 00:21:02,094 --> 00:21:05,030 Hum, hum. Ça, ça confirme une de nos hypothèses. 524 00:21:05,097 --> 00:21:08,033 Il y aurait 2 tireurs. - OK, comment ça? 525 00:21:08,100 --> 00:21:09,301 Bien, les balles sont différentes, 526 00:21:09,368 --> 00:21:10,502 elles viennent pas du même gun. 527 00:21:10,569 --> 00:21:11,503 Euh, attends. 528 00:21:11,570 --> 00:21:12,571 Euh, Jacob? 529 00:21:13,572 --> 00:21:15,374 Mathias a parlé de 2 tireurs? 530 00:21:15,440 --> 00:21:16,375 Non. 531 00:21:16,441 --> 00:21:17,409 OK... 532 00:21:17,476 --> 00:21:19,478 J'aimerais ça parler à ses parents, si possible. 533 00:21:19,544 --> 00:21:20,712 J'ai des questions. 534 00:21:20,779 --> 00:21:23,682 Oui. Bien, la travailleuse sociale va les rencontrer avant, 535 00:21:23,749 --> 00:21:25,083 tu peux rester dans le coin si tu veux. 536 00:21:25,150 --> 00:21:27,019 Merci. 537 00:21:27,085 --> 00:21:29,521 Mathias a jamais parlé de 2 tireurs, là. 538 00:21:29,588 --> 00:21:32,858 OK. Mais t'étais ado il y a pas longtemps, toi. 539 00:21:32,924 --> 00:21:34,393 Ah! Je suis pas si jeune que ça! 540 00:21:34,459 --> 00:21:36,328 Mais quand même, ça fait moins longtemps que moi. 541 00:21:36,395 --> 00:21:37,596 OK, je comprends pas. 542 00:21:37,663 --> 00:21:39,865 Te rappelles-tu qu'on disait rarement la vérité aux adultes? 543 00:21:39,931 --> 00:21:40,899 Hum, OK. 544 00:21:40,966 --> 00:21:42,567 Fait que je suis déjà rendu un vieux bonhomme 545 00:21:42,634 --> 00:21:43,568 à qui les ados mentent, moi? 546 00:21:43,635 --> 00:21:45,037 - C'est ton sarrau qui fait ça. - OK. 547 00:21:45,103 --> 00:21:46,338 - Je peux te poser une question? - Oui. 548 00:21:46,405 --> 00:21:49,107 Ta mère a-t-elle dit autre chose à propos de François? 549 00:21:49,174 --> 00:21:50,275 Non, pas vraiment. 550 00:21:50,342 --> 00:21:52,177 Elle a fait une dépression, elle ne parlait plus tant. 551 00:21:52,244 --> 00:21:55,914 Ah oui? Oh, je suis désolée. Est-ce qu'elle va mieux? 552 00:21:55,981 --> 00:21:57,416 Oui, elle vient de reprendre du service. 553 00:21:57,482 --> 00:21:59,451 - OK. - Moi, je peux t'en poser une? 554 00:21:59,518 --> 00:22:01,787 En fait, j'aurais 2 questions. - Quoi? 555 00:22:01,853 --> 00:22:03,789 Pascal St-Cyr, Emmanuelle St-Cyr... 556 00:22:03,855 --> 00:22:04,923 - C'est mon frère. - Ton frère. 557 00:22:04,990 --> 00:22:06,625 OK. Il prend son rôle très au sérieux. 558 00:22:06,692 --> 00:22:08,427 - La deuxième? - Ton gars est où? 559 00:22:08,493 --> 00:22:11,229 On va s'en tenir aux questions sur la job, OK? 560 00:22:11,296 --> 00:22:12,898 OK, fait que les questions personnelles, 561 00:22:12,964 --> 00:22:13,899 ça va juste d'un bord? 562 00:22:15,967 --> 00:22:17,936 On a vu qu'il se tenait avec les mauvaises personnes 563 00:22:18,003 --> 00:22:18,937 puis on n'a rien fait. 564 00:22:19,004 --> 00:22:20,405 Aiden a reçu une balle dans la tête. 565 00:22:20,472 --> 00:22:21,873 On pourrait peut-être penser à lui. 566 00:22:21,940 --> 00:22:24,476 Il a une mère pour penser à lui. 567 00:22:24,543 --> 00:22:27,446 Mathias avait pas d'affaire dans cette histoire-là. 568 00:22:27,512 --> 00:22:29,881 On aurait dû changer de quartier il y a 2 ans. 569 00:22:29,948 --> 00:22:32,050 Bien oui, le faire changer d'équipe de hockey aussi? 570 00:22:32,117 --> 00:22:33,218 C'est toute sa vie, le hockey. 571 00:22:33,285 --> 00:22:34,820 Pas toute sa vie, c'est toute ta vie! 572 00:22:34,886 --> 00:22:36,988 Bonjour. 573 00:22:37,055 --> 00:22:39,157 Je m'appelle Delphine Martin, je suis travailleuse sociale. 574 00:22:39,224 --> 00:22:41,326 On voudrait parler au médecin ou voir notre gars. 575 00:22:41,393 --> 00:22:43,495 On s'est fait dire que l'opération s'était bien passée. 576 00:22:43,562 --> 00:22:46,231 Oui, tout à fait. Vous allez pouvoir le voir très vite. 577 00:22:46,298 --> 00:22:48,667 Je voulais juste qu'on se parle un petit peu avant 578 00:22:48,734 --> 00:22:50,135 Hum, bien, j'ai su, en fait, 579 00:22:50,202 --> 00:22:53,238 que ça se passait pas très bien avec la mère de l'autre victime? 