Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
=Asmara Laksana Galaksi=
2
00:01:43,140 --> 00:01:46,900
=Episode 45=
3
00:02:00,660 --> 00:02:03,860
Ketika aku berkelana,
aku bertemu dengan Jenderal Ma Rong,
4
00:02:04,060 --> 00:02:07,220
bisa dibilang teman lama,
jadi perkataanku agak berguna padanya.
5
00:02:07,340 --> 00:02:10,820
Sebenarnya, kaisar berbudi luhur
sehingga membuat Ma Rong tunduk
6
00:02:11,020 --> 00:02:12,220
dan para rakyat hormat.
7
00:02:12,580 --> 00:02:13,980
Saya juga mendengar
8
00:02:15,020 --> 00:02:18,260
bahwa Hakim Yan Zhong itu
juga memiliki seorang teman lama
9
00:02:19,220 --> 00:02:21,020
yang merupakan anak keluarga bangsawan.
10
00:02:21,660 --> 00:02:24,140
Hanya saja, Yan Zhong itu
tidak ingin dikatakan
11
00:02:24,380 --> 00:02:28,620
tunduk pada keluarga bangsawan,
sehingga dia tutupi hubungan mereka.
12
00:02:29,020 --> 00:02:31,780
Setiap kali mereka berdua bertemu,
selalu menghindar dari orang-orang.
13
00:02:32,500 --> 00:02:35,900
Apakah Kak Lou tahu tentang hal ini?
14
00:02:51,180 --> 00:02:53,300
Ternyata tidak ada yang bisa
disembunyikan dari Jenderal Ling.
15
00:02:54,380 --> 00:02:57,980
Teman lama itu adalah saya.
16
00:03:03,380 --> 00:03:06,020
Saat itu, aku melihat Hakim Yan
memiliki otak yang cerdas
17
00:03:06,300 --> 00:03:07,700
dan ambisi yang tinggi,
18
00:03:07,700 --> 00:03:09,380
tetapi tidak bisa mewujudkan
rencana besarnya.
19
00:03:09,380 --> 00:03:11,380
Itu sangat mirip
dengan pengalamanku sendiri,
20
00:03:11,780 --> 00:03:12,940
jadi aku berteman dengannya.
21
00:03:13,140 --> 00:03:16,420
Namun tidak disangka,
dia malah bersekongkol dengan musuh.
22
00:03:18,460 --> 00:03:20,060
Aku sangat sedih,
23
00:03:20,780 --> 00:03:22,820
tetapi tidak ingin merusak
reputasi teman lamaku,
24
00:03:22,820 --> 00:03:25,580
jadi aku tidak memberi tahu orang lain
tentang hal ini.
25
00:03:27,060 --> 00:03:31,940
Lalu bagaimana pendapat Kak Lou
tentang surat dari Hakim Yan?
26
00:03:35,020 --> 00:03:38,900
Aku dengar surat itu ditemukan olehmu.
27
00:03:39,620 --> 00:03:42,620
Aku tebak, Kak Yan tidak tega
28
00:03:42,620 --> 00:03:44,540
membiarkan ibu dan anaknya
berada dalam kesulitan,
29
00:03:44,540 --> 00:03:46,460
jadi terpaksa bersekongkol diam-diam
dengan Ma Rong,
30
00:03:46,620 --> 00:03:48,060
ingin menggunakan
2.000 kati tembaga halus
31
00:03:48,060 --> 00:03:49,900
untuk ditukar dengan nyawa
ibu dan anaknya.
32
00:03:50,220 --> 00:03:51,980
Tidak disangka, Ma Rong ini licik
dan kejam,
33
00:03:51,980 --> 00:03:53,860
dia langsung membunuh seluruh
anggota keluarga Yan.
34
00:03:58,340 --> 00:04:00,780
Ambisi dan keserakahan yang salah,
hatinya merasa bersalah.
35
00:04:02,220 --> 00:04:04,100
Hakim Yan ini sangat disayangkan sekali.
36
00:04:05,060 --> 00:04:06,900
Jika bukan karena
Hakim Yan sekongkol dengan musuh,
37
00:04:07,780 --> 00:04:09,740
juga tidak akan ada
kontribusi dari Kak Lou begini.
38
00:04:10,500 --> 00:04:11,540
Kali ini,
39
00:04:12,020 --> 00:04:15,380
setelah Kak Lou kembali ke ibu kota,
pasti akan naik selangkah demi selangkah.
40
00:04:16,180 --> 00:04:19,740
Saya memberi selamat terlebih dahulu
kepada Kak Lou.
41
00:04:22,580 --> 00:04:23,620
Jika bisa memilih,
42
00:04:24,660 --> 00:04:26,340
saya sungguh berharap Kak Yan
43
00:04:26,900 --> 00:04:28,460
tidak pernah mengambil
langkah yang salah ini.
44
00:04:31,540 --> 00:04:33,500
Kaisar sudah menyuruh saya
kembali ke ibu kota,
45
00:04:33,620 --> 00:04:34,900
masih perlu berkemas,
46
00:04:35,020 --> 00:04:36,860
jadi tidak bisa menemani
Jenderal Ling mengobrol.
47
00:04:37,340 --> 00:04:38,180
Saya pamit.
48
00:04:57,220 --> 00:04:59,420
Masalah tempat istirahat menemukan
mayat Yan Zhong sekeluarga,
49
00:04:59,420 --> 00:05:00,820
selain kau, belum diberitahukan
kepada siapa pun.
50
00:05:01,780 --> 00:05:03,380
Bagaimana Lou Ben bisa tahu?
51
00:05:05,140 --> 00:05:07,700
Dia pasti keceplosan karena panik
saat terus ditanyakan olehmu.
52
00:05:08,860 --> 00:05:11,460
Dia pasti ada hubungannya
dengan kematian Hakim Yan.
