Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
=Asmara Laksana Galaksi=
2
00:01:43,620 --> 00:01:46,620
=Episode 54=
3
00:02:45,260 --> 00:02:46,820
Teringat saat itu,
4
00:02:47,700 --> 00:02:50,060
aku dan permaisuri membuat
permen karamel di sini.
5
00:02:51,260 --> 00:02:52,860
Setelah Kaisar tahu,
6
00:02:54,140 --> 00:02:55,420
dia memberimu penghargaan.
7
00:02:56,100 --> 00:02:58,180
Saat itu hatiku tidak senang.
8
00:02:59,020 --> 00:03:00,340
Aku bilang pada permaisuri,
9
00:03:01,780 --> 00:03:03,580
semenjak aku bersamamu,
10
00:03:04,740 --> 00:03:07,140
semua orang melihatku
sebagai calon istrimu.
11
00:03:08,580 --> 00:03:10,460
Tidak pernah melihatku sebagai
Cheng Shaoshang.
12
00:03:12,220 --> 00:03:13,660
Permaisuri bilang,
13
00:03:16,260 --> 00:03:20,180
sifatku terlalu egois,
hanya memedulikan hidup dan matiku
14
00:03:21,620 --> 00:03:23,060
serta kemuliaanku.
15
00:03:25,340 --> 00:03:27,100
Dia memintaku berubah,
16
00:03:28,500 --> 00:03:29,540
dan memintaku
17
00:03:30,700 --> 00:03:32,820
mempelajari cara lain.
18
00:03:35,060 --> 00:03:36,940
Aku dulu membencimu
karena meninggalkanku.
19
00:03:38,580 --> 00:03:40,180
Benci karena kau keras kepala.
20
00:03:41,580 --> 00:03:44,900
Benci karena kau lebih memilih
lompat dari tebing daripada bersamaku.
21
00:03:46,580 --> 00:03:48,860
Benci karena aku tulus padamu,
22
00:03:51,580 --> 00:03:53,380
tapi kau malah membohongiku.
23
00:03:58,140 --> 00:03:59,500
Setelah lima tahun,
24
00:04:04,220 --> 00:04:06,420
aku melepaskan semua ini
dengan bersusah payah.
25
00:04:12,220 --> 00:04:13,940
Aku sungguh tidak bisa
26
00:04:16,380 --> 00:04:17,740
bersikap tulus
27
00:04:20,780 --> 00:04:22,260
dan memberikan kepercayaan lagi.
28
00:04:30,180 --> 00:04:31,060
Shaoshang.
29
00:04:36,060 --> 00:04:37,020
Maaf.
30
00:04:41,500 --> 00:04:43,140
Apa pun keputusan yang kau buat,
31
00:04:47,180 --> 00:04:48,740
aku akan menghormatimu.
32
00:04:53,100 --> 00:04:54,620
Beberapa tahun di barat laut,
33
00:04:59,180 --> 00:05:01,540
aku setiap hari hidup dalam penyesalan.
34
00:05:06,060 --> 00:05:07,260
Aku memahamimu.
35
00:05:11,220 --> 00:05:12,460
Aku sangat memahami
36
00:05:14,540 --> 00:05:16,100
kau takut ditinggalkan.
37
00:05:20,260 --> 00:05:23,620
Namun, aku tetap memilih
cara paling menyakitkan untuk melukaimu.
38
00:05:30,460 --> 00:05:32,580
Dalam 20 tahun di hidupku,
39
00:05:36,540 --> 00:05:38,340
aku hidup dalam kebencian.
40
00:05:42,100 --> 00:05:43,460
Sisa hidupku,
41
00:05:48,180 --> 00:05:50,180
malah hidup dalam penyesalan.
42
00:05:53,020 --> 00:05:54,300
Jika bisa,
43
00:05:56,980 --> 00:05:59,540
aku ingin mengeluarkan hatiku untukmu.
44
00:06:04,580 --> 00:06:05,820
Namun, aku tahu,
45
00:06:11,620 --> 00:06:13,580
aku sudah tidak punya hak.
46
00:07:05,180 --> 00:07:06,860
Aku pernah bilang pada permaisuri,
47
00:07:07,780 --> 00:07:11,140
jika suami adalah matahari
yang menyinari,
48
00:07:11,940 --> 00:07:15,780
maka perempuan bisa menjadi bintang.
49
00:07:16,860 --> 00:07:18,140
Matahari, bulan dan galaksi,
50
00:07:20,220 --> 00:07:21,540
tidak ada perbedaan tinggi atau rendah.
51
00:07:22,620 --> 00:07:23,900
Hanya dengan hidup bersama,
52
00:07:26,340 --> 00:07:28,140
baru bisa sukses di dunia ini.
53
00:07:35,180 --> 00:07:36,820
Aku akan hidup dengan baik.
54
00:07:38,300 --> 00:07:40,580
Setelah mengantar mahkota permaisuri
ke kampung halamannya,
55
00:07:44,060 --> 00:07:46,460
aku juga akan melihat
kebesaran dunia ini.
56
00:07:49,140 --> 00:07:51,020
Menjelajahi gunung dan sungai,
mengenal semua hal.
57
00:07:53,260 --> 00:07:54,780
Kau juga akan hidup dengan baik.
58
00:07:56,380 --> 00:07:57,220
Benar, 'kan?
59
00:08:00,620 --> 00:08:02,340
Setelah mengurus pemeriksaan lahan,
60
00:08:06,860 --> 00:08:08,260
aku akan kembali ke barat laut
61
00:08:09,980 --> 00:08:11,220
untuk menjaga perbatasan.
62
00:08:16,300 --> 00:08:18,380
Selamanya menjaga manusia
di galaksi ini.
63
00:08:32,700 --> 00:08:34,300
Aku akan menghormati diriku sendiri.
64
00:08:40,860 --> 00:08:42,500
Aku juga akan melewati hari dengan baik.
65
00:10:47,780 --> 00:10:50,060
Permaisuri paling menyukai pemandangan
indah musim gugur.