580 00:22:53,305 --> 00:22:55,474 Son fils est responsable de ce qui est arrivé au mien, 581 00:22:55,540 --> 00:22:57,642 c'est un peu normal que je la porte pas dans mon coeur. 582 00:22:57,709 --> 00:22:59,277 Notre gars avait un super avenir, 583 00:22:59,344 --> 00:23:00,645 puis là, bien, tout est gâché. 584 00:23:00,712 --> 00:23:02,447 Non. Non, tout est pas gâché. 585 00:23:02,514 --> 00:23:04,316 Mais c'est vrai que ce que Mathias vit, 586 00:23:04,382 --> 00:23:05,617 ça va être difficile. 587 00:23:05,684 --> 00:23:07,285 Ah, je me sens coupable... 588 00:23:07,352 --> 00:23:08,620 De quoi? 589 00:23:08,687 --> 00:23:11,323 De pas l'avoir protégé. J'aurais dû pouvoir éviter ça. 590 00:23:11,389 --> 00:23:14,526 Un enfant de 17 ans, c'est... c'est difficile à protéger. 591 00:23:14,593 --> 00:23:15,527 Vous pouviez pas l'avoir 592 00:23:15,594 --> 00:23:17,462 dans votre champ de vision tout le temps. 593 00:23:17,529 --> 00:23:19,464 Puis vous savez ce que c'est, à cet âge-là, on... 594 00:23:19,531 --> 00:23:22,367 on a besoin d'expérimenter les choses pour apprendre. 595 00:23:22,434 --> 00:23:25,170 Il avait pas besoin de se faire tirer dessus, certain. 596 00:23:25,237 --> 00:23:29,207 Vous savez, c'est pas Aiden qui a tiré sur Mathias. 597 00:23:36,414 --> 00:23:37,349 Puis? 598 00:23:37,415 --> 00:23:38,350 Comme tu disais, 599 00:23:38,416 --> 00:23:40,485 2 beaux spécimens de parents hélicoptères. 600 00:23:40,552 --> 00:23:42,320 L'hélicoptère vient de "crasher". 601 00:23:43,688 --> 00:23:45,157 Salut. 602 00:23:45,223 --> 00:23:46,792 Salut. 603 00:23:46,858 --> 00:23:48,160 Comment ça va? 604 00:23:48,226 --> 00:23:49,861 Ça va. 605 00:23:49,928 --> 00:23:51,963 Bien, bonne nouvelle, l'opération s'est bien passée. 606 00:23:52,030 --> 00:23:53,865 OK, ouais... 607 00:23:53,932 --> 00:23:57,335 - T'as pas l'air content. - Mon ami est dans le coma. 608 00:23:57,402 --> 00:23:58,336 Fait que... 609 00:23:58,403 --> 00:23:59,638 Hum. 610 00:24:00,639 --> 00:24:02,674 Là, l'inspecteur nous a dit que les 2 balles 611 00:24:02,741 --> 00:24:04,209 provenaient pas du même fusil. 612 00:24:04,276 --> 00:24:05,811 Ça te dit quelque chose, ça? 613 00:24:05,877 --> 00:24:08,513 Écoute, moi, j'ai vu Aiden tomber, là, 614 00:24:08,580 --> 00:24:09,915 puis je suis parti à courir. 615 00:24:09,981 --> 00:24:12,217 Puis c'est là que j'ai senti que ça m'a piqué dans la jambe. 616 00:24:12,284 --> 00:24:13,585 Hum, OK. 617 00:24:13,652 --> 00:24:15,921 L'inspecteur va avoir des questions pour toi aussi, 618 00:24:15,987 --> 00:24:18,323 je veux juste m'assurer que t'es dans des bonnes dispositions. 619 00:24:18,390 --> 00:24:20,225 Ça veut dire quoi? 620 00:24:20,292 --> 00:24:21,359 Bien, on peut reporter ça. 621 00:24:21,426 --> 00:24:23,195 Si tu te sens pas bien ou t'es pas prêt. 622 00:24:23,261 --> 00:24:24,863 Non, non, j'ai rien à cacher. 623 00:24:24,930 --> 00:24:26,832 Ceux qui ont fait ça, va falloir qu'ils payent. 624 00:24:28,800 --> 00:24:29,801 À tantôt. 625 00:24:40,745 --> 00:24:42,914 Ah! Sophia! Sophia! J'aurais besoin que tu restes ce soir. 626 00:24:42,981 --> 00:24:43,915 - Encore? - Je sais. 627 00:24:43,982 --> 00:24:45,584 J'en ai une autre qui est pas rentrée. 628 00:24:45,650 --> 00:24:47,552 Mais t'es ma meilleure. - Je sais! 629 00:24:47,619 --> 00:24:48,954 Ah! Je te dois un café! 630 00:24:49,955 --> 00:24:52,757 Oh, vous êtes encore là, vous? 631 00:24:52,824 --> 00:24:53,959 : Oui. 632 00:24:54,025 --> 00:24:56,027 Il y a personne qui peut le dire avec certitude, 633 00:24:56,094 --> 00:24:58,730 mais il y a des chances qu'il vous entende si vous lui parlez. 634 00:24:58,797 --> 00:24:59,798 - Ah oui? - Oui. 635 00:24:59,865 --> 00:25:01,600 Il y a beaucoup de gens qui sortent du coma 636 00:25:01,666 --> 00:25:04,035 puis qui disent avoir entendu la voix de leurs proches. 637 00:25:04,102 --> 00:25:06,738 Avez-vous pris le temps de vous reposer un petit peu? 638 00:25:06,805 --> 00:25:09,174 Je reste ici au cas où il se réveille. 639 00:25:10,275 --> 00:25:11,376 Ah, mais il est sous sédation, 640 00:25:11,443 --> 00:25:13,111 il se réveillera pas tant qu'on le décidera pas. 641 00:25:13,178 --> 00:25:14,479 On sait jamais. 