Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
=Asmara Laksana Galaksi=
2
00:01:43,440 --> 00:01:46,560
=Episode 49=
3
00:02:31,360 --> 00:02:32,840
Kau tidak seharusnya datang.
4
00:02:33,470 --> 00:02:34,870
Siapa kau sebenarnya?
5
00:02:37,560 --> 00:02:38,520
Ling Buyi
6
00:02:41,800 --> 00:02:43,080
atau Huo Wushang?
7
00:02:48,000 --> 00:02:49,520
Siapa pun aku,
8
00:02:54,190 --> 00:02:55,960
hatiku terhadapmu tidak akan berubah.
9
00:03:05,430 --> 00:03:06,910
Mengapa harus hari ini?
10
00:03:11,520 --> 00:03:13,430
Mengapa kau tidak mau memberitahuku?
11
00:03:14,080 --> 00:03:16,120
Karena dendam keluargaku yang dibantai,
12
00:03:20,840 --> 00:03:22,190
aku harus membalasnya.
13
00:03:24,240 --> 00:03:25,120
Shaoshang.
14
00:03:26,360 --> 00:03:27,870
Pernikahan kita sudah ditetapkan.
15
00:03:31,150 --> 00:03:33,080
Kelak jika aku
membalas dendam
16
00:03:35,310 --> 00:03:36,710
setelah kita menikah,
17
00:03:38,870 --> 00:03:40,840
pasti akan melibatkan keluarga Cheng.
18
00:03:44,750 --> 00:03:47,000
Aku yang melakukannya,
akan kutanggung sendiri.
19
00:03:49,120 --> 00:03:50,710
Aku tidak akan membuat keluarga Cheng
20
00:03:52,030 --> 00:03:53,360
terluka karena aku.
21
00:03:55,710 --> 00:04:00,190
Ling Buyi menggunakan plakat militer,
mengacaukan pertahanan militer,
22
00:04:00,470 --> 00:04:03,190
memberontak.
Kesalahannya tidak bisa diampuni.
23
00:04:04,000 --> 00:04:07,400
Hari ini, jika dia berani keluar
dari gerbang ini,
24
00:04:07,870 --> 00:04:09,150
bunuh dia.
25
00:04:09,630 --> 00:04:10,560
Baik!
26
00:04:16,830 --> 00:04:17,870
Shaoshang.
27
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Aku sudah tidak ada jalan keluar.
28
00:04:28,310 --> 00:04:29,830
Kesalahan yang kulakukan,
29
00:04:33,720 --> 00:04:35,190
akan aku bayar dengan nyawaku.
30
00:04:38,560 --> 00:04:40,190
Kita berpisah di sini.
31
00:04:44,830 --> 00:04:46,390
Selamanya tidak bertemu lagi.
32
00:04:58,000 --> 00:04:58,950
Tuan Muda.
33
00:05:02,040 --> 00:05:03,040
Kau harus hidup.
34
00:06:59,190 --> 00:07:02,560
Ling Buyi!
Kau mengerahkan pasukan secara pribadi,
35
00:07:02,750 --> 00:07:04,430
kami datang membawamu ke pengadilan!
36
00:07:05,040 --> 00:07:08,120
Jika kau berani bergerak,
kau akan dibunuh.
37
00:07:31,830 --> 00:07:34,630
Ling Buyi, kau berani melanggar titah?
38
00:07:35,870 --> 00:07:37,630
Jika kau berani maju,
39
00:07:38,070 --> 00:07:41,120
puluhan ribu panah ini akan ditembakkan
untuk mengambil nyawamu!
40
00:08:21,830 --> 00:08:23,240
Kemarilah!
41
00:08:25,360 --> 00:08:26,630
Bunuh!
42
00:09:01,200 --> 00:09:03,390
- Jenderal.
- Jenderal.
43
00:09:21,030 --> 00:09:24,000
Bagus.
Dia memang putri keluarga Cheng.
44
00:09:25,320 --> 00:09:28,550
Niaoniao, cepat kabur!
Cepatlah kabur.
45
00:09:29,240 --> 00:09:30,030
Jenderal.
46
00:09:35,790 --> 00:09:37,910
Mengapa kalian masih diam saja?
Cepat kejar!
47
00:09:37,910 --> 00:09:38,840
Baik!
48
00:09:38,840 --> 00:09:39,840
Kejar.
49
00:09:51,790 --> 00:09:52,910
Tangkap dia!
50
00:10:47,150 --> 00:10:48,270
Nona Cheng.
51
00:10:49,790 --> 00:10:53,200
Ling Buyi, si Pemberontak ini membunuh
ayahnya dan menggerakkan pasukan.
52
00:10:53,200 --> 00:10:56,480
Dia sudah melakukan kesalahan besar.
Kesalahannya tidak bisa dimaafkan.
53
00:10:59,270 --> 00:11:02,750
Jika kau tidak melepaskannya,
maka jangan salah aku.
54
00:11:15,790 --> 00:11:19,910
Jangan bodoh.
Ini perjalananku sendiri.
55
00:11:21,120 --> 00:11:22,270
Orang seperjalananku
56
00:11:25,270 --> 00:11:26,790
tidak seharusnya ada kau.
57
00:11:33,600 --> 00:11:34,440
Baik.
58
00:11:34,910 --> 00:11:36,910
Karena kau tidak pernah menganggapku
sebagai orang seperjalananmu,
59
00:11:37,840 --> 00:11:43,320
lalu, aku tanya padamu, kita sudah bersumpah
di depan papan roh ibumu.
60
00:11:44,480 --> 00:11:45,600
Apa artinya semua itu?
61
00:11:48,790 --> 00:11:49,670
Aku pernah bilang,
62
00:11:51,320 --> 00:11:54,670
kau tidak sendirian,
kau tidak perlu takut.
63
00:11:56,510 --> 00:11:57,960
Aku mau hidup dan mati bersamamu.
64
00:12:01,870 --> 00:12:05,550
Aku tidak ada pilihan.
