All language subtitles for Murdoch Mysteries - S11E07 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,345 --> 00:00:49,548 - A fire-fighting robot, George? - Yes Sir. Imagine it, 2 00:00:49,550 --> 00:00:52,017 with heat-sensing eyes, 3 00:00:52,086 --> 00:00:55,087 moving towards the fire wielding a hose! 4 00:00:55,155 --> 00:00:58,157 Could one build such a thing, Sir? 5 00:00:58,225 --> 00:01:00,959 - I suppose... - Have you considered 6 00:01:01,027 --> 00:01:03,996 the potential effect such a machine will have on humankind? 7 00:01:04,031 --> 00:01:06,231 Well, yes. This one would put out fires. 8 00:01:06,300 --> 00:01:09,368 But if these robots can supplant a person's vocation, 9 00:01:09,436 --> 00:01:11,970 their very source of meaning in life, 10 00:01:12,038 --> 00:01:14,039 - what will become of them? - In this case, it would take 11 00:01:14,107 --> 00:01:16,842 over a dangerous occupation, potentially saving lives. 12 00:01:16,910 --> 00:01:19,711 And what happens when this automation spreads 13 00:01:19,713 --> 00:01:21,880 to other duties, like our own? 14 00:01:21,948 --> 00:01:25,183 A robot constable, Sir! 15 00:01:25,186 --> 00:01:27,119 Robocopper. 16 00:01:27,187 --> 00:01:29,488 Good morning, Mr Dilbert. 17 00:01:29,523 --> 00:01:31,990 Ah. Good morning, Detective Murdoch. 18 00:01:32,059 --> 00:01:34,159 Mr Dilbert, Detective Watts, 19 00:01:34,227 --> 00:01:37,429 - Constable Crabtree. - Very good. 20 00:01:37,498 --> 00:01:40,065 Well, nice to see you, Detective. But I can't dally. 21 00:01:42,802 --> 00:01:44,803 Mr Dilbert supervised Inspector Brackenreid 22 00:01:44,872 --> 00:01:47,206 when he was dismissed and sent to work at City Records. 23 00:01:47,241 --> 00:01:50,075 Got along like chalk and cheese I'd imagine. 24 00:01:50,143 --> 00:01:53,078 You know, I always thought... 25 00:01:53,146 --> 00:01:56,014 In a few minutes, we will encounter two prime examples 26 00:01:56,016 --> 00:01:58,984 of Toronto's prosperity and modern architecture 27 00:01:59,052 --> 00:02:01,720 in the form of the Gooderham Building, 28 00:02:01,788 --> 00:02:03,822 and the Board of Trade Building. 29 00:02:03,824 --> 00:02:06,424 Home to Gooderham and Worts, 30 00:02:06,427 --> 00:02:09,060 it is a notable flatiron building. 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,430 Good morning. 32 00:02:11,498 --> 00:02:13,265 Good morning, Mr Dilbert. 33 00:02:15,368 --> 00:02:18,070 Isn't it nice today? 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,105 Right. 35 00:02:25,745 --> 00:02:28,113 Oh! 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,418 Oh! 37 00:02:50,937 --> 00:02:52,771 Oh my goodness! 38 00:02:56,009 --> 00:02:57,842 My chickens! They are escaping! 39 00:02:57,911 --> 00:03:00,179 - John! Are you all right? - Just got a fright is all. 40 00:03:10,290 --> 00:03:12,191 She thinks her leg is broken. 41 00:03:12,226 --> 00:03:14,993 John, go to the call box and call for an ambulance. 42 00:03:15,061 --> 00:03:16,928 And notify Station House Number Four, 43 00:03:16,997 --> 00:03:19,064 - have them fetch Doctor Ogden. - Yes, Sir. 44 00:03:24,104 --> 00:03:26,238 You there! What have you done? 45 00:03:26,306 --> 00:03:28,974 Look what you've done to my carriage, you idiot! 46 00:03:29,042 --> 00:03:30,976 Do you not see we had the right of way? 47 00:03:30,978 --> 00:03:33,011 You entered the crossing early. 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,213 We entered at exactly the right time, you... 49 00:03:35,282 --> 00:03:37,849 you bumble-fisted mutt! Do you not know 50 00:03:37,851 --> 00:03:39,618 - where your brake pedal is? - Gentlemen, gentlemen, please. 51 00:03:39,620 --> 00:03:42,621 I... I stood on my brakes, there was no time to stop! 52 00:03:42,623 --> 00:03:45,290 - Here. - Detective! 53 00:03:49,362 --> 00:03:51,163 Oh dear. 54 00:03:53,200 --> 00:03:55,067 Mr Dilbert. 55 00:03:55,135 --> 00:03:57,035 - Are you all right? - Quite all right. 56 00:03:57,103 --> 00:03:58,870 That's lucky, isn't it? 57 00:03:58,872 --> 00:04:01,506 Yes, quite. 58 00:04:04,077 --> 00:04:06,011 George... 59 00:04:06,079 --> 00:04:08,013 - call for a second ambulance. - Yes, Sir. 60 00:04:09,683 --> 00:04:11,617 Isn't this unfortunate? 61 00:04:16,624 --> 00:04:18,890 at's going on up the? 62 00:04:18,958 --> 00:04:22,728 An ambulance will be on its way, Mr Dilbert. 63 00:04:22,796 --> 00:04:25,297 You foresee I'll have to go to the hospital? 64 00:04:25,365 --> 00:04:27,165 Well, yes. 65 00:04:27,233 --> 00:04:29,801 I am expected to open the office. 66 00:04:29,803 --> 00:04:34,105 - Are you in pain, Mr Dilbert? - Well, now, I can manage. 67 00:04:34,174 --> 00:04:36,841 - Remarkable. - I am squeezed 68 00:04:36,844 --> 00:04:40,011 rather tightly, though. Perhaps if this gentleman could 69 00:04:40,080 --> 00:04:43,181 put his automobile in reverse? 70 00:04:43,249 --> 00:04:45,450 Sir, John is fetching a second ambulance. 71 00:04:45,452 --> 00:04:47,519 Right. George, the automobile's fender 72 00:04:47,587 --> 00:04:49,521 is jammed in the wagon. We need tools. 73 00:04:49,523 --> 00:04:52,524 Right. 74 00:04:52,526 --> 00:04:56,528 Oi! You there! Come here, young man. 75 00:04:56,596 --> 00:04:59,531 - Do you know where May Street is? - Yes, Sir. 76 00:04:59,599 --> 00:05:02,567 I want you to go to Bloom and Crabtree's, find Sam Bloom, 77 00:05:02,635 --> 00:05:04,436 tell him you need metal cutters. Tell him George sent you. 78 00:05:04,438 --> 00:05:06,938 - Quick as a wink now! - Right away, Sir! 79 00:05:07,006 --> 00:05:10,542 Some people shouldn't be allowed to drive motorcars. 80 00:05:10,610 --> 00:05:12,844 You'll pay for the damage to my carriage! 81 00:05:12,912 --> 00:05:14,679 I am under no obligation. 82 00:05:14,748 --> 00:05:16,481 Well, how do you like this for obligation? Huh? 83 00:05:16,550 --> 00:05:18,617 All right! That's enough, gentlemen. Calm down. 84 00:05:18,685 --> 00:05:21,486 I am a very good driver! 85 00:05:21,488 --> 00:05:23,655 I avoided the little baby, didn't I? 86 00:05:23,724 --> 00:05:26,925 - You bloody well didn't avoid me! - What baby? 87 00:05:28,995 --> 00:05:31,129 A woman with a pram crossed the street right in front of me. 88 00:05:31,131 --> 00:05:33,932 I yanked my steering wheel to avoid hitting her. 89 00:05:33,934 --> 00:05:36,802 Saved that baby's life. And this is the thanks I get! 90 00:05:45,913 --> 00:05:47,879 Miss Sommer needs medical attention. 91 00:05:47,948 --> 00:05:50,448 - The ambulance has been called. - Well, you might tell her that. 92 00:05:50,517 --> 00:05:53,585 She doesn't understand a thing I say. 93 00:05:54,955 --> 00:05:57,455 She says she wants a refund 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,457 - on your tour. - Refund! That fellow 95 00:05:59,526 --> 00:06:01,459 in the motorcar can pay the refunds. 96 00:06:01,528 --> 00:06:04,463 - I want his name. - Excuse me, Constable. Could I 97 00:06:04,531 --> 00:06:06,498 - offer any assistance here? - Hello. Very good of you 98 00:06:06,566 --> 00:06:09,167 - to stop, Miss... - Nurse Liston. 