642 00:25:14,546 --> 00:25:17,816 Non, mais... oui, on le sait, en fait. 643 00:25:17,883 --> 00:25:19,618 J'aime mieux pas prendre de chance. 644 00:25:19,684 --> 00:25:21,953 - OK. - Il a jamais aimé dormir. 645 00:25:22,020 --> 00:25:24,623 Quand il était petit, il dormait presque pas, 646 00:25:24,689 --> 00:25:25,757 il se réveillait tout le temps. 647 00:25:25,824 --> 00:25:28,460 Mon fils aussi, il dormait presque pas. 648 00:25:29,828 --> 00:25:31,429 Je sais pas comment il s'est rendu là 649 00:25:31,496 --> 00:25:32,697 avec une balle dans la tête. 650 00:25:35,000 --> 00:25:36,134 J'ai pas vu le temps passer, 651 00:25:36,201 --> 00:25:37,636 j'ai l'impression qu'il m'échappe. 652 00:25:38,670 --> 00:25:41,406 Bien en tout cas, là, il dort. Il peut pas se sauver. 653 00:25:41,473 --> 00:25:43,308 Prenez le temps au moins d'aller chercher un café, 654 00:25:43,375 --> 00:25:44,743 quelque chose, non? 655 00:25:44,809 --> 00:25:46,311 J'aime mieux pas. 656 00:25:47,312 --> 00:25:48,513 OK. 657 00:25:51,182 --> 00:25:52,617 Ça t'as pris d'un coup sec? 658 00:25:52,684 --> 00:25:54,019 : Oui. 659 00:25:54,085 --> 00:25:57,322 Mais j'ai souvent mal au ventre, mais... là, ça m'inquiète. 660 00:25:58,823 --> 00:26:01,159 T'es fine d'être venue avec moi. 661 00:26:01,226 --> 00:26:03,128 Je hais tellement ça, les hôpitaux. 662 00:26:03,194 --> 00:26:05,363 Un après-midi off, je dis pas non. 663 00:26:05,430 --> 00:26:07,933 Avec tout ce qui se passe dans cette clinique dentaire là. 664 00:26:07,999 --> 00:26:09,000 Oui. 665 00:26:10,001 --> 00:26:11,803 : 666 00:26:11,870 --> 00:26:13,004 Sylvie Desmarais, à l'accueil. 667 00:26:16,775 --> 00:26:19,344 Bonjour. Je vais prendre votre carte. 668 00:26:19,411 --> 00:26:21,379 Je suis pas ici pour moi. 669 00:26:21,446 --> 00:26:23,381 J'ai fait semblant d'avoir mal au ventre 670 00:26:23,448 --> 00:26:25,183 pour traîner ma collègue. 671 00:26:25,250 --> 00:26:27,118 Elle va vraiment pas bien. 672 00:26:27,185 --> 00:26:28,320 Qu'est-ce que vous voulez dire? 673 00:26:28,386 --> 00:26:30,555 Bien, elle serait pas venue par elle-même 674 00:26:30,622 --> 00:26:33,158 parce qu'elle le voit pas qu'elle a un problème, 675 00:26:33,224 --> 00:26:34,292 mais moi, je le vois. 676 00:26:34,359 --> 00:26:37,963 Fait que j'ai trouvé une façon de vous l'amener. 677 00:26:38,029 --> 00:26:42,133 - C'est quoi son nom? - Chrystelle Savard. 678 00:26:42,200 --> 00:26:44,669 Elle est hygiéniste dentaire à la clinique où je travaille. 679 00:26:44,736 --> 00:26:47,872 OK. Puis qu'est-ce qu'elle a exactement? 680 00:26:47,939 --> 00:26:50,075 Bien, depuis quelque temps, elle... 681 00:26:50,141 --> 00:26:51,743 elle est pas comme d'habitude. 682 00:26:52,744 --> 00:26:54,212 Elle pense qu'il y a des esprits 683 00:26:54,279 --> 00:26:55,914 qui rentrent dans les corps des gens 684 00:26:55,981 --> 00:26:58,083 pour les rendre méchants ou quelque chose... 685 00:26:58,149 --> 00:27:00,852 Puis elle dit qu'à l'intercom... 686 00:27:00,919 --> 00:27:03,321 elle entend quelqu'un qui lui donne des ordres. 687 00:27:03,388 --> 00:27:04,990 Quel genre d'ordres? 688 00:27:05,056 --> 00:27:07,492 Des ordres de faire du mal. 689 00:27:07,559 --> 00:27:08,660 Elle vous a dit ça? 690 00:27:08,727 --> 00:27:09,728 Oui. 691 00:27:09,794 --> 00:27:12,230 Mais c'est moi qui parle à l'intercom d'habitude, 692 00:27:12,297 --> 00:27:13,531 je suis la réceptionniste. 693 00:27:13,598 --> 00:27:15,266 Elle m'a accusée de... 694 00:27:15,333 --> 00:27:18,770 d'avoir dit qu'il fallait tuer le Dr Marineau, notre patron. 695 00:27:18,837 --> 00:27:20,672 C'est rendu que j'ai peur d'aller travailler. 696 00:27:20,739 --> 00:27:22,007 Vous regarderez dans son sac, là, 697 00:27:22,073 --> 00:27:23,274 elle a plein de tubes de fluor. 698 00:27:23,341 --> 00:27:24,576 Elle les vole, je sais pas pourquoi. 699 00:27:24,642 --> 00:27:27,345 OK, bien venez avec moi. Je vais voir ce que je peux faire. 700 00:27:33,418 --> 00:27:36,021 Bonjour, Mme Savard? 