Kau tidak harusnya datang.
65
00:12:05,550 --> 00:12:07,150
Namun, aku tetap datang.
66
00:12:07,150 --> 00:12:09,360
Semua keluarga Cheng datang
demi menyelamatkanmu.
67
00:12:12,600 --> 00:12:15,480
Kau bilang, sejak kecil
kau tidak pernah disayangi dengan tulus.
68
00:12:16,840 --> 00:12:20,600
Aku datang untuk menyayangimu.
Kau bilang, kau suka suasana ramai,
69
00:12:22,030 --> 00:12:23,480
keluargaku sudah memberikannya.
70
00:12:25,510 --> 00:12:27,030
Mengapa di saat ini
71
00:12:28,240 --> 00:12:31,480
kau tidak bisa melepas dendammu
dan memikirkanku?
72
00:12:33,870 --> 00:12:34,790
Shaoshang.
73
00:12:36,200 --> 00:12:40,720
Bagimu, itu hanya
dendam keluarga 15 tahun lalu.
74
00:12:43,870 --> 00:12:44,790
Bagiku,
75
00:12:50,200 --> 00:12:51,910
itu adalah dendam yang kulihat sendiri
76
00:12:55,120 --> 00:13:01,200
dan membekas di hatiku selama belasan
tahun. Apakah kau tahu setiap aku tidur,
77
00:13:01,840 --> 00:13:04,630
yang telingaku dengar adalah
suara ratapan arwah kota Gu?
78
00:13:06,510 --> 00:13:07,360
Di depan mataku,
79
00:13:08,910 --> 00:13:12,510
orang tua dan saudaraku
mati mengenaskan.
80
00:13:19,150 --> 00:13:23,120
Semua ini terlalu berat.
Terlalu berat.
81
00:13:26,440 --> 00:13:27,750
Aku tidak bisa melepaskannya.
82
00:13:29,000 --> 00:13:30,670
Aku juga tidak akan melepaskannya.
83
00:13:34,200 --> 00:13:35,150
Shaoshang.
84
00:13:36,670 --> 00:13:38,390
Aku tahu aku bersalah padamu.
85
00:13:42,080 --> 00:13:43,390
Aku bersalah padamu.
86
00:13:45,790 --> 00:13:48,030
Namun, sekarang aku
adalah pendosa di dunia.
87
00:13:50,600 --> 00:13:54,240
Hanya dengan aku mati,
baru tidak menyusahkanmu
88
00:13:56,840 --> 00:13:58,390
dan keluargamu.
89
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
Ling Buyi.
90
00:14:02,670 --> 00:14:04,910
Jika kau berani meninggalkanku
sendirian hari ini,
91
00:14:07,790 --> 00:14:10,000
aku, Cheng Shaoshang,
bersumpah pada Langit,
92
00:14:10,550 --> 00:14:12,750
aku tidak akan memaafkanmu
di kehidupan ini.
93
00:14:14,480 --> 00:14:15,870
Selamanya
94
00:14:17,550 --> 00:14:18,910
tidak akan memaafkanmu.
95
00:14:20,440 --> 00:14:22,550
Aku tidak pernah berharap
kau memaafkanku.
96
00:14:26,000 --> 00:14:27,120
Cheng Shaoshang.
97
00:14:28,790 --> 00:14:29,630
Jodoh kita
98
00:14:31,120 --> 00:14:33,200
sudah berakhir.
99
00:14:35,720 --> 00:14:38,440
Ayo. Siapkan panah.
100
00:14:42,600 --> 00:14:48,150
Semuanya, dengarkan perintahku.
Termasuk Nona Cheng, bunuh semua!
101
00:14:48,150 --> 00:14:49,000
Baik!
102
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
Shaoshang.
103
00:14:52,550 --> 00:14:54,360
Hiduplah dengan baik.
104
00:14:58,150 --> 00:14:59,270
Maaf.
105
00:15:22,750 --> 00:15:24,360
Ling Buyi!
106
00:15:25,630 --> 00:15:30,120
Ling Buyi!
107
00:15:31,870 --> 00:15:33,790
Ling Buyi!
108
00:15:36,550 --> 00:15:40,550
Ling Buyi!
109
00:16:08,800 --> 00:16:13,240
(Kediaman Adipati Quling)
110
00:16:22,000 --> 00:16:23,600
Nona, minumlah obat.
111
00:16:28,840 --> 00:16:29,550
Bagaimana ini?
112
00:16:29,550 --> 00:16:31,320
Bagaimanapun,
dia tidak bisa menelan obat ini.
113
00:16:31,480 --> 00:16:33,960
Aku saja.
Papah dia duduk.
114
00:16:37,750 --> 00:16:41,000
Ling Buyi, anak tidak tahu diri ini
sangat jahat.
115
00:16:41,960 --> 00:16:43,510
Hingga membuat Niaoniao mengalami ini.
116
00:16:43,790 --> 00:16:45,030
Jika bukan karena dia
lompat dari tebing,
117
00:16:45,030 --> 00:16:46,510
aku akan memukulnya jika bertemu.
118
00:16:48,840 --> 00:16:49,630
Nona.
119
00:16:49,720 --> 00:16:51,510
Pangeran ketiga membawa
sekelompok orang masuk.
120
00:16:51,510 --> 00:16:53,000
Katanya mau membawa nona pergi.
121
00:16:55,150 --> 00:16:57,630
Bukankah di luar ada
banyak pengawal yang menjaga?
122
00:16:58,150 --> 00:16:59,480
Bagaimana dia bisa masuk?
123
00:16:59,480 --> 00:17:00,831
Dia bilang yang menghalang, akan mati.
124
00:17:00,832 --> 00:17:02,360
Sepertinya dia masuk dengan
membunuh orang.
125
00:17:04,750 --> 00:17:08,240
Apa?
Mereka mau membawa Niaoniao ke mana?
126
00:17:22,440 --> 00:17:23,310
Pangeran Ketiga.