66
00:10:51,460 --> 00:10:53,140
Nona jangan memikirkannya lagi.
67
00:10:53,740 --> 00:10:55,660
Permaisuri Xuan sudah
meninggal seminggu.
68
00:10:56,540 --> 00:11:00,340
Jika kau masih sedih karenanya,
dia akan mengkhawatirkanmu di surga.
69
00:11:03,420 --> 00:11:04,900
Aku hanya asal bicara.
70
00:11:06,500 --> 00:11:07,620
Selama ini,
71
00:11:09,020 --> 00:11:11,060
bagaimana mungkin aku tidak tahu
kondisi tubuh permaisuri?
72
00:11:13,540 --> 00:11:14,940
Penyakitnya sudah parah.
73
00:11:16,140 --> 00:11:18,020
Cepat atau lambat
hari ini akan datang.
74
00:11:22,780 --> 00:11:24,340
Namun, bagusnya
75
00:11:26,740 --> 00:11:28,420
dia pergi dengan tenang.
76
00:11:30,100 --> 00:11:31,180
Tidak ada penderitaan.
77
00:11:34,100 --> 00:11:35,340
Dengan begitu,
78
00:11:37,620 --> 00:11:39,420
hatiku juga bisa tenang sedikit.
79
00:11:46,740 --> 00:11:47,780
Niaoniao.
80
00:11:51,460 --> 00:11:52,340
Niaoniao.
81
00:11:53,140 --> 00:11:55,100
Ibu membuat manisan kue
yang paling kau suka.
82
00:11:55,540 --> 00:11:58,140
Ayo cepat ikut ibu masuk kediaman
untuk mencobanya.
83
00:11:58,740 --> 00:11:59,500
Ayo.
84
00:12:07,740 --> 00:12:08,660
Mari.
85
00:12:08,780 --> 00:12:09,700
Cobalah.
86
00:12:27,060 --> 00:12:27,940
Bagaimana?
87
00:12:37,180 --> 00:12:38,260
Sudahlah.
88
00:12:39,220 --> 00:12:41,780
Aku tahu aku tidak pandai membuat ini.
89
00:12:43,380 --> 00:12:45,780
Lihatlah, Istriku,
kau marah pada dirimu lagi.
90
00:12:46,260 --> 00:12:48,860
Niaoniao belum bilang ini
enak atau tidak.
91
00:12:54,580 --> 00:12:55,580
Niaoniao anak baik.
92
00:12:56,140 --> 00:12:57,220
Niaoniao anak yang baik.
93
00:12:57,420 --> 00:13:00,900
Ini Ibu buat sendiri
di dapur sebelum fajar.
94
00:13:01,660 --> 00:13:03,740
Kau makanlah, cobalah lagi.
95
00:13:04,380 --> 00:13:07,180
Istriku, kau marahi saja dia.
96
00:13:07,180 --> 00:13:09,820
Kau begitu lembut juga menakutkan.
97
00:13:09,820 --> 00:13:12,300
Jenderal, kau bicara omong kosong lagi.
98
00:13:13,380 --> 00:13:15,180
Aku bersedia bersandiwara seumur hidup,
99
00:13:16,420 --> 00:13:18,460
asalkan Niaoniao bahagia.
100
00:13:24,580 --> 00:13:28,100
Dulu selama 15 tahun,
kami tidak di rumah.
101
00:13:29,340 --> 00:13:31,100
Mau bersandiwara pun tidak bisa.
102
00:13:33,060 --> 00:13:36,740
Lima tahun setelahnya,
Niaoniao pergi ke istana.
103
00:13:38,300 --> 00:13:40,020
Tidak ada kesempatan bersandiwara juga.
104
00:13:43,180 --> 00:13:44,140
Niaoniao.
105
00:13:44,900 --> 00:13:46,500
Biarkan Ibu bersandiwara.
106
00:13:46,700 --> 00:13:48,860
Jika suatu hari Ibu
tidak bisa bersandiwara lagi,
107
00:13:49,020 --> 00:13:50,900
kau jangan menertawakanku.
108
00:14:04,700 --> 00:14:05,780
Niaoniao.
109
00:14:08,700 --> 00:14:09,900
Ibu salah.
110
00:14:13,140 --> 00:14:14,700
Aku juga pertama kali
111
00:14:15,660 --> 00:14:17,180
menjadi seorang ibu.
112
00:14:18,620 --> 00:14:20,300
Aku tidak tahu bedanya
mendidik anak perempuan
113
00:14:20,620 --> 00:14:22,180
dengan memimpin pasukan.
114
00:14:23,500 --> 00:14:26,420
Mendidik anak laki-laki juga berbeda.
115
00:14:28,540 --> 00:14:29,980
Ibu juga mau berubah.
116
00:14:31,820 --> 00:14:33,620
Namun, kau tumbuh terlalu cepat.
117
00:14:36,540 --> 00:14:39,300
Tidak membiarkanku berpikir
bagaimana cara merubahnya.
118
00:14:41,820 --> 00:14:42,980
Ibu bersalah.
119
00:14:43,340 --> 00:14:44,180
Niaoniao.
120
00:14:44,740 --> 00:14:49,140
Jika kau memberiku satu kesempatan lagi,
Ibu pasti tidak akan meninggalkanmu.
121
00:14:52,740 --> 00:14:57,460
Meski harus mengambil risiko,
aku juga akan membawamu di sisiku.
122
00:14:59,020 --> 00:15:01,380
Kita satu keluarga hidup
dan mati bersama.
123
00:15:04,900 --> 00:15:06,420
Benar yang ibumu bilang.
124
00:15:06,980 --> 00:15:08,460
Jika bisa kembali ke saat itu,
125
00:15:08,780 --> 00:15:11,020
aku akan melawan nenekmu
dan si Marga Ge,
126
00:15:11,180 --> 00:15:13,220
tetap membawa kalian di sisiku.
127
00:15:17,180 --> 00:15:17,980
Jenderal.
128
00:15:19,460 --> 00:15:22,500
Apakah kau sungguh
berani melawan ibu mertua?