99 00:06:09,235 --> 00:06:12,303 - Are there any injured? - This woman has a broken leg. 100 00:06:12,372 --> 00:06:15,006 And there's a chap pinned by a motorcar 101 00:06:15,074 --> 00:06:16,975 over here. He seems in a bad way... 102 00:06:17,043 --> 00:06:19,177 Allow me to take you to him. 103 00:06:19,245 --> 00:06:23,181 How long is this going to take? 104 00:06:23,249 --> 00:06:26,851 Oh, good! 105 00:06:26,920 --> 00:06:28,686 A nurse! 106 00:06:28,755 --> 00:06:31,456 Can you tell me? I think I broke my nose. 107 00:06:31,524 --> 00:06:33,792 Certainly, I'll have a look. Come and take a seat over here... 108 00:06:33,860 --> 00:06:35,827 - I believe this gentleman... - This will only take a moment. 109 00:06:35,896 --> 00:06:38,396 ..over here is more seriously injured. 110 00:06:40,500 --> 00:06:43,401 Ahem! Ahem! 111 00:06:43,470 --> 00:06:46,871 Cars and carriages are backed up. 112 00:06:46,940 --> 00:06:49,040 Police constables are on their way. They'll help to redirect 113 00:06:49,108 --> 00:06:51,042 - traffic around the accident. - Fine for some, 114 00:06:51,110 --> 00:06:54,379 but I am on tracks. You see? 115 00:06:54,381 --> 00:06:57,549 Tracks run through here You'll have 116 00:06:57,617 --> 00:07:00,419 - to shift this lot out. - We have injured parties, Sir. 117 00:07:00,454 --> 00:07:03,588 I keep a schedule, Sir. 118 00:07:03,590 --> 00:07:05,590 - Folks like to reckon on it. - Nothing will be moving until 119 00:07:05,659 --> 00:07:07,692 medical assistance arrives. 120 00:07:07,694 --> 00:07:11,362 In the meantime we could use a crowbar. Perhaps you could help find one? 121 00:07:11,365 --> 00:07:13,364 Mm. 122 00:07:18,037 --> 00:07:19,804 Come on, 123 00:07:19,807 --> 00:07:21,973 let's clear this! 124 00:07:22,041 --> 00:07:25,277 What's going on? 125 00:07:25,345 --> 00:07:28,947 All right, Mr Flannery. Brace yourself, 126 00:07:29,015 --> 00:07:31,917 this will hurt. 127 00:07:39,192 --> 00:07:41,092 Hey there! What do you think you are doing? 128 00:07:41,161 --> 00:07:43,161 Help me unhitch these horses right away. 129 00:07:43,163 --> 00:07:45,730 - But I've got to be on my way! - As long as this man 130 00:07:45,798 --> 00:07:48,399 is trapped, your wagon is going nowhere. 131 00:07:48,402 --> 00:07:51,036 - Right. - Thank you. 132 00:07:54,374 --> 00:07:56,942 OK, help me get them back in. 133 00:07:59,279 --> 00:08:01,513 Oh! Oh! Chickens! 134 00:08:01,581 --> 00:08:04,215 How am I supposed to fix this? 135 00:08:04,284 --> 00:08:06,618 This?! Be thankful you are not hurt. 136 00:08:06,686 --> 00:08:08,720 That's all going to change once Mr Nicastro 137 00:08:08,788 --> 00:08:10,588 sees how banged up his vehicle is! 138 00:08:10,591 --> 00:08:13,224 I am going to catch a whooping if I don't make this delivery. 139 00:08:13,293 --> 00:08:16,061 Well, listen. We'll round up these chickens 140 00:08:16,129 --> 00:08:19,097 and then we'll get a few lads together and set your wagon straight. 141 00:08:19,165 --> 00:08:21,199 John? 142 00:08:21,267 --> 00:08:23,935 - You all right, son? - I am in one piece. 143 00:08:24,003 --> 00:08:26,237 Oh, thank God for that. If anything happened to you, 144 00:08:26,306 --> 00:08:28,172 your mother would have my guts for garters. 145 00:08:28,241 --> 00:08:31,076 All right, lads. Let's see 146 00:08:31,144 --> 00:08:33,078 how many chickens you can catch each. 147 00:08:33,146 --> 00:08:36,481 Get that out of the way! 148 00:08:36,517 --> 00:08:38,416 Mr Dilbert? Bloody hell. 149 00:08:38,485 --> 00:08:40,485 Hello, Inspector. 150 00:08:40,554 --> 00:08:43,187 Good to see you. 151 00:08:43,256 --> 00:08:45,189 - Bad circumstances. - Well, now, let's... 152 00:08:45,258 --> 00:08:47,125 let's hope it looks worse than it is. 153 00:08:47,193 --> 00:08:49,861 Do you mind if this nurse has a look, Mr Dilbert? 154 00:08:49,929 --> 00:08:52,463 - Let's get him out of here, Murdoch. - Sir, the motorcar 155 00:08:52,532 --> 00:08:55,033 is caught up on the wagon and we are awaiting an ambulance. 156 00:08:55,101 --> 00:08:57,035 I suppose there may be an extended stay at the hospital. 157 00:08:57,103 --> 00:08:59,270 Most inconvenient. 158 00:08:59,339 --> 00:09:00,772 How will City Records run without you? 159 00:09:00,840 --> 00:09:03,174 Very poorly. 160 00:09:03,242 --> 00:09:06,110 William! 161 00:09:06,113 --> 00:09:08,313 I am glad you are here! 162 00:09:08,381 --> 00:09:10,448 Excuse me. 163 00:09:10,516 --> 00:09:12,450 - William. - Right this way. 164 00:09:12,518 --> 00:09:14,419 - Are there many injured? - There's a woman on the other 165 00:09:14,487 --> 00:09:16,388 side of the carriage who fell off when the motorcar 166 00:09:16,456 --> 00:09:18,323 struck them. She appears to have a broken leg. 167 00:09:18,391 --> 00:09:21,192 The driver of this motorcar has an injury to his face. And this man... 168 00:09:21,261 --> 00:09:24,128 - Isn't that Mr Dilbert? - It is. 169 00:09:24,131 --> 00:09:26,397 He's pinned there. I am attempting to separate 170 00:09:26,466 --> 00:09:28,499 the automobile from the wagon where it's fetched up. 171 00:09:28,568 --> 00:09:31,269 - What are his injuries? - I don't know, 172 00:09:31,271 --> 00:09:34,405 he claims to not be in pain, but I suspect it's much worse 173 00:09:34,408 --> 00:09:37,809 than he's saying. He's a very stoic sort. 174 00:09:37,811 --> 00:09:39,744 Doctor. 175 00:09:39,813 --> 00:09:41,746 Hello, Mr Dilbert. 176 00:09:41,815 --> 00:09:43,682 Ah, Doctor Ogden. Aren't I popular today? 177 00:09:43,750 --> 00:09:46,217 You certainly have our attention. 178 00:09:46,285 --> 00:09:48,186 I'll examine Mr Dilbert. You assess the woman 179 00:09:48,254 --> 00:09:51,489 on the other side, and then we'll decide who goes to the hospital first. 180 00:09:51,491 --> 00:09:54,959 I'll go with you and make introductions. 181 00:09:55,028 --> 00:09:57,328 How am I doing? 182 00:09:57,331 --> 00:09:59,230 It's a very good sign 183 00:09:59,299 --> 00:10:01,199 that you are conscious and alert. 184 00:10:01,267 --> 00:10:04,335 It means that your blood pressure is good. Hello, I am Nurse Liston. 185 00:10:04,338 --> 00:10:06,404 Here you are! 186 00:10:08,441 --> 00:10:12,110 - Thank you, Mr...? - Hubert. Now I got you 187 00:10:12,178 --> 00:10:14,079 your crowbar, I see you got your medical assistance, 188 00:10:14,147 --> 00:10:17,048 how much longer would you say? 189 00:10:17,117 --> 00:10:19,050 Not long now. 190 00:10:19,119 --> 00:10:22,053 5, 10 minutes? 191 00:10:22,122 --> 00:10:24,789 What's the holdup? 192 00:10:24,858 --> 00:10:28,359 Ah, good man, 193 00:10:28,362 --> 00:10:31,096 - that was very quick! - Thank you Sir! 194 00:10:33,166 --> 00:10:35,600 Sir. 195 00:10:35,668 --> 00:10:37,702 Ah. Thank you, George. 