127
00:17:26,920 --> 00:17:28,960
Pangeran Ketiga, mohon hormati kami.
128
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
Meski keluarga Cheng menjadi tersangka
129
00:17:31,680 --> 00:17:35,270
karena menyelamatkan Ling Buyi,
tapi kau juga tidak bisa semena-mena.
130
00:17:35,830 --> 00:17:39,720
Di dalam adalah kamar wanita.
Pria luar tidak boleh asal masuk.
131
00:17:40,000 --> 00:17:45,880
Nyonya Cheng, maaf. Hari ini
aku harus menemui Cheng Shaoshang.
132
00:17:46,160 --> 00:17:49,110
Jika dia tidak keluar,
aku tidak akan pergi.
133
00:17:49,640 --> 00:17:51,750
Pangeran Ketiga, jangan menindas orang.
134
00:17:51,750 --> 00:17:53,510
Bukankah kalian yang menindas orang?
135
00:17:53,790 --> 00:17:56,310
Seberapa baik Zisheng
memperlakukan Nona Cheng biasanya,
136
00:17:56,310 --> 00:17:57,880
kita semua bisa melihatnya.
137
00:17:58,550 --> 00:18:02,110
Hari ini, bagaimanapun juga,
dia harus membantu Zisheng sekali lagi.
138
00:18:05,160 --> 00:18:07,000
Sudah jelas dia yang mengkhianati
kepercayaan kami duluan.
139
00:18:08,270 --> 00:18:12,920
Keluarga Cheng sangat baik padanya.
Demi menolongnya, kami harus dipenjara.
140
00:18:12,920 --> 00:18:16,200
Bagaimana dia terhadap Niaoniao?
Dia yang mengkhianati Niaoniao duluan.
141
00:18:16,550 --> 00:18:17,960
Asalkan ada aku, Xiao Yuanyi,
142
00:18:18,240 --> 00:18:20,590
biar kulihat,
siapa yang berani menyentuh putriku?
143
00:18:30,350 --> 00:18:31,440
Zisheng.
144
00:18:33,550 --> 00:18:34,880
Zisheng.
145
00:18:43,880 --> 00:18:45,200
Siapa kau sebenarnya?
146
00:18:49,680 --> 00:18:50,750
Ling Buyi
147
00:18:52,750 --> 00:18:54,000
atau Huo Wushang?
148
00:19:01,270 --> 00:19:02,510
Mulai hari ini,
149
00:19:04,200 --> 00:19:09,400
jika kau tidak mengkhianatiku,
aku pasti tidak akan mengecewakanmu.
150
00:19:12,550 --> 00:19:15,070
Apakah ada yang mau kau katakan padaku?
Ling Buyi,
151
00:19:17,110 --> 00:19:18,750
kau masih tidak mau
mengatakannya padaku.
152
00:19:20,750 --> 00:19:22,110
Ling Buyi!
153
00:19:23,400 --> 00:19:25,160
Ling Buyi!
154
00:19:27,030 --> 00:19:29,510
Ling Buyi!
155
00:19:33,790 --> 00:19:37,790
Jika kau masuk ke kamar putriku,
maka langkahi dulu mayatku.
156
00:19:39,240 --> 00:19:43,590
Hidup dan mati Zisheng belum diketahui.
Sedangkan Cheng Shaoshang hanya sakit.
157
00:19:44,240 --> 00:19:47,070
Dia tidak mati.
Mengapa tidak boleh menyelamatkannya?
158
00:19:47,070 --> 00:19:48,750
Kalau begitu, apakah dia sudah mati?
159
00:19:54,680 --> 00:19:55,590
Niaoniao.
160
00:20:02,790 --> 00:20:04,030
Cheng Shaoshang.
161
00:20:06,480 --> 00:20:07,830
Aku sudah membuatmu kecewa.
162
00:20:23,160 --> 00:20:24,270
Karena tidak mati,
163
00:20:25,240 --> 00:20:26,590
berarti itu hal baik.
164
00:20:29,110 --> 00:20:31,480
Pangeran Ketiga datang ke kediaman Cheng
165
00:20:32,480 --> 00:20:34,400
pasti karena mau mengatakan hal lain.
166
00:20:39,510 --> 00:20:41,680
Dia sekarang melakukan kesalahan besar.
167
00:20:42,160 --> 00:20:45,920
Membunuh ayahnya, mengerahkan pasukan,
menggunakan plakat militer.
168
00:20:47,070 --> 00:20:52,680
Sekarang istana sangat kacau.
Pagi ini, ada 18 pejabat mau menuntutnya
169
00:20:53,680 --> 00:20:55,200
untuk dihukum mati.
170
00:20:55,640 --> 00:20:57,400
Itu jalan yang dia pilih sendiri.
171
00:20:59,400 --> 00:21:00,550
Aku bisa apa?
172
00:21:05,790 --> 00:21:09,590
Menurut Pangeran Ketiga
dia seharusnya bagaimana?
173
00:21:10,270 --> 00:21:13,240
Kabur ke tempat jauh
atau menyembunyikan namanya?
174
00:21:14,030 --> 00:21:15,750
Dunia ini adalah tanah Kaisar.
175
00:21:17,310 --> 00:21:18,680
Dia bisa kabur ke mana?
176
00:21:19,480 --> 00:21:22,640
Atau setiap hari mengharapkan
Pangeran Ketiga berprestasi,
177
00:21:23,110 --> 00:21:24,830
setelah Kaisar meninggal,
178
00:21:26,240 --> 00:21:27,480
baru dia keluar.
179
00:21:29,000 --> 00:21:31,880
Daripada hidup dengan
bersembunyi begitu,
180
00:21:32,960 --> 00:21:33,920
aku tebak dia
181
00:21:35,350 --> 00:21:37,030
lebih memilih mati.
182
00:21:37,030 --> 00:21:40,750
Jika dia sungguh mati,
maka kau yang akan disalahkan.
183
00:21:40,750 --> 00:21:42,350
Jika dia sungguh mati,
184
00:21:45,550 --> 00:21:46,960
aku akan menemaninya.