53
00:05:12,620 --> 00:05:14,020
Sebenarnya, saat aku baru tiba
di Kabupaten Tongniu,
54
00:05:14,540 --> 00:05:16,100
aku sudah mulai mencurigai Lou Ben.
55
00:05:16,780 --> 00:05:19,900
Dia tidak memiliki jabatan resmi,
perkataannya tidak memiliki jaminan,
56
00:05:20,380 --> 00:05:21,780
tidak mungkin bisa membujuk Ma Rong
untuk menyerah.
57
00:05:21,780 --> 00:05:22,940
Juga hari itu saat di penjara,
58
00:05:23,580 --> 00:05:26,580
sebelum Li Feng meninggal,
dia bilang"telah dikhianati",
59
00:05:27,580 --> 00:05:28,740
pasti maksudnya adalah Lou Ben.
60
00:05:30,820 --> 00:05:32,380
Dia pasti tahu keberadaan ayahku.
61
00:05:33,380 --> 00:05:34,300
Aku pergi cari dia.
62
00:05:34,300 --> 00:05:35,260
Tenanglah sedikit.
63
00:05:36,300 --> 00:05:37,420
Sekarang tidak ada bukti.
64
00:05:37,820 --> 00:05:39,500
Jika kau menanyainya,
dia tidak akan mengaku
65
00:05:40,180 --> 00:05:41,500
dan malah akan membuatnya waspada.
66
00:05:42,740 --> 00:05:44,300
Namun, dia akan segera
kembali ke ibu kota.
67
00:05:44,300 --> 00:05:45,380
Jika dia kembali,
68
00:05:45,740 --> 00:05:47,500
bagaimana aku bisa tahu
keberadaan ayahku?
69
00:05:47,860 --> 00:05:50,420
Tidak hanya dia, orangku melapor
70
00:05:50,940 --> 00:05:52,580
bahwa utusan yang memanggilku
untuk kembali ke istana
71
00:05:52,580 --> 00:05:53,700
sudah ada dalam perjalanan
72
00:05:54,100 --> 00:05:55,580
dan akan segera tiba
di Kabupaten Tongniu.
73
00:05:56,380 --> 00:05:57,460
Lalu apakah kita juga kembali?
74
00:05:58,060 --> 00:05:58,860
Tidak.
75
00:05:59,620 --> 00:06:01,340
Aku rasa Ma Rong bukanlah
orang yang bodoh.
76
00:06:01,780 --> 00:06:03,900
Dia kemungkinan besar
memiliki rencana cadangan.
77
00:06:04,660 --> 00:06:07,460
Di Kabupaten Tongniu
seharusnya ada bukti kesalahan Lou Ben.
78
00:06:11,540 --> 00:06:12,580
Kalau begitu, perintah panggilan kaisar...
79
00:06:16,460 --> 00:06:17,380
Saat jenderal berada di luar,
80
00:06:17,980 --> 00:06:19,300
boleh tidak menerima
perintah dari Kaisar.
81
00:06:34,020 --> 00:06:36,500
Ramalan ini menunjukkan
bahwa ada akan ada jalan keluar.
82
00:06:37,220 --> 00:06:40,140
Ibu, Nenek, kita pasti bisa keluar.
83
00:06:40,660 --> 00:06:42,500
Ramalanmu itu sama sekali tidak akurat.
84
00:06:42,660 --> 00:06:44,540
Kau juga mengatakan bahwa aku akan
menikah lebih dahulu daripada Niaoniao.
85
00:06:44,820 --> 00:06:50,100
Sekarang aku belum menikah,
tetapi sudah mau mati.
86
00:06:50,580 --> 00:06:52,940
Kasihan Qiqi-ku.
87
00:06:53,460 --> 00:06:54,420
Qiqi-ku.
88
00:06:54,420 --> 00:06:55,460
A-Song!
89
00:06:56,420 --> 00:06:57,300
A-Song!
90
00:06:58,660 --> 00:06:59,580
A-Song!
91
00:07:00,860 --> 00:07:01,660
A-Song!
92
00:07:05,100 --> 00:07:05,940
A-Song.
93
00:07:07,220 --> 00:07:08,180
Mengapa kau datang?
94
00:07:08,380 --> 00:07:12,100
Aku mendengar kau memanggil namaku.
Apakah kau juga merindukanku?
95
00:07:12,820 --> 00:07:18,500
Biar aku melihatmu.
Mengapa kau menjadi begitu lesu?
96
00:07:18,820 --> 00:07:19,660
Lihat,
97
00:07:20,180 --> 00:07:21,740
lingkar matamu menjadi hitam.
98
00:07:21,940 --> 00:07:23,220
Kau terlalu banyak berpikir.
99
00:07:23,460 --> 00:07:25,740
Kakak kedua mendengkur keras
setiap hari.
100
00:07:26,260 --> 00:07:28,420
Jelas-jelas aku yang tidak bisa
tidur dengan nyenyak.
101
00:07:31,340 --> 00:07:34,580
A-Song, kau telah menderita.
102
00:07:35,260 --> 00:07:37,580
Qiqi, untuk apa kau datang?
103
00:07:38,180 --> 00:07:39,780
Kau bahkan berdandan
menjadi seperti laki-laki.
104
00:07:40,460 --> 00:07:41,420
Cepat pulang.
105
00:07:41,580 --> 00:07:43,780
Calon suamiku ada di penjara,
bagaimana mungkin aku tidak datang?
106
00:07:45,660 --> 00:07:48,180
Aku memohon pada ayahku
untuk menyuap sipir
107
00:07:48,820 --> 00:07:50,180
dan masukkan aku untuk menemuimu.
108
00:07:51,420 --> 00:07:52,900
Siapa calon suamimu?