129
00:15:22,500 --> 00:15:23,340
Sungguh.
130
00:15:23,620 --> 00:15:26,220
Kalau begitu, berikan camilan ini
pada ibu mertua.
131
00:15:26,580 --> 00:15:29,180
Sekaligus beri tahu ibu mertua,
kau akan segera berangkat
132
00:15:29,180 --> 00:15:31,820
menenangkan pemeriksaan lahan
di Yuzhou yang sedang kacau.
133
00:15:32,140 --> 00:15:35,740
Kau lihatlah apakah ibu mertua
akan melawanmu?
134
00:15:35,740 --> 00:15:37,300
Untuk apa kau membahas ini?
135
00:15:37,780 --> 00:15:40,020
Bagaimana jika dia
tidak mengizinkanku pergi?
136
00:15:40,740 --> 00:15:44,300
Dalam hidupku hanya dua orang
yang membuatku sakit kepala.
137
00:15:44,540 --> 00:15:45,300
Tidak.
138
00:15:46,420 --> 00:15:47,340
Tiga orang.
139
00:15:48,900 --> 00:15:49,780
Ibu,
140
00:15:51,100 --> 00:15:52,060
Niaoniao
141
00:15:53,420 --> 00:15:54,580
dan Istriku.
142
00:15:57,580 --> 00:15:58,460
Ayah.
143
00:15:59,140 --> 00:16:00,260
Siapa yang paling parah?
144
00:16:02,540 --> 00:16:03,660
Tentu saja
145
00:16:08,820 --> 00:16:10,140
Istriku.
146
00:16:48,300 --> 00:16:50,980
Camilan ini akan kuberikan pada nenek.
147
00:17:09,180 --> 00:17:11,020
Mohon empat Bodhisatva memberkati.
148
00:17:11,540 --> 00:17:12,460
Berkati.
149
00:17:13,300 --> 00:17:15,260
A-Zhi punya berkah dan kesehatan.
150
00:17:15,260 --> 00:17:16,620
Bencana berubah menjadi keberuntungan.
151
00:17:29,540 --> 00:17:31,180
Tahun itu aku melahirkan A-Zhi,
152
00:17:32,820 --> 00:17:34,380
waktunya bagus.
153
00:17:36,540 --> 00:17:39,740
Hari itu, awan di langit
154
00:17:42,180 --> 00:17:45,580
seperti naga dan harimau.
155
00:17:45,580 --> 00:17:46,420
Benar.
156
00:17:46,420 --> 00:17:50,260
Tuan Besar Ji dari
hakim naik pangkat jadi prefek.
157
00:17:50,460 --> 00:17:51,740
Mungkin belum dua hari,
158
00:17:51,860 --> 00:17:54,940
sudah kembali ke ibu kota
dan menjadi menteri.
159
00:17:57,420 --> 00:17:59,140
A-Zhi beruntung.
160
00:17:59,660 --> 00:18:03,140
Itu berarti aku melahirkannya
di waktu yang benar.
161
00:18:04,540 --> 00:18:07,620
Saat itu peramal bilang, A-Zhi...
162
00:18:07,620 --> 00:18:08,740
Nyonya Besar.
163
00:18:08,940 --> 00:18:10,540
Jangan membahas orang itu lagi.
164
00:18:10,740 --> 00:18:14,980
Dia asal meramal,
memaksa Nona Keempat Cheng tinggal.
165
00:18:15,220 --> 00:18:17,740
Hingga membuat Nona Keempat Cheng
berpisah dengan orang lain.
166
00:18:17,740 --> 00:18:20,420
Makanya menderita bertahun-tahun.
167
00:18:26,860 --> 00:18:28,780
Apakah selera makan nenek
bagus belakangan ini?
168
00:18:30,020 --> 00:18:33,780
Nona di istana lima tahun.
Akhirnya sekarang kembali ke kediaman.
169
00:18:34,100 --> 00:18:37,100
Meski nyonya besar tidak mengatakan,
tapi hatinya senang.
170
00:18:39,540 --> 00:18:43,500
Saat itu, aku kehilangan akal.
171
00:18:44,700 --> 00:18:46,860
Setelah mendengar saran si Marga Ge,
172
00:18:47,980 --> 00:18:53,260
aku setiap hari
memaksa putra pertamaku dan istrinya.
173
00:18:55,540 --> 00:18:58,220
Makanya Niaoniao terlantarkan.
174
00:19:00,100 --> 00:19:03,740
Jika masa dikembalikan sekali lagi,
175
00:19:05,260 --> 00:19:08,380
aku pasti memperlakukan
Niaoniao dengan baik.
176
00:19:09,980 --> 00:19:11,020
Memperlakukan dengan baik.
177
00:19:11,380 --> 00:19:13,420
Dia adalah cucuku.
178
00:19:15,860 --> 00:19:17,180
Kelak, terserah
179
00:19:18,420 --> 00:19:19,740
Niaoniao mau menikah dengan siapa pun.
180
00:19:19,900 --> 00:19:21,220
Tidak menikah juga tidak masalah.
181
00:19:22,300 --> 00:19:24,260
Aku sudah berpesan pada putra pertamaku,
182
00:19:25,580 --> 00:19:27,020
setelah aku meninggal,
183
00:19:28,180 --> 00:19:34,340
semua hartaku diberikan pada Niaoniao.
184
00:19:35,700 --> 00:19:37,860
Meskipun dia tidak menikah,
185
00:19:39,580 --> 00:19:41,580
setidaknya ada sandaran.
186
00:19:41,780 --> 00:19:43,980
Sudah Nyonya.
187
00:19:44,300 --> 00:19:45,260
Sudah.
188
00:19:46,540 --> 00:19:47,460
Sudah.
189
00:19:48,180 --> 00:19:50,460
Aku bersalah pada anak itu.
190
00:20:10,220 --> 00:20:11,100
Lian Fang.
191
00:20:12,340 --> 00:20:13,500
Apakah kau masih ingat
192
00:20:15,020 --> 00:20:18,500
tahun itu di kediaman perdesaan
saat aku sakit parah?