185
00:21:48,590 --> 00:21:49,720
Apa yang perlu ditakutkan?
186
00:21:51,920 --> 00:21:53,440
Pangeran Ketiga tidak perlu bicara lagi.
187
00:21:54,880 --> 00:21:56,510
Meski kau tidak datang hari ini,
188
00:21:58,440 --> 00:21:59,680
aku juga akan masuk ke istana.
189
00:21:59,680 --> 00:22:03,240
Niaoniao, kau belum sembuh,
tidak boleh pergi.
190
00:22:03,240 --> 00:22:05,640
Benar, tidak pantas
untuk anak tidak tahu diri itu.
191
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
Kau tidak perlu memedulikan
hidup dan matinya.
192
00:22:12,110 --> 00:22:18,310
Ibu, Ayah, di istana ada tabib.
Kalian tidak perlu khawatir.
193
00:22:19,200 --> 00:22:20,110
Selain itu,
194
00:22:21,920 --> 00:22:24,000
pangeran ketiga ingin aku membantunya
berdebat.
195
00:22:24,830 --> 00:22:26,400
Bagaimana mungkin dia membiarkan
aku terkena masalah?
196
00:22:58,110 --> 00:23:01,920
Kapan Pangeran Ketiga dengan Zisheng
menjadi teman baik?
197
00:23:03,070 --> 00:23:04,350
Hari itu di Menara Yanhui,
198
00:23:04,590 --> 00:23:07,750
orang yang aku temui
adalah kau dan Zisheng, 'kan?
199
00:23:07,750 --> 00:23:10,510
Benar. Aku dengan Zisheng
200
00:23:10,510 --> 00:23:12,400
bukannya tidak akur
seperti yang orang luar lihat.
201
00:23:12,920 --> 00:23:16,310
Saat Zisheng baru masuk istana,
dia tidak sengaja jatuh ke air.
202
00:23:17,030 --> 00:23:18,680
Aku menolongnya saat lewat.
203
00:23:18,920 --> 00:23:20,030
Bukankah itu putra mahkota?
204
00:23:21,680 --> 00:23:23,750
Aku masih ingat saat Zisheng
baru masuk istana,
205
00:23:23,750 --> 00:23:27,550
sifatnya menyendiri dan tidak mau bergaul.
Sebenarnya aku juga begitu.
206
00:23:27,750 --> 00:23:30,310
Sejak kecil sifatku menyendiri,
juga tidak mau bergaul.
207
00:23:30,440 --> 00:23:32,880
Saat itu, aku sedang
menenangkan diri di sana.
208
00:23:33,200 --> 00:23:35,960
Saat aku melihatnya,
aku menariknya ke atas.
209
00:23:36,550 --> 00:23:37,960
Jadi, kau dan dia
210
00:23:39,550 --> 00:23:41,480
sudah bersekongkol sejak kecil?
211
00:23:55,270 --> 00:23:56,720
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
212
00:23:56,830 --> 00:24:00,070
Permaisuri dan ibuku
tidak pernah saling menyinggung.
213
00:24:00,200 --> 00:24:02,400
Aku juga jarang bergaul dengannya
untuk menghindari kecurigaan.
214
00:24:02,720 --> 00:24:03,960
Saat di Menara Yanhui,
215
00:24:04,400 --> 00:24:07,200
paman yang membujuk Zisheng
untuk membantuku.
216
00:24:08,030 --> 00:24:09,400
Namun, dia tidak setuju.
217
00:24:13,550 --> 00:24:18,440
Bagaimana bisa kau tahu
di Menara Yanhui itu adalah kami?
218
00:24:21,030 --> 00:24:22,510
Hari itu, dia makan kue aprikot,
219
00:24:23,030 --> 00:24:25,750
lalu demam.
Demam hingga kehilangan kesadaran.
220
00:24:26,240 --> 00:24:27,720
Saat aku menjaganya,
221
00:24:28,030 --> 00:24:31,240
aku melihat separuh liontin giok
yang hilang di Menara Yanhui.
222
00:24:47,350 --> 00:24:51,270
Saat di Menara Yanhui,
aku mendengar dua suara orang.
223
00:24:51,880 --> 00:24:56,640
Aku mengira hanya dua orang,
tapi sebenarnya tiga orang.
224
00:24:57,510 --> 00:25:00,960
Orang ketiga ini adalah Zisheng.
225
00:25:01,440 --> 00:25:03,000
Tebakanmu benar.
226
00:25:04,070 --> 00:25:06,350
Zisheng tidak ingin mencelakaimu.
227
00:25:06,550 --> 00:25:09,110
Dia menyembunyikannya darimu
karena mempertimbangkan keselamatanmu.
228
00:25:11,960 --> 00:25:13,790
Kalian sungguh sudah
lama merencanakan ini.
229
00:25:14,350 --> 00:25:16,830
Dia mengambil plakat militer
putra mahkota yang hilang.
230
00:25:17,270 --> 00:25:18,350
Mungkin karena hal ini,
231
00:25:19,070 --> 00:25:21,070
jabatan putra mahkota
juga sulit dipertahankan.
232
00:25:21,550 --> 00:25:23,550
Apakah aku harus
menyelamati Pangeran Ketiga
233
00:25:24,310 --> 00:25:25,960
karena keinginanmu akan segera terwujud?
234
00:25:26,480 --> 00:25:28,270
Zisheng tidak ingin menyusahkan...
235
00:25:28,270 --> 00:25:29,640
Namun, dia tetap melakukannya.
236
00:25:33,720 --> 00:25:35,160
Dia memang orang yang begitu.
237
00:25:36,440 --> 00:25:43,160
Dia berhati luas, tapi tidak berpendirian.
Dia pemberani, tapi ceroboh.
238
00:25:43,790 --> 00:25:45,510
Dia bisa menolongku tanpa
memedulikan apa pun.