109
00:07:53,180 --> 00:07:55,220
Ibuku tidak setuju aku menikah
masuk ke keluarga Wan.
110
00:07:55,700 --> 00:07:57,060
Kau menyerah saja.
111
00:07:57,860 --> 00:07:59,660
Terakhir kali kau jelas-jelas mengatakan
112
00:07:59,820 --> 00:08:02,100
bahwa kau akan abaikan
perkataan ibumu.
113
00:08:02,100 --> 00:08:03,940
Dari semua wanita di dunia,
dengarkan aku saja.
114
00:08:11,820 --> 00:08:15,460
Aku berubah pikiran.
Aku adalah orang yang sangat berbakti.
115
00:08:15,700 --> 00:08:18,980
Kau sebagai perempuan
sangat garang dan liar,
116
00:08:19,100 --> 00:08:21,540
dalam hal menjahit,
juga tidak lebih baik daripada Niaoniao.
117
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
Apa yang kau lakukan?
118
00:08:47,500 --> 00:08:48,740
Di sini adalah penjara
Kediaman Kementerian Keadilan.
119
00:08:48,860 --> 00:08:49,940
Kau tidak boleh bertindak sembarangan.
120
00:08:50,380 --> 00:08:51,780
Selain itu, adik ketigaku
masih ada di sini.
121
00:08:51,780 --> 00:08:52,900
Kendalikanlah dirimu.
122
00:09:30,540 --> 00:09:31,940
Aku tahu waktumu sudah tidak banyak.
123
00:09:32,860 --> 00:09:36,700
Mulai malam ini,
ku, Wan Qiqi, menikahimu dan
124
00:09:37,540 --> 00:09:38,700
tidak akan menyesal
seumur hidup ini.
125
00:09:51,660 --> 00:09:53,660
Apakah kau tahu situasi saat ini?
126
00:09:55,060 --> 00:09:57,100
Semua anggota keluarga laki-laki
di keluargaku akan dipenggal.
127
00:09:57,100 --> 00:09:58,380
Itu sebabnya aku datang ke sini.
128
00:09:59,380 --> 00:10:02,380
Jika kau tidak beruntung dan mati,
aku akan menjadi janda untukmu
129
00:10:02,700 --> 00:10:04,060
dan selamanya tidak akan menikah lagi.
130
00:10:04,780 --> 00:10:06,260
Aku, Wan Qiqi,
akan menepati perkataanku.
131
00:10:08,300 --> 00:10:09,460
Jika kau masih tidak setuju,
132
00:10:13,380 --> 00:10:14,740
akan kupotong rambutku
dan jadi biksu,
133
00:10:15,300 --> 00:10:16,540
tidak akan menikah seumur hidup.
134
00:10:17,460 --> 00:10:19,500
Aku setuju.
135
00:10:25,820 --> 00:10:28,060
Aku setuju.
136
00:10:29,900 --> 00:10:34,860
Pada saat seluruh laki-laki dari
keluarga Cheng akan segera dipenggal,
137
00:10:35,420 --> 00:10:38,220
malah mendapatkan menantu
yang begitu setia,
138
00:10:42,500 --> 00:10:46,460
aku sudah merasa puas.
139
00:10:50,020 --> 00:10:51,340
Qiqi,
140
00:10:52,500 --> 00:10:57,620
aku mewakili leluhur keluarga Cheng
untuk berterima kasih padamu.
141
00:10:57,980 --> 00:11:03,020
Terima kasih.
142
00:11:05,700 --> 00:11:13,180
Selama kalian berdua saling mencintai,
jangan pedulikan perkataan orang lain.
143
00:11:14,020 --> 00:11:16,660
Hari ini, aku membuat keputusan
144
00:11:17,580 --> 00:11:22,340
untuk mengizinkan Song'er
menikah masuk ke keluarga Wan.
145
00:11:27,900 --> 00:11:28,820
Qiqi,
146
00:11:30,300 --> 00:11:31,260
kemarilah.
147
00:11:52,940 --> 00:11:54,780
Ayo, ulurkan tanganmu.
148
00:11:56,780 --> 00:11:57,740
Ambillah.
149
00:11:58,580 --> 00:11:59,940
Nenek berikan padamu.
150
00:12:02,700 --> 00:12:03,860
Terima kasih, Nenek.
151
00:12:05,340 --> 00:12:09,140
Ini berat dan mahal.
Simpanlah dengan baik.
152
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
Terima kasih, Nenek.
153
00:12:19,620 --> 00:12:20,620
Yuanyi,
154
00:12:22,100 --> 00:12:23,180
masalah ini,
155
00:12:24,820 --> 00:12:29,700
kau setuju atau tidak?
156
00:12:46,060 --> 00:12:47,820
Semuanya terserah kepada
keputusan Ibu Mertua.
157
00:12:57,740 --> 00:12:58,540
Kau...
158
00:13:06,460 --> 00:13:08,220
Kau bisa-bisanya tidak menentangku?
159
00:13:08,940 --> 00:13:09,740
Ibu Mertua,
160
00:13:11,180 --> 00:13:14,940
sebelumnya kita selalu
saling bertentangan,
161
00:13:15,260 --> 00:13:16,460
tetapi sekarang kelihatannya,
162
00:13:16,980 --> 00:13:18,060
seribut apa pun,
163
00:13:18,460 --> 00:13:21,340
hanya kita berdua yang selalu
mendukung keluarga Cheng
164
00:13:22,100 --> 00:13:23,780
dan berjuang demi
anak-anak kita sendiri.
165
00:13:25,860 --> 00:13:27,260
Kita adalah sekeluarga.
166
00:13:27,580 --> 00:13:28,500
Ya.
167
00:13:28,700 --> 00:13:30,220
Mana ada kebencian berjangka panjang?
168
00:13:31,300 --> 00:13:32,740
Tidak ada rintangan
yang tidak bisa dilalui.