701 00:27:36,087 --> 00:27:37,122 Oui? 702 00:27:37,188 --> 00:27:39,858 Je suis Dre St-Cyr, je m'occupe de votre collègue. 703 00:27:39,924 --> 00:27:41,092 OK. 704 00:27:41,159 --> 00:27:43,361 Elle m'a demandé de venir vous chercher, ça la rassurerait. 705 00:27:43,428 --> 00:27:44,596 Ça vous dérange de me suivre? 706 00:27:44,662 --> 00:27:45,730 Mais est-ce que c'est grave? 707 00:27:45,797 --> 00:27:47,198 Non, non, c'est pas grave du tout. 708 00:27:47,265 --> 00:27:49,234 Suivez-moi, je vais vous expliquer. 709 00:27:49,300 --> 00:27:51,136 C'est juste là. 710 00:27:52,604 --> 00:27:55,607 Bon. Vous, comment vous vous sentez, vous? 711 00:27:55,673 --> 00:27:56,708 Moi? 712 00:27:56,775 --> 00:27:57,709 Oui. 713 00:27:57,776 --> 00:27:59,744 Mais c'est toi qui as mal au ventre. 714 00:27:59,811 --> 00:28:01,212 Je m'inquiète pour toi. 715 00:28:01,279 --> 00:28:03,948 Hein? C'est quoi cette affaire-là? 716 00:28:04,015 --> 00:28:05,617 C'est correct. 717 00:28:05,683 --> 00:28:08,987 Sophia, tu peux sortir avec Mme Desmarais, hein, merci. 718 00:28:09,054 --> 00:28:11,823 J'ai juste des petites questions à vous poser. 719 00:28:11,890 --> 00:28:12,957 Esti... 720 00:28:13,024 --> 00:28:15,827 Je le savais que je pouvais pas la "truster". 721 00:28:15,894 --> 00:28:16,928 Ah oui? 722 00:28:16,995 --> 00:28:18,797 Le monde au bureau est tellement bizarre, là. 723 00:28:18,863 --> 00:28:20,065 Ça empire tous les jours. 724 00:28:20,131 --> 00:28:22,067 OK, oui. Pourquoi? 725 00:28:22,133 --> 00:28:24,235 C'est ça que j'essaie de comprendre. 726 00:28:26,037 --> 00:28:27,972 Tout le monde s'est fait embarquer. 727 00:28:28,039 --> 00:28:30,275 J'étais sûre que Sylvie était safe, mais ç'a l'air que non. 728 00:28:30,341 --> 00:28:33,678 Hum... OK. Embarquer dans... dans quoi? 729 00:28:35,747 --> 00:28:36,981 Quand elle va aux toilettes, 730 00:28:37,048 --> 00:28:38,483 quelqu'un vient me parler dans l'intercom 731 00:28:38,550 --> 00:28:40,151 pour me dire que mes collègues sont dangereux. 732 00:28:40,218 --> 00:28:42,687 OK. Je comprends. 733 00:28:42,754 --> 00:28:44,989 Cette voix-là, elle vous parle juste à vous? 734 00:28:45,056 --> 00:28:46,458 Sylvie l'entend aussi, je pense, 735 00:28:46,524 --> 00:28:48,126 mais elle veut pas le dire, elle a trop peur. 736 00:28:48,193 --> 00:28:51,262 Hum, c'est bon. Je comprends mieux, là. 737 00:28:51,329 --> 00:28:53,531 Merci. Attendez-moi juste 2 secondes. 738 00:28:53,598 --> 00:28:56,434 Sophia, est-ce que tu peux aller appeler Philippe, s'il te plaît? 739 00:28:57,502 --> 00:28:59,671 Est-ce que je peux vous demander de rester ici, 740 00:28:59,737 --> 00:29:02,207 juste le temps qu'on examine votre collègue, hein? 741 00:29:02,273 --> 00:29:03,775 Assoyez-vous, OK? 742 00:29:22,560 --> 00:29:24,863 Veux-tu me raconter ce qui s'est passé? 743 00:29:25,864 --> 00:29:27,499 On "chillait", Aiden puis moi. 744 00:29:27,565 --> 00:29:29,501 On attendait Aurélie avant de se rendre pour l'école. 745 00:29:29,567 --> 00:29:31,336 Ça, c'est la fille qui a appelé l'ambulance? 746 00:29:31,402 --> 00:29:34,139 Oui. Oui, c'est elle qui est arrivée sur le fait. 747 00:29:34,205 --> 00:29:35,306 Il était quelle heure? 748 00:29:35,373 --> 00:29:36,541 Hé, je ne sais plus, là. 749 00:29:36,608 --> 00:29:38,009 Il était peut-être 7h00, 7h15. 750 00:29:38,076 --> 00:29:39,811 Est-ce que d'autres gens vous ont vus? 751 00:29:39,878 --> 00:29:43,314 Je penserais pas, non. On était dans un coin assez isolé. 752 00:29:43,381 --> 00:29:46,017 Vous étiez-vous chicanés avec du monde? 753 00:29:46,084 --> 00:29:48,820 La veille? Dans la semaine? 754 00:29:48,887 --> 00:29:50,522 On m'a dit qu'il y avait eu un conflit à l'école. 755 00:29:50,588 --> 00:29:51,990 Ça te dit quelque chose? - Non. 756 00:29:52,056 --> 00:29:53,658 Mathias se mêle jamais des conflits. 757 00:29:53,725 --> 00:29:56,928 Hé, mom. Aiden a voulu me protéger. 758 00:29:56,995 --> 00:29:58,863 Je ne me souviens plus trop, là, 759 00:29:58,930 --> 00:30:01,866 mais je sais que quand il a vu le gun, il s'est mis devant moi. 760 00:30:01,933 --> 00:30:02,867 Puis en tout cas, c'est ça. 761 00:30:02,934 --> 00:30:04,235 Je voulais... je voulais vous le dire. 762 00:30:04,302 --> 00:30:06,337 OK. Merci. 