196 00:10:37,704 --> 00:10:40,071 Right, could you please get in the motorcar 197 00:10:40,073 --> 00:10:42,340 and steer it as we push it back on my say so. 198 00:10:42,409 --> 00:10:44,209 OK, Sir. 199 00:10:52,886 --> 00:10:55,553 Miss Sommer took issue with my pronunciation and banished me. 200 00:10:55,555 --> 00:10:58,023 Can I be of some assistance here? 201 00:11:00,027 --> 00:11:03,361 - Mm, yes. - Inspector. 202 00:11:03,429 --> 00:11:05,296 All set, Mr Dilbert? 203 00:11:05,298 --> 00:11:07,398 - I am ready. - One, 204 00:11:07,467 --> 00:11:10,568 - two, three... - Stop! 205 00:11:10,636 --> 00:11:12,970 Don't move the motorcar. 206 00:11:12,973 --> 00:11:14,872 Why not? 207 00:11:14,941 --> 00:11:17,442 We'll be back in a moment, Mr Dilbert. 208 00:11:27,854 --> 00:11:30,555 Mr Dilbert's pelvis is badly crushed. 209 00:11:30,623 --> 00:11:34,259 - And he's bleeding internally. - But there's hardly any blood. 210 00:11:34,327 --> 00:11:37,628 He's not bleeding much now because of the tamponade effect 211 00:11:37,697 --> 00:11:40,532 - created by the motorcar itself. - Well, what does that mean? 212 00:11:40,600 --> 00:11:43,468 It means the motorcar is holding him together. 213 00:11:43,536 --> 00:11:46,571 When we move it, he'll begin to bleed profusely. 214 00:11:46,639 --> 00:11:49,240 It's likely Mr Dilbert will not survive. 215 00:12:05,959 --> 00:12:08,760 That all sounds a bit grim. 216 00:12:08,762 --> 00:12:10,661 Doctor, look at him. He's barely sweating. 217 00:12:10,664 --> 00:12:14,031 Yes, but he will have had damage to major arteries. 218 00:12:14,034 --> 00:12:16,167 When we move the motorcar, there's... 219 00:12:16,169 --> 00:12:18,202 The poor bugger isn't going to make it out alive, is he? 220 00:12:18,205 --> 00:12:20,238 I am afraid not. 221 00:12:20,306 --> 00:12:22,440 Would you like me to explain it to him? 222 00:12:22,442 --> 00:12:24,876 I'll tell him. 223 00:12:24,944 --> 00:12:27,311 Very well. 224 00:12:27,314 --> 00:12:29,981 Nurse, shall we check on the other patient? 225 00:12:30,049 --> 00:12:31,983 Of course. 226 00:12:34,788 --> 00:12:36,721 Sir, one other thing. 227 00:12:36,723 --> 00:12:38,856 Not as dire as Mr Dilbert's predicament, 228 00:12:38,859 --> 00:12:40,959 - but I noticed it nonetheless. - What is it? 229 00:12:41,027 --> 00:12:44,128 When I pushed on the brake in Mr Flannery's motorcar, 230 00:12:44,131 --> 00:12:46,531 it seemed unusually loose. 231 00:12:46,599 --> 00:12:49,066 - Let's have a look. - What's happening? 232 00:12:49,069 --> 00:12:51,402 What did the doctor say? 233 00:12:51,404 --> 00:12:54,038 The inspector will explain. 234 00:12:54,106 --> 00:12:56,407 We just need to look at something. 235 00:13:03,950 --> 00:13:06,918 Well... look at that. 236 00:13:06,986 --> 00:13:08,920 Sir, some of these strands look frayed, 237 00:13:08,988 --> 00:13:10,955 but most look clean cut. 238 00:13:11,023 --> 00:13:12,757 If the wire was partially cut, 239 00:13:12,793 --> 00:13:14,792 the brakes would work for a time. 240 00:13:14,861 --> 00:13:17,461 Until he hit the brakes hard here. 241 00:13:17,530 --> 00:13:20,598 This is not normal wear and tear, Sir, I can tell you. 242 00:13:20,666 --> 00:13:22,600 No. Not normal at all. 243 00:13:22,668 --> 00:13:24,569 This was no accident. 244 00:13:24,637 --> 00:13:26,437 The way the doctor describes it... 245 00:13:26,506 --> 00:13:28,472 You needn't repeat yourself. I am sorry, Inspector Brackenreid. 246 00:13:28,541 --> 00:13:30,341 - Tom. Please, Tom. - But I just cannot believe 247 00:13:30,343 --> 00:13:32,643 that doctor can know her head from her elbow. 248 00:13:32,712 --> 00:13:36,013 I feel just fine. Don't I look fine? 249 00:13:36,082 --> 00:13:37,949 Remarkably well, under the circumstances. 250 00:13:38,017 --> 00:13:39,784 Isn't she a coroner? I mean, she's not even a proper doctor. 251 00:13:39,852 --> 00:13:41,586 How many automobile accidents has she attended 252 00:13:41,654 --> 00:13:43,821 - before this one? - None that I know of. 253 00:13:43,890 --> 00:13:46,057 Precisely. Precisely my point. 254 00:13:46,125 --> 00:13:47,826 I will be going home when this is all over. 255 00:13:52,665 --> 00:13:54,599 Here! Here! Agh! 256 00:13:54,667 --> 00:13:56,601 Last one. 257 00:13:56,669 --> 00:13:58,669 What about my wagon? 258 00:13:58,738 --> 00:14:00,605 Never fear. 259 00:14:00,607 --> 00:14:03,508 Me and the Constables will have you on your way. Lads! John! 260 00:14:11,751 --> 00:14:13,818 Who would want to hurt me? 261 00:14:13,887 --> 00:14:17,088 Nobody! I am a friend to all I meet. 262 00:14:17,090 --> 00:14:19,157 Although... I suppose my best chum 263 00:14:19,225 --> 00:14:21,993 - is a bit off me at the moment. - What's his name? 264 00:14:22,061 --> 00:14:24,963 Ian Porter. I had a little flirt with his fiancée. 265 00:14:28,368 --> 00:14:30,968 - Oh, very good. - Then there's my stepfather. 266 00:14:31,037 --> 00:14:33,571 He's never truly taken a shine to me. 267 00:14:33,573 --> 00:14:36,774 I do believe he's the one who convinced Mama to cut me out of her will. 268 00:14:36,776 --> 00:14:39,510 And I suppose you could say my college roommate and, well, 269 00:14:39,578 --> 00:14:42,113 pretty much all of my rowing teammates, come to that. 270 00:14:42,115 --> 00:14:43,982 But most people like me. 271 00:14:44,050 --> 00:14:46,851 Except that fellow at the pub last night. 272 00:14:46,920 --> 00:14:48,887 You were at that pub last night? 273 00:14:48,922 --> 00:14:51,189 There's no crime in that, is there? 274 00:14:51,257 --> 00:14:53,491 Where was your motorcar parked while you were inside? 275 00:14:53,493 --> 00:14:56,327 On the street outside my rooms. I live a couple blocks away. 276 00:14:56,329 --> 00:14:58,429 Well, the man from the pub may have followed you there. 277 00:14:58,497 --> 00:15:00,564 What a ridiculous thought, surely. 278 00:15:00,633 --> 00:15:03,167 Someone has tampered with your motorcar. 279 00:15:04,870 --> 00:15:06,804 John! 280 00:15:06,872 --> 00:15:08,806 - Give us a hand. - Certainly. 281 00:15:08,874 --> 00:15:11,776 Do you think we can move this wagon up and away from the wall? 282 00:15:11,844 --> 00:15:13,744 With a couple more men, sure. 283 00:15:13,747 --> 00:15:16,047 - Or three. - All right, then. 284 00:15:16,115 --> 00:15:18,149 Gentlemen! Gentlemen! 285 00:15:18,217 --> 00:15:20,818 We need this autocar moved off as soon as possible. 286 00:15:20,820 --> 00:15:23,888 All right lads, on one. 287 00:15:23,956 --> 00:15:26,290 Three, two, one! 288 00:15:28,361 --> 00:15:32,530 Holy heart of Mary! John! 289 00:15:32,598 --> 00:15:34,999 - Fetch the fire department. - Yes, Sir. 290 00:15:37,570 --> 00:15:39,870 A few minutes later and I'd be driving to the office 291 00:15:39,939 --> 00:15:42,039 out on Glen Road, across the ravine. 292 00:15:42,108 --> 00:15:44,241 Perhaps that was the idea, Detective. 293 00:15:44,310 --> 00:15:46,644 Have my brakes snap 294 00:15:46,713 --> 00:15:49,080 and I drive right into the ravine! 