169
00:13:44,820 --> 00:13:46,900
Akhirnya kau pengertian untuk kali ini.
170
00:13:48,500 --> 00:13:50,620
Aku juga bukan orang
yang berhati sempit.
171
00:13:51,900 --> 00:13:55,500
Dendam di antara kita sebelumnya
dilupakan saja.
172
00:13:56,060 --> 00:13:56,900
Aku...
173
00:14:24,020 --> 00:14:27,980
Namun, aku tetap akan meminta maskawin
dari menikah masuk.
174
00:14:32,300 --> 00:14:33,380
Itu sudah disiapkan.
175
00:14:33,780 --> 00:14:35,460
Aku bagi menjadi dua dengan ibumu.
176
00:14:37,020 --> 00:14:37,820
Tidak,
177
00:14:39,020 --> 00:14:39,980
semua untuk Ibu Mertua.
178
00:15:37,140 --> 00:15:37,940
Kak Ma.
179
00:15:39,140 --> 00:15:39,900
Kak Lou.
180
00:15:40,060 --> 00:15:41,780
Menaklukkan kota hanya
dengan perkataan belaka,
181
00:15:42,020 --> 00:15:43,220
sungguh luar biasa.
182
00:15:43,460 --> 00:15:44,060
Ya.
183
00:15:44,060 --> 00:15:45,780
Kelak, perlu banyak mengandalkan
bantuan Kak Lou.
184
00:15:45,780 --> 00:15:47,740
Ya, bantulah kami, Tuan Lou.
185
00:15:48,140 --> 00:15:50,060
Saya berterima kasih pada kalian.
186
00:15:50,260 --> 00:15:51,780
Silakan.
187
00:15:55,260 --> 00:15:56,340
Ayo, silakan.
188
00:16:00,140 --> 00:16:01,020
Kak Qin.
189
00:16:01,540 --> 00:16:04,060
Selamat, Tuan Muda Lou.
190
00:16:05,260 --> 00:16:07,460
Kalian tidak tahu betapa hebatnya
kakak pertamaku.
191
00:16:07,980 --> 00:16:10,340
Dia membujuk pemberontak
untuk menyerah seorang diri kali ini,
192
00:16:10,540 --> 00:16:11,780
bahkan kaisar juga mengapresiasinya
193
00:16:11,780 --> 00:16:13,100
dan mengangkatnya jadi
pejabat di pengadilan istana.
194
00:16:15,140 --> 00:16:16,220
Kalian lihat cermin perunggu ini.
195
00:16:16,420 --> 00:16:17,020
Ini adalah tanda cinta
196
00:16:17,020 --> 00:16:18,820
yang dahulu dia berikan
pada kakak iparku.
197
00:16:18,820 --> 00:16:20,100
Dia memolesnya sendiri.
198
00:16:20,900 --> 00:16:23,740
Apakah kalian pernah melihat
suami yang begitu penuh kasih?
199
00:16:25,020 --> 00:16:26,860
Mengapa sebelumnya aku tidak pernah
mendengarmu menceritakan
200
00:16:26,860 --> 00:16:28,180
tentang kisah kakak pertamamu ini?
201
00:16:28,500 --> 00:16:29,980
Itu kakak sepupumu, 'kan?
202
00:16:31,220 --> 00:16:32,460
Apa yang salah dengan kakak sepupu?
203
00:16:32,460 --> 00:16:34,540
Kakak sepupu juga mengandalkan
kehormatan keluarga Lou.
204
00:16:35,780 --> 00:16:37,700
Adik jangan pamerkan
cermin perunggu itu.
205
00:16:37,940 --> 00:16:39,220
Suamiku akan marah.
206
00:16:39,220 --> 00:16:40,180
Kakak Ipar, kau datang.
207
00:16:40,620 --> 00:16:41,420
Cepat duduk.
208
00:16:42,740 --> 00:16:44,780
Ini tidak ada apa-apanya.
Dia hanya malu saja.
209
00:16:45,140 --> 00:16:46,500
Kakak Ipar minum arak dengan kami.
210
00:16:46,500 --> 00:16:47,380
Ayo, sajikan arak.
211
00:16:47,740 --> 00:16:49,780
Aku agak tidak enak badan
selama beberapa hari ini.
212
00:16:50,060 --> 00:16:51,140
Gantikan arak dengan air saja.
213
00:16:51,460 --> 00:16:52,220
Baik.
214
00:16:54,180 --> 00:16:54,820
Ayo.
215
00:16:55,940 --> 00:16:56,740
Kakak Ipar.
216
00:17:03,740 --> 00:17:05,020
Kakak Ipar, apakah kau baik-baik saja?
217
00:17:07,380 --> 00:17:10,940
Ada apa? Apakah kau sakit?
Aku pergi cari tabib.
218
00:17:11,540 --> 00:17:14,100
Aku baik-baik saja,
kau tidak perlu khawatir.
219
00:17:16,500 --> 00:17:19,860
Setelah para tamu bubar nanti,
aku punya kabar baik untukmu.
220
00:17:20,420 --> 00:17:21,500
Kabar baik apa?
221
00:17:21,620 --> 00:17:22,900
Jangan bertanya.
222
00:17:23,300 --> 00:17:25,140
Itu tentu saja adalah
kabar kebahagiaan ganda.
223
00:17:26,220 --> 00:17:27,020
Baik.
224
00:17:27,260 --> 00:17:28,020
Baik.
225
00:17:28,020 --> 00:17:28,980
Kalau begitu, kalian lanjutkanlah.
226
00:17:29,140 --> 00:17:30,180
Kau pergilah lakukan kesibukanmu.
227
00:17:34,060 --> 00:17:36,260
Tuan Lou dan Nyonya Lou mesra sekali.
228
00:17:36,260 --> 00:17:37,420
Benar.