763 00:30:06,404 --> 00:30:08,640 Si j'ai d'autres questions, je te fais signe. 764 00:30:12,310 --> 00:30:16,214 Bonjour. Dr Dupéré. 765 00:30:16,281 --> 00:30:18,416 Je vais vous poser quelques questions. 766 00:30:18,483 --> 00:30:21,953 Hum, avez-vous des problèmes de santé connus? 767 00:30:22,954 --> 00:30:25,456 - Hum, non. - Des allergies aux médicaments? 768 00:30:25,523 --> 00:30:26,925 Non. Vous me donnez des médicaments? 769 00:30:26,991 --> 00:30:29,027 En ce moment, vous vivez beaucoup de stress, 770 00:30:29,093 --> 00:30:31,062 vous avez beaucoup d'inquiétudes, trouvez-vous? 771 00:30:31,129 --> 00:30:32,864 Bien, pas vraiment. 772 00:30:33,865 --> 00:30:34,933 Consommez-vous? 773 00:30:34,999 --> 00:30:36,267 Un peu de vin la fin de semaine. 774 00:30:36,334 --> 00:30:38,970 - Des drogues? - Un joint de temps en temps. 775 00:30:39,037 --> 00:30:40,038 Quelle fréquence? 776 00:30:40,104 --> 00:30:42,040 Bien, je sais pas, là, de temps en temps. 777 00:30:42,106 --> 00:30:44,576 Je vais devoir vous faire passer quelques tests. 778 00:30:44,642 --> 00:30:45,810 Non, non. 779 00:30:45,877 --> 00:30:48,513 Faut que je retourne chez nous avec mon chum puis ma fille. 780 00:30:49,514 --> 00:30:51,249 Quel âge a votre fille? 781 00:30:51,316 --> 00:30:53,318 Elle vient d'avoir un an. 782 00:30:53,384 --> 00:30:55,320 Très bien. On va contacter votre conjoint. 783 00:30:55,386 --> 00:30:57,589 Mais vous pouvez pas me garder de force. 784 00:30:57,655 --> 00:30:58,990 C'est seulement que préventif. 785 00:30:59,057 --> 00:31:02,293 On me dit ici au dossier que vous avez des tubes de fluor. 786 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Est-ce que je peux vous demander pourquoi? 787 00:31:05,363 --> 00:31:08,633 C'est pas du fluor. C'est du poison. 788 00:31:08,700 --> 00:31:11,269 Ça fait rentrer des mauvais esprits dans le corps des gens. 789 00:31:11,336 --> 00:31:12,270 Je prends pas de chance, 790 00:31:12,337 --> 00:31:13,938 j'en vole le plus possible pour les protéger. 791 00:31:14,005 --> 00:31:15,240 Je veux pas qu'ils s'empoisonnent. 792 00:31:15,306 --> 00:31:16,407 Pourriez-vous me montrer? 793 00:31:16,474 --> 00:31:18,810 Je serais capable d'identifier si c'est du poison. 794 00:31:19,811 --> 00:31:20,812 OK. 795 00:31:21,913 --> 00:31:23,481 Mais faites attention, là. 796 00:31:26,584 --> 00:31:29,654 Oui, effectivement, va falloir regarder ça de près. 797 00:31:29,721 --> 00:31:31,122 Je savais. 798 00:31:31,189 --> 00:31:32,890 Donnez-les-moi donc tous. 799 00:31:33,891 --> 00:31:35,360 Hein, je vais nous débarrasser de ça. 800 00:31:35,426 --> 00:31:37,428 Ça tombera pas dans les mauvaises mains. 801 00:31:43,001 --> 00:31:44,869 Je vous reviens. - OK. 802 00:31:53,711 --> 00:31:54,846 Hé! 803 00:32:00,952 --> 00:32:02,720 J'ai parlé au chum de Chrystelle Savard, 804 00:32:02,787 --> 00:32:04,789 il va amener la petite chez les grands-parents 805 00:32:04,856 --> 00:32:05,790 puis il s'en vient. 806 00:32:05,857 --> 00:32:08,559 Good. Est-ce qu'on va au resto? 807 00:32:08,626 --> 00:32:09,994 Bof, je sais pas. 808 00:32:10,061 --> 00:32:12,897 J'ai mangé toute la journée, on dirait que j'ai pas faim. 809 00:32:32,917 --> 00:32:35,853 Je pense que je vais aller juste au yoga puis me coucher tôt. 810 00:32:35,920 --> 00:32:37,322 Sans manger? 811 00:32:37,388 --> 00:32:40,425 Bien oui, oui. Je vais passer me prendre un sandwich en bas. 812 00:32:40,491 --> 00:32:43,194 - Hum, hum. - Bon, tu me crois pas? 813 00:32:43,261 --> 00:32:45,063 Bien... 814 00:32:45,129 --> 00:32:48,166 C'est super d'avoir un chum qui doute de soi tout le temps. 815 00:32:48,232 --> 00:32:49,167 Vraiment, là... 816 00:32:49,233 --> 00:32:50,335 Je pourrais m'en foutre aussi... 817 00:32:50,401 --> 00:32:52,603 Bien, fais ça. Ça m'arrangerait. 818 00:32:59,610 --> 00:33:01,112 Est-ce que je peux vous aider? 819 00:33:01,179 --> 00:33:02,747 Oui, ma bonde est ici. Chrystelle Savard. 