239
00:25:46,160 --> 00:25:48,070
Juga bisa meninggalkanku
tanpa memedulikan apa pun.
240
00:25:50,480 --> 00:25:52,480
Apakah kau sungguh ada keyakinan
untuk membela Zisheng?
241
00:25:53,880 --> 00:25:54,830
Aku pernah bilang,
242
00:25:56,110 --> 00:25:57,350
jika dia tidak bisa hidup,
243
00:25:58,510 --> 00:25:59,880
aku akan mati bersamanya.
244
00:26:01,350 --> 00:26:03,270
Sekarang di masa genting,
kau malah begini.
245
00:26:03,550 --> 00:26:06,590
Tidak kacau dan bisa berpikir jernih.
Seperti orang yang di luar masalah.
246
00:26:06,880 --> 00:26:08,880
Apakah kau tahu bagaimana
hidup dan mati bersama?
247
00:26:09,070 --> 00:26:10,590
Bagaimana peduli hingga jadi kacau?
248
00:26:15,880 --> 00:26:17,000
Aku bisa membuat arak.
249
00:26:17,680 --> 00:26:22,000
Aku bisa membuat arak
yang paling kental dan murni di ibu kota.
250
00:26:22,440 --> 00:26:23,680
Aku bisa membuat kereta.
251
00:26:24,240 --> 00:26:27,110
Kereta yang kubuat
lebih lincah dan praktis
252
00:26:27,110 --> 00:26:30,550
daripada yang dibuat pekerja.
Bisa menghemat 30 persen tenaga orang.
253
00:26:31,160 --> 00:26:34,200
Aku bisa membakar ubin.
Ubin yang kubakar
254
00:26:34,200 --> 00:26:36,110
sama kokoh dan tahan lama
dengan yang di istana.
255
00:26:36,110 --> 00:26:38,110
Namun,
bisa menghemat setengah tenaga pekerja.
256
00:26:38,790 --> 00:26:40,350
Ada Ling Buyi atau tidak,
257
00:26:41,400 --> 00:26:43,510
aku tetap menjadi
gadis yang hidup dengan baik.
258
00:26:44,070 --> 00:26:45,830
Aku juga harus menjaga orang tuaku.
259
00:26:46,310 --> 00:26:48,270
Namun,
tidak boleh karena aku seorang wanita,
260
00:26:48,590 --> 00:26:50,200
maka harus ditanya orang,
261
00:26:50,880 --> 00:26:54,160
"Pasanganmu akan mati,
mengapa kau tidak menemaninya mati?"
262
00:26:55,160 --> 00:26:59,160
Tidak boleh karena aku seorang wanita,
maka tidak tahu kebenaran apa pun.
263
00:26:59,310 --> 00:27:02,270
Bahkan marga dan nama suamiku pun
aku tidak tahu.
264
00:27:03,830 --> 00:27:07,030
Dua hari sebelum menikah,
aku sudah menebaknya.
265
00:27:08,960 --> 00:27:11,550
Hatiku masih berharap
dia bisa memberitahuku.
266
00:27:13,310 --> 00:27:16,400
Namun, bagaimana dengan sekarang?
Aku tidak boleh marah.
267
00:27:17,590 --> 00:27:18,750
Aku tidak boleh membencinya.
268
00:27:20,070 --> 00:27:24,750
Karena jika aku begitu,
maka aku tidak berperasaan dan egois.
269
00:27:26,000 --> 00:27:27,830
Kau bilang dia
memperlakukanku sepenuh hati.
270
00:27:29,310 --> 00:27:34,160
Aku juga bersedia memotong tubuhku,
memperlihatkan jantungku padanya.
271
00:27:35,590 --> 00:27:37,920
Mengapa aku tidak memperlakukannya
dengan sepenuh hati?
272
00:27:39,680 --> 00:27:42,750
Dia menyelamatkan nyawaku,
juga akan kubalas dengan nyawaku.
273
00:27:45,590 --> 00:27:47,240
Sekarang jika aku
tidak bisa menyelamatkannya,
274
00:27:49,160 --> 00:27:50,550
aku juga akan bayar dengan nyawaku.
275
00:27:52,070 --> 00:27:53,640
Aku tidak akan takut mati.
276
00:27:55,480 --> 00:28:00,680
Namun, jika suatu hari aku mau mati,
itu karena aku bosan hidup.
277
00:28:01,480 --> 00:28:02,790
Bukan karena
278
00:28:04,110 --> 00:28:06,480
aku ingin hidup dan mati bersama siapa.
279
00:28:08,200 --> 00:28:09,680
Ling Buyi adalah
280
00:28:11,550 --> 00:28:13,030
orang yang paling kusukai di dunia ini.
281
00:28:16,110 --> 00:28:17,110
Namun, aku
282
00:28:20,680 --> 00:28:22,030
tetaplah diriku sendiri.
283
00:28:45,070 --> 00:28:45,920
Yang Mulia.
284
00:28:46,030 --> 00:28:48,350
Meskipun anak tidak tahu diri itu
melakukan kesalahan besar,
285
00:28:48,640 --> 00:28:52,750
tapi mohon maafkan dia
demi keluarga Huo.
286
00:28:53,270 --> 00:28:57,400
Jika bukan karena perbuatan keji Ling Yi,
bagaimana mungkin dia membunuhnya?
287
00:28:58,400 --> 00:29:01,790
Mohon Yang Mulia berbelas kasih.
288
00:29:07,880 --> 00:29:11,790
Menghina adalah hal yang berbeda.
Membunuh orang adalah hal yang berbeda.
289
00:29:12,310 --> 00:29:13,880
Meskipun Nyonya Huo dianiaya,
290
00:29:14,000 --> 00:29:16,310
Ling Buyi juga tidak boleh
membalas dendam untuk ibunya.
291
00:29:16,590 --> 00:29:19,750
Kejahatan membunuh ayah
tidak bisa ditoleransi.
292
00:29:19,920 --> 00:29:21,680
Kasus belum diselidiki dengan jelas.