229
00:17:37,420 --> 00:17:38,980
Membuat orang lain iri.
230
00:17:39,900 --> 00:17:40,940
Benar.
231
00:17:41,580 --> 00:17:44,380
Saat kakakku memoles cermin ini sendiri,
232
00:17:44,540 --> 00:17:46,620
dia menggunakan sepuluh macam tulisan
dan mengukir "Jianjia".
233
00:17:46,620 --> 00:17:47,340
Itu untuk diberikan pada Kakak Ipar.
234
00:17:47,340 --> 00:17:48,780
(Sepuluh macam tulisan?)
235
00:17:54,260 --> 00:17:55,020
Shao...
236
00:17:57,660 --> 00:17:59,660
Nyonya Muda Lou, mohon maaf.
237
00:17:59,660 --> 00:18:02,060
Bisakah kau perlihatkan
cermin perunggu itu padaku?
238
00:18:02,660 --> 00:18:03,700
Adik Shaoshang.
239
00:18:07,460 --> 00:18:09,020
Aku senang sekali kau bisa datang.
240
00:18:09,900 --> 00:18:11,780
Tadinya aku khawatir
karena masalah Adipati Quling,
241
00:18:11,780 --> 00:18:12,940
kau tidak akan datang.
242
00:18:13,140 --> 00:18:14,980
Mengapa orang yang bersalah
berani menghadiri perjamuan?
243
00:18:15,180 --> 00:18:16,780
Kakak Ipar, untuk apa
kau menariknya ke sini?
244
00:18:16,780 --> 00:18:17,860
Kau tidak merasa itu membawa sial?
245
00:18:18,140 --> 00:18:21,260
Nyonya Muda Lou,
aku tahu cermin perunggu itu
246
00:18:21,260 --> 00:18:23,260
adalah tanda cinta dari Tuan Lou untukmu.
247
00:18:23,580 --> 00:18:24,460
Bisakah kau perlihatkan padaku?
248
00:18:24,460 --> 00:18:26,340
Cheng Shaoshang, bukankah kau
pernah melihatnya?
249
00:18:26,340 --> 00:18:26,980
Masih mau melihat lagi?
250
00:18:26,980 --> 00:18:29,100
Itu hanya sebuah cermin perunggu,
mengapa tidak boleh?
251
00:18:31,900 --> 00:18:33,700
Saat kau menikah dengan Jenderal Ling,
252
00:18:33,860 --> 00:18:35,620
aku juga suruh orang
untuk memoles yang baru untukmu.
253
00:19:14,180 --> 00:19:16,140
Ling Buyi, Yuan Shanjian,
254
00:19:18,500 --> 00:19:22,180
hari ini adalah
hari besar keluarga Lou kami.
255
00:19:23,500 --> 00:19:27,060
Kalian datang dengan membawa prajurit
seperti ini, bukankah kurang pantas?
256
00:19:28,340 --> 00:19:30,100
Wakil Menteri Kediaman
Kementerian Keadilan, Yuan Shen,
257
00:19:31,140 --> 00:19:33,620
mengikuti perintah kaisar untuk menangkap
258
00:19:33,820 --> 00:19:36,500
tersangka dalam pembunuhan
keluarga Kabupaten Tongniu.
259
00:19:37,580 --> 00:19:39,780
Harap Guru Kekaisaran Lou memaafkan.
260
00:19:53,220 --> 00:19:54,780
Ada banyak tamu di sini,
261
00:19:55,020 --> 00:19:58,340
tindakan Jenderal Ling ini
akan mengganggu mereka.
262
00:19:58,940 --> 00:20:00,380
Bagaimana jika kita berbicara sendiri?
263
00:20:14,940 --> 00:20:17,060
Lou Ben bersekongkol
dengan jenderal Peng Kun, Ma Rong,
264
00:20:17,860 --> 00:20:19,620
dan menipu hakim Kabupaten Tongniu,
Yan Zhong,
265
00:20:20,060 --> 00:20:22,140
untuk memercayakan tembaga halus
dan keluarganya,
266
00:20:23,180 --> 00:20:24,860
lalu membantai mereka semua.
267
00:20:25,660 --> 00:20:28,580
(Kabupaten Tongniu)
268
00:20:33,740 --> 00:20:36,340
Terakhir, dia berbohong dan bilang
dia membujuk Ma Rong untuk menyerah,
269
00:20:37,020 --> 00:20:40,300
lalu menjatuhkan kesalahannya
kepada Adipati Quling, Cheng Shi.
270
00:20:41,980 --> 00:20:43,980
Sungguh rencana membunuh tiga burung
dengan satu batu.
271
00:20:46,700 --> 00:20:47,980
Bagaimana mungkin?
272
00:20:48,780 --> 00:20:49,820
Ini tidak mungkin.
273
00:20:50,220 --> 00:20:51,460
Ini tidak mungkin.
274
00:20:51,460 --> 00:20:53,020
Kakak tidak akan melakukan
hal seperti itu.
275
00:20:55,460 --> 00:20:57,940
Aku sepenuhnya bisa memahami
keinginan Jenderal Ling
276
00:20:57,940 --> 00:20:59,500
untuk membersihkan
tuduhan keluarga Cheng,
277
00:20:59,700 --> 00:21:00,940
tetapi jika ingin menyalahkanku,
278
00:21:01,260 --> 00:21:03,580
tidak bisa hanya dengan mengandalkan
dugaan, 'kan?
279
00:21:03,740 --> 00:21:05,620
Apakah kau bisa memberikan buktinya?
280
00:21:05,980 --> 00:21:07,060
Kau menanganinya dengan rapi.
281
00:21:07,180 --> 00:21:10,940
Orang-orang yang terlibat
sudah hampir semuanya dibunuh.
282
00:21:11,500 --> 00:21:12,460
Bahkan Ma Rong...
