All language subtitles for Murdoch Mysteries - S11E07 (EN)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,345 --> 00:00:49,548
- A fire-fighting robot, George?
- Yes Sir. Imagine it,
2
00:00:49,550 --> 00:00:52,017
with heat-sensing eyes,
3
00:00:52,086 --> 00:00:55,087
moving towards the fire wielding a hose!
4
00:00:55,155 --> 00:00:58,157
Could one build such a thing, Sir?
5
00:00:58,225 --> 00:01:00,959
- I suppose...
- Have you considered
6
00:01:01,027 --> 00:01:03,996
the potential effect such a
machine will have on humankind?
7
00:01:04,031 --> 00:01:06,231
Well, yes. This one would put out fires.
8
00:01:06,300 --> 00:01:09,368
But if these robots can
supplant a person's vocation,
9
00:01:09,436 --> 00:01:11,970
their very source of meaning in life,
10
00:01:12,038 --> 00:01:14,039
- what will become of them?
- In this case, it would take
11
00:01:14,107 --> 00:01:16,842
over a dangerous occupation,
potentially saving lives.
12
00:01:16,910 --> 00:01:19,711
And what happens when
this automation spreads
13
00:01:19,713 --> 00:01:21,880
to other duties, like our own?
14
00:01:21,948 --> 00:01:25,183
A robot constable, Sir!
15
00:01:25,186 --> 00:01:27,119
Robocopper.
16
00:01:27,187 --> 00:01:29,488
Good morning,
Mr Dilbert.
17
00:01:29,523 --> 00:01:31,990
Ah. Good morning,
Detective Murdoch.
18
00:01:32,059 --> 00:01:34,159
Mr Dilbert, Detective Watts,
19
00:01:34,227 --> 00:01:37,429
- Constable Crabtree.
- Very good.
20
00:01:37,498 --> 00:01:40,065
Well, nice to see you,
Detective. But I can't dally.
21
00:01:42,802 --> 00:01:44,803
Mr Dilbert supervised
Inspector Brackenreid
22
00:01:44,872 --> 00:01:47,206
when he was dismissed and
sent to work at City Records.
23
00:01:47,241 --> 00:01:50,075
Got along like chalk
and cheese I'd imagine.
24
00:01:50,143 --> 00:01:53,078
You know, I always thought...
25
00:01:53,146 --> 00:01:56,014
In a few minutes,
we will encounter two prime examples
26
00:01:56,016 --> 00:01:58,984
of Toronto's prosperity
and modern architecture
27
00:01:59,052 --> 00:02:01,720
in the form of the Gooderham Building,
28
00:02:01,788 --> 00:02:03,822
and the Board of Trade Building.
29
00:02:03,824 --> 00:02:06,424
Home to Gooderham and Worts,
30
00:02:06,427 --> 00:02:09,060
it is a notable flatiron building.
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,430
Good morning.
32
00:02:11,498 --> 00:02:13,265
Good morning,
Mr Dilbert.
33
00:02:15,368 --> 00:02:18,070
Isn't it nice today?
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,105
Right.
35
00:02:25,745 --> 00:02:28,113
Oh!
36
00:02:31,151 --> 00:02:33,418
Oh!
37
00:02:50,937 --> 00:02:52,771
Oh my goodness!
38
00:02:56,009 --> 00:02:57,842
My chickens!
They are escaping!
39
00:02:57,911 --> 00:03:00,179
- John! Are you all right?
- Just got a fright is all.
40
00:03:10,290 --> 00:03:12,191
She thinks her leg is broken.
41
00:03:12,226 --> 00:03:14,993
John, go to the call box
and call for an ambulance.
42
00:03:15,061 --> 00:03:16,928
And notify Station House Number Four,
43
00:03:16,997 --> 00:03:19,064
- have them fetch Doctor Ogden.
- Yes, Sir.
44
00:03:24,104 --> 00:03:26,238
You there! What have you done?
45
00:03:26,306 --> 00:03:28,974
Look what you've done to
my carriage, you idiot!
46
00:03:29,042 --> 00:03:30,976
Do you not see we had the right of way?
47
00:03:30,978 --> 00:03:33,011
You entered the crossing early.
48
00:03:33,080 --> 00:03:35,213
We entered at exactly
the right time, you...
49
00:03:35,282 --> 00:03:37,849
you bumble-fisted mutt!
Do you not know
50
00:03:37,851 --> 00:03:39,618
- where your brake pedal is?
- Gentlemen, gentlemen, please.
51
00:03:39,620 --> 00:03:42,621
I... I stood on my brakes,
there was no time to stop!
52
00:03:42,623 --> 00:03:45,290
- Here.
- Detective!
53
00:03:49,362 --> 00:03:51,163
Oh dear.
54
00:03:53,200 --> 00:03:55,067
Mr Dilbert.
55
00:03:55,135 --> 00:03:57,035
- Are you all right?
- Quite all right.
56
00:03:57,103 --> 00:03:58,870
That's lucky, isn't it?
57
00:03:58,872 --> 00:04:01,506
Yes, quite.
58
00:04:04,077 --> 00:04:06,011
George...
59
00:04:06,079 --> 00:04:08,013
- call for a second ambulance.
- Yes, Sir.
60
00:04:09,683 --> 00:04:11,617
Isn't this unfortunate?
61
00:04:16,624 --> 00:04:18,890
at's going on up the?
62
00:04:18,958 --> 00:04:22,728
An ambulance will be on
its way, Mr Dilbert.
63
00:04:22,796 --> 00:04:25,297
You foresee I'll have
to go to the hospital?
64
00:04:25,365 --> 00:04:27,165
Well,
yes.
65
00:04:27,233 --> 00:04:29,801
I am expected to open the office.
66
00:04:29,803 --> 00:04:34,105
- Are you in pain, Mr Dilbert?
- Well, now, I can manage.
67
00:04:34,174 --> 00:04:36,841
- Remarkable.
- I am squeezed
68
00:04:36,844 --> 00:04:40,011
rather tightly, though.
Perhaps if this gentleman could
69
00:04:40,080 --> 00:04:43,181
put his automobile in reverse?
70
00:04:43,249 --> 00:04:45,450
Sir, John is fetching
a second ambulance.
71
00:04:45,452 --> 00:04:47,519
Right. George, the automobile's fender
72
00:04:47,587 --> 00:04:49,521
is jammed in the wagon. We need tools.
73
00:04:49,523 --> 00:04:52,524
Right.
74
00:04:52,526 --> 00:04:56,528
Oi! You there!
Come here, young man.
75
00:04:56,596 --> 00:04:59,531
- Do you know where May Street is?
- Yes, Sir.
76
00:04:59,599 --> 00:05:02,567
I want you to go to Bloom and
Crabtree's, find Sam Bloom,
77
00:05:02,635 --> 00:05:04,436
tell him you need metal cutters.
Tell him George sent you.
78
00:05:04,438 --> 00:05:06,938
- Quick as a wink now!
- Right away, Sir!
79
00:05:07,006 --> 00:05:10,542
Some people shouldn't be
allowed to drive motorcars.
80
00:05:10,610 --> 00:05:12,844
You'll pay for the
damage to my carriage!
81
00:05:12,912 --> 00:05:14,679
I am under no obligation.
82
00:05:14,748 --> 00:05:16,481
Well, how do you like
this for obligation? Huh?
83
00:05:16,550 --> 00:05:18,617
All right! That's enough,
gentlemen. Calm down.
84
00:05:18,685 --> 00:05:21,486
I am a very good driver!
85
00:05:21,488 --> 00:05:23,655
I avoided the little baby, didn't I?
86
00:05:23,724 --> 00:05:26,925
- You bloody well didn't avoid me!
- What baby?
87
00:05:28,995 --> 00:05:31,129
A woman with a pram crossed the
street right in front of me.
88
00:05:31,131 --> 00:05:33,932
I yanked my steering wheel
to avoid hitting her.
89
00:05:33,934 --> 00:05:36,802
Saved that baby's life.
And this is the thanks I get!
90
00:05:45,913 --> 00:05:47,879
Miss Sommer needs medical attention.
91
00:05:47,948 --> 00:05:50,448
- The ambulance has been called.
- Well, you might tell her that.
92
00:05:50,517 --> 00:05:53,585
She doesn't understand a thing I say.
93
00:05:54,955 --> 00:05:57,455
She says she wants a refund
94
00:05:57,524 --> 00:05:59,457
- on your tour.
- Refund! That fellow
95
00:05:59,526 --> 00:06:01,459
in the motorcar can pay the refunds.
96
00:06:01,528 --> 00:06:04,463
- I want his name.
- Excuse me, Constable. Could I
97
00:06:04,531 --> 00:06:06,498
- offer any assistance here?