820 00:33:02,814 --> 00:33:03,748 Je viens la chercher. 821 00:33:03,815 --> 00:33:05,750 Oui, je vais aller chercher Dr Dupéré. 822 00:33:08,319 --> 00:33:10,521 Votre conjointe présente des symptômes psychotiques. 823 00:33:10,588 --> 00:33:12,957 Sa collègue nous a dit qu'elle avait des hallucinations, 824 00:33:13,024 --> 00:33:15,226 puis c'est vrai qu'en arrivant ici, on a constaté... 825 00:33:15,293 --> 00:33:16,728 Sa collègue est une osti de folle. 826 00:33:16,794 --> 00:33:17,962 Elle devrait se faire soigner. 827 00:33:18,029 --> 00:33:20,198 Je fais juste vous expliquer ce qui se passe, moi. 828 00:33:20,264 --> 00:33:21,466 Il est trop tôt pour conclure, 829 00:33:21,532 --> 00:33:23,701 mais j'en ai vu assez pour savoir que votre conjointe 830 00:33:23,768 --> 00:33:24,702 a besoin de soins. 831 00:33:24,769 --> 00:33:26,270 Elle a besoin d'être évaluée comme il faut. 832 00:33:26,337 --> 00:33:27,872 Chrystelle était bien correcte à matin 833 00:33:27,939 --> 00:33:29,073 quand elle est partie travailler. 834 00:33:29,140 --> 00:33:31,075 Je lui ai parlé sur l'heure du dîner, c'était beau. 835 00:33:31,142 --> 00:33:32,877 Là, on a des affaires de prévues, 836 00:33:32,944 --> 00:33:34,612 on s'en va à la maison, that's it. 837 00:33:35,680 --> 00:33:38,750 Merci. Merci pour tout. Allez la chercher. 838 00:33:38,816 --> 00:33:40,618 J'aimerais mieux que Mme Savard reste avec nous. 839 00:33:40,685 --> 00:33:42,653 On a des bilans à faire, on a un peu d'observation à faire. 840 00:33:42,720 --> 00:33:44,389 C'est juste une question de sécurité. 841 00:33:44,455 --> 00:33:45,390 C'est n'importe... 842 00:33:45,456 --> 00:33:46,824 J'ai besoin de votre collaboration. 843 00:33:46,891 --> 00:33:47,959 C'est n'importe quoi. 844 00:33:48,025 --> 00:33:51,462 Je vais lui parler, là, puis après ça, on va voir. 845 00:33:51,529 --> 00:33:53,064 Très bien. Suivez-moi. 846 00:33:59,170 --> 00:34:00,872 Mme Savard. 847 00:34:04,509 --> 00:34:05,843 C'est quoi cette histoire-là? 848 00:34:05,910 --> 00:34:07,478 Je sais pas, esti, je comprends rien. 849 00:34:07,545 --> 00:34:08,913 Je sais pas ce que je fais ici. 850 00:34:08,980 --> 00:34:10,581 Mais j'ai pas pris leurs médicaments. 851 00:34:10,648 --> 00:34:12,517 - As-tu mal quelque part? - Bien non! 852 00:34:12,583 --> 00:34:14,852 On n'est pas particulièrement inquiets de sa santé physique. 853 00:34:14,919 --> 00:34:16,854 Mais on a quelques bilans à faire. 854 00:34:16,921 --> 00:34:19,090 Et avec ce que vous nous avez dit tout à l'heure, 855 00:34:19,157 --> 00:34:20,258 on est un peu inquiets. 856 00:34:20,324 --> 00:34:22,093 Checke! Il me traite de folle depuis tout à l'heure! 857 00:34:22,160 --> 00:34:24,195 Vous nous avez dit que vous aviez peur au travail, 858 00:34:24,262 --> 00:34:26,597 que l'intercom vous disait que vous étiez en danger... 859 00:34:26,664 --> 00:34:28,866 C'est pas moi qu'il faut checker, c'est mes collègues! 860 00:34:28,933 --> 00:34:29,867 On est inquiets pour vous. 861 00:34:29,934 --> 00:34:31,869 Il y a quelque chose à élucider, 862 00:34:31,936 --> 00:34:34,705 quelque chose qu'on peut pas laisser aller comme ça. 863 00:34:34,772 --> 00:34:36,207 Ça tient pas debout, cette histoire-là! 864 00:34:36,274 --> 00:34:37,542 Je dis simplement que ce serait mieux 865 00:34:37,608 --> 00:34:39,110 que Mme Savard reste avec nous pour la nuit. 866 00:34:39,177 --> 00:34:41,646 Ne serait-ce juste qu'on puisse continuer à l'observer, 867 00:34:41,712 --> 00:34:42,814 s'assurer que tout va bien. 868 00:34:42,880 --> 00:34:44,048 Puis si c'est le cas, 869 00:34:44,115 --> 00:34:46,117 évidemment que vous allez pouvoir rentrer chez vous. 870 00:34:46,184 --> 00:34:48,519 On garde pas les gens ici inutilement, là. 871 00:34:48,586 --> 00:34:51,022 OK. Faites-les, vos bilans. 872 00:34:51,088 --> 00:34:52,723 Parfait. Ça sera pas très long. 873 00:34:57,094 --> 00:34:58,563 Pas faciles, eux autres! 874 00:34:58,629 --> 00:34:59,730 T'as réussi? 