293
00:29:22,640 --> 00:29:25,070
Apakah Tuan Zuo sudah menetapkan
Jenderal Ling
294
00:29:25,070 --> 00:29:27,510
membunuh orang karena Nyonya Huo
diperlakukan tidak adil?
295
00:29:29,000 --> 00:29:32,750
Apakah Tuan Zuo dari awal
sudah tahu penyebabnya?
296
00:29:32,920 --> 00:29:35,070
Wakil Menteri Yuan, apa maksudmu?
297
00:29:35,310 --> 00:29:37,110
Kau sebagai pejabat
Kediaman Kementerian Keadilan,
298
00:29:37,110 --> 00:29:40,720
apakah mau mencari alasan
untuk membebaskan pembunuh dari hukuman?
299
00:29:41,400 --> 00:29:43,640
Tuan Ji, kau adalah menteri keadilan.
300
00:29:43,750 --> 00:29:47,510
Wakil Menteri Yuan tidak adil.
Kau mengurusnya atau tidak?
301
00:29:47,510 --> 00:29:51,030
Tuan Zuo, semua kesalahan Ling Buyi
302
00:29:51,240 --> 00:29:53,160
dari membunuh ayahnya,
menggerakkan pasukan,
303
00:29:53,160 --> 00:29:55,160
membohongi Istana Timur,
304
00:29:55,310 --> 00:29:58,240
tentu akan diselidiki
Kediaman Kementerian Keadilan.
305
00:29:58,480 --> 00:30:01,350
Jika semua yang
dibilang ini adalah fakta,
306
00:30:01,550 --> 00:30:04,720
di hadapan hukum negara,
pasti tidak akan mengampuninya.
307
00:30:05,070 --> 00:30:06,590
Apakah kalian sudah puas berbicara?
308
00:30:14,680 --> 00:30:16,510
Zisheng sejak kecil
dibesarkan di Istana Changqiu.
309
00:30:17,590 --> 00:30:21,160
Ayahanda mendidiknya dengan hati-hati.
Kami menganggapnya seperti saudara.
310
00:30:22,200 --> 00:30:25,680
Siapa yang tidak bisa melihat bahwa masa
depannya cerah dan tidak terbatas?
311
00:30:26,240 --> 00:30:29,880
Apakah dia gila atau bodoh,
membunuh ayahnya tanpa sebab?
312
00:30:30,550 --> 00:30:33,550
Hingga membuat kalian
orang buta ini mencelanya!
313
00:30:33,720 --> 00:30:36,030
Ling Buyi membunuh ayahnya,
semua orang tahu.
314
00:30:36,030 --> 00:30:38,240
Apakah ini bisa dimaafkan?
315
00:30:38,240 --> 00:30:39,640
Ling Buyi tidak membunuh ayahnya.
316
00:30:42,920 --> 00:30:46,510
Tuan Zuo bicara begitu serius,
sayangnya kalimat pertama sudah salah.
317
00:30:46,680 --> 00:30:50,400
Nona Cheng,
Ling Buyi adalah calon suamimu.
318
00:30:50,680 --> 00:30:53,400
Apakah kau datang
untuk membelanya hari ini?
319
00:30:54,240 --> 00:30:55,920
Apa yang tidak bisa dilakukan Ling Buyi?
320
00:30:56,110 --> 00:30:59,070
Saat itu demi kau,
dia memukul Badan Sensor.
321
00:31:00,070 --> 00:31:02,830
Tuan Zuo takut orang lain
tidak tahu dendammu,
322
00:31:03,000 --> 00:31:06,240
makanya terus mengingatkan kami
bahwa kau dipukul di Badan Sensor.
323
00:31:06,400 --> 00:31:07,240
Kau...
324
00:31:09,750 --> 00:31:13,400
Yang Mulia, Nona Cheng juga bersama
Ling Buyi di hari kejadian itu.
325
00:31:13,920 --> 00:31:17,400
Mohon Yang Mulia
juga menginterogasinya bersama.
326
00:31:20,640 --> 00:31:22,160
Apa yang kau katakan tadi?
327
00:31:22,750 --> 00:31:26,510
Mengapa kau bilang
Zisheng tidak membunuh ayahnya?
328
00:31:31,240 --> 00:31:34,070
Menjawab Yang Mulia.
Ling Yi bukan ayah kandung Zisheng.
329
00:31:36,400 --> 00:31:39,830
Ayah kandung Zisheng
adalah Jenderal Huo Chong.
330
00:31:40,830 --> 00:31:43,590
Apa? Kau bilang apa?
331
00:31:48,750 --> 00:31:49,590
Kau...
332
00:31:51,440 --> 00:31:52,640
Kau katakan sekali lagi.
333
00:31:56,960 --> 00:31:59,000
Zisheng adalah anak yatim
dari Jenderal Huo Chong,
334
00:32:00,640 --> 00:32:01,880
Huo Wushang.
335
00:32:11,110 --> 00:32:12,030
Cheng Shaoshang.
336
00:32:12,510 --> 00:32:14,440
Apakah kau tahu
apa yang sedang kau bicarakan?
337
00:32:14,880 --> 00:32:16,590
Meski kau adalah calon istri Ling Buyi,
338
00:32:16,880 --> 00:32:20,030
tapi tidak boleh bicara sembarangan
demi membebaskan kesalahannya.
339
00:32:20,350 --> 00:32:22,480
Ling Buyi adalah anak kandung Ling Yi
atau bukan,
340
00:32:23,070 --> 00:32:27,200
apakah Ling Yi tidak tahu?
Apakah Huo Junhua tidak tahu?
341
00:32:27,350 --> 00:32:28,160
Yang Mulia.
342
00:32:29,400 --> 00:32:32,070
Selama ini Zisheng
tidak bisa melayani Nyonya Huo.
343
00:32:32,350 --> 00:32:37,030
Apakah Yang Mulia tahu alasannya?
Apakah menurut Yang Mulia, Zisheng mirip
344
00:32:38,200 --> 00:32:39,480
dengan Adipati Chengyang?