- Hello. Very good of you
98
00:06:06,566 --> 00:06:09,167
- to stop, Miss...
- Nurse Liston.
99
00:06:09,235 --> 00:06:12,303
- Are there any injured?
- This woman has a broken leg.
100
00:06:12,372 --> 00:06:15,006
And there's a chap pinned by a motorcar
101
00:06:15,074 --> 00:06:16,975
over here. He seems in a bad way...
102
00:06:17,043 --> 00:06:19,177
Allow me to take you to him.
103
00:06:19,245 --> 00:06:23,181
How long is this going to take?
104
00:06:23,249 --> 00:06:26,851
Oh, good!
105
00:06:26,920 --> 00:06:28,686
A nurse!
106
00:06:28,755 --> 00:06:31,456
Can you tell me?
I think I broke my nose.
107
00:06:31,524 --> 00:06:33,792
Certainly, I'll have a look.
Come and take a seat over here...
108
00:06:33,860 --> 00:06:35,827
- I believe this gentleman...
- This will only take a moment.
109
00:06:35,896 --> 00:06:38,396
..over here is more seriously injured.
110
00:06:40,500 --> 00:06:43,401
Ahem!
Ahem!
111
00:06:43,470 --> 00:06:46,871
Cars and carriages are backed up.
112
00:06:46,940 --> 00:06:49,040
Police constables are on their way.
They'll help to redirect
113
00:06:49,108 --> 00:06:51,042
- traffic around the accident.
- Fine for some,
114
00:06:51,110 --> 00:06:54,379
but I am on tracks. You see?
115
00:06:54,381 --> 00:06:57,549
Tracks run through here You'll have
116
00:06:57,617 --> 00:07:00,419
- to shift this lot out.
- We have injured parties, Sir.
117
00:07:00,454 --> 00:07:03,588
I keep a schedule, Sir.
118
00:07:03,590 --> 00:07:05,590
- Folks like to reckon on it.
- Nothing will be moving until
119
00:07:05,659 --> 00:07:07,692
medical assistance arrives.
120
00:07:07,694 --> 00:07:11,362
In the meantime we could use a crowbar.
Perhaps you could help find one?
121
00:07:11,365 --> 00:07:13,364
Mm.
122
00:07:18,037 --> 00:07:19,804
Come on,
123
00:07:19,807 --> 00:07:21,973
let's clear this!
124
00:07:22,041 --> 00:07:25,277
What's going on?
125
00:07:25,345 --> 00:07:28,947
All right, Mr Flannery.
Brace yourself,
126
00:07:29,015 --> 00:07:31,917
this will hurt.
127
00:07:39,192 --> 00:07:41,092
Hey there!
What do you think you are doing?
128
00:07:41,161 --> 00:07:43,161
Help me unhitch these horses right away.
129
00:07:43,163 --> 00:07:45,730
- But I've got to be on my way!
- As long as this man
130
00:07:45,798 --> 00:07:48,399
is trapped, your wagon is going nowhere.
131
00:07:48,402 --> 00:07:51,036
- Right.
- Thank you.
132
00:07:54,374 --> 00:07:56,942
OK, help me get them back in.
133
00:07:59,279 --> 00:08:01,513
Oh! Oh!
Chickens!
134
00:08:01,581 --> 00:08:04,215
How am I supposed to fix this?
135
00:08:04,284 --> 00:08:06,618
This?! Be thankful you are not hurt.
136
00:08:06,686 --> 00:08:08,720
That's all going to
change once Mr Nicastro
137
00:08:08,788 --> 00:08:10,588
sees how banged up his vehicle is!
138
00:08:10,591 --> 00:08:13,224
I am going to catch a whooping
if I don't make this delivery.
139
00:08:13,293 --> 00:08:16,061
Well, listen.
We'll round up these chickens
140
00:08:16,129 --> 00:08:19,097
and then we'll get a few lads
together and set your wagon straight.
141
00:08:19,165 --> 00:08:21,199
John?
142
00:08:21,267 --> 00:08:23,935
- You all right, son?
- I am in one piece.
143
00:08:24,003 --> 00:08:26,237
Oh, thank God for that.
If anything happened to you,
144
00:08:26,306 --> 00:08:28,172
your mother would have
my guts for garters.
145
00:08:28,241 --> 00:08:31,076
All right, lads.
Let's see
146
00:08:31,144 --> 00:08:33,078
how many chickens you can catch each.
147
00:08:33,146 --> 00:08:36,481
Get that out of the way!
148
00:08:36,517 --> 00:08:38,416
Mr Dilbert?
Bloody hell.
149
00:08:38,485 --> 00:08:40,485
Hello, Inspector.
150
00:08:40,554 --> 00:08:43,187
Good to see you.
151
00:08:43,256 --> 00:08:45,189
- Bad circumstances.
- Well, now, let's...
152
00:08:45,258 --> 00:08:47,125
let's hope it looks worse than it is.
153
00:08:47,193 --> 00:08:49,861
Do you mind if this nurse
has a look, Mr Dilbert?
154
00:08:49,929 --> 00:08:52,463
- Let's get him out of here, Murdoch.
- Sir, the motorcar
155
00:08:52,532 --> 00:08:55,033
is caught up on the wagon and
we are awaiting an ambulance.
156
00:08:55,101 --> 00:08:57,035
I suppose there may be an
extended stay at the hospital.
157
00:08:57,103 --> 00:08:59,270
Most inconvenient.
158
00:08:59,339 --> 00:09:00,772
How will City Records run without you?
159
00:09:00,840 --> 00:09:03,174
Very poorly.
160
00:09:03,242 --> 00:09:06,110
William!
161
00:09:06,113 --> 00:09:08,313
I am glad you are here!
162
00:09:08,381 --> 00:09:10,448
Excuse me.
163
00:09:10,516 --> 00:09:12,450
- William.
- Right this way.
164
00:09:12,518 --> 00:09:14,419
- Are there many injured?
- There's a woman on the other
165
00:09:14,487 --> 00:09:16,388
side of the carriage who
fell off when the motorcar
166
00:09:16,456 --> 00:09:18,323
struck them.
She appears to have a broken leg.
167
00:09:18,391 --> 00:09:21,192
The driver of this motorcar has an
injury to his face. And this man...
168
00:09:21,261 --> 00:09:24,128
- Isn't that Mr Dilbert?
- It is.
169
00:09:24,131 --> 00:09:26,397
He's pinned there.
I am attempting to separate
170
00:09:26,466 --> 00:09:28,499
the automobile from the
wagon where it's fetched up.
171
00:09:28,568 --> 00:09:31,269
- What are his injuries?
- I don't know,
172
00:09:31,271 --> 00:09:34,405
he claims to not be in pain,
but I suspect it's much worse
173
00:09:34,408 --> 00:09:37,809
than he's saying.
He's a very stoic sort.
174
00:09:37,811 --> 00:09:39,744
Doctor.
175
00:09:39,813 --> 00:09:41,746
Hello, Mr Dilbert.
176
00:09:41,815 --> 00:09:43,682
Ah, Doctor Ogden.
Aren't I popular today?
177
00:09:43,750 --> 00:09:46,217
You certainly have our attention.
178
00:09:46,285 --> 00:09:48,186
I'll examine Mr Dilbert.
You assess the woman
179
00:09:48,254 --> 00:09:51,489
on the other side, and then we'll
decide who goes to the hospital first.
180
00:09:51,491 --> 00:09:54,959
I'll go with you and make introductions.
181
00:09:55,028 --> 00:09:57,328
How am I doing?
182
00:09:57,331 --> 00:09:59,230
It's a very good sign
183
00:09:59,299 --> 00:10:01,199
that you are conscious and alert.
184
00:10:01,267 --> 00:10:04,335
It means that your blood pressure
is good. Hello, I am Nurse Liston.
185
00:10:04,338 --> 00:10:06,404
Here you are!
186
00:10:08,441 --> 00:10:12,110
- Thank you, Mr...?
- Hubert. Now I got you
187
00:10:12,178 --> 00:10:14,079
your crowbar, I see you got
your medical assistance,
188
00:10:14,147 --> 00:10:17,048
how much longer would you say?
189
00:10:17,117 --> 00:10:19,050
Not long now.
190
00:10:19,119 --> 00:10:22,053
5, 10 minutes?
191
00:10:22,122 --> 00:10:24,789
What's the holdup?
192
00:10:24,858 --> 00:10:28,359
Ah, good man,
193
00:10:28,362 --> 00:10:31,096
- that was very quick!
- Thank you Sir!
194
00:10:33,166 --> 00:10:35,600
Sir.
195
00:10:35,668 --> 00:10:37,702
Ah. Thank you, George.