875 00:34:59,797 --> 00:35:01,566 - Pour le moment, oui. - Hum, hum. 876 00:35:01,632 --> 00:35:03,034 Je te prescris un bilan de base 877 00:35:03,100 --> 00:35:04,735 avec recherche de drogues urinaires, 878 00:35:04,802 --> 00:35:05,970 un peu d'ativan au besoin. 879 00:35:06,037 --> 00:35:06,971 Puis on l'observe. 880 00:35:07,038 --> 00:35:07,972 OK. 881 00:35:08,039 --> 00:35:09,307 Pourquoi les cas les plus tough 882 00:35:09,373 --> 00:35:11,209 arrivent toujours à la fin de mes shifts? 883 00:35:11,275 --> 00:35:12,376 Ah, ça, c'est le karma. 884 00:35:47,645 --> 00:35:48,579 Vous pouvez me suivre. 885 00:35:48,646 --> 00:35:49,680 C'était bien long! 886 00:35:49,747 --> 00:35:52,416 On va l'observer, attendre les résultats des tests. 887 00:35:53,684 --> 00:35:55,786 Je vous avouerai qu'on est un peu inquiets. 888 00:35:55,853 --> 00:35:58,689 Votre conjointe a des symptômes qui pourraient correspondre 889 00:35:58,756 --> 00:36:00,091 à une maladie psychiatrique plus grave, 890 00:36:00,157 --> 00:36:01,392 qui pourrait nécessiter un traitement. 891 00:36:01,459 --> 00:36:03,361 De quoi tu me parles? 892 00:36:03,427 --> 00:36:04,629 Le docteur va vous en parler demain. 893 00:36:04,695 --> 00:36:05,963 Mais pour l'instant, 894 00:36:06,030 --> 00:36:07,865 elle va être transférée ici pour la nuit. 895 00:36:07,932 --> 00:36:10,234 Elle va être bien, il y aura personne avec elle. 896 00:36:10,301 --> 00:36:13,638 No way! C'est pas ça qu'on avait dit! Elle repart avec moi. 897 00:36:13,704 --> 00:36:15,139 Dr Dupéré m'a dit que c'était réglé, là, 898 00:36:15,206 --> 00:36:16,440 je vous demande juste de collaborer. 899 00:36:16,507 --> 00:36:18,109 Tu me diras pas quoi faire. 900 00:36:18,175 --> 00:36:20,378 Écoutez, vous pouvez vous obstiner tant que vous voulez, 901 00:36:20,444 --> 00:36:21,879 mais nous, on fait ça pour sa santé. 902 00:36:24,515 --> 00:36:26,083 Arrête! Lâche-moi! 903 00:36:27,618 --> 00:36:29,120 : 904 00:36:29,186 --> 00:36:30,121 Code blanc, chambre 409. 905 00:36:34,692 --> 00:36:37,161 Arrête! Arrête! 906 00:36:37,228 --> 00:36:39,397 Code blanc! Chambre 409! 907 00:36:47,738 --> 00:36:48,739 Code blanc! 908 00:36:53,744 --> 00:36:55,246 Hé! Hé! Hé! Wô! 909 00:36:55,313 --> 00:36:56,581 Wô, wô, wô! Qu'est-ce qui se passe? 910 00:36:56,647 --> 00:36:58,950 T'es fâché, parle-moi, c'est correct. 911 00:36:59,016 --> 00:37:00,484 - Fuck you, mon estie! - Hé, hé! 912 00:37:07,692 --> 00:37:10,628 Arrête! Stop! Stop! 913 00:37:10,695 --> 00:37:12,730 Fuck you! 914 00:37:12,797 --> 00:37:14,298 Calme-toi! 915 00:37:14,365 --> 00:37:16,734 Ça va aller, OK? Il n'est plus là. 916 00:37:16,801 --> 00:37:17,935 On est avec toi, Sophia. 917 00:37:18,002 --> 00:37:19,437 Doucement, hein. 918 00:37:21,038 --> 00:37:22,640 Oui, t'as mal à la côte. 919 00:37:27,178 --> 00:37:28,713 - Vous m'avez pas écouté. - Ferme-la. 920 00:37:28,779 --> 00:37:30,881 Vous vous pensez meilleurs que les autres, hein. 921 00:37:30,948 --> 00:37:32,917 - Je t'ai dit de la fermer. - C'est beau, Pascal, vas-y. 922 00:37:32,984 --> 00:37:34,051 On va attendre la police. 923 00:37:37,221 --> 00:37:38,556 Qu'est-ce qui est arrivé? 924 00:37:38,623 --> 00:37:40,491 - Attention, attention! - C'est pas de ma faute, là. 925 00:37:40,558 --> 00:37:41,726 Il est devenu fou. 926 00:37:41,792 --> 00:37:43,894 Bien non, on le sait bien que c'est pas de ta faute! 927 00:37:43,961 --> 00:37:45,062 Pousse. 928 00:37:49,533 --> 00:37:51,602 Je lui ai juste dit que sa blonde restait ici 929 00:37:51,669 --> 00:37:52,603 puis il a tilté. 930 00:37:54,972 --> 00:37:56,807 Tu te souviens de ce que t'as mangé ce midi? 931 00:37:56,874 --> 00:37:58,743 : Un sandwich au thon. 932 00:37:59,744 --> 00:38:01,312 Je reviens tantôt, OK? 933 00:38:02,713 --> 00:38:04,315 Merci, Audrey. 934 00:38:04,382 --> 00:38:06,617 OK, suis mon doigt, s'il te plaît. 935 00:38:06,684 --> 00:38:09,954 Bon. Une dernière fois. Super. 936 00:38:10,021 --> 00:38:11,822 Le cou, qu'est-ce que ça dit? Ça bouge? 937 00:38:11,889 --> 00:38:13,324 - Hum, hum. - Ici surtout? 938 00:38:13,391 --> 00:38:15,426 - Ça fait mal de ce côté-là. - Oui, OK. 939 00:38:15,493 --> 00:38:16,761 Mais c'est pas fracturé. 