295 00:15:49,148 --> 00:15:51,249 If someone wanted to do you serious harm. 296 00:15:53,319 --> 00:15:55,219 Bad luck, eh, Sir? 297 00:15:55,287 --> 00:15:57,255 Sorry about that. 298 00:15:57,323 --> 00:16:00,625 Not at all. I am sure you did your best to stop. 299 00:16:02,595 --> 00:16:04,528 Do you know the name of the man that you quarreled with 300 00:16:04,531 --> 00:16:06,530 at the pub last night, Mr Flannery? 301 00:16:06,533 --> 00:16:08,666 Do you really think it could be him? 302 00:16:08,668 --> 00:16:11,168 I suppose you must ask. 303 00:16:11,237 --> 00:16:14,605 Bob? Bill? Martin? 304 00:16:14,674 --> 00:16:16,774 I... I don't know. 305 00:16:16,776 --> 00:16:19,377 Oh, but I'd wager the barmaid would know him. 306 00:16:19,445 --> 00:16:22,113 Good day, gentlemen. We'll be open in 10 minutes. 307 00:16:26,953 --> 00:16:29,420 I cross this street every day. I never 308 00:16:29,488 --> 00:16:32,390 expected it to be rife with danger. 309 00:16:32,392 --> 00:16:35,059 Is there anyone we can call, 310 00:16:35,127 --> 00:16:37,295 someone who needs to know you've had an accident? 311 00:16:37,363 --> 00:16:39,998 My parents are gone some years now. 312 00:16:40,033 --> 00:16:42,099 I never married. 313 00:16:42,168 --> 00:16:45,269 - I regret that. - John! 314 00:16:45,338 --> 00:16:49,040 - Fancy a whiskey, Mr Dilbert? - I never drink in the morning. 315 00:16:49,108 --> 00:16:51,575 Of course not. Neither do I. But if ever 316 00:16:51,578 --> 00:16:53,778 - there was a day to start. - I suppose you are right. 317 00:16:53,846 --> 00:16:56,380 - John, get some whiskeys. - Make mine a double. 318 00:16:56,383 --> 00:16:58,682 Atta boy, Mr Dilbert. Same for me too. 319 00:16:58,751 --> 00:17:00,818 Mr Dilbert. 320 00:17:00,886 --> 00:17:02,887 - Doctor. - The patient 321 00:17:02,955 --> 00:17:04,955 with the broken leg is ready to be transported. 322 00:17:05,024 --> 00:17:06,957 But the second ambulance hasn't arrived yet. 323 00:17:07,026 --> 00:17:09,593 - Where the bloody hell is it? - It may not come. 324 00:17:09,662 --> 00:17:11,662 We need to decide whether Miss Sommer 325 00:17:11,664 --> 00:17:13,731 goes first, or Mr Dilbert. 326 00:17:13,800 --> 00:17:16,700 If we move him to an ambulance now... 327 00:17:16,769 --> 00:17:19,203 Yes. But if Miss Sommer 328 00:17:19,272 --> 00:17:21,338 goes first, it may be some time 329 00:17:21,341 --> 00:17:24,442 before the ambulance returns. 330 00:17:30,749 --> 00:17:33,251 - Give the German the wagon. - Very well. 331 00:17:38,724 --> 00:17:41,292 How's that poor man doing? 332 00:17:41,294 --> 00:17:43,294 As well as could be expected. 333 00:17:43,362 --> 00:17:45,729 Here. Take him the whole bottle. 334 00:17:45,798 --> 00:17:48,365 I could set my clock by that little man who got hit. 335 00:17:48,434 --> 00:17:51,068 He walks by every day at the same time. 336 00:17:51,137 --> 00:17:53,370 Did you see the accident? 337 00:17:53,439 --> 00:17:55,372 No. I was late opening today. 338 00:17:55,375 --> 00:17:57,441 My mother's ill. 339 00:17:57,510 --> 00:18:00,444 One of the men involved 340 00:18:00,513 --> 00:18:02,980 claims he was here last night, and may have 341 00:18:03,049 --> 00:18:05,015 gotten into an argument with another man. 342 00:18:05,084 --> 00:18:08,252 I saw Mr Flannery out there. He's a regular. Not a drunk, 343 00:18:08,254 --> 00:18:10,454 but more the sort who's always 344 00:18:10,523 --> 00:18:14,024 looking for a chat, but he rubs people the wrong way, you know? 345 00:18:14,093 --> 00:18:15,927 Oh, most definitely. 346 00:18:17,997 --> 00:18:21,465 - Who was he arguing with? - It might've been someone 347 00:18:21,468 --> 00:18:24,802 - called Bill or Bob? - Jeremy. Jeremy Hunter. 348 00:18:24,804 --> 00:18:26,737 Stopping for a drink, are you? 349 00:18:26,806 --> 00:18:29,473 You told me you would have this cleared away in 10 minutes. 350 00:18:29,476 --> 00:18:31,676 Now, that's not exactly what I said, Mr Hubert. 351 00:18:31,744 --> 00:18:34,411 - It's been 15. - We have injured parties. 352 00:18:34,414 --> 00:18:37,115 You said you wanted an ambulance, an ambulance came. 353 00:18:37,150 --> 00:18:39,650 You said you wanted a crowbar, I went and got you a crowbar. 354 00:18:39,652 --> 00:18:42,253 Everyone is doing their job. You'll just have to be patient. 355 00:18:42,321 --> 00:18:46,424 I have been good and patient! And now I'd like 356 00:18:46,492 --> 00:18:48,459 to get through instead of sitting on my arse all day 357 00:18:48,461 --> 00:18:50,461 with a hot carload of angry passengers. 358 00:18:50,529 --> 00:18:52,630 We'll get it cleared away as soon as possible. 359 00:18:52,698 --> 00:18:54,832 - Bull... - If you get yourself arrested, 360 00:18:54,834 --> 00:18:57,835 Mr Hubert, you won't be taking your passengers anywhere. 361 00:18:57,837 --> 00:19:00,471 I am telephoning my manager. 362 00:19:27,132 --> 00:19:29,300 All right, lads. 363 00:19:32,538 --> 00:19:34,438 Ready? 364 00:19:37,010 --> 00:19:39,910 Three, two, one! 365 00:19:41,748 --> 00:19:44,081 No! The pigs! The pigs! Oh, the pigs! 366 00:19:44,149 --> 00:19:46,083 Don't let them get away! 367 00:19:46,151 --> 00:19:47,918 - Come back! - All right, lads. Three, 368 00:19:47,987 --> 00:19:49,887 two, one! 369 00:19:57,196 --> 00:20:00,297 All right. 370 00:20:00,366 --> 00:20:03,200 To friends. 371 00:20:03,269 --> 00:20:06,470 To friends. May I be in heaven before the devil knows I am dead. 372 00:20:06,538 --> 00:20:09,106 I doubt you'll end up anywhere near the devil, 373 00:20:09,108 --> 00:20:10,942 but I'll drink to that just the same. 374 00:20:12,845 --> 00:20:15,479 Five minutes earlier. 375 00:20:15,547 --> 00:20:17,581 Or five minutes later. 376 00:20:17,584 --> 00:20:19,784 But the office must be unlocked at 8:55, 377 00:20:19,852 --> 00:20:22,119 the same time every day. 378 00:20:22,187 --> 00:20:23,887 You can't think like that, Dilton. 379 00:20:23,956 --> 00:20:27,057 No matter what you do, you can't try and control everything. 380 00:20:27,126 --> 00:20:28,892 Bad things just happen. 381 00:20:28,961 --> 00:20:31,462 And today it's happening to me. 382 00:20:33,432 --> 00:20:35,399 Is there anyone I can call? 383 00:20:35,467 --> 00:20:38,402 - I've already said there's no one. - A priest, maybe? 384 00:20:38,470 --> 00:20:41,606 The afterlife is the least of my concerns, Tom. 385 00:20:41,674 --> 00:20:43,507 I still have work to do. 386 00:20:47,913 --> 00:20:49,814 There is someone I'd like to see. 387 00:20:49,882 --> 00:20:52,650 - Yes? - There are a number 388 00:20:52,652 --> 00:20:54,652 of open projects on my desk. There is one other 389 00:20:54,654 --> 00:20:57,621 city employee competent enough to resolve them if I am... 390 00:20:57,690 --> 00:21:00,024 unable to fulfill my duty. 391 00:21:00,092 --> 00:21:02,359 All right. So, who can I call? 392 00:21:02,362 --> 00:21:04,628 Miss Mildred Ash. 393 00:21:04,697 --> 00:21:06,697 A trustworthy public servant, yes. 394 00:21:06,766 --> 00:21:08,966 She works in the Sewage Department. 395 00:21:09,035 --> 00:21:11,502 Constable! 