196
00:10:37,704 --> 00:10:40,071
Right, could you please
get in the motorcar
197
00:10:40,073 --> 00:10:42,340
and steer it as we push
it back on my say so.
198
00:10:42,409 --> 00:10:44,209
OK,
Sir.
199
00:10:52,886 --> 00:10:55,553
Miss Sommer took issue with my
pronunciation and banished me.
200
00:10:55,555 --> 00:10:58,023
Can I be of some assistance here?
201
00:11:00,027 --> 00:11:03,361
- Mm, yes.
- Inspector.
202
00:11:03,429 --> 00:11:05,296
All set, Mr Dilbert?
203
00:11:05,298 --> 00:11:07,398
- I am ready.
- One,
204
00:11:07,467 --> 00:11:10,568
- two, three...
- Stop!
205
00:11:10,636 --> 00:11:12,970
Don't move the motorcar.
206
00:11:12,973 --> 00:11:14,872
Why not?
207
00:11:14,941 --> 00:11:17,442
We'll be back in a moment, Mr Dilbert.
208
00:11:27,854 --> 00:11:30,555
Mr Dilbert's pelvis is badly crushed.
209
00:11:30,623 --> 00:11:34,259
- And he's bleeding internally.
- But there's hardly any blood.
210
00:11:34,327 --> 00:11:37,628
He's not bleeding much now
because of the tamponade effect
211
00:11:37,697 --> 00:11:40,532
- created by the motorcar itself.
- Well, what does that mean?
212
00:11:40,600 --> 00:11:43,468
It means the motorcar is
holding him together.
213
00:11:43,536 --> 00:11:46,571
When we move it,
he'll begin to bleed profusely.
214
00:11:46,639 --> 00:11:49,240
It's likely Mr Dilbert will not survive.
215
00:12:05,959 --> 00:12:08,760
That all sounds a bit grim.
216
00:12:08,762 --> 00:12:10,661
Doctor, look at him.
He's barely sweating.
217
00:12:10,664 --> 00:12:14,031
Yes, but he will have had
damage to major arteries.
218
00:12:14,034 --> 00:12:16,167
When we move the motorcar, there's...
219
00:12:16,169 --> 00:12:18,202
The poor bugger isn't going
to make it out alive, is he?
220
00:12:18,205 --> 00:12:20,238
I am afraid not.
221
00:12:20,306 --> 00:12:22,440
Would you like me to explain it to him?
222
00:12:22,442 --> 00:12:24,876
I'll tell him.
223
00:12:24,944 --> 00:12:27,311
Very well.
224
00:12:27,314 --> 00:12:29,981
Nurse, shall we check
on the other patient?
225
00:12:30,049 --> 00:12:31,983
Of course.
226
00:12:34,788 --> 00:12:36,721
Sir, one other thing.
227
00:12:36,723 --> 00:12:38,856
Not as dire as Mr Dilbert's predicament,
228
00:12:38,859 --> 00:12:40,959
- but I noticed it nonetheless.
- What is it?
229
00:12:41,027 --> 00:12:44,128
When I pushed on the brake
in Mr Flannery's motorcar,
230
00:12:44,131 --> 00:12:46,531
it seemed unusually loose.
231
00:12:46,599 --> 00:12:49,066
- Let's have a look.
- What's happening?
232
00:12:49,069 --> 00:12:51,402
What did the doctor say?
233
00:12:51,404 --> 00:12:54,038
The inspector will explain.
234
00:12:54,106 --> 00:12:56,407
We just need to look at something.
235
00:13:03,950 --> 00:13:06,918
Well... look at that.
236
00:13:06,986 --> 00:13:08,920
Sir, some of these strands look frayed,
237
00:13:08,988 --> 00:13:10,955
but most look clean cut.
238
00:13:11,023 --> 00:13:12,757
If the wire was partially cut,
239
00:13:12,793 --> 00:13:14,792
the brakes would work for a time.
240
00:13:14,861 --> 00:13:17,461
Until he hit the brakes hard here.
241
00:13:17,530 --> 00:13:20,598
This is not normal wear and tear,
Sir, I can tell you.
242
00:13:20,666 --> 00:13:22,600
No. Not normal at all.
243
00:13:22,668 --> 00:13:24,569
This was no accident.
244
00:13:24,637 --> 00:13:26,437
The way the doctor describes it...
245
00:13:26,506 --> 00:13:28,472
You needn't repeat yourself.
I am sorry, Inspector Brackenreid.
246
00:13:28,541 --> 00:13:30,341
- Tom. Please, Tom.
- But I just cannot believe
247
00:13:30,343 --> 00:13:32,643
that doctor can know her
head from her elbow.
248
00:13:32,712 --> 00:13:36,013
I feel just fine.
Don't I look fine?
249
00:13:36,082 --> 00:13:37,949
Remarkably well,
under the circumstances.
250
00:13:38,017 --> 00:13:39,784
Isn't she a coroner? I mean,
she's not even a proper doctor.
251
00:13:39,852 --> 00:13:41,586
How many automobile
accidents has she attended
252
00:13:41,654 --> 00:13:43,821
- before this one?
- None that I know of.
253
00:13:43,890 --> 00:13:46,057
Precisely. Precisely my point.
254
00:13:46,125 --> 00:13:47,826
I will be going home
when this is all over.
255
00:13:52,665 --> 00:13:54,599
Here!
Here! Agh!
256
00:13:54,667 --> 00:13:56,601
Last one.
257
00:13:56,669 --> 00:13:58,669
What about my wagon?
258
00:13:58,738 --> 00:14:00,605
Never fear.
259
00:14:00,607 --> 00:14:03,508
Me and the Constables will have
you on your way. Lads! John!
260
00:14:11,751 --> 00:14:13,818
Who would want to hurt me?
261
00:14:13,887 --> 00:14:17,088
Nobody! I am a friend to all I meet.
262
00:14:17,090 --> 00:14:19,157
Although... I suppose my best chum
263
00:14:19,225 --> 00:14:21,993
- is a bit off me at the moment.
- What's his name?
264
00:14:22,061 --> 00:14:24,963
Ian Porter. I had a little
flirt with his fiancée.
265
00:14:28,368 --> 00:14:30,968
- Oh, very good.
- Then there's my stepfather.
266
00:14:31,037 --> 00:14:33,571
He's never truly taken a shine to me.
267
00:14:33,573 --> 00:14:36,774
I do believe he's the one who convinced
Mama to cut me out of her will.
268
00:14:36,776 --> 00:14:39,510
And I suppose you could say my
college roommate and, well,
269
00:14:39,578 --> 00:14:42,113
pretty much all of my rowing
teammates, come to that.
270
00:14:42,115 --> 00:14:43,982
But most people like me.
271
00:14:44,050 --> 00:14:46,851
Except that fellow at
the pub last night.
272
00:14:46,920 --> 00:14:48,887
You were at that pub last night?
273
00:14:48,922 --> 00:14:51,189
There's no crime in that, is there?
274
00:14:51,257 --> 00:14:53,491
Where was your motorcar
parked while you were inside?
275
00:14:53,493 --> 00:14:56,327
On the street outside my rooms.
I live a couple blocks away.
276
00:14:56,329 --> 00:14:58,429
Well, the man from the pub
may have followed you there.
277
00:14:58,497 --> 00:15:00,564
What a ridiculous thought, surely.
278
00:15:00,633 --> 00:15:03,167
Someone has tampered with your motorcar.
279
00:15:04,870 --> 00:15:06,804
John!
280
00:15:06,872 --> 00:15:08,806
- Give us a hand.
- Certainly.
281
00:15:08,874 --> 00:15:11,776
Do you think we can move this
wagon up and away from the wall?
282
00:15:11,844 --> 00:15:13,744
With a couple more men, sure.
283
00:15:13,747 --> 00:15:16,047
- Or three.
- All right, then.
284
00:15:16,115 --> 00:15:18,149
Gentlemen!
Gentlemen!
285
00:15:18,217 --> 00:15:20,818
We need this autocar moved
off as soon as possible.
286
00:15:20,820 --> 00:15:23,888
All right lads, on one.
287
00:15:23,956 --> 00:15:26,290
Three, two, one!
288
00:15:28,361 --> 00:15:32,530
Holy heart of Mary! John!
289
00:15:32,598 --> 00:15:34,999
- Fetch the fire department.
- Yes, Sir.
290
00:15:37,570 --> 00:15:39,870
A few minutes later and I'd
be driving to the office
291
00:15:39,939 --> 00:15:42,039
out on Glen Road,
across the ravine.
292
00:15:42,108 --> 00:15:44,241
Perhaps that was the idea, Detective.
293
00:15:44,310 --> 00:15:46,644
Have my brakes snap
294
00:15:46,713 --> 00:15:49,080
and I drive right into the ravine!