283
00:21:12,460 --> 00:21:14,380
Bahkan Ma Rong juga dibunuh olehku?
284
00:21:17,140 --> 00:21:18,860
Ma Rong mati di tangan
sisa pengikut Peng Kun
285
00:21:18,860 --> 00:21:20,940
di hadapan orang banyak.
286
00:21:21,060 --> 00:21:21,860
Ma Rong,
287
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
Jenderal Peng memperlakukanmu
dengan baik,
288
00:21:25,180 --> 00:21:26,980
kau malah khianati majikanmu
demi meninggikan posisimu.
289
00:21:28,620 --> 00:21:29,620
Matilah!
290
00:21:29,620 --> 00:21:30,620
Hati-hati!
291
00:21:30,940 --> 00:21:33,740
Tuan Muda Lou, kau memiliki banyak teman,
292
00:21:33,980 --> 00:21:36,540
berkali-kali pergi ke Shouchun
dan berteman dengan Ma Rong,
293
00:21:36,540 --> 00:21:38,420
bagaimana mungkin tidak tahu
bahwa Wakil Jenderal Ma Rong
294
00:21:38,420 --> 00:21:40,180
adalah putra angkat Peng Kun?
295
00:21:40,940 --> 00:21:42,820
Meskipun bukan kau yang membunuhnya,
296
00:21:43,020 --> 00:21:45,740
tetapi kau yang provokasi
dan biarkan orang lain membunuhnya.
297
00:21:49,180 --> 00:21:49,740
Kau...
298
00:21:49,740 --> 00:21:50,980
Ada pembunuh!
299
00:21:51,300 --> 00:21:52,620
Pengawal!
300
00:21:53,020 --> 00:21:54,060
Pengawal!
301
00:21:54,060 --> 00:21:55,260
Ada pembunuh!
302
00:22:00,940 --> 00:22:02,060
Wakil Menteri Yuan,
303
00:22:03,100 --> 00:22:05,820
apakah kau melakukan investigasi
dengan mengandalkan karangan?
304
00:22:05,940 --> 00:22:08,060
Siapa bilang aku tidak punya bukti nyata?
305
00:22:18,460 --> 00:22:20,900
Bahkan istri Li Feng mati-matian
meninggalkan petunjuk.
306
00:22:21,220 --> 00:22:22,780
Bagaimana kau berani percaya
bahwa Ma Rong
307
00:22:23,260 --> 00:22:25,140
sama sekali tidak mewaspadaimu?
308
00:22:26,340 --> 00:22:30,300
Buktinya sudah kami temukan.
309
00:22:57,580 --> 00:23:01,140
Di kantor hakim,
Jenderal Ling menemukan surat-surat
310
00:23:01,140 --> 00:23:03,220
yang kau tulis kepada Hakim Yan
selama beberapa waktu ini.
311
00:23:03,620 --> 00:23:05,020
Dari kalian saling mengenal,
312
00:23:05,020 --> 00:23:08,140
membuat janji, bertemu,
menghasut Yan Zhong
313
00:23:08,140 --> 00:23:09,780
membawa keluarganya ikut
kelompok Jenderal Cheng
314
00:23:09,780 --> 00:23:11,660
yang mengangkut persediaan keluar kota,
315
00:23:11,780 --> 00:23:16,660
bahkan waktu dan tempat
perjanjiannya juga ada.
316
00:23:17,660 --> 00:23:18,580
Aku tebak,
317
00:23:18,580 --> 00:23:20,620
kau ingin membiarkan Ma Rong
318
00:23:20,620 --> 00:23:21,940
menghancurkan surat-surat ini
setelah memasuki kota.
319
00:23:22,340 --> 00:23:23,300
Tidak disangka,
320
00:23:23,540 --> 00:23:27,180
dia malah sengaja menutupinya
untuk berjaga-jaga.
321
00:23:42,820 --> 00:23:43,780
Jenderal Ling,
322
00:23:44,300 --> 00:23:46,100
apakah kau ingin melihat
surat-surat yang kutulis sebelumnya?
323
00:23:46,580 --> 00:23:48,260
Ini bukan tulisan tanganku.
324
00:23:50,260 --> 00:23:51,860
Namun, aku mengenal
tulisan tangan Lou Ben.
325
00:23:52,580 --> 00:23:53,620
Ini bukan tulisan tangannya.
326
00:23:54,980 --> 00:23:58,740
Jangan berharap menjatuhkan
masalah ini kepadaku.
327
00:23:59,100 --> 00:24:01,260
Lalu bagaimana dengan tanda cinta
pada Nyonya Muda Lou?
328
00:24:02,700 --> 00:24:05,900
Di bagian belakang cermin perunggu ini,
329
00:24:06,180 --> 00:24:08,020
ada berbagai macam tulisan
yang Tuan Lou ukir sendiri.
330
00:24:08,020 --> 00:24:10,100
Aku ingat Nyonya Kedua Lou
pernah bilang padaku.
331
00:24:10,420 --> 00:24:12,340
Putra pertamaku ahli
dalam hal kaligrafi.
332
00:24:12,580 --> 00:24:14,060
Dia bahkan menggunakan
jenis tulisan yang berbeda
333
00:24:14,060 --> 00:24:17,100
untuk mengukir "Jianjia"
di bagian belakang cermin.
334
00:24:20,900 --> 00:24:21,820
Apakah di antaranya
335
00:24:22,740 --> 00:24:25,260
ada jenis tulisan yang sama
dengan yang ada pada suratnya,
336
00:24:28,940 --> 00:24:29,860
Tuan Lou,
337
00:24:30,580 --> 00:24:32,260
kau seharusnya tahu
lebih jelas daripada aku.
338
00:24:36,900 --> 00:24:37,740
Suamiku.