193
00:20:20,820 --> 00:20:23,900
Saat itu, jika bukan kau
yang menjagaku dengan baik,
194
00:20:24,340 --> 00:20:28,580
mungkin makamku sekarang
sudah penuh rumput.
195
00:20:30,340 --> 00:20:31,900
Nona bernasib bagus.
196
00:20:31,900 --> 00:20:33,460
Bencana tentu akan
menjadi keberuntungan.
197
00:20:34,140 --> 00:20:35,700
Aku mana berani mengakui ini jasaku?
198
00:20:42,060 --> 00:20:47,100
Saat itu aku tidak tahu wajah dan sifat
orang tua dan saudaraku.
199
00:20:48,020 --> 00:20:51,740
Orang di sisiku yang bisa kupercaya
hanya kau.
200
00:20:53,260 --> 00:20:55,420
Semua sudah berlalu.
201
00:20:55,740 --> 00:20:58,420
Sekarang tuan dan nyonya,
lalu tuan-tuan muda,
202
00:20:58,820 --> 00:21:00,180
semua menyayangi Nona.
203
00:21:03,220 --> 00:21:05,180
Beberapa tahun ini seperti mimpi.
204
00:21:08,100 --> 00:21:11,900
Dalam bulan ini, aku selalu berpikir,
205
00:21:13,860 --> 00:21:15,460
apakah aku akan tiba-tiba bangun,
206
00:21:16,980 --> 00:21:18,700
lalu menyadari ini adalah mimpi.
207
00:21:19,220 --> 00:21:21,180
Nona mungkin terlalu lelah.
208
00:21:21,660 --> 00:21:25,020
Jika tidur terlalu lama,
kadang manusia bisa kebingungan.
209
00:21:44,700 --> 00:21:46,780
Sebenarnya aku juga mau
berdamai dengan nenek.
210
00:21:47,980 --> 00:21:50,180
Namun, aku sungguh tidak bisa
dekat dengannya.
211
00:21:51,260 --> 00:21:52,860
Mungkin aku masih membencinya
212
00:21:53,020 --> 00:21:55,100
karena membuatku berpisah
lama dengan orang tua.
213
00:21:56,100 --> 00:21:57,660
Mungkin membencinya
214
00:21:58,580 --> 00:22:02,060
karena membuatku dalam 15 tahun
tidak pernah merasakan kasih sayang.
215
00:22:03,180 --> 00:22:04,860
Tidak tahu rasanya dicintai.
216
00:22:05,900 --> 00:22:08,060
Namun, saat keluarga Cheng
dalam bahaya,
217
00:22:11,340 --> 00:22:13,020
dia tetap berjuang dengan berani.
218
00:22:15,940 --> 00:22:17,740
Pelan-pelan menjadi keluarga denganku.
219
00:22:21,700 --> 00:22:24,420
Namun, aku sungguh tidak tahu harus
bagaimana menghadapinya.
220
00:22:25,460 --> 00:22:30,180
Nona menerima banyak kejahatan,
tentu sulit menerima, ini wajar.
221
00:22:33,260 --> 00:22:37,100
Dulu ibuku bilang,
aku selalu bersikap keras.
222
00:22:38,860 --> 00:22:40,060
Aku tidak setuju.
223
00:22:41,500 --> 00:22:43,220
Sekarang aku sudah tahu.
224
00:22:44,100 --> 00:22:45,380
Nyonya, dia dari awal...
225
00:22:45,700 --> 00:22:49,060
Lian Fang. Kau tidak perlu bilang lagi.
226
00:22:49,300 --> 00:22:51,100
Aku mengerti isi hati ibu.
227
00:22:53,340 --> 00:22:54,580
Mulai sekarang,
228
00:22:56,780 --> 00:22:58,660
aku tidak akan mempermasalahkan ini.
229
00:23:00,020 --> 00:23:03,340
Tidak akan memikirkan
siapa yang membenciku
230
00:23:04,420 --> 00:23:05,860
dan tidak menyukaiku.
231
00:23:07,220 --> 00:23:13,140
Sebaliknya, aku harus memikirkan
siapa yang menyukaiku
232
00:23:14,260 --> 00:23:15,540
dan memperlakukanku dengan baik.
233
00:23:18,820 --> 00:23:20,660
Karena hanya dengan memikirkan
orang ini,
234
00:23:24,220 --> 00:23:26,260
aku baru punya motivasi untuk hidup.
235
00:23:34,380 --> 00:23:35,460
Manusia
236
00:23:38,300 --> 00:23:40,380
harus sering memikirkan hal baik.
237
00:23:43,660 --> 00:23:45,140
Sisa hidup masih panjang.
238
00:23:49,140 --> 00:23:51,180
Dengan begitu,
baru bisa hidup dengan baik.
239
00:25:19,780 --> 00:25:21,260
Besok aku akan berangkat.
240
00:25:21,900 --> 00:25:24,620
Hari ini sengaja mencarimu
untuk pamit.
241
00:25:25,980 --> 00:25:28,700
Aku juga mau bertemu Kaisar
untuk berpamitan padanya.
242
00:25:30,500 --> 00:25:33,780
Dua tahun lalu,
demi membantu saudara angkatnya,
243
00:25:34,220 --> 00:25:36,580
ayahku terjebak dalam penaklukkan
Jenderal Weng.
244
00:25:37,540 --> 00:25:38,780
Dia harus dihukum.
245
00:25:39,460 --> 00:25:42,980
Demi menolong ayahku,
Huo Buyi memimpin pasukan untuk membantu
246
00:25:44,420 --> 00:25:45,500
dan hampir menghilangkan nyawa.
247
00:25:46,700 --> 00:25:47,860
Kaisar bermurah hati,
248
00:25:48,220 --> 00:25:49,580
menurunkan jabatan ayahku
249
00:25:49,740 --> 00:25:51,740
dan pulang ke Jiaodong bersama ibuku
untuk menerima hukuman.