295
00:15:49,148 --> 00:15:51,249
If someone wanted to
do you serious harm.
296
00:15:53,319 --> 00:15:55,219
Bad luck,
eh, Sir?
297
00:15:55,287 --> 00:15:57,255
Sorry about that.
298
00:15:57,323 --> 00:16:00,625
Not at all. I am sure you
did your best to stop.
299
00:16:02,595 --> 00:16:04,528
Do you know the name of the
man that you quarreled with
300
00:16:04,531 --> 00:16:06,530
at the pub last night, Mr Flannery?
301
00:16:06,533 --> 00:16:08,666
Do you really think it could be him?
302
00:16:08,668 --> 00:16:11,168
I suppose you must ask.
303
00:16:11,237 --> 00:16:14,605
Bob? Bill?
Martin?
304
00:16:14,674 --> 00:16:16,774
I... I don't know.
305
00:16:16,776 --> 00:16:19,377
Oh, but I'd wager the
barmaid would know him.
306
00:16:19,445 --> 00:16:22,113
Good day, gentlemen.
We'll be open in 10 minutes.
307
00:16:26,953 --> 00:16:29,420
I cross this street every day. I never
308
00:16:29,488 --> 00:16:32,390
expected it to be rife with danger.
309
00:16:32,392 --> 00:16:35,059
Is there anyone we can call,
310
00:16:35,127 --> 00:16:37,295
someone who needs to know
you've had an accident?
311
00:16:37,363 --> 00:16:39,998
My parents are gone some years now.
312
00:16:40,033 --> 00:16:42,099
I never married.
313
00:16:42,168 --> 00:16:45,269
- I regret that.
- John!
314
00:16:45,338 --> 00:16:49,040
- Fancy a whiskey, Mr Dilbert?
- I never drink in the morning.
315
00:16:49,108 --> 00:16:51,575
Of course not. Neither do I. But if ever
316
00:16:51,578 --> 00:16:53,778
- there was a day to start.
- I suppose you are right.
317
00:16:53,846 --> 00:16:56,380
- John, get some whiskeys.
- Make mine a double.
318
00:16:56,383 --> 00:16:58,682
Atta boy, Mr Dilbert.
Same for me too.
319
00:16:58,751 --> 00:17:00,818
Mr Dilbert.
320
00:17:00,886 --> 00:17:02,887
- Doctor.
- The patient
321
00:17:02,955 --> 00:17:04,955
with the broken leg is
ready to be transported.
322
00:17:05,024 --> 00:17:06,957
But the second ambulance
hasn't arrived yet.
323
00:17:07,026 --> 00:17:09,593
- Where the bloody hell is it?
- It may not come.
324
00:17:09,662 --> 00:17:11,662
We need to decide whether Miss Sommer
325
00:17:11,664 --> 00:17:13,731
goes first, or Mr Dilbert.
326
00:17:13,800 --> 00:17:16,700
If we move him to an ambulance now...
327
00:17:16,769 --> 00:17:19,203
Yes. But if Miss Sommer
328
00:17:19,272 --> 00:17:21,338
goes first, it may be some time
329
00:17:21,341 --> 00:17:24,442
before the ambulance returns.
330
00:17:30,749 --> 00:17:33,251
- Give the German the wagon.
- Very well.
331
00:17:38,724 --> 00:17:41,292
How's that poor man doing?
332
00:17:41,294 --> 00:17:43,294
As well as could be expected.
333
00:17:43,362 --> 00:17:45,729
Here. Take him the whole bottle.
334
00:17:45,798 --> 00:17:48,365
I could set my clock by that
little man who got hit.
335
00:17:48,434 --> 00:17:51,068
He walks by every day at the same time.
336
00:17:51,137 --> 00:17:53,370
Did you see the accident?
337
00:17:53,439 --> 00:17:55,372
No. I was late opening today.
338
00:17:55,375 --> 00:17:57,441
My mother's ill.
339
00:17:57,510 --> 00:18:00,444
One of the men involved
340
00:18:00,513 --> 00:18:02,980
claims he was here last night,
and may have
341
00:18:03,049 --> 00:18:05,015
gotten into an argument
with another man.
342
00:18:05,084 --> 00:18:08,252
I saw Mr Flannery out there.
He's a regular. Not a drunk,
343
00:18:08,254 --> 00:18:10,454
but more the sort who's always
344
00:18:10,523 --> 00:18:14,024
looking for a chat, but he rubs
people the wrong way, you know?
345
00:18:14,093 --> 00:18:15,927
Oh, most definitely.
346
00:18:17,997 --> 00:18:21,465
- Who was he arguing with?
- It might've been someone
347
00:18:21,468 --> 00:18:24,802
- called Bill or Bob?
- Jeremy. Jeremy Hunter.
348
00:18:24,804 --> 00:18:26,737
Stopping for a drink, are you?
349
00:18:26,806 --> 00:18:29,473
You told me you would have this
cleared away in 10 minutes.
350
00:18:29,476 --> 00:18:31,676
Now, that's not exactly
what I said, Mr Hubert.
351
00:18:31,744 --> 00:18:34,411
- It's been 15.
- We have injured parties.
352
00:18:34,414 --> 00:18:37,115
You said you wanted an ambulance,
an ambulance came.
353
00:18:37,150 --> 00:18:39,650
You said you wanted a crowbar,
I went and got you a crowbar.
354
00:18:39,652 --> 00:18:42,253
Everyone is doing their job.
You'll just have to be patient.
355
00:18:42,321 --> 00:18:46,424
I have been good and patient!
And now I'd like
356
00:18:46,492 --> 00:18:48,459
to get through instead of
sitting on my arse all day
357
00:18:48,461 --> 00:18:50,461
with a hot carload of angry passengers.
358
00:18:50,529 --> 00:18:52,630
We'll get it cleared away
as soon as possible.
359
00:18:52,698 --> 00:18:54,832
- Bull...
- If you get yourself arrested,
360
00:18:54,834 --> 00:18:57,835
Mr Hubert, you won't be taking
your passengers anywhere.
361
00:18:57,837 --> 00:19:00,471
I am telephoning my manager.
362
00:19:27,132 --> 00:19:29,300
All right, lads.
363
00:19:32,538 --> 00:19:34,438
Ready?
364
00:19:37,010 --> 00:19:39,910
Three, two, one!
365
00:19:41,748 --> 00:19:44,081
No! The pigs! The pigs! Oh, the pigs!
366
00:19:44,149 --> 00:19:46,083
Don't let them get away!
367
00:19:46,151 --> 00:19:47,918
- Come back!
- All right, lads. Three,
368
00:19:47,987 --> 00:19:49,887
two,
one!
369
00:19:57,196 --> 00:20:00,297
All right.
370
00:20:00,366 --> 00:20:03,200
To friends.
371
00:20:03,269 --> 00:20:06,470
To friends. May I be in heaven
before the devil knows I am dead.
372
00:20:06,538 --> 00:20:09,106
I doubt you'll end up
anywhere near the devil,
373
00:20:09,108 --> 00:20:10,942
but I'll drink to that just the same.
374
00:20:12,845 --> 00:20:15,479
Five minutes earlier.
375
00:20:15,547 --> 00:20:17,581
Or five minutes later.
376
00:20:17,584 --> 00:20:19,784
But the office must be unlocked at 8:55,
377
00:20:19,852 --> 00:20:22,119
the same time every day.
378
00:20:22,187 --> 00:20:23,887
You can't think like that, Dilton.
379
00:20:23,956 --> 00:20:27,057
No matter what you do,
you can't try and control everything.
380
00:20:27,126 --> 00:20:28,892
Bad things just happen.
381
00:20:28,961 --> 00:20:31,462
And today it's happening to me.
382
00:20:33,432 --> 00:20:35,399
Is there anyone I can call?
383
00:20:35,467 --> 00:20:38,402
- I've already said there's no one.
- A priest, maybe?
384
00:20:38,470 --> 00:20:41,606
The afterlife is the least
of my concerns, Tom.
385
00:20:41,674 --> 00:20:43,507
I still have work to do.
386
00:20:47,913 --> 00:20:49,814
There is someone I'd like to see.
387
00:20:49,882 --> 00:20:52,650
- Yes?
- There are a number
388
00:20:52,652 --> 00:20:54,652
of open projects on my desk.
There is one other
389
00:20:54,654 --> 00:20:57,621
city employee competent enough
to resolve them if I am...
390
00:20:57,690 --> 00:21:00,024
unable to fulfill my duty.
391
00:21:00,092 --> 00:21:02,359
All right. So,
who can I call?
392
00:21:02,362 --> 00:21:04,628
Miss Mildred Ash.
393
00:21:04,697 --> 00:21:06,697
A trustworthy public servant, yes.