396 00:21:11,504 --> 00:21:13,437 Go to the Sewage Department 397 00:21:13,439 --> 00:21:15,773 at the municipal offices and fetch Miss Millicent... 398 00:21:15,775 --> 00:21:17,975 - Mildred. - Mildred Ash. 399 00:21:18,044 --> 00:21:20,511 And be quick about it. 400 00:21:24,483 --> 00:21:26,384 Careful there, boy! 401 00:21:26,452 --> 00:21:28,786 Don't let him get away! 402 00:21:28,854 --> 00:21:30,788 Over here! 403 00:21:30,856 --> 00:21:33,924 Agh! Stop moving! 404 00:21:36,929 --> 00:21:39,597 I got it! 405 00:21:44,937 --> 00:21:47,204 What's this? 406 00:21:49,075 --> 00:21:51,041 Do you think it's that Lady's pram? 407 00:21:51,110 --> 00:21:52,943 From the accident? 408 00:21:53,011 --> 00:21:55,813 What do you suppose it's doing back here? 409 00:21:55,881 --> 00:21:58,148 There's no baby. 410 00:21:58,151 --> 00:22:00,150 Does that seem odd to you, George? 411 00:22:00,219 --> 00:22:02,086 It does, John. 412 00:22:07,827 --> 00:22:10,127 - So the pram was just here? - Yes, Sir. 413 00:22:10,195 --> 00:22:12,296 No sign of a baby? 414 00:22:12,364 --> 00:22:14,365 No, Sir. 415 00:22:14,433 --> 00:22:16,500 Do you think this has anything to do with the sabotage 416 00:22:16,569 --> 00:22:18,569 of Mr Flannery's motorcar? 417 00:22:18,637 --> 00:22:22,139 What if there never was a baby in the pram? 418 00:22:22,207 --> 00:22:24,208 What if it was a ruse 419 00:22:24,276 --> 00:22:26,310 to cause Mr Flannery to swerve? 420 00:22:26,379 --> 00:22:29,580 Then why would she abandon her coat there? 421 00:22:29,582 --> 00:22:33,050 There seem to be several people who would wish Mr Flannery harm. 422 00:22:33,118 --> 00:22:35,986 Perhaps the woman in the orange coat was one of them. 423 00:22:36,054 --> 00:22:38,589 Right. George, John, 424 00:22:38,591 --> 00:22:40,524 canvass the area and see if anyone can give you 425 00:22:40,526 --> 00:22:42,526 a description of the woman who was pushing the pram. 426 00:22:42,528 --> 00:22:44,995 Sir. 427 00:22:50,203 --> 00:22:52,002 Oh, dear. 428 00:22:52,071 --> 00:22:55,373 Put that camera away! 429 00:22:55,408 --> 00:22:57,975 Can you tell me about the situation here, Inspector? 430 00:22:58,043 --> 00:23:00,544 Everything that needs to be done is getting done. 431 00:23:00,546 --> 00:23:04,314 Mr... the gentleman doesn't want any photographs. 432 00:23:04,317 --> 00:23:06,917 - Can you tell me his name? - No. 433 00:23:06,986 --> 00:23:09,420 He wants his privacy. Now please, 434 00:23:09,488 --> 00:23:12,556 move along, young Lady. 435 00:23:23,369 --> 00:23:25,536 Do you want to be part of the story yourself, Inspector? 436 00:23:25,604 --> 00:23:27,504 It's Inspector Thomas C. Brackenreid. 437 00:23:27,507 --> 00:23:29,473 - B-R-A-C-K... - Inspector! 438 00:23:29,541 --> 00:23:31,341 Rein her in, Crabtree! 439 00:23:31,410 --> 00:23:33,210 Miss Cherry, 440 00:23:33,212 --> 00:23:35,779 what are you doing here? 441 00:23:35,782 --> 00:23:37,848 Lord knows what I'll do now. 442 00:23:37,850 --> 00:23:41,118 Everything's going to be fine. 443 00:23:43,288 --> 00:23:45,322 Mr Flannery. 444 00:23:45,324 --> 00:23:47,524 We believe the woman pushing the pram 445 00:23:47,527 --> 00:23:49,460 may be involved in the plot to harm you. 446 00:23:49,528 --> 00:23:51,462 You don't say? 447 00:23:51,530 --> 00:23:53,730 The Ladies usually like me. 448 00:23:53,799 --> 00:23:57,401 You said she stepped out in front of you. 449 00:23:57,403 --> 00:23:59,670 You must have seen her. Think. 450 00:23:59,738 --> 00:24:01,972 Did she look at all familiar? 451 00:24:02,040 --> 00:24:04,842 It all happened so fast. 452 00:24:04,910 --> 00:24:06,710 And... I only had eyes on the pram, 453 00:24:06,712 --> 00:24:08,145 trying to avoid hitting it, you know. 454 00:24:08,147 --> 00:24:10,113 This is the coat she was wearing. 455 00:24:10,182 --> 00:24:11,982 Perhaps it belongs to someone you know? 456 00:24:12,050 --> 00:24:13,884 I am sorry. 457 00:24:13,953 --> 00:24:15,953 I can't help you, Detectives. 458 00:24:20,826 --> 00:24:22,593 Well, I was driving up on this long line of vehicles 459 00:24:22,661 --> 00:24:25,362 and I realised something quite serious must have happened here. 460 00:24:25,430 --> 00:24:27,231 Right, so you thought you would come 461 00:24:27,299 --> 00:24:30,200 - take a look for yourself? - I am tired of apologising 462 00:24:30,269 --> 00:24:32,936 to you for doing my job, George. It's terribly boring 463 00:24:33,005 --> 00:24:34,905 after a while. I wonder you 464 00:24:34,974 --> 00:24:37,908 - don't ask Miss Bloom the same. - Well, I like Miss Bloom. 465 00:24:37,910 --> 00:24:40,478 I am sorry, it's just... 466 00:24:40,513 --> 00:24:43,981 this is the... the worst day of this chap's life. 467 00:24:44,049 --> 00:24:46,250 Perhaps instead of worrying about taking his photo, 468 00:24:46,318 --> 00:24:49,086 you could... find some way of helping. 469 00:25:04,236 --> 00:25:06,136 Thank you for that, Tom. 470 00:25:06,205 --> 00:25:08,138 Some people are daft as muck. 471 00:25:08,206 --> 00:25:10,941 That's exactly what my father used to say. 472 00:25:11,010 --> 00:25:13,610 - Was he from Yorkshire? - His parents were. 473 00:25:13,679 --> 00:25:17,548 He died in his bed at the age of 65. 474 00:25:17,616 --> 00:25:19,816 I expected the same. 475 00:25:19,819 --> 00:25:22,953 Hoped for the same. 476 00:25:22,955 --> 00:25:26,090 You don't deserve this, Dilton. 477 00:25:29,494 --> 00:25:32,996 Did you know that before I became manager at City Records, 478 00:25:33,065 --> 00:25:36,433 it was my job to file death certificates? 479 00:25:36,502 --> 00:25:39,703 I put them all in their correct places. 480 00:25:39,772 --> 00:25:42,640 I didn't think often about the lives lived. 481 00:25:45,044 --> 00:25:47,077 It occurs to me now... 482 00:25:47,145 --> 00:25:49,446 that's quite odd. 483 00:25:49,448 --> 00:25:52,482 When one deals in the business of death 484 00:25:52,551 --> 00:25:54,552 it's best not to look too close. 485 00:25:54,620 --> 00:25:56,587 No. 486 00:25:56,655 --> 00:25:59,757 No. One must perform one's function. 487 00:26:02,528 --> 00:26:05,228 Thank you. Oh, excuse me, ma'am. 488 00:26:05,297 --> 00:26:07,230 Did you see the accident here this morning? 489 00:26:07,299 --> 00:26:10,467 Oh, Sir, did you see the accident here this morning? 490 00:26:10,535 --> 00:26:12,336 Do you recall a woman pushing a pram? 491 00:26:12,404 --> 00:26:14,405 A woman wearing this coat? 492 00:26:14,473 --> 00:26:17,074 Wearing an orange coat, pushing a pram. 493 00:26:17,142 --> 00:26:20,077 - This one. - Did you happen to see her face? 494 00:26:20,145 --> 00:26:23,814 Mr Dilbert! 495 00:26:23,816 --> 00:26:25,882 Oh! 496 00:26:25,885 --> 00:26:28,018 Thank you for coming, Miss Ash. 497 00:26:28,020 --> 00:26:32,022 - This is my friend, Inspector Brackenreid. - Pleasure. 