250
00:25:51,940 --> 00:25:52,860
Sedangkan aku
251
00:25:53,460 --> 00:25:55,220
juga meminta Kaisar bertugas di luar,
252
00:25:55,860 --> 00:25:57,380
untuk melaksanakan pemeriksaan lahan.
253
00:25:59,100 --> 00:26:01,700
Apakah Walikota Yuan
dan Nyonya Yuan baik-baik saja?
254
00:26:03,820 --> 00:26:05,740
Mereka lebih baik dari sebelumnya.
255
00:26:06,380 --> 00:26:08,820
Ayahku merasa bersalah
dengan leluhur Yuan.
256
00:26:08,820 --> 00:26:10,380
Tidak sampai beberapa hari,
tubuhnya memburuk.
257
00:26:10,860 --> 00:26:13,180
Jadi, ibuku yang menjaganya.
258
00:26:13,740 --> 00:26:15,660
Mereka pulang ke kampung bersama,
259
00:26:16,580 --> 00:26:19,540
bisa dibilang juga
hasil baik dari karma mereka.
260
00:26:20,340 --> 00:26:21,340
Hanya saja,
261
00:26:22,980 --> 00:26:24,260
sebelum mereka pergi,
262
00:26:25,300 --> 00:26:27,180
mereka masih mengkhawatirkan
pernikahan kita.
263
00:26:37,140 --> 00:26:38,740
Maaf, Yuan Shanjian.
264
00:26:40,140 --> 00:26:41,180
Aku pada akhirnya
265
00:26:42,980 --> 00:26:44,580
tidak bisa memberikan yang kau mau.
266
00:26:51,140 --> 00:26:53,700
Aku sudah menduganya.
267
00:26:54,220 --> 00:26:55,580
Kau tidak perlu khawatir.
268
00:26:56,180 --> 00:26:59,380
Kelak, aku akan
menjadi adipati dari Tiga Adipati.
269
00:26:59,980 --> 00:27:03,060
Cucu dan penerusku
juga akan menjadi adipati.
270
00:27:04,260 --> 00:27:07,820
Keluarga Yuan akan
terus menjadi pejabat.
271
00:27:09,340 --> 00:27:12,700
Sangat disayangkan,
kau tidak bisa menjadi
272
00:27:13,180 --> 00:27:14,620
Nyonya Adipati ini.
273
00:27:17,660 --> 00:27:18,620
Ada orang yang lebih cocok
274
00:27:18,620 --> 00:27:20,300
menjadi Nyonya Adipati ini.
275
00:27:23,420 --> 00:27:24,380
Shaoshang.
276
00:27:27,300 --> 00:27:28,780
Sebenarnya aku dari awal sudah tahu.
277
00:27:30,580 --> 00:27:32,060
aku pasti kalah dalam permainan ini.
278
00:27:33,740 --> 00:27:34,860
Sekarang sudah kalah sungguhan.
279
00:27:35,140 --> 00:27:36,460
Aku juga tidak menyesal.
280
00:27:37,100 --> 00:27:37,980
Hanya saja,
281
00:27:38,940 --> 00:27:42,860
meskipun aku kalah,
Huo Buyi juga tidak menang.
282
00:27:43,780 --> 00:27:44,780
Benar, 'kan?
283
00:27:49,860 --> 00:27:50,900
Selama ini,
284
00:27:52,380 --> 00:27:53,980
aku terus menunggu kedatanganmu.
285
00:27:58,500 --> 00:28:02,620
Kali ini, aku ingin melihat kau pergi dulu.
286
00:28:06,660 --> 00:28:07,860
Jangan kembali.
287
00:28:09,420 --> 00:28:14,100
Jika tidak, aku takut aku menyesal
menyerahkanmu padanya.
288
00:28:29,380 --> 00:28:32,980
Nona, apa kabarmu?
289
00:28:46,220 --> 00:28:47,500
Aku tahu isi hatimu.
290
00:28:52,420 --> 00:28:54,300
Namun, aku tidak bisa memberikan
yang kau mau.
291
00:30:08,860 --> 00:30:09,940
Sudah dipikirkan dengan jelas?
292
00:30:13,700 --> 00:30:14,740
Sudah.
293
00:30:17,300 --> 00:30:20,060
Kau mengorbankan nyawamu demi ayahku,
294
00:30:20,460 --> 00:30:23,700
jika aku melawanmu lagi,
aku sungguh tidak tahu diri.
295
00:30:25,020 --> 00:30:28,780
Sekarang Kaisar mau memeriksa lahan
di setiap kabupaten.
296
00:30:30,220 --> 00:30:32,500
Aku sudah mengajukan diri
untuk memeriksa setiap prefektur
297
00:30:32,900 --> 00:30:34,420
dan mengawasi lahan.
298
00:30:35,900 --> 00:30:39,020
Semoga bisa pulang ke ibu kota
dengan prestasi.
299
00:30:40,380 --> 00:30:41,220
Bagaimana denganmu?
300
00:30:41,620 --> 00:30:43,740
Aku juga karena pemeriksaan lahan.
301
00:30:44,860 --> 00:30:46,020
Kaisar memerintahkan
302
00:30:46,220 --> 00:30:48,140
mendirikan barak perdana menteri
di Yuzhou.
303
00:30:48,460 --> 00:30:52,180
Aku khawatir ada penjahat Kaisar Li
yang belum dibunuh.
304
00:30:53,300 --> 00:30:56,180
Aku mau ke sana
membantu putra mahkota.
305
00:30:56,660 --> 00:31:00,300
Jika tidak salah ingat,
harusnya Jenderal Cheng yang pergi, 'kan?
306
00:31:00,980 --> 00:31:02,900
Kau memang menantu yang baik.
307
00:31:03,180 --> 00:31:04,820
Menggantikan mertuamu berperang.
308
00:31:05,900 --> 00:31:07,100
Aku hanya tidak mengerti,
309
00:31:09,180 --> 00:31:11,340
kau menggantikan Cheng Song membunuh
penjahat di daerah Shu
310
00:31:11,900 --> 00:31:13,540
karena dia kakak Shaoshang.