394
00:21:06,766 --> 00:21:08,966
She works in the Sewage Department.
395
00:21:09,035 --> 00:21:11,502
Constable!
396
00:21:11,504 --> 00:21:13,437
Go to the Sewage Department
397
00:21:13,439 --> 00:21:15,773
at the municipal offices
and fetch Miss Millicent...
398
00:21:15,775 --> 00:21:17,975
- Mildred.
- Mildred Ash.
399
00:21:18,044 --> 00:21:20,511
And be quick about it.
400
00:21:24,483 --> 00:21:26,384
Careful there, boy!
401
00:21:26,452 --> 00:21:28,786
Don't let him get away!
402
00:21:28,854 --> 00:21:30,788
Over here!
403
00:21:30,856 --> 00:21:33,924
Agh! Stop moving!
404
00:21:36,929 --> 00:21:39,597
I got it!
405
00:21:44,937 --> 00:21:47,204
What's this?
406
00:21:49,075 --> 00:21:51,041
Do you think it's that Lady's pram?
407
00:21:51,110 --> 00:21:52,943
From the accident?
408
00:21:53,011 --> 00:21:55,813
What do you suppose
it's doing back here?
409
00:21:55,881 --> 00:21:58,148
There's no baby.
410
00:21:58,151 --> 00:22:00,150
Does that seem odd to you, George?
411
00:22:00,219 --> 00:22:02,086
It does, John.
412
00:22:07,827 --> 00:22:10,127
- So the pram was just here?
- Yes, Sir.
413
00:22:10,195 --> 00:22:12,296
No sign of a baby?
414
00:22:12,364 --> 00:22:14,365
No,
Sir.
415
00:22:14,433 --> 00:22:16,500
Do you think this has anything
to do with the sabotage
416
00:22:16,569 --> 00:22:18,569
of Mr Flannery's motorcar?
417
00:22:18,637 --> 00:22:22,139
What if there never was
a baby in the pram?
418
00:22:22,207 --> 00:22:24,208
What if it was a ruse
419
00:22:24,276 --> 00:22:26,310
to cause Mr Flannery to swerve?
420
00:22:26,379 --> 00:22:29,580
Then why would she
abandon her coat there?
421
00:22:29,582 --> 00:22:33,050
There seem to be several people
who would wish Mr Flannery harm.
422
00:22:33,118 --> 00:22:35,986
Perhaps the woman in the
orange coat was one of them.
423
00:22:36,054 --> 00:22:38,589
Right.
George, John,
424
00:22:38,591 --> 00:22:40,524
canvass the area and see
if anyone can give you
425
00:22:40,526 --> 00:22:42,526
a description of the woman
who was pushing the pram.
426
00:22:42,528 --> 00:22:44,995
Sir.
427
00:22:50,203 --> 00:22:52,002
Oh, dear.
428
00:22:52,071 --> 00:22:55,373
Put that camera away!
429
00:22:55,408 --> 00:22:57,975
Can you tell me about the
situation here, Inspector?
430
00:22:58,043 --> 00:23:00,544
Everything that needs to
be done is getting done.
431
00:23:00,546 --> 00:23:04,314
Mr... the gentleman doesn't
want any photographs.
432
00:23:04,317 --> 00:23:06,917
- Can you tell me his name?
- No.
433
00:23:06,986 --> 00:23:09,420
He wants his privacy. Now please,
434
00:23:09,488 --> 00:23:12,556
move along,
young Lady.
435
00:23:23,369 --> 00:23:25,536
Do you want to be part of the
story yourself, Inspector?
436
00:23:25,604 --> 00:23:27,504
It's Inspector Thomas C. Brackenreid.
437
00:23:27,507 --> 00:23:29,473
- B-R-A-C-K...
- Inspector!
438
00:23:29,541 --> 00:23:31,341
Rein her in, Crabtree!
439
00:23:31,410 --> 00:23:33,210
Miss Cherry,
440
00:23:33,212 --> 00:23:35,779
what are you doing here?
441
00:23:35,782 --> 00:23:37,848
Lord knows what I'll do now.
442
00:23:37,850 --> 00:23:41,118
Everything's going to be fine.
443
00:23:43,288 --> 00:23:45,322
Mr Flannery.
444
00:23:45,324 --> 00:23:47,524
We believe the woman pushing the pram
445
00:23:47,527 --> 00:23:49,460
may be involved in the plot to harm you.
446
00:23:49,528 --> 00:23:51,462
You don't say?
447
00:23:51,530 --> 00:23:53,730
The Ladies usually like me.
448
00:23:53,799 --> 00:23:57,401
You said she stepped
out in front of you.
449
00:23:57,403 --> 00:23:59,670
You must have seen her. Think.
450
00:23:59,738 --> 00:24:01,972
Did she look at all familiar?
451
00:24:02,040 --> 00:24:04,842
It all happened so fast.
452
00:24:04,910 --> 00:24:06,710
And... I only had eyes on the pram,
453
00:24:06,712 --> 00:24:08,145
trying to avoid hitting it, you know.
454
00:24:08,147 --> 00:24:10,113
This is the coat she was wearing.
455
00:24:10,182 --> 00:24:11,982
Perhaps it belongs to someone you know?
456
00:24:12,050 --> 00:24:13,884
I am sorry.
457
00:24:13,953 --> 00:24:15,953
I can't help you, Detectives.
458
00:24:20,826 --> 00:24:22,593
Well, I was driving up on
this long line of vehicles
459
00:24:22,661 --> 00:24:25,362
and I realised something quite
serious must have happened here.
460
00:24:25,430 --> 00:24:27,231
Right, so you thought you would come
461
00:24:27,299 --> 00:24:30,200
- take a look for yourself?
- I am tired of apologising
462
00:24:30,269 --> 00:24:32,936
to you for doing my job,
George. It's terribly boring
463
00:24:33,005 --> 00:24:34,905
after a while.
I wonder you
464
00:24:34,974 --> 00:24:37,908
- don't ask Miss Bloom the same.
- Well, I like Miss Bloom.
465
00:24:37,910 --> 00:24:40,478
I am sorry,
it's just...
466
00:24:40,513 --> 00:24:43,981
this is the... the worst
day of this chap's life.
467
00:24:44,049 --> 00:24:46,250
Perhaps instead of worrying
about taking his photo,
468
00:24:46,318 --> 00:24:49,086
you could... find some way of helping.
469
00:25:04,236 --> 00:25:06,136
Thank you for that, Tom.
470
00:25:06,205 --> 00:25:08,138
Some people are daft as muck.
471
00:25:08,206 --> 00:25:10,941
That's exactly what my
father used to say.
472
00:25:11,010 --> 00:25:13,610
- Was he from Yorkshire?
- His parents were.
473
00:25:13,679 --> 00:25:17,548
He died in his bed at the age of 65.
474
00:25:17,616 --> 00:25:19,816
I expected the same.
475
00:25:19,819 --> 00:25:22,953
Hoped for the same.
476
00:25:22,955 --> 00:25:26,090
You don't deserve this, Dilton.
477
00:25:29,494 --> 00:25:32,996
Did you know that before I
became manager at City Records,
478
00:25:33,065 --> 00:25:36,433
it was my job to file
death certificates?
479
00:25:36,502 --> 00:25:39,703
I put them all in their correct places.
480
00:25:39,772 --> 00:25:42,640
I didn't think often
about the lives lived.
481
00:25:45,044 --> 00:25:47,077
It occurs to me now...
482
00:25:47,145 --> 00:25:49,446
that's quite odd.
483
00:25:49,448 --> 00:25:52,482
When one deals in the business of death
484
00:25:52,551 --> 00:25:54,552
it's best not to look too close.
485
00:25:54,620 --> 00:25:56,587
No.
486
00:25:56,655 --> 00:25:59,757
No. One must perform one's function.
487
00:26:02,528 --> 00:26:05,228
Thank you. Oh, excuse me, ma'am.
488
00:26:05,297 --> 00:26:07,230
Did you see the accident
here this morning?
489
00:26:07,299 --> 00:26:10,467
Oh, Sir, did you see the
accident here this morning?
490
00:26:10,535 --> 00:26:12,336
Do you recall a woman pushing a pram?
491
00:26:12,404 --> 00:26:14,405
A woman wearing this coat?
492
00:26:14,473 --> 00:26:17,074
Wearing an orange coat, pushing a pram.
493
00:26:17,142 --> 00:26:20,077
- This one.
- Did you happen to see her face?
494
00:26:20,145 --> 00:26:23,814
Mr Dilbert!
495
00:26:23,816 --> 00:26:25,882
Oh!
496
00:26:25,885 --> 00:26:28,018
Thank you for coming, Miss Ash.