498 00:26:32,024 --> 00:26:33,957 The Constable came to fetch me. 499 00:26:34,026 --> 00:26:35,926 I feared you were hurt. 500 00:26:35,994 --> 00:26:39,396 Well it seems I am. I am... 501 00:26:39,464 --> 00:26:42,666 I will be incapacitated for quite some time. 502 00:26:42,734 --> 00:26:45,435 Oh my goodness, I am sorry to hear it. 503 00:26:45,504 --> 00:26:48,271 Thank you. 504 00:26:48,340 --> 00:26:51,608 I called for you because I wished 505 00:26:51,677 --> 00:26:53,711 to ask for your assistance 506 00:26:53,779 --> 00:26:55,779 in completing the filing of my report 507 00:26:55,781 --> 00:26:57,781 on the water treatment applications. 508 00:26:57,783 --> 00:27:01,051 Of course I will do whatever you need, Mr Dilbert. 509 00:27:01,053 --> 00:27:03,120 Very well. 510 00:27:03,122 --> 00:27:06,757 That puts my mind at ease. 511 00:27:12,631 --> 00:27:15,632 Mr Flannery seems to have an injury to his midsection. 512 00:27:15,701 --> 00:27:17,601 - Did you examine him? - I haven't, but... 513 00:27:17,670 --> 00:27:21,138 Yes, hello. Toronto Railway Company here again. 514 00:27:21,140 --> 00:27:24,107 Just a moment. Could you ask him 515 00:27:24,176 --> 00:27:26,610 if he'd like to be seen and let me know what you find. 516 00:27:26,612 --> 00:27:29,546 Of course. 517 00:27:29,614 --> 00:27:32,215 - Yes, hello again. - Spoke to my manager. 518 00:27:32,218 --> 00:27:34,218 He wanted me to tell you that there are now 519 00:27:34,286 --> 00:27:37,421 three streetcars backed up either side of this mess. 520 00:27:37,489 --> 00:27:39,790 Yes, I can see that. Streetcars are a flawed system. 521 00:27:39,858 --> 00:27:42,159 All because of a little smash up. 522 00:27:42,227 --> 00:27:44,294 This is a crime scene, Mr Hubert. 523 00:27:44,362 --> 00:27:46,296 A crime scene! 524 00:27:46,364 --> 00:27:48,432 Well, that's a new one! Look. You don't 525 00:27:48,500 --> 00:27:50,467 see this every day. I do. 526 00:27:50,535 --> 00:27:52,970 Autos smashing into lantern poles. Autos smashing 527 00:27:53,038 --> 00:27:54,972 into other autos. Autos smashing into people. 528 00:27:55,040 --> 00:27:58,575 This is not a crime scene. It's a traffic accident. Simple. 529 00:27:58,577 --> 00:28:01,244 We also have a man 530 00:28:01,247 --> 00:28:03,647 trapped over there who will likely die 531 00:28:03,715 --> 00:28:06,516 when we attempt to move him. We are giving him some time. 532 00:28:06,585 --> 00:28:09,486 Doctors ride the TRC, Detective. 533 00:28:09,554 --> 00:28:11,522 Doctors on their way to hospital. 534 00:28:11,590 --> 00:28:13,423 How many other people should die 535 00:28:13,492 --> 00:28:15,559 for your man over there? 536 00:28:15,627 --> 00:28:18,729 If you have any doctors on your streetcar, 537 00:28:18,797 --> 00:28:21,565 I suggest you summon a taxicab for them. 538 00:28:30,542 --> 00:28:32,642 Mr Flannery refused treatment. 539 00:28:32,711 --> 00:28:35,746 He says he's not injured around the middle at all. 540 00:28:35,814 --> 00:28:38,815 William, there's something very odd about his injuries. 541 00:28:38,818 --> 00:28:42,085 - Yes? - Most drivers who crash 542 00:28:42,088 --> 00:28:44,387 the front of their motorcar are propelled forward 543 00:28:44,456 --> 00:28:46,957 into the steering wheel, striking their chest, 544 00:28:47,025 --> 00:28:50,160 sometimes inducing a heart attack. 545 00:28:50,162 --> 00:28:54,364 But Mr Flannery injured his nose. 546 00:28:58,170 --> 00:29:00,137 What are you looking for, Murdoch? 547 00:29:00,205 --> 00:29:03,573 A piece of rope or a... John. 548 00:29:03,576 --> 00:29:06,910 Have a look in all of the garbage cans around this intersection. 549 00:29:06,912 --> 00:29:08,912 I am looking for a piece of rope 550 00:29:08,980 --> 00:29:10,914 or a large leather belt. That sort of thing. 551 00:29:10,916 --> 00:29:12,916 Yes Sir. 552 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 Detective. 553 00:29:14,986 --> 00:29:17,254 Nobody particularly remembers anything about a woman 554 00:29:17,322 --> 00:29:19,256 - in an orange coat. - It seems most people's 555 00:29:19,324 --> 00:29:21,658 attention was captured by the accident. 556 00:29:21,727 --> 00:29:24,094 What do you need rope for? 557 00:29:24,162 --> 00:29:26,963 It may be nothing, or maybe... 558 00:29:27,032 --> 00:29:30,066 Ah ha. Sir, 559 00:29:30,135 --> 00:29:32,702 have a look at these large metal hooks. 560 00:29:32,771 --> 00:29:34,705 I believe he may have tied a rope from one end to the other. 561 00:29:34,773 --> 00:29:37,908 Mr Flannery's injuries are very unusual. 562 00:29:37,976 --> 00:29:41,078 I think he may have had some sort of device 563 00:29:41,146 --> 00:29:43,246 - to restrain him. - Of course. That's why he 564 00:29:43,249 --> 00:29:46,683 - hit his head and not his chest. - Exactly. 565 00:29:46,752 --> 00:29:48,852 - Yes, but that would mean... - He knew he was going to crash. 566 00:29:48,921 --> 00:29:50,754 Flannery was not the intended victim. 567 00:29:50,756 --> 00:29:52,689 Sir, if my suspicions are correct, 568 00:29:52,757 --> 00:29:55,058 Mr Flannery planned this accident. 569 00:30:09,307 --> 00:30:11,508 Sir, do you really think Flannery would have 570 00:30:11,576 --> 00:30:14,244 crashed his own motorcar with himself inside of it? 571 00:30:14,313 --> 00:30:16,446 What was his purpose? 572 00:30:16,514 --> 00:30:18,448 Perhaps Mr Dilbert was 573 00:30:18,450 --> 00:30:20,350 - his intended victim all along. - Me? 574 00:30:20,418 --> 00:30:22,686 Why would anyone want to kill me? 575 00:30:22,688 --> 00:30:25,956 Mr Flannery swerved to avoid a woman 576 00:30:26,024 --> 00:30:27,925 with a pram, putting you in his path. 577 00:30:27,993 --> 00:30:30,627 The mother has since disappeared, 578 00:30:30,629 --> 00:30:32,262 changing her clothes, and it's likely the pram 579 00:30:32,264 --> 00:30:35,131 - never contained a baby at all. - So you think 580 00:30:35,134 --> 00:30:37,200 the only reason the pram was put there was to make him 581 00:30:37,269 --> 00:30:40,036 - turn towards Mr Dilbert? - But I don't even know Mr Flannery! 582 00:30:40,039 --> 00:30:42,038 Can you think 583 00:30:42,107 --> 00:30:44,107 of anyone at all who may have wish you harm? 584 00:30:44,175 --> 00:30:47,611 I've done nothing to warrant such a passionate act, I can assure you Detective. 585 00:30:47,679 --> 00:30:51,281 I am a simple man, a mere cog in the machine. 586 00:30:51,349 --> 00:30:53,783 That's what my life has amounted to, 587 00:30:53,852 --> 00:30:56,119 - I regret to say. - Detective Murdoch, 588 00:30:56,187 --> 00:30:58,788 I didn't find any rope or belts in the garbage bins. 589 00:30:58,857 --> 00:31:00,624 Would you like me to look in the receptacles 590 00:31:00,659 --> 00:31:02,426 - further down the street? - No, thank you, John. 591 00:31:02,494 --> 00:31:05,695 Mr Flannery hasn't left the intersection since the accident, 592 00:31:05,698 --> 00:31:07,697 it's not likely he went that far. 593 00:31:07,766 --> 00:31:10,300 No, but Sir, if your theory is correct, 594 00:31:10,302 --> 00:31:14,037 he had or has an accomplice. The woman pushing the pram. 595 00:31:14,106 --> 00:31:17,107 I mean, that's probably why she stashed the pram 596 00:31:17,175 --> 00:31:18,976 and the orange coat in the alley, so she could return 597 00:31:19,044 --> 00:31:22,112 - to the scene unrecognized. - She may have been the one to remove the restraint. 