311
00:31:13,980 --> 00:31:16,380
Kau menggantikan Jenderal Cheng
mengantar putra mahkota memeriksa lahan
312
00:31:16,900 --> 00:31:18,460
karena dia ayah Shaoshang.
313
00:31:19,140 --> 00:31:20,940
Secara teori, ini sudah seharusnya.
314
00:31:24,740 --> 00:31:26,820
Namun, mengapa kau mau
membantu keluarga Yuan?
315
00:31:31,540 --> 00:31:36,500
Bagaimanapun juga,
aku tidak bisa melepaskan Shaoshang.
316
00:31:37,780 --> 00:31:39,140
Kita adalah musuh cinta.
317
00:31:44,020 --> 00:31:44,980
Karena aku
318
00:31:49,420 --> 00:31:55,500
adalah orang luar yang paling
memedulikanmu di ibu kota ini.
319
00:31:59,300 --> 00:32:00,780
Ini adalah perkataan jujur.
320
00:32:03,260 --> 00:32:06,940
Baik itu masa lalu atau masa depan,
321
00:32:08,100 --> 00:32:12,180
jika kau tidak baik-baik saja,
Shaoshang tidak akan tenang.
322
00:32:14,980 --> 00:32:16,860
Seperti dia merekomendasikan Lou Yao.
323
00:32:19,620 --> 00:32:21,420
Aku tidak akan marah karena ini.
324
00:32:21,980 --> 00:32:23,540
Karena dia adalah
325
00:32:24,420 --> 00:32:26,300
orang yang berkata dingin,
tapi berhati tulus.
326
00:32:28,020 --> 00:32:30,100
Asalkan orang yang dia
pedulikan baik-baik saja,
327
00:32:30,740 --> 00:32:32,180
dia baru bisa tenang.
328
00:32:35,020 --> 00:32:37,140
Jadi, aku hanya bisa melindungi kalian,
329
00:32:39,580 --> 00:32:40,660
dia baru bisa
330
00:32:44,020 --> 00:32:46,060
menemukan kesejahteraan dirinya.
331
00:32:50,660 --> 00:32:54,340
Aku selalu merasa
terlalu mencintai bukan hal baik.
332
00:32:55,100 --> 00:32:59,180
Cinta yang dalam
membuat ayahku depresi,
333
00:33:00,300 --> 00:33:02,340
membuat ibuku menderita seumur hidup,
334
00:33:03,580 --> 00:33:07,900
membuatku kehilangan perlindungan
orang tua sejak kecil,
335
00:33:08,500 --> 00:33:09,540
lalu hidup sendirian.
336
00:33:13,780 --> 00:33:17,900
Sedangkan, kau lebih mencintainya,
337
00:33:18,860 --> 00:33:22,860
lebih bodoh dariku,
jadi kau lebih pantas dicintai olehnya.
338
00:33:29,460 --> 00:33:30,660
Aku, Yuan Shanjian,
339
00:33:31,100 --> 00:33:33,500
juga berharap orang
yang paling terakhir menemaninya
340
00:33:34,780 --> 00:33:36,300
adalah orang yang terbaik.
341
00:34:20,140 --> 00:34:22,060
Di sini hanya belasan mil
dari kabupaten Hua.
342
00:34:22,420 --> 00:34:24,100
Apakah kau mau melihat Lou Yao?
343
00:34:30,180 --> 00:34:33,220
A-Yao berhati luas,
juga mementingkan rakyat.
344
00:34:34,500 --> 00:34:35,940
Dia sebagai penjabat daerah,
345
00:34:36,620 --> 00:34:38,540
pasti memimpin kabupaten Hua
dengan baik.
346
00:34:40,740 --> 00:34:42,540
Dia sangat baik dengan He Zhaojun.
347
00:34:44,740 --> 00:34:46,220
Lebih baik aku tidak mengganggu.
348
00:35:02,220 --> 00:35:03,100
Berhenti.
349
00:35:07,180 --> 00:35:09,940
Nona Cheng,
di depan ada nona yang mau bertemu.
350
00:35:25,380 --> 00:35:27,860
Nona Cheng, lama tidak bertemu.
351
00:35:30,100 --> 00:35:30,980
Lou Li.
352
00:35:32,980 --> 00:35:34,980
Kakakku mendengar kau
melewati tempat ini,
353
00:35:35,180 --> 00:35:37,140
jadi menyuruhku mengajakmu
makan ke kabupaten Hua.
354
00:35:38,140 --> 00:35:39,260
Terima kasih undangannya.
355
00:35:39,940 --> 00:35:42,020
Aku mau mengantar mahkota permaisuri
ke kampung halamannya.
356
00:35:42,420 --> 00:35:43,700
Aku tidak bisa pergi.
357
00:35:46,220 --> 00:35:47,460
Kakak memintaku datang
358
00:35:47,980 --> 00:35:50,940
karena ingin mengundang teman lama
melihat kabupaten Hua yang sekarang.
359
00:35:51,620 --> 00:35:52,780
Dia mau memberitahumu,
360
00:35:52,900 --> 00:35:54,980
kabupaten Hua tidak hancur
seperti dulu lagi.
361
00:35:55,100 --> 00:35:57,860
Sekarang rakyat hidup bahagia,
tidak perlu menderita karena perpisahan.
362
00:35:58,740 --> 00:35:59,980
Jika bukan karena kakak ipar
mau melahirkan
363
00:35:59,980 --> 00:36:02,860
dan tidak bisa ditinggalkan,
dia pasti akan datang mengundangmu.
364
00:36:03,780 --> 00:36:04,740
Nona Cheng.
365
00:36:05,940 --> 00:36:07,580
Apakah kau sungguh tidak mau pergi?
366
00:36:14,500 --> 00:36:15,420
Pergilah.
367
00:36:20,420 --> 00:36:22,900
Baiklah.
Aku ikut kau pergi.
368
00:36:27,660 --> 00:36:29,780
Kak Zhaojun akan segera melahirkan.