339
00:24:38,060 --> 00:24:38,980
Suamiku,
340
00:24:40,060 --> 00:24:41,860
apakah perkataan mereka benar?
341
00:25:03,460 --> 00:25:04,340
Benar.
342
00:25:06,300 --> 00:25:07,460
Semuanya benar.
343
00:25:11,940 --> 00:25:12,740
Ibu.
344
00:25:20,740 --> 00:25:22,460
Mengapa kau melakukan hal seperti ini?
345
00:25:22,700 --> 00:25:25,180
Apakah tanpa melakukan ini,
kau tidak bisa berkarier?
346
00:25:25,980 --> 00:25:28,660
Untuk semua penderitaan yang kita terima
dari keluarga pertama,
347
00:25:29,820 --> 00:25:31,260
untuk A-Yao sekeluarga,
348
00:25:34,140 --> 00:25:35,620
untuk masa depan kita,
349
00:25:35,900 --> 00:25:39,780
untuk ambisi diriku sendiri.
350
00:25:43,540 --> 00:25:47,660
Yanji, masalahnya sudah begini,
aku malu menghadapimu.
351
00:25:48,220 --> 00:25:53,020
Kau masih muda,
belum terlambat untuk menikah lagi.
352
00:25:54,980 --> 00:25:56,420
Apa yang kau bicarakan?
353
00:25:57,820 --> 00:26:00,940
Apa yang sedang kau bicarakan?
Apakah kau ingin membuatku mati?
354
00:26:04,300 --> 00:26:05,300
Apakah kau tahu?
355
00:26:08,180 --> 00:26:13,380
Membuatmu mati sama seperti
membuatku mati.
356
00:26:21,860 --> 00:26:23,220
Apakah Jenderal Ling tahu?
357
00:26:23,980 --> 00:26:26,620
Semua orang berharap untuk lahir
di dunia yang damai,
358
00:26:27,100 --> 00:26:30,300
hanya aku yang sangat ingin
lahir puluhan tahun lebih awal.
359
00:26:32,500 --> 00:26:35,940
Dahulu ada banyak pahlawan bermunculan,
360
00:26:36,780 --> 00:26:38,740
Dengan bakatmu, jika berada
pada saat itu,
361
00:26:39,940 --> 00:26:43,380
pasti bisa memimpin di dunia
dan memiliki karier yang besar.
362
00:26:51,820 --> 00:26:52,980
Aku di sini,
363
00:26:53,140 --> 00:26:54,780
berterima kasih dahulu
kepada Jenderal Ling
364
00:26:55,340 --> 00:26:56,660
karena telah jadi
teman yang memahamiku.
365
00:27:07,420 --> 00:27:11,620
Aku tahu ambisimu,
tetapi melangkah dan naik jabatan
366
00:27:11,980 --> 00:27:15,220
sedikit demi sedikit barulah cara tepat
untuk menjadi pilar negara.
367
00:27:16,620 --> 00:27:20,700
Sedangkan kau sudah tersesat.
368
00:27:23,700 --> 00:27:27,140
Aku terlahir dengan temperamen ini,
tidak bisa tunduk pada orang lain.
369
00:27:27,260 --> 00:27:29,420
Menyuruhku memulai
dari jabatan petugas kecil
370
00:27:29,780 --> 00:27:33,300
dan menghabiskan ambisiku
dalam puji-memuji yang tidak tulus,
371
00:27:33,300 --> 00:27:35,620
menghabiskannya dalam urusan
yang melelahkan,
372
00:27:35,860 --> 00:27:38,460
aku lebih baik seumur hidup
tidak memasuki pengadilan istana.
373
00:27:41,100 --> 00:27:43,500
Untuk apa kau melakukan
hal rendahan seperti ini?
374
00:27:43,980 --> 00:27:46,580
Keluarga Lou kita
juga bukan keluarga yang tidak terkenal.
375
00:27:46,580 --> 00:27:49,100
Kau bisa melakukannya perlahan-lahan.
376
00:27:49,100 --> 00:27:50,020
Paman,
377
00:27:50,900 --> 00:27:52,460
berhentilah berpura-pura.
378
00:27:53,980 --> 00:27:55,780
Semua orang bilang kau setia
dan baik hati,
379
00:27:56,500 --> 00:28:01,100
tetapi anggota keluarga kita
yang mana yang tidak mengetahui trikmu?
380
00:28:03,820 --> 00:28:05,660
Jenderal Ling pernah berkali-kali
merekomendasikanku,
381
00:28:05,660 --> 00:28:07,580
katanya aku sangat berbakat
dalam hal menyusun strategi,
382
00:28:07,580 --> 00:28:09,900
seharusnya berkesempatan untuk
menampilkan kemampuanku,
383
00:28:10,820 --> 00:28:13,900
tetapi putra mahkota
tidak menggunakanku karena Paman
384
00:28:13,900 --> 00:28:15,420
sengaja menutupi bakatku.
385
00:28:18,020 --> 00:28:22,820
Pamanku yang baik dengan rendah hati
menolak rekomendasi putra mahkota
386
00:28:22,820 --> 00:28:23,900
dan mengatakan aku masih muda,
387
00:28:23,900 --> 00:28:27,060
perlu berlatih beberapa tahun lagi
baru bisa memikul tanggung jawab.
388
00:28:30,500 --> 00:28:36,980
Lihat, itu semua karena Paman
mendengarkan hasutan bibimu.
389
00:28:36,980 --> 00:28:38,580
Jangan mendorongnya kepada bibi lagi.
390
00:28:38,580 --> 00:28:39,780
Seorang pria jantan,
391
00:28:39,780 --> 00:28:42,220
semua hal kotor yang dilakukannya
malah didorong kepada wanita.
392
00:28:42,220 --> 00:28:43,540
Kau bisa-bisanya melakukannya.