598 00:31:22,180 --> 00:31:24,514 And if so... 599 00:31:24,583 --> 00:31:26,549 it's possible she's still here. 600 00:31:26,618 --> 00:31:28,852 If she is, 601 00:31:28,854 --> 00:31:31,421 we don't want to give her reason to flee. 602 00:31:31,489 --> 00:31:33,790 Let's not tip our suspicion 603 00:31:33,859 --> 00:31:36,593 of Mr Flannery until we find her. Gentlemen, speak 604 00:31:36,661 --> 00:31:39,396 with all of the women that are still here. See if you 605 00:31:39,398 --> 00:31:42,732 can establish their exact whereabouts at the time of the collision. 606 00:31:42,801 --> 00:31:45,936 Sir. 607 00:31:46,004 --> 00:31:48,405 Should you like more of this? 608 00:31:48,407 --> 00:31:50,407 Go ahead. 609 00:31:50,475 --> 00:31:52,575 We got him! 610 00:31:54,879 --> 00:31:57,080 Ah! 611 00:31:57,148 --> 00:31:59,082 I thought I was going to have to leave this one behind. 612 00:31:59,084 --> 00:32:01,751 Good catch, Miss Cherry. 613 00:32:01,820 --> 00:32:04,821 Summers at my grandmother's farm haven't gone to waste! 614 00:32:04,889 --> 00:32:07,691 Well, if you'd like to taste this one's shank, 615 00:32:07,759 --> 00:32:10,694 come to Nicastro's Butcher and I'll make you get a good cut. 616 00:32:10,729 --> 00:32:12,562 I may take you up on that. 617 00:32:12,631 --> 00:32:14,598 Back in here. 618 00:32:18,470 --> 00:32:22,105 And once again, thank you for your help, Constable. 619 00:32:22,107 --> 00:32:24,441 No trouble, Artie. You can be on your way now. 620 00:32:24,509 --> 00:32:26,476 All right, take care. 621 00:32:26,544 --> 00:32:28,478 Drive safely! 622 00:32:28,546 --> 00:32:31,915 Well, you were right, 623 00:32:31,951 --> 00:32:34,050 Constable Crabtree. 624 00:32:34,119 --> 00:32:36,786 - It's not so bad to lend a hand. - It was good of you. 625 00:32:36,789 --> 00:32:39,556 Now, what was the name of the squished man? 626 00:32:39,624 --> 00:32:41,758 Uh... 627 00:32:41,826 --> 00:32:44,127 Thank you. 628 00:32:44,196 --> 00:32:46,329 The precise issue with the Water Care Incorporated company 629 00:32:46,398 --> 00:32:48,865 is the legitimacy of their proposed filtration method. 630 00:32:48,867 --> 00:32:51,534 Am I speaking too fast, Miss Ash? 631 00:32:51,603 --> 00:32:53,903 No, I am quite adept at cross-eclectic shorthand. 632 00:32:53,972 --> 00:32:57,574 Yes, I have had occasion to notice. 633 00:33:01,179 --> 00:33:04,014 As you brought to my attention, the company has letters 634 00:33:04,082 --> 00:33:06,350 of recommendation from several small towns. However, I noticed 635 00:33:06,418 --> 00:33:08,485 that the name on one of the letters did not match 636 00:33:08,553 --> 00:33:11,254 the forms that I had seen from... 637 00:33:18,163 --> 00:33:20,096 All right, Dilton? 638 00:33:20,165 --> 00:33:22,099 Yes. 639 00:33:24,169 --> 00:33:26,236 I see that the ambulance is here but I am not ready yet. 640 00:33:26,304 --> 00:33:28,304 No rush. Take your time. 641 00:33:28,307 --> 00:33:30,707 - What time is it, Tom? - Around 9:40. 642 00:33:30,775 --> 00:33:32,809 - Miss Ash. - Hm? 643 00:33:32,877 --> 00:33:36,380 I was to meet my immediate supervisor at 10:15 this morning 644 00:33:36,448 --> 00:33:38,314 - to convey my concerns to him. - Mhm. 645 00:33:38,383 --> 00:33:40,183 You could attend the meeting in my stead, 646 00:33:40,251 --> 00:33:43,019 pass along my regrets, 647 00:33:43,088 --> 00:33:46,456 and explain our concerns. Here are my notes... 648 00:33:46,525 --> 00:33:48,658 No, I will do no such thing, Mr Dilbert. 649 00:33:48,660 --> 00:33:51,928 Well, there's... time enough for you to do so. 650 00:33:51,930 --> 00:33:53,830 Well, that's entirely beside the point. 651 00:33:53,898 --> 00:33:55,732 Oh. 652 00:33:55,801 --> 00:33:59,869 No, I will see you safely to the hospital. 653 00:34:01,806 --> 00:34:03,740 There's no need. 654 00:34:03,808 --> 00:34:07,477 It's likely I won't make it to hospital. 655 00:34:07,479 --> 00:34:10,046 Oh, I beg your pardon! Not make it? 656 00:34:10,115 --> 00:34:13,083 The doctor believes that moving the motorcar back 657 00:34:13,151 --> 00:34:15,018 will kill me. 658 00:34:18,223 --> 00:34:20,190 Oh. 659 00:34:28,399 --> 00:34:31,101 I apologise for the poor timing of what I am about to say. 660 00:34:31,103 --> 00:34:33,804 What is it, Mr Dilbert? 661 00:34:36,307 --> 00:34:38,041 I am not sure whether 662 00:34:38,077 --> 00:34:40,343 saying this now is a kindness. 663 00:34:40,411 --> 00:34:43,680 But I must confess to loving you. 664 00:34:45,617 --> 00:34:47,884 Loving you in such a way 665 00:34:47,952 --> 00:34:49,752 that my most cherished wish is... 666 00:34:49,821 --> 00:34:52,789 was to give you comfort 667 00:34:52,791 --> 00:34:55,425 and security for the rest of your life. 668 00:34:55,494 --> 00:34:58,128 I understand. 669 00:34:58,130 --> 00:35:00,730 It is the most inopportune time and I do apologise, 670 00:35:00,732 --> 00:35:02,799 and I hope you do not feel that you need to reciprocate... 671 00:35:02,868 --> 00:35:05,235 No. I loved you as well. 672 00:35:05,303 --> 00:35:08,071 Oh. You have? 673 00:35:08,139 --> 00:35:13,810 Well... 674 00:35:15,880 --> 00:35:18,715 What did you learn about the Lady tourists? 675 00:35:18,783 --> 00:35:20,917 We can eliminate them. Mr Todd says he remembers them 676 00:35:20,985 --> 00:35:23,086 all being in the carriage from the beginning of the tour. 677 00:35:23,122 --> 00:35:26,022 The Germans insisted on a head count at every stop. 678 00:35:26,090 --> 00:35:27,891 We haven't much time. What have you, George? 679 00:35:27,959 --> 00:35:30,093 Sir, I learned that Miss Quigg, the barmaid, 680 00:35:30,095 --> 00:35:32,829 - opened late this morning. - She told us as much, yes. 681 00:35:32,898 --> 00:35:34,998 So her whereabouts during the time of the accident 682 00:35:35,066 --> 00:35:36,566 - were unknown. - She's acquainted 683 00:35:36,635 --> 00:35:38,568 - with Mr Flannery. - And the pram was hidden 684 00:35:38,637 --> 00:35:40,570 in the alley near enough to the pub. 685 00:35:40,639 --> 00:35:42,739 If Flannery used some sort of restraining device, 686 00:35:42,807 --> 00:35:44,674 she would have had opportunity to hide it inside. 687 00:35:44,742 --> 00:35:46,676 I'll investigate motive. Carry on. 688 00:35:58,457 --> 00:36:00,257 Mr Dilbert... 689 00:36:00,325 --> 00:36:02,425 there must be 690 00:36:02,427 --> 00:36:04,427 something you've done 691 00:36:04,429 --> 00:36:06,729 - out of the ordinary recently. - I've kept quite to my routine. 692 00:36:06,798 --> 00:36:09,232 I assure you, I am not important enough to murder, 693 00:36:09,234 --> 00:36:11,434 Detective Murdoch. 694 00:36:11,502 --> 00:36:14,137 Perhaps this is simply an accident. 