369
00:36:30,460 --> 00:36:34,380
Kalian membawa peninggalan
mendiang berkunjung, takutnya...
370
00:36:39,900 --> 00:36:42,620
Kakak, kalian tunggu di sini.
371
00:36:42,860 --> 00:36:44,940
Setelah makan malam,
aku akan segera kembali.
372
00:36:45,420 --> 00:36:46,260
Baik.
373
00:36:52,340 --> 00:36:53,540
Aku ikut kau pergi.
374
00:37:02,940 --> 00:37:05,220
(Kantor Hakim Kabupaten Hua)
375
00:37:27,340 --> 00:37:28,340
Nona Lou.
376
00:37:28,980 --> 00:37:30,100
Pakaianmu ini...
377
00:37:33,860 --> 00:37:37,940
Beberapa hari lalu,
orang tuaku meninggal di kampung.
378
00:37:39,420 --> 00:37:43,020
Sekarang aku masih di masa berkabung.
Mohon Nona Cheng memaklumi.
379
00:37:44,860 --> 00:37:47,340
Nona Cheng, silakan.
380
00:37:54,620 --> 00:37:56,020
Pengawal di kota ini
381
00:37:56,140 --> 00:37:58,060
terlihat lebih sedikit dari dulu.
382
00:37:59,420 --> 00:38:01,540
Kaisar mau memeriksa lahan di Yuzhou.
383
00:38:01,860 --> 00:38:03,780
Orang jahat di sekitar kampung
sedang beraksi.
384
00:38:04,420 --> 00:38:06,180
Yuan Shanjian sedang
menyelidiki di sekeliling.
385
00:38:06,500 --> 00:38:09,180
Kakak sepupuku juga mengutus
banyak pengawal untuk membantu.
386
00:38:09,940 --> 00:38:12,660
Jadi, di kantor hakim
tidak ada banyak pengawal.
387
00:38:15,340 --> 00:38:16,100
Ada apa?
388
00:38:17,060 --> 00:38:19,700
Nona Cheng sudah terbiasa
dikawal banyak orang,
389
00:38:20,340 --> 00:38:22,980
jadi kau tidak terbiasa
jika tidak ada yang melayani?
390
00:39:42,540 --> 00:39:43,340
Keluarlah!
391
00:41:22,100 --> 00:41:22,940
Katakan.
392
00:41:23,700 --> 00:41:25,180
Siapa yang mengutus kalian kemari?
393
00:41:35,460 --> 00:41:37,620
Di mulutnya ada pil beracun,
sudah tewas.
394
00:41:44,660 --> 00:41:45,460
Ikut aku mencari.
395
00:41:45,460 --> 00:41:46,220
Baik.
396
00:41:46,820 --> 00:41:47,620
Ikut aku.
397
00:41:47,620 --> 00:41:48,580
- Baik.
- Baik.
398
00:41:52,420 --> 00:41:54,700
Tidak disangka Shaoshang
bisa tiba-tiba berkunjung.
399
00:41:54,700 --> 00:41:55,860
Maaf jika pelayannya kurang.
400
00:42:00,260 --> 00:42:02,060
Aku bertemu Nona Cheng di jalan.
401
00:42:02,260 --> 00:42:04,260
Aku pikir Kakak dan Kakak Ipar
sudah lama tidak bertemunya,
402
00:42:04,620 --> 00:42:06,100
jadi mengundangnya untuk bertamu.
403
00:42:07,460 --> 00:42:08,260
Kakak.
404
00:42:08,940 --> 00:42:11,700
Kakak Ipar Zhaojun.
Kalian tidak akan kesal, 'kan?
405
00:42:12,460 --> 00:42:13,420
Bagaimana mungkin?
406
00:42:15,460 --> 00:42:16,380
Shaoshang.
407
00:42:16,940 --> 00:42:19,020
A-Li beberapa tahun ini
ada masalah di keluarga.
408
00:42:20,300 --> 00:42:22,860
Ucapannya jangan kau masukkan ke hati.
409
00:42:27,740 --> 00:42:32,580
Selama di jalan, aku melihat
kabupaten Hua dipimpin sangat baik
410
00:42:32,780 --> 00:42:34,020
oleh A-Yao dan Kak Zhaojun.
411
00:42:34,420 --> 00:42:38,060
Jalanan ini jauh lebih meriah dari dulu.
412
00:42:39,580 --> 00:42:42,980
Banyak cara membangun rumah
yang aku pelajari darimu.
413
00:42:47,540 --> 00:42:50,620
Shaoshang, maaf.
414
00:42:51,660 --> 00:42:54,020
Saat itu aku tidak seharusnya marah padamu
karena kakakku bunuh diri.
415
00:42:54,700 --> 00:42:55,940
Hanya saja saat itu,
416
00:42:56,980 --> 00:42:58,420
keberadaan kakak ipar tidak diketahui.
417
00:42:59,380 --> 00:43:00,940
Aku sangat khawatir, makanya...
418
00:43:05,260 --> 00:43:07,380
Aku teringat betapa terhormatnya
keluarga Lou dulu.
419
00:43:07,740 --> 00:43:09,540
Sekarang malah jatuh sampai begini.
420
00:43:10,100 --> 00:43:13,300
Namun, ada orang yang memanfaatkan
keluarga Lou
421
00:43:13,820 --> 00:43:15,380
untuk masa depan indahnya.
422
00:43:15,540 --> 00:43:17,980
Lou Li,
keluarga Lou bisa sampai hari ini,
423
00:43:17,980 --> 00:43:20,020
itu karena kakak pertama
melakukan kesalahan dulu.
424
00:43:20,380 --> 00:43:21,300
Tidak bisa menyalahkan orang lain.
425
00:43:25,460 --> 00:43:26,540
Makanlah.
426
00:43:40,020 --> 00:43:41,980
Tempat ini untuk siapa?
427
00:43:43,460 --> 00:43:43,860
Itu untuk...
428
00:43:43,860 --> 00:43:44,780
Nona Cheng.
429
00:43:47,100 --> 00:43:49,700
Susu mentega ini langka di kabupaten Hua.