497
00:26:28,020 --> 00:26:32,022
- This is my friend,
Inspector Brackenreid.
- Pleasure.
498
00:26:32,024 --> 00:26:33,957
The Constable came to fetch me.
499
00:26:34,026 --> 00:26:35,926
I feared you were hurt.
500
00:26:35,994 --> 00:26:39,396
Well it seems I am. I am...
501
00:26:39,464 --> 00:26:42,666
I will be incapacitated
for quite some time.
502
00:26:42,734 --> 00:26:45,435
Oh my goodness, I am sorry to hear it.
503
00:26:45,504 --> 00:26:48,271
Thank you.
504
00:26:48,340 --> 00:26:51,608
I called for you because I wished
505
00:26:51,677 --> 00:26:53,711
to ask for your assistance
506
00:26:53,779 --> 00:26:55,779
in completing the filing of my report
507
00:26:55,781 --> 00:26:57,781
on the water treatment applications.
508
00:26:57,783 --> 00:27:01,051
Of course I will do whatever
you need, Mr Dilbert.
509
00:27:01,053 --> 00:27:03,120
Very well.
510
00:27:03,122 --> 00:27:06,757
That puts my mind at ease.
511
00:27:12,631 --> 00:27:15,632
Mr Flannery seems to have an
injury to his midsection.
512
00:27:15,701 --> 00:27:17,601
- Did you examine him?
- I haven't, but...
513
00:27:17,670 --> 00:27:21,138
Yes, hello.
Toronto Railway Company here again.
514
00:27:21,140 --> 00:27:24,107
Just a moment.
Could you ask him
515
00:27:24,176 --> 00:27:26,610
if he'd like to be seen and
let me know what you find.
516
00:27:26,612 --> 00:27:29,546
Of course.
517
00:27:29,614 --> 00:27:32,215
- Yes, hello again.
- Spoke to my manager.
518
00:27:32,218 --> 00:27:34,218
He wanted me to tell
you that there are now
519
00:27:34,286 --> 00:27:37,421
three streetcars backed up
either side of this mess.
520
00:27:37,489 --> 00:27:39,790
Yes, I can see that.
Streetcars are a flawed system.
521
00:27:39,858 --> 00:27:42,159
All because of a little smash up.
522
00:27:42,227 --> 00:27:44,294
This is a crime scene, Mr Hubert.
523
00:27:44,362 --> 00:27:46,296
A crime scene!
524
00:27:46,364 --> 00:27:48,432
Well, that's a new one!
Look. You don't
525
00:27:48,500 --> 00:27:50,467
see this every day. I do.
526
00:27:50,535 --> 00:27:52,970
Autos smashing into lantern poles.
Autos smashing
527
00:27:53,038 --> 00:27:54,972
into other autos.
Autos smashing into people.
528
00:27:55,040 --> 00:27:58,575
This is not a crime scene.
It's a traffic accident. Simple.
529
00:27:58,577 --> 00:28:01,244
We also have a man
530
00:28:01,247 --> 00:28:03,647
trapped over there who will likely die
531
00:28:03,715 --> 00:28:06,516
when we attempt to move him.
We are giving him some time.
532
00:28:06,585 --> 00:28:09,486
Doctors ride the TRC, Detective.
533
00:28:09,554 --> 00:28:11,522
Doctors on their way to hospital.
534
00:28:11,590 --> 00:28:13,423
How many other people should die
535
00:28:13,492 --> 00:28:15,559
for your man over there?
536
00:28:15,627 --> 00:28:18,729
If you have any doctors
on your streetcar,
537
00:28:18,797 --> 00:28:21,565
I suggest you summon a taxicab for them.
538
00:28:30,542 --> 00:28:32,642
Mr Flannery refused treatment.
539
00:28:32,711 --> 00:28:35,746
He says he's not injured
around the middle at all.
540
00:28:35,814 --> 00:28:38,815
William, there's something
very odd about his injuries.
541
00:28:38,818 --> 00:28:42,085
- Yes?
- Most drivers who crash
542
00:28:42,088 --> 00:28:44,387
the front of their motorcar
are propelled forward
543
00:28:44,456 --> 00:28:46,957
into the steering wheel,
striking their chest,
544
00:28:47,025 --> 00:28:50,160
sometimes inducing a heart attack.
545
00:28:50,162 --> 00:28:54,364
But Mr Flannery injured his nose.
546
00:28:58,170 --> 00:29:00,137
What are you looking for, Murdoch?
547
00:29:00,205 --> 00:29:03,573
A piece of rope or a... John.
548
00:29:03,576 --> 00:29:06,910
Have a look in all of the garbage
cans around this intersection.
549
00:29:06,912 --> 00:29:08,912
I am looking for a piece of rope
550
00:29:08,980 --> 00:29:10,914
or a large leather belt.
That sort of thing.
551
00:29:10,916 --> 00:29:12,916
Yes Sir.
552
00:29:12,918 --> 00:29:14,918
Detective.
553
00:29:14,986 --> 00:29:17,254
Nobody particularly remembers
anything about a woman
554
00:29:17,322 --> 00:29:19,256
- in an orange coat.
- It seems most people's
555
00:29:19,324 --> 00:29:21,658
attention was captured by the accident.
556
00:29:21,727 --> 00:29:24,094
What do you need rope for?
557
00:29:24,162 --> 00:29:26,963
It may be nothing, or maybe...
558
00:29:27,032 --> 00:29:30,066
Ah ha.
Sir,
559
00:29:30,135 --> 00:29:32,702
have a look at these large metal hooks.
560
00:29:32,771 --> 00:29:34,705
I believe he may have tied a
rope from one end to the other.
561
00:29:34,773 --> 00:29:37,908
Mr Flannery's injuries are very unusual.
562
00:29:37,976 --> 00:29:41,078
I think he may have had
some sort of device
563
00:29:41,146 --> 00:29:43,246
- to restrain him.
- Of course. That's why he
564
00:29:43,249 --> 00:29:46,683
- hit his head and not his chest.
- Exactly.
565
00:29:46,752 --> 00:29:48,852
- Yes, but that would mean...
- He knew he was going to crash.
566
00:29:48,921 --> 00:29:50,754
Flannery was not the intended victim.
567
00:29:50,756 --> 00:29:52,689
Sir, if my suspicions are correct,
568
00:29:52,757 --> 00:29:55,058
Mr Flannery planned this accident.
569
00:30:09,307 --> 00:30:11,508
Sir, do you really think
Flannery would have
570
00:30:11,576 --> 00:30:14,244
crashed his own motorcar
with himself inside of it?
571
00:30:14,313 --> 00:30:16,446
What was his purpose?
572
00:30:16,514 --> 00:30:18,448
Perhaps Mr Dilbert was
573
00:30:18,450 --> 00:30:20,350
- his intended victim all along.
- Me?
574
00:30:20,418 --> 00:30:22,686
Why would anyone want to kill me?
575
00:30:22,688 --> 00:30:25,956
Mr Flannery swerved to avoid a woman
576
00:30:26,024 --> 00:30:27,925
with a pram, putting you in his path.
577
00:30:27,993 --> 00:30:30,627
The mother has since disappeared,
578
00:30:30,629 --> 00:30:32,262
changing her clothes,
and it's likely the pram
579
00:30:32,264 --> 00:30:35,131
- never contained a baby at all.
- So you think
580
00:30:35,134 --> 00:30:37,200
the only reason the pram was
put there was to make him
581
00:30:37,269 --> 00:30:40,036
- turn towards Mr Dilbert?
- But I don't even know Mr Flannery!
582
00:30:40,039 --> 00:30:42,038
Can you think
583
00:30:42,107 --> 00:30:44,107
of anyone at all who
may have wish you harm?
584
00:30:44,175 --> 00:30:47,611
I've done nothing to warrant
such a passionate act,
I can assure you Detective.
585
00:30:47,679 --> 00:30:51,281
I am a simple man,
a mere cog in the machine.
586
00:30:51,349 --> 00:30:53,783
That's what my life has amounted to,
587
00:30:53,852 --> 00:30:56,119
- I regret to say.
- Detective Murdoch,
588
00:30:56,187 --> 00:30:58,788
I didn't find any rope or
belts in the garbage bins.
589
00:30:58,857 --> 00:31:00,624
Would you like me to
look in the receptacles
590
00:31:00,659 --> 00:31:02,426
- further down the street?
- No, thank you, John.
591
00:31:02,494 --> 00:31:05,695
Mr Flannery hasn't left the
intersection since the accident,
592
00:31:05,698 --> 00:31:07,697
it's not likely he went that far.
593
00:31:07,766 --> 00:31:10,300
No, but Sir, if your theory is correct,
594
00:31:10,302 --> 00:31:14,037
he had or has an accomplice.
The woman pushing the pram.