695 00:36:14,173 --> 00:36:16,473 But Mr Dilbert. You have done something unusual 696 00:36:16,541 --> 00:36:18,508 - as of late. - I have? 697 00:36:18,576 --> 00:36:21,911 You looked into the Water Care Incorporated company for me. 698 00:36:21,980 --> 00:36:23,813 That's not part of your ordinary routine. 699 00:36:23,881 --> 00:36:27,116 No. But it was just a simple matter of checking references. 700 00:36:27,185 --> 00:36:29,686 Yes, but prior to the awarding of a city tender. 701 00:36:29,754 --> 00:36:32,355 But for that company, what you discovered 702 00:36:32,357 --> 00:36:35,124 through your diligent research was a problem 703 00:36:35,193 --> 00:36:36,993 with their patents. 704 00:36:37,061 --> 00:36:38,895 Their filtration system doesn't do what they say it will. 705 00:36:38,964 --> 00:36:40,864 And they know as much. 706 00:36:40,932 --> 00:36:42,899 You proved that without a doubt. 707 00:36:42,967 --> 00:36:45,302 It was a small matter of telephoning the right people. 708 00:36:45,370 --> 00:36:48,238 It will cost them their municipal contract. 709 00:36:48,240 --> 00:36:50,106 Enough money to murder for. 710 00:36:50,108 --> 00:36:53,109 Who else knew you were investigating this company? 711 00:36:53,111 --> 00:36:55,779 I spoke with a representative from the company yesterday 712 00:36:55,847 --> 00:36:58,581 to confirm that they'd submitted the correct documentation. 713 00:36:58,650 --> 00:37:00,784 Here are my notes on the call. 714 00:37:06,357 --> 00:37:08,325 Thank you, Mr Dilbert. 715 00:37:10,762 --> 00:37:12,695 Miss Ash. 716 00:37:12,764 --> 00:37:15,498 Now I believe it's high time we got you out of here. 717 00:37:18,770 --> 00:37:21,137 There is nothing else to be done, I suppose. 718 00:37:21,205 --> 00:37:24,040 Oh, Mr Dilbert... Dilton. 719 00:37:26,944 --> 00:37:28,878 Mr Dilbert. 720 00:37:28,946 --> 00:37:32,549 I will find the people responsible for hurting you. 721 00:37:35,687 --> 00:37:38,755 Thank you, Detective. 722 00:37:45,129 --> 00:37:47,063 - Good man. - Yes. 723 00:37:47,065 --> 00:37:49,165 Good man. 724 00:37:51,235 --> 00:37:53,703 I'll be assisting the ambulance attendants. 725 00:37:53,705 --> 00:37:57,106 George, when you move the motorcar back, be sure to go far enough to give us room to work. 726 00:37:57,109 --> 00:37:59,375 - Will do. - When the motorcar is moved, 727 00:37:59,444 --> 00:38:01,444 he'll likely go into hemorrhagic shock. 728 00:38:01,446 --> 00:38:04,147 We'll bind his injuries as tightly as possible. 729 00:38:04,215 --> 00:38:06,116 And if that is successful, he'll 730 00:38:06,184 --> 00:38:08,785 be transported to the hospital for surgery. 731 00:38:08,853 --> 00:38:11,421 - He will be in tremendous pain. - Yes. I have 732 00:38:11,489 --> 00:38:13,589 the morphine ready... 733 00:38:13,592 --> 00:38:15,759 William, it's missing. 734 00:38:20,465 --> 00:38:22,832 The belt. 735 00:38:28,773 --> 00:38:31,708 Harming Miss Ash won't help you, Nurse Liston. 736 00:38:31,710 --> 00:38:33,676 I beg your pardon! 737 00:38:33,679 --> 00:38:36,413 I was simply going to assist the doctor. 738 00:38:39,183 --> 00:38:41,084 This is the woman that was pushing the pram. 739 00:38:41,152 --> 00:38:43,086 Of course! Of course! 740 00:38:43,154 --> 00:38:46,356 I recognize her, Detective. 741 00:38:46,358 --> 00:38:49,125 She did this! She is a jilted lover. 742 00:38:49,193 --> 00:38:51,327 Angry enough to try to hurt me. 743 00:38:51,396 --> 00:38:54,630 - You bastard. - You! Hurting this poor, 744 00:38:54,699 --> 00:38:57,300 - innocent man. - Mr Flannery, 745 00:38:57,369 --> 00:39:00,136 Miss Liston likely had an accomplice. 746 00:39:00,204 --> 00:39:03,573 And I suspect we'll find that you are a principal 747 00:39:03,575 --> 00:39:05,508 at the Water Care Incorporated Company. 748 00:39:05,577 --> 00:39:07,377 You found out 749 00:39:07,445 --> 00:39:09,813 that Mr Dilbert had information that could cost you 750 00:39:09,881 --> 00:39:12,448 - a city contract. - A loss big enough 751 00:39:12,451 --> 00:39:13,950 to bankrupt your company, I'll wager. 752 00:39:13,985 --> 00:39:16,319 - What! - So you learned 753 00:39:16,387 --> 00:39:18,321 Mr Dilbert's routine. You and Miss Liston 754 00:39:18,323 --> 00:39:20,123 set about to prevent him 755 00:39:20,191 --> 00:39:22,091 from telling anyone what he'd learned. 756 00:39:22,160 --> 00:39:24,260 She pushed the pram into the intersection, 757 00:39:24,328 --> 00:39:26,262 giving you the excuse you needed 758 00:39:26,330 --> 00:39:28,331 to do what you intended all along: 759 00:39:28,400 --> 00:39:30,567 to hit Mr Dilbert with your motorcar. 760 00:39:33,237 --> 00:39:35,138 That's ridiculous. 761 00:39:35,206 --> 00:39:37,573 You said yourself the brakes were sabotaged. 762 00:39:37,642 --> 00:39:40,276 - You cut them, sunshine. - That's why you knew 763 00:39:40,345 --> 00:39:42,445 to wear a restraint. Miss Liston then 764 00:39:42,513 --> 00:39:44,680 returned to the scene and helped you get rid of it. 765 00:39:44,683 --> 00:39:46,583 I suspect we'll find marks 766 00:39:46,651 --> 00:39:48,418 on this belt matching the metal hooks 767 00:39:48,486 --> 00:39:50,319 behind the seat of your motorcar. 768 00:39:50,388 --> 00:39:52,989 No! It was an accident. 769 00:39:53,057 --> 00:39:55,658 I highly doubt that. Take them away. 770 00:40:03,901 --> 00:40:06,302 Right. 771 00:40:06,370 --> 00:40:08,271 It's time. 772 00:40:18,549 --> 00:40:20,450 - Well, Mr Dilbert. - Were those the people 773 00:40:20,518 --> 00:40:22,318 responsible for the accident? 774 00:40:22,387 --> 00:40:24,821 The Detective has them bang to rights. 775 00:40:24,823 --> 00:40:27,924 Dilton, I am so sorry I got you into this. 776 00:40:27,992 --> 00:40:29,926 If I hadn't asked you for your help... 777 00:40:29,994 --> 00:40:33,496 We did the right thing, Mildred. 778 00:40:33,564 --> 00:40:36,933 That's all that matters, what... whatever happens. 779 00:40:37,001 --> 00:40:39,869 We saved the city and its citizens from a con artist. 780 00:40:44,442 --> 00:40:46,376 We'd best not put this off any longer. 781 00:40:48,613 --> 00:40:50,680 It is my hope... 782 00:40:50,748 --> 00:40:52,648 We are going to do 783 00:40:52,717 --> 00:40:54,650 our very best, Mr Dilbert. 784 00:40:54,719 --> 00:40:56,686 Thank you. 785 00:41:00,324 --> 00:41:02,091 You've been a good friend, Tom. 786 00:41:02,093 --> 00:41:03,893 We'll get you out of there, Dilton. 787 00:41:03,961 --> 00:41:07,363 I'll be here to support your weight when the car moves. 788 00:41:07,432 --> 00:41:10,900 And I'll be right here. 789 00:41:24,649 --> 00:41:27,116 I have imagined our courtship so many times. 790 00:41:27,184 --> 00:41:28,918 As have I. 791 00:41:28,954 --> 00:41:31,421 It's almost as if it really happened. 792 00:41:40,665 --> 00:41:42,632 I am ready. 793 00:41:46,037 --> 00:41:49,339 Ready. Go. 794 00:41:49,407 --> 00:41:51,440 - Push! - Hang in there! 795 00:41:57,015 --> 00:41:58,948 Give it here, lads. 796 00:42:47,665 --> 00:42:49,465 Oh, no! 56707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.