430
00:43:49,900 --> 00:43:51,540
Kau harus mencobanya.
431
00:44:00,460 --> 00:44:01,300
Terima kasih.
432
00:44:49,300 --> 00:44:50,140
Kakak Ipar.
433
00:44:52,020 --> 00:44:53,620
Zhaojun, ada apa denganmu?
434
00:44:55,060 --> 00:44:59,020
A-Yao, perutku sakit.
Mungkin mau melahirkan.
435
00:44:59,380 --> 00:45:01,260
Bukankah tabib bilang
sebulan lagi baru melahirkan?
436
00:45:01,260 --> 00:45:02,220
Bagaimana bisa begini?
437
00:45:02,220 --> 00:45:04,500
Tabib wanita yang mengerti kebidanan
di kabupaten Hua hanya Bibi Chen.
438
00:45:04,500 --> 00:45:05,220
Namun, aku dengar,
439
00:45:05,220 --> 00:45:07,100
dia pergi mengunjungi kerabat
bersama suaminya di kabupaten Qing.
440
00:45:07,100 --> 00:45:08,260
Hari ini tidak di kabupaten Hua.
441
00:45:08,380 --> 00:45:09,740
Aku akan segera mencarinya.
442
00:45:10,500 --> 00:45:14,060
Zhaojun, kau bertahanlah. A-Li,
kuserahkan masalah di sini pada kalian.
443
00:45:14,060 --> 00:45:15,100
Tenang saja, kau pergilah.
444
00:45:15,420 --> 00:45:17,300
Tunggu aku, aku akan segera kembali.
445
00:45:18,860 --> 00:45:20,380
Pelayan.
446
00:45:20,380 --> 00:45:22,140
Papah kakak ipar ke kuil,
di sana lebih luas.
447
00:45:25,220 --> 00:45:28,140
Nona Cheng, kau juga wanita.
Bantulah juga.
448
00:45:31,260 --> 00:45:33,020
Aku tahu kau tidak akur
dengan Kak Zhaojun dulu.
449
00:45:33,020 --> 00:45:34,260
Namun, karena hubunganmu dengan kakak,
450
00:45:34,260 --> 00:45:35,260
kau bantulah dia.
451
00:45:37,100 --> 00:45:38,100
Tidak bisa.
452
00:45:41,060 --> 00:45:42,020
Tentu.
453
00:45:42,300 --> 00:45:43,100
Lapor.
454
00:45:43,340 --> 00:45:44,180
Tuan Muda.
455
00:45:44,820 --> 00:45:45,940
Kami sudah mencari.
456
00:45:46,060 --> 00:45:47,020
Di saluran terdekat
457
00:45:47,020 --> 00:45:48,580
ditemukan belasan mayat.
458
00:45:48,580 --> 00:45:50,340
Mereka ada yang memakai baju pasukan
kabupaten Hua.
459
00:45:50,340 --> 00:45:51,340
Juga ada...
460
00:45:55,980 --> 00:45:58,860
Dari penampilannya, seperti pasukan dari
kediaman Wakil Menteri Yuan.
461
00:46:06,140 --> 00:46:07,260
Pasukan Berzirah Hitam,
dengarkan perintah.
462
00:46:07,260 --> 00:46:08,140
- Hadir.
- Hadir.
463
00:46:08,420 --> 00:46:10,100
Cepat ikut aku ke kabupaten Hua.
464
00:46:10,660 --> 00:46:11,580
- Baik.
- Baik.
465
00:46:19,060 --> 00:46:20,340
(Kuil)
466
00:46:25,020 --> 00:46:25,860
Masuklah.
467
00:46:28,580 --> 00:46:29,660
Ayo, hati-hati.
468
00:46:33,940 --> 00:46:35,340
(Ingin Mengejar Tingkat Orang Berbakat)
469
00:46:35,340 --> 00:46:37,500
Mengapa di kantor hakim bisa ada kuil?
470
00:46:37,860 --> 00:46:39,420
Siapa yang berlatih diri di sini?
471
00:46:45,660 --> 00:46:46,860
Kalian keluar dulu.
472
00:46:46,860 --> 00:46:47,860
Tutup pintunya.
473
00:46:48,140 --> 00:46:49,100
Baik.
474
00:47:10,300 --> 00:47:11,900
Cheng Shaoshang!
475
00:47:51,107 --> 00:47:58,137
♪Suar merobohkan embun beku dan salju♪
476
00:47:59,947 --> 00:48:07,137
♪Menutupi penyakit lama dengan ringan♪
477
00:48:08,707 --> 00:48:16,027
♪Kau membelakangi cahaya,
ada Bima Sakti di matamu♪
478
00:48:17,457 --> 00:48:24,627
♪Aku menyenandungkan sebuah lagu,
matahari dan bulan menjawabku♪
479
00:48:25,587 --> 00:48:29,337
♪Kilau yang menembus alis♪
480
00:48:29,947 --> 00:48:33,817
♪padam oleh debu dan menyala kembali♪
481
00:48:34,607 --> 00:48:41,947
♪Ngarai, Gunung Kunlun dan sisi lain,
bergemetar untuk siapa?♪
482
00:48:43,947 --> 00:48:52,227
♪Laut bangun, berapa banyak
prasasti seperti gunung?♪
483
00:48:52,507 --> 00:48:56,327
♪Ada kritik di bawah lampu koridor♪
484
00:48:56,327 --> 00:49:00,947
♪pintu sempit juga
tidak bisa menutup hati♪
485
00:49:01,537 --> 00:49:04,947
♪Hidup, penderitaan dan kesulitan♪
486
00:49:04,947 --> 00:49:09,667
♪dijadikan pembicaraan,
ajaran untuk masa depan♪
487
00:49:10,227 --> 00:49:13,897
♪Kau dan aku akan bersama♪
488
00:49:14,257 --> 00:49:25,117
♪di lautan bintang,
menyinari hal yang biasa♪
489
00:49:27,457 --> 00:49:33,767
♪dengan ketulusan♪
35591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.