595
00:31:14,106 --> 00:31:17,107
I mean, that's probably
why she stashed the pram
596
00:31:17,175 --> 00:31:18,976
and the orange coat in the alley,
so she could return
597
00:31:19,044 --> 00:31:22,112
- to the scene unrecognized.
- She may have been the one
to remove the restraint.
598
00:31:22,180 --> 00:31:24,514
And if so...
599
00:31:24,583 --> 00:31:26,549
it's possible she's still here.
600
00:31:26,618 --> 00:31:28,852
If she is,
601
00:31:28,854 --> 00:31:31,421
we don't want to give
her reason to flee.
602
00:31:31,489 --> 00:31:33,790
Let's not tip our suspicion
603
00:31:33,859 --> 00:31:36,593
of Mr Flannery until we find her.
Gentlemen, speak
604
00:31:36,661 --> 00:31:39,396
with all of the women that
are still here. See if you
605
00:31:39,398 --> 00:31:42,732
can establish their exact whereabouts
at the time of the collision.
606
00:31:42,801 --> 00:31:45,936
Sir.
607
00:31:46,004 --> 00:31:48,405
Should you like more of this?
608
00:31:48,407 --> 00:31:50,407
Go ahead.
609
00:31:50,475 --> 00:31:52,575
We got him!
610
00:31:54,879 --> 00:31:57,080
Ah!
611
00:31:57,148 --> 00:31:59,082
I thought I was going to have
to leave this one behind.
612
00:31:59,084 --> 00:32:01,751
Good catch,
Miss Cherry.
613
00:32:01,820 --> 00:32:04,821
Summers at my grandmother's
farm haven't gone to waste!
614
00:32:04,889 --> 00:32:07,691
Well, if you'd like to
taste this one's shank,
615
00:32:07,759 --> 00:32:10,694
come to Nicastro's Butcher and
I'll make you get a good cut.
616
00:32:10,729 --> 00:32:12,562
I may take you up on that.
617
00:32:12,631 --> 00:32:14,598
Back in here.
618
00:32:18,470 --> 00:32:22,105
And once again, thank you
for your help, Constable.
619
00:32:22,107 --> 00:32:24,441
No trouble, Artie.
You can be on your way now.
620
00:32:24,509 --> 00:32:26,476
All right,
take care.
621
00:32:26,544 --> 00:32:28,478
Drive safely!
622
00:32:28,546 --> 00:32:31,915
Well, you were right,
623
00:32:31,951 --> 00:32:34,050
Constable Crabtree.
624
00:32:34,119 --> 00:32:36,786
- It's not so bad to lend a hand.
- It was good of you.
625
00:32:36,789 --> 00:32:39,556
Now, what was the name
of the squished man?
626
00:32:39,624 --> 00:32:41,758
Uh...
627
00:32:41,826 --> 00:32:44,127
Thank you.
628
00:32:44,196 --> 00:32:46,329
The precise issue with the
Water Care Incorporated company
629
00:32:46,398 --> 00:32:48,865
is the legitimacy of their
proposed filtration method.
630
00:32:48,867 --> 00:32:51,534
Am I speaking too fast, Miss Ash?
631
00:32:51,603 --> 00:32:53,903
No, I am quite adept at
cross-eclectic shorthand.
632
00:32:53,972 --> 00:32:57,574
Yes, I have had occasion to notice.
633
00:33:01,179 --> 00:33:04,014
As you brought to my attention,
the company has letters
634
00:33:04,082 --> 00:33:06,350
of recommendation from several
small towns. However, I noticed
635
00:33:06,418 --> 00:33:08,485
that the name on one of
the letters did not match
636
00:33:08,553 --> 00:33:11,254
the forms that I had seen from...
637
00:33:18,163 --> 00:33:20,096
All right, Dilton?
638
00:33:20,165 --> 00:33:22,099
Yes.
639
00:33:24,169 --> 00:33:26,236
I see that the ambulance is
here but I am not ready yet.
640
00:33:26,304 --> 00:33:28,304
No rush.
Take your time.
641
00:33:28,307 --> 00:33:30,707
- What time is it, Tom?
- Around 9:40.
642
00:33:30,775 --> 00:33:32,809
- Miss Ash.
- Hm?
643
00:33:32,877 --> 00:33:36,380
I was to meet my immediate
supervisor at 10:15 this morning
644
00:33:36,448 --> 00:33:38,314
- to convey my concerns to him.
- Mhm.
645
00:33:38,383 --> 00:33:40,183
You could attend the
meeting in my stead,
646
00:33:40,251 --> 00:33:43,019
pass along my regrets,
647
00:33:43,088 --> 00:33:46,456
and explain our concerns.
Here are my notes...
648
00:33:46,525 --> 00:33:48,658
No, I will do no such thing, Mr Dilbert.
649
00:33:48,660 --> 00:33:51,928
Well, there's...
time enough for you to do so.
650
00:33:51,930 --> 00:33:53,830
Well, that's entirely beside the point.
651
00:33:53,898 --> 00:33:55,732
Oh.
652
00:33:55,801 --> 00:33:59,869
No, I will see you
safely to the hospital.
653
00:34:01,806 --> 00:34:03,740
There's no need.
654
00:34:03,808 --> 00:34:07,477
It's likely I won't make it to hospital.
655
00:34:07,479 --> 00:34:10,046
Oh, I beg your pardon! Not make it?
656
00:34:10,115 --> 00:34:13,083
The doctor believes that
moving the motorcar back
657
00:34:13,151 --> 00:34:15,018
will kill me.
658
00:34:18,223 --> 00:34:20,190
Oh.
659
00:34:28,399 --> 00:34:31,101
I apologise for the poor timing
of what I am about to say.
660
00:34:31,103 --> 00:34:33,804
What is it,
Mr Dilbert?
661
00:34:36,307 --> 00:34:38,041
I am not sure whether
662
00:34:38,077 --> 00:34:40,343
saying this now is a kindness.
663
00:34:40,411 --> 00:34:43,680
But I must confess to loving you.
664
00:34:45,617 --> 00:34:47,884
Loving you in such a way
665
00:34:47,952 --> 00:34:49,752
that my most cherished wish is...
666
00:34:49,821 --> 00:34:52,789
was to give you comfort
667
00:34:52,791 --> 00:34:55,425
and security for the rest of your life.
668
00:34:55,494 --> 00:34:58,128
I understand.
669
00:34:58,130 --> 00:35:00,730
It is the most inopportune
time and I do apologise,
670
00:35:00,732 --> 00:35:02,799
and I hope you do not feel that
you need to reciprocate...
671
00:35:02,868 --> 00:35:05,235
No. I loved you as well.
672
00:35:05,303 --> 00:35:08,071
Oh.
You have?
673
00:35:08,139 --> 00:35:13,810
Well...
674
00:35:15,880 --> 00:35:18,715
What did you learn about
the Lady tourists?
675
00:35:18,783 --> 00:35:20,917
We can eliminate them.
Mr Todd says he remembers them
676
00:35:20,985 --> 00:35:23,086
all being in the carriage from
the beginning of the tour.
677
00:35:23,122 --> 00:35:26,022
The Germans insisted on a
head count at every stop.
678
00:35:26,090 --> 00:35:27,891
We haven't much time.
What have you, George?
679
00:35:27,959 --> 00:35:30,093
Sir, I learned that Miss Quigg,
the barmaid,
680
00:35:30,095 --> 00:35:32,829
- opened late this morning.
- She told us as much, yes.
681
00:35:32,898 --> 00:35:34,998
So her whereabouts during
the time of the accident
682
00:35:35,066 --> 00:35:36,566
- were unknown.
- She's acquainted
683
00:35:36,635 --> 00:35:38,568
- with Mr Flannery.
- And the pram was hidden
684
00:35:38,637 --> 00:35:40,570
in the alley near enough to the pub.
685
00:35:40,639 --> 00:35:42,739
If Flannery used some sort
of restraining device,
686
00:35:42,807 --> 00:35:44,674
she would have had opportunity
to hide it inside.
687
00:35:44,742 --> 00:35:46,676
I'll investigate motive. Carry on.
688
00:35:58,457 --> 00:36:00,257
Mr Dilbert...
689
00:36:00,325 --> 00:36:02,425
there must be
690
00:36:02,427 --> 00:36:04,427
something you've done
691
00:36:04,429 --> 00:36:06,729
- out of the ordinary recently.
- I've kept quite to my routine.
692
00:36:06,798 --> 00:36:09,232
I assure you, I am not
important enough to murder,
693
00:36:09,234 --> 00:36:11,434
Detective Murdoch.
694
00:36:11,502 --> 00:36:14,137
Perhaps this is simply an accident.