345
00:32:40,480 --> 00:32:43,110
Zisheng memang tidak mirip
dengan Adipati Chengyang.
346
00:32:45,640 --> 00:32:47,200
Lebih mirip Jenderal Huo.
347
00:32:50,480 --> 00:32:52,240
Yang Mulia.
348
00:32:54,550 --> 00:32:55,440
Minggir.
349
00:33:00,960 --> 00:33:02,000
Kau lanjutkan bicara.
350
00:33:03,400 --> 00:33:04,270
Katakan.
351
00:33:04,750 --> 00:33:07,880
Putra Jenderal Huo, Huo Wushang,
alergi terhadap aprikot.
352
00:33:08,070 --> 00:33:12,030
Namun, putra Ling Yi, Ling Buyi,
sangat menyukai kue aprikot.
353
00:33:12,270 --> 00:33:14,880
Hari itu, Nyonya Huo
menyiapkan kue aprikot.
354
00:33:15,110 --> 00:33:16,070
Ayo.
355
00:33:17,200 --> 00:33:19,310
Zisheng tidak bisa menolak,
jadi memakannya.
356
00:33:19,830 --> 00:33:22,000
Malam itu, badannya penuh ruam
dan demam tidak turun.
357
00:33:22,590 --> 00:33:25,920
Sejak hari itu,
aku diam-diam menebak dalam hati.
358
00:33:26,440 --> 00:33:27,880
Hingga perjamuan ulang tahun
Adipati Chengyang,
359
00:33:30,480 --> 00:33:31,960
dia sendiri yang memberitahuku,
360
00:33:33,480 --> 00:33:35,310
dia adalah putra Adipati Huo
yang sudah meninggal,
361
00:33:36,110 --> 00:33:37,200
Huo Wushang.
362
00:33:39,270 --> 00:33:42,590
Yang Mulia, Ling Yi adalah penyebab
kehancuran kota Gu.
363
00:33:43,000 --> 00:33:45,200
Dia penyebab Jenderal Huo
mati mengenaskan.
364
00:33:45,400 --> 00:33:48,830
Zisheng melakukan semua ini
hanya untuk membalas dendam ayahnya.
365
00:33:53,880 --> 00:33:56,350
Kalau begitu, Junhua...
366
00:33:58,160 --> 00:34:01,240
Apakah Adipati Cui masih ingat
kata Nyonya Huo sebelum dia meninggal?
367
00:34:02,270 --> 00:34:03,790
Jangan lupakan
368
00:34:06,550 --> 00:34:08,110
dendam kita.
369
00:34:09,760 --> 00:34:11,480
A-Li,
370
00:34:13,000 --> 00:34:15,510
Ibu datang mencarimu.
371
00:34:26,960 --> 00:34:31,150
Namun, hanya dari omongan kalian,
kalian mau menyalahkan Adipati Chengyang?
372
00:34:32,590 --> 00:34:34,030
Apakah kalian ada bukti?
373
00:34:34,760 --> 00:34:37,920
Jika Tuan Zuo mau bukti,
lebih baik
374
00:34:38,190 --> 00:34:41,070
segera selamatkan Ling Buyi
dari bawah tebing.
375
00:34:41,480 --> 00:34:44,320
Siapa yang salah dan benar,
akan ketahuan setelah diinterogasi.
376
00:34:44,320 --> 00:34:49,000
Meskipun menyelamatkannya,
apakah yang dia katakan adalah fakta?
377
00:34:50,400 --> 00:34:52,670
Sekarang aku tahu penderitaan Zisheng.
378
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
Dia tidak hanya tidak ada
bukti Adipati Chengyang berkolusi,
379
00:34:56,070 --> 00:34:58,840
tapi sekarang dia adalah putra siapa juga
tidak bisa dibuktikan.
380
00:34:59,920 --> 00:35:02,510
Adipati Chengyang sudah meninggal.
Tidak ada saksi yang hidup lagi.
381
00:35:03,030 --> 00:35:04,190
Adipati Chengyang hidup pun,
382
00:35:05,320 --> 00:35:07,960
dia juga pasti bersikeras
dirinya adalah ayah kandung Zisheng.
383
00:35:08,480 --> 00:35:10,230
Zisheng tidak mampu menjelaskan.
384
00:35:11,320 --> 00:35:12,190
Yang Mulia.
385
00:35:13,710 --> 00:35:15,360
Zisheng sungguh tidak ada
jalan keluar lain,
386
00:35:15,360 --> 00:35:16,670
makanya melakukan ini.
387
00:35:16,670 --> 00:35:18,230
Segala hal butuh bukti.
388
00:35:18,760 --> 00:35:23,030
Perkataan ini diucapkan oleh Nona Cheng,
seperti aku yang salah.
389
00:35:23,030 --> 00:35:26,800
Memang kau yang salah!
Tuan Zuo begitu menindas orang,
390
00:35:26,920 --> 00:35:29,150
ingin menjatuhkan semua
kesalahan pada Zisheng.
391
00:35:29,150 --> 00:35:31,150
Sebenarnya itu karena melampiaskan
amarah atau keadilan,
392
00:35:31,480 --> 00:35:33,000
kau sendiri yang tahu.
393
00:35:33,150 --> 00:35:34,230
Kau menuduhku.
394
00:35:34,230 --> 00:35:35,110
Diam!
395
00:35:36,030 --> 00:35:39,440
Tuan Zuo, kau sebenarnya pengawas
atau penggosip?
396
00:35:40,110 --> 00:35:43,510
Ayahanda masih di aula.
Kau terus berbicara di sini.
397
00:35:43,840 --> 00:35:45,280
Apakah mau membohongi Kaisar?
398
00:35:45,760 --> 00:35:47,630
Apakah kalian sudah selesai bicara?
399
00:35:51,550 --> 00:35:53,670
Dia adalah A-Li atau A-Zheng,
400
00:35:54,800 --> 00:35:55,710
aku
401
00:35:56,840 --> 00:35:59,630
punya cara membuktikannya.