393
00:28:43,900 --> 00:28:46,100
Jika Paman ingin merekomendasikanku
untuk jadi pejabat,
394
00:28:46,100 --> 00:28:47,860
memangnya bibi bisa
melakukan apa padamu?
395
00:28:50,580 --> 00:28:51,620
Sebenarnya,
396
00:28:51,780 --> 00:28:55,140
kau juga diam-diam mengharapkan
agar putramu bisa memiliki pencapaian.
397
00:28:55,500 --> 00:28:59,420
Sayangnya,
para saudara sepupuku itu semuanya bodoh.
398
00:29:00,500 --> 00:29:01,780
Kau takut aku sukses
399
00:29:01,780 --> 00:29:03,700
dan akan menekan para putra kalian
di masa depan,
400
00:29:03,700 --> 00:29:06,420
jadi kau terus menghalangi
masa depan keluarga kedua.
401
00:29:07,180 --> 00:29:08,180
Bukankah begitu?
402
00:29:10,860 --> 00:29:12,860
Kau ini memfitnah orang!
403
00:29:12,980 --> 00:29:14,260
Kalian berdua,
404
00:29:14,420 --> 00:29:16,300
yang satu menjebak,
yang satu tidak terima.
405
00:29:16,420 --> 00:29:18,420
jadi membunuh Yan Zhong sekeluarga.
406
00:29:18,540 --> 00:29:19,300
Ingin menggunakan hal ini
407
00:29:19,300 --> 00:29:21,060
sebagai batu loncatan
untuk kemajuan karier.
408
00:29:21,380 --> 00:29:23,460
Juga membunuh Ma Rong dan Li Feng.
409
00:29:24,660 --> 00:29:27,660
Katakanlah, di mana ayahku sekarang?
410
00:29:34,900 --> 00:29:36,100
Kau ingin tahu?
411
00:29:37,180 --> 00:29:40,580
Kita bicara berdua, bagaimana?
412
00:30:23,260 --> 00:30:26,140
(Peta Wilayah Lengkap 14 Wilayah)
413
00:30:26,140 --> 00:30:27,260
Apa maksudmu?
414
00:30:28,460 --> 00:30:30,780
Sekarang aku hanya ingin tahu
di mana ayahku.
415
00:30:45,100 --> 00:30:47,620
Aku telah melihat segala hal
yang ada di dunia ini
416
00:30:48,780 --> 00:30:51,060
dan aku melukis dunia ini.
417
00:30:52,100 --> 00:30:54,860
Sekarang kuberikan padamu
sebagai permintaan maaf.
418
00:30:56,300 --> 00:30:57,980
Semoga kelak kau sama sepertiku,
419
00:30:58,420 --> 00:31:00,980
pada saat terkurung dalam kesulitan,
bisa melihat langit dan bumi,
420
00:31:01,580 --> 00:31:03,100
tidak terkurung dalam hati sendiri.
421
00:31:03,980 --> 00:31:06,100
Ini adalah peta wilayah
yang kulukis sendiri
422
00:31:06,260 --> 00:31:09,540
setelah berkelana selama bertahun-tahun.
423
00:31:09,860 --> 00:31:13,020
Para pejabat di pengadilan istana
sangat ingin mendapatkan ini.
424
00:31:17,260 --> 00:31:18,740
Ini sungguh adalah
sebuah barang berharga.
425
00:31:19,220 --> 00:31:21,620
Jika kau memberikan benda ini
kepada kaisar,
426
00:31:22,180 --> 00:31:25,180
aku rasa dia akan berbelas kasih
dan membiarkanmu tetap hidup.
427
00:31:25,980 --> 00:31:28,780
Jika sulit untuk mendapatkan
hal yang diinginkan,
428
00:31:29,700 --> 00:31:31,060
maka juga akan sulit
untuk kehilangannya.
429
00:31:32,580 --> 00:31:36,660
Jika mendapatkan sesuatu dengan mudah,
maka akan mudah untuk kehilangannya.
430
00:31:37,220 --> 00:31:40,620
Sulit dan mudah hanya berbeda sedikit,
semuanya tergantung pada hati.
431
00:31:41,100 --> 00:31:45,620
Sebab adalah akibat,
akibat adalah sebab.
432
00:31:46,860 --> 00:31:52,420
Aku begitu, kau juga begitu.
433
00:32:07,340 --> 00:32:08,660
Aib keluarga.
434
00:32:09,580 --> 00:32:10,700
Aib keluarga.
435
00:32:12,900 --> 00:32:15,340
Aku pikir keluarga kedua kalian
telah membuat kontribusi besar di luar.
436
00:32:15,540 --> 00:32:18,060
Tidak disangka malah melakukan
hal memalukan seperti ini!
437
00:32:20,220 --> 00:32:21,420
Jika tidak berbakat, ya sudah.
438
00:32:21,700 --> 00:32:24,020
Apa salahnya hidup dengan damai
seperti kakak sepupumu?
439
00:32:24,140 --> 00:32:25,780
Untuk apa celakai orang lain
dan diri sendiri begini?
440
00:32:26,100 --> 00:32:28,740
Sekarang keluarga kedua kalian
melakukan kejahatan besar seperti ini,
441
00:32:28,980 --> 00:32:30,220
apakah itu akan melibatkan
seluruh anggota keluarga?
442
00:32:30,220 --> 00:32:31,140
Diam!
443
00:32:32,820 --> 00:32:33,460
Ibu!
444
00:32:33,460 --> 00:32:35,260
Jika kau berani menghina suamiku
dan ibu mertuaku lagi,
445
00:32:35,340 --> 00:32:36,580
aku akan membuatmu memercikkan darah!
446
00:32:36,580 --> 00:32:38,540
Beraninya kau...
447
00:33:34,460 --> 00:33:35,340
Berhenti!
448
00:33:35,860 --> 