940 00:38:16,827 --> 00:38:18,996 Oui, j'ai quand même besoin de radios. Je vais regarder ça. 941 00:38:19,063 --> 00:38:20,865 C'est pas nécessaire, je sais que c'est pas cassé. 942 00:38:20,931 --> 00:38:22,867 Regarde, t'es pas ma collègue, là, t'es ma patiente. 943 00:38:22,933 --> 00:38:24,101 Puis moi, je veux voir des radios. 944 00:38:24,168 --> 00:38:26,037 OK, on va y aller doucement. 945 00:38:27,672 --> 00:38:29,607 Attention, ça va chauffer. 946 00:38:29,674 --> 00:38:31,208 Ici, de ce côté-là, ça va? 947 00:38:31,275 --> 00:38:32,476 - Hum, hum. - OK. 948 00:38:32,543 --> 00:38:34,612 Juste faire une petite... 949 00:38:34,679 --> 00:38:36,313 : Je veux pas sortir d'ici, 950 00:38:36,380 --> 00:38:37,314 je veux pas le croiser. 951 00:38:37,381 --> 00:38:38,549 Regarde, il est maîtrisé, 952 00:38:38,616 --> 00:38:40,051 la police s'en vient le chercher. 953 00:38:40,117 --> 00:38:41,886 Nous, on est là, OK? Il va rien t'arriver. 954 00:38:48,426 --> 00:38:51,862 Audrey. As-tu des nouvelles? 955 00:38:51,929 --> 00:38:55,366 Non. Emmanuelle puis Jacob s'occupent de Sophia en bas. 956 00:38:55,433 --> 00:38:56,634 Là, je suis supposée installer 957 00:38:56,701 --> 00:38:58,302 Chrystelle Savard ici pour la nuit, moi. 958 00:38:58,369 --> 00:38:59,403 Fais ce que t'as à faire. 959 00:39:00,471 --> 00:39:02,640 - Il l'ont amené au poste. - Good. 960 00:39:02,707 --> 00:39:03,741 Ça va, toi? 961 00:39:03,808 --> 00:39:04,909 Oui. 962 00:39:04,975 --> 00:39:06,577 Je sais pas, tantôt, t'étais comme... 963 00:39:06,644 --> 00:39:09,213 J'ai défendu une de mes infirmières. 964 00:39:10,981 --> 00:39:11,982 : OK. 965 00:39:15,720 --> 00:39:16,987 Il y a quelqu'un qui s'occupe de moi? 966 00:39:17,054 --> 00:39:18,222 Je suis écoeurée d'attendre! 967 00:39:18,289 --> 00:39:20,257 Venez, on va vous installer dans une chambre à l'étage. 968 00:39:20,324 --> 00:39:22,526 Bon, il était temps. Mon chum attend en haut? 969 00:39:22,593 --> 00:39:24,595 Euh... non, les visites sont terminées. 970 00:39:24,662 --> 00:39:26,497 Mais il est pas parti sans moi, certain. 971 00:39:26,564 --> 00:39:28,999 On lui a demandé de partir, c'est la procédure. 972 00:39:29,066 --> 00:39:30,000 Sans me dire bye? 973 00:39:30,067 --> 00:39:31,569 C'est quoi la joke? Vous avez pas de coeur! 974 00:39:31,635 --> 00:39:33,170 Vous prendrez de ses nouvelles demain. 975 00:39:33,237 --> 00:39:34,171 Vous allez voir vous allez... 976 00:39:34,238 --> 00:39:35,339 Mais what the fuck, demain? 977 00:39:35,406 --> 00:39:37,708 Je veux avoir de ses nouvelles quand je veux! 978 00:39:37,775 --> 00:39:39,410 Es-tu en train d'essayer de me voler mon chum? 979 00:39:39,477 --> 00:39:41,512 Euh, vraiment pas, non. 980 00:39:41,579 --> 00:39:42,780 Mais je suis pas conne. 981 00:39:42,847 --> 00:39:45,449 Si tu l'empêches de me voir, c'est que t'as une bonne raison. 982 00:39:45,516 --> 00:39:46,450 Si tu fais un move dessus, 983 00:39:46,517 --> 00:39:47,852 je te jure que je t'arrache la tête. 984 00:39:47,918 --> 00:39:49,720 Votre chum ne m'intéresse pas. 985 00:39:49,787 --> 00:39:51,956 Je vous jure, c'est vraiment pas mon genre. 986 00:39:52,022 --> 00:39:53,190 OK. 987 00:39:53,257 --> 00:39:54,425 On y va? 988 00:39:56,627 --> 00:39:57,828 : Seigneur... 989 00:40:09,173 --> 00:40:11,275 - Ça suffit, câlisse! - Arrête! 990 00:40:28,659 --> 00:40:30,427 {\an8}Tu fais déposer une plainte contre lui, 991 00:40:30,494 --> 00:40:31,629 {\an8}tu l'envoies en dedans, le chien. 992 00:40:34,298 --> 00:40:36,333 {\an8}Allô, ça va, Mathias? Qu'est-ce qui se passe? 993 00:40:36,400 --> 00:40:38,469 {\an8}Je pense que je suis en train de mourir, là. 994 00:40:38,536 --> 00:40:39,470 {\an8}OK, regarde-moi. 995 00:40:39,537 --> 00:40:40,471 {\an8}Tu peux pas t'en pogner un, 996 00:40:40,538 --> 00:40:42,173 {\an8}faut que tu voles le chum des autres? 997 00:40:42,239 --> 00:40:43,607 {\an8}OK. Faut le dénoncer, Math... 998 00:40:43,674 --> 00:40:45,609 {\an8}Non, non, non, tu fais pas ça. 999 00:40:45,676 --> 00:40:48,312 Sous-titrage: MELS 71614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.