695
00:36:14,173 --> 00:36:16,473
But Mr Dilbert.
You have done something unusual
696
00:36:16,541 --> 00:36:18,508
- as of late.
- I have?
697
00:36:18,576 --> 00:36:21,911
You looked into the Water Care
Incorporated company for me.
698
00:36:21,980 --> 00:36:23,813
That's not part of
your ordinary routine.
699
00:36:23,881 --> 00:36:27,116
No. But it was just a simple
matter of checking references.
700
00:36:27,185 --> 00:36:29,686
Yes, but prior to the
awarding of a city tender.
701
00:36:29,754 --> 00:36:32,355
But for that company,
what you discovered
702
00:36:32,357 --> 00:36:35,124
through your diligent
research was a problem
703
00:36:35,193 --> 00:36:36,993
with their patents.
704
00:36:37,061 --> 00:36:38,895
Their filtration system doesn't
do what they say it will.
705
00:36:38,964 --> 00:36:40,864
And they know as much.
706
00:36:40,932 --> 00:36:42,899
You proved that without a doubt.
707
00:36:42,967 --> 00:36:45,302
It was a small matter of
telephoning the right people.
708
00:36:45,370 --> 00:36:48,238
It will cost them their
municipal contract.
709
00:36:48,240 --> 00:36:50,106
Enough money to murder for.
710
00:36:50,108 --> 00:36:53,109
Who else knew you were
investigating this company?
711
00:36:53,111 --> 00:36:55,779
I spoke with a representative
from the company yesterday
712
00:36:55,847 --> 00:36:58,581
to confirm that they'd submitted
the correct documentation.
713
00:36:58,650 --> 00:37:00,784
Here are my notes on the call.
714
00:37:06,357 --> 00:37:08,325
Thank you,
Mr Dilbert.
715
00:37:10,762 --> 00:37:12,695
Miss Ash.
716
00:37:12,764 --> 00:37:15,498
Now I believe it's high time
we got you out of here.
717
00:37:18,770 --> 00:37:21,137
There is nothing else
to be done, I suppose.
718
00:37:21,205 --> 00:37:24,040
Oh, Mr Dilbert... Dilton.
719
00:37:26,944 --> 00:37:28,878
Mr Dilbert.
720
00:37:28,946 --> 00:37:32,549
I will find the people
responsible for hurting you.
721
00:37:35,687 --> 00:37:38,755
Thank you,
Detective.
722
00:37:45,129 --> 00:37:47,063
- Good man.
- Yes.
723
00:37:47,065 --> 00:37:49,165
Good man.
724
00:37:51,235 --> 00:37:53,703
I'll be assisting the
ambulance attendants.
725
00:37:53,705 --> 00:37:57,106
George, when you move the motorcar back,
be sure to go far enough
to give us room to work.
726
00:37:57,109 --> 00:37:59,375
- Will do.
- When the motorcar is moved,
727
00:37:59,444 --> 00:38:01,444
he'll likely go into hemorrhagic shock.
728
00:38:01,446 --> 00:38:04,147
We'll bind his injuries
as tightly as possible.
729
00:38:04,215 --> 00:38:06,116
And if that is successful, he'll
730
00:38:06,184 --> 00:38:08,785
be transported to the
hospital for surgery.
731
00:38:08,853 --> 00:38:11,421
- He will be in tremendous pain.
- Yes. I have
732
00:38:11,489 --> 00:38:13,589
the morphine ready...
733
00:38:13,592 --> 00:38:15,759
William, it's missing.
734
00:38:20,465 --> 00:38:22,832
The belt.
735
00:38:28,773 --> 00:38:31,708
Harming Miss Ash won't help you,
Nurse Liston.
736
00:38:31,710 --> 00:38:33,676
I beg your pardon!
737
00:38:33,679 --> 00:38:36,413
I was simply going to assist the doctor.
738
00:38:39,183 --> 00:38:41,084
This is the woman that
was pushing the pram.
739
00:38:41,152 --> 00:38:43,086
Of course!
Of course!
740
00:38:43,154 --> 00:38:46,356
I recognize her, Detective.
741
00:38:46,358 --> 00:38:49,125
She did this! She is a jilted lover.
742
00:38:49,193 --> 00:38:51,327
Angry enough to try to hurt me.
743
00:38:51,396 --> 00:38:54,630
- You bastard.
- You! Hurting this poor,
744
00:38:54,699 --> 00:38:57,300
- innocent man.
- Mr Flannery,
745
00:38:57,369 --> 00:39:00,136
Miss Liston likely had an accomplice.
746
00:39:00,204 --> 00:39:03,573
And I suspect we'll find
that you are a principal
747
00:39:03,575 --> 00:39:05,508
at the Water Care Incorporated Company.
748
00:39:05,577 --> 00:39:07,377
You found out
749
00:39:07,445 --> 00:39:09,813
that Mr Dilbert had information
that could cost you
750
00:39:09,881 --> 00:39:12,448
- a city contract.
- A loss big enough
751
00:39:12,451 --> 00:39:13,950
to bankrupt your company, I'll wager.
752
00:39:13,985 --> 00:39:16,319
- What!
- So you learned
753
00:39:16,387 --> 00:39:18,321
Mr Dilbert's routine.
You and Miss Liston
754
00:39:18,323 --> 00:39:20,123
set about to prevent him
755
00:39:20,191 --> 00:39:22,091
from telling anyone what he'd learned.
756
00:39:22,160 --> 00:39:24,260
She pushed the pram
into the intersection,
757
00:39:24,328 --> 00:39:26,262
giving you the excuse you needed
758
00:39:26,330 --> 00:39:28,331
to do what you intended all along:
759
00:39:28,400 --> 00:39:30,567
to hit Mr Dilbert with your motorcar.
760
00:39:33,237 --> 00:39:35,138
That's ridiculous.
761
00:39:35,206 --> 00:39:37,573
You said yourself the
brakes were sabotaged.
762
00:39:37,642 --> 00:39:40,276
- You cut them, sunshine.
- That's why you knew
763
00:39:40,345 --> 00:39:42,445
to wear a restraint.
Miss Liston then
764
00:39:42,513 --> 00:39:44,680
returned to the scene and
helped you get rid of it.
765
00:39:44,683 --> 00:39:46,583
I suspect we'll find marks
766
00:39:46,651 --> 00:39:48,418
on this belt matching the metal hooks
767
00:39:48,486 --> 00:39:50,319
behind the seat of your motorcar.
768
00:39:50,388 --> 00:39:52,989
No! It was an accident.
769
00:39:53,057 --> 00:39:55,658
I highly doubt that.
Take them away.
770
00:40:03,901 --> 00:40:06,302
Right.
771
00:40:06,370 --> 00:40:08,271
It's time.
772
00:40:18,549 --> 00:40:20,450
- Well, Mr Dilbert.
- Were those the people
773
00:40:20,518 --> 00:40:22,318
responsible for the accident?
774
00:40:22,387 --> 00:40:24,821
The Detective has them bang to rights.
775
00:40:24,823 --> 00:40:27,924
Dilton, I am so sorry
I got you into this.
776
00:40:27,992 --> 00:40:29,926
If I hadn't asked you for your help...
777
00:40:29,994 --> 00:40:33,496
We did the right thing, Mildred.
778
00:40:33,564 --> 00:40:36,933
That's all that matters,
what... whatever happens.
779
00:40:37,001 --> 00:40:39,869
We saved the city and its
citizens from a con artist.
780
00:40:44,442 --> 00:40:46,376
We'd best not put this off any longer.
781
00:40:48,613 --> 00:40:50,680
It is my hope...
782
00:40:50,748 --> 00:40:52,648
We are going to do
783
00:40:52,717 --> 00:40:54,650
our very best, Mr Dilbert.
784
00:40:54,719 --> 00:40:56,686
Thank you.
785
00:41:00,324 --> 00:41:02,091
You've been a good friend, Tom.
786
00:41:02,093 --> 00:41:03,893
We'll get you out of there, Dilton.
787
00:41:03,961 --> 00:41:07,363
I'll be here to support your
weight when the car moves.
788
00:41:07,432 --> 00:41:10,900
And I'll be right here.
789
00:41:24,649 --> 00:41:27,116
I have imagined our
courtship so many times.
790
00:41:27,184 --> 00:41:28,918
As have I.
791
00:41:28,954 --> 00:41:31,421
It's almost as if it really happened.
792
00:41:40,665 --> 00:41:42,632
I am ready.
793
00:41:46,037 --> 00:41:49,339
Ready.
Go.
794
00:41:49,407 --> 00:41:51,440
- Push!
- Hang in there!
795
00:41:57,015 --> 00:41:58,948
Give it here, lads.
796
00:42:47,665 --> 00:42:49,465
Oh,
no!
56707