402
00:36:01,840 --> 00:36:06,480
Saat A-Zheng kecil,
aku pernah melihat badannya
403
00:36:08,590 --> 00:36:10,880
ada tanda lahir khusus.
404
00:36:10,880 --> 00:36:12,360
Kepala harimau kecil,
405
00:36:15,230 --> 00:36:20,030
tapi memiliki tiga telinga.
Setengah inci di bawah pinggang Zisheng.
406
00:36:20,880 --> 00:36:25,230
Saat Zisheng demam, aku melihatnya
saat membersihkan badannya.
407
00:36:27,480 --> 00:36:28,510
Benar.
408
00:36:29,800 --> 00:36:31,710
Kepala harimau dengan tiga telinga itu.
409
00:36:33,710 --> 00:36:36,150
Cepat.
Cepat utus orang,
410
00:36:36,840 --> 00:36:39,630
bawa anak tidak tahu diri itu
dari bawah tebing.
411
00:36:40,360 --> 00:36:41,400
Baik.
412
00:36:41,400 --> 00:36:44,960
Bawa beberapa tabib ke sana,
dan juga makanan.
413
00:36:44,960 --> 00:36:47,760
Anak tidak tahu diri itu sudah
dua hari tidak makan dan minum.
414
00:36:47,760 --> 00:36:49,000
Baik, Yang Mulia.
415
00:36:49,280 --> 00:36:52,360
Saat dia pulang, aku pasti
416
00:36:52,480 --> 00:36:56,280
akan membawanya ke papan roh ayahnya,
lalu memukulnya.
417
00:36:56,840 --> 00:36:58,710
Dia tidak memahami masalah.
418
00:36:59,840 --> 00:37:05,000
Ada masalah, tidak mau dijelaskan.
Apakah perlu mengambil risiko begini?
419
00:37:13,880 --> 00:37:16,760
Yang Mulia, Ling Buyi
420
00:37:16,760 --> 00:37:18,590
juga diam-diam menggunakan
plakat militer putra mahkota.
421
00:37:19,280 --> 00:37:20,880
Itu adalah kesalahan
menggerakkan pasukan secara pribadi.
422
00:37:20,880 --> 00:37:25,480
Kau mau aku
menerima hukuman untuk A-Zheng,
423
00:37:25,800 --> 00:37:27,880
baru kau puas, ya?
424
00:37:33,400 --> 00:37:36,880
Termasuk Nona Cheng, bunuh semua!
425
00:37:36,880 --> 00:37:37,760
Baik!
426
00:37:43,760 --> 00:37:44,710
Pangeran Ketiga.
427
00:37:46,440 --> 00:37:47,400
Jika ada masalah,
428
00:37:47,550 --> 00:37:49,230
katakanlah setelah aku
menyelamatkan Zisheng.
429
00:37:49,230 --> 00:37:52,190
Saat menyelamatkannya,
ada orang yang mau mencelakai Zisheng.
430
00:37:52,630 --> 00:37:54,550
Hari itu, Jenderal Zuo
terus mengejar Zisheng,
431
00:37:54,880 --> 00:37:56,510
tidak pernah membujuk Zisheng
untuk menyerah.
432
00:37:56,800 --> 00:37:59,920
Dan terus mengejar Zisheng sampai ke tebing
dan langsung mengutus orang menembaknya.
433
00:38:00,320 --> 00:38:02,840
Jika bukan karena itu,
dia tidak akan lompat dari tebing.
434
00:38:05,190 --> 00:38:06,230
Aku mengerti.
435
00:38:06,480 --> 00:38:08,960
Jika mereka ada niat lain,
aku pasti tidak akan membebaskannya.
436
00:38:09,960 --> 00:38:12,320
Terima kasih banyak
atas masalah hari ini.
437
00:38:12,670 --> 00:38:14,230
Saat Zisheng pulang,
438
00:38:14,510 --> 00:38:16,840
aku pasti menyuruhnya minta maaf
dengan sopan dan terhormat.
439
00:38:17,320 --> 00:38:22,440
Tenang saja. Zisheng begitu mencintaimu,
kelak dia pasti akan mendengarkanmu.
440
00:39:36,070 --> 00:39:37,440
Shaoshang.
441
00:40:31,831 --> 00:40:38,861
♪Suar merobohkan embun beku dan salju♪
442
00:40:40,671 --> 00:40:47,861
♪Menutupi penyakit lama dengan ringan♪
443
00:40:49,431 --> 00:40:56,751
♪Kau membelakangi cahaya,
ada Bima Sakti di matamu♪
444
00:40:58,181 --> 00:41:05,351
♪Aku menyenandungkan sebuah lagu,
matahari dan bulan menjawabku♪
445
00:41:06,311 --> 00:41:10,061
♪Kilau yang menembus alis♪
446
00:41:10,671 --> 00:41:14,541
♪padam oleh debu dan menyala kembali♪
447
00:41:15,331 --> 00:41:22,671
♪Ngarai, Gunung Kunlun dan sisi lain,
bergemetar untuk siapa?♪
448
00:41:24,671 --> 00:41:32,951
♪Laut bangun, berapa banyak
prasasti seperti gunung?♪
449
00:41:33,231 --> 00:41:37,051
♪Ada kritik di bawah lampu koridor♪
450
00:41:37,051 --> 00:41:41,671
♪pintu sempit juga
tidak bisa menutup hati♪
451
00:41:42,261 --> 00:41:45,671
♪Hidup, penderitaan dan kesulitan♪
452
00:41:45,671 --> 00:41:50,391
♪dijadikan pembicaraan,
ajaran untuk masa depan♪
453
00:41:50,951 --> 00:41:54,621
♪Kau dan aku akan bersama♪
454
00:41:54,981 --> 00:42:05,841
♪di lautan bintang,
menyinari hal yang biasa♪
455
00:42:08,181 --> 00:42:14,491
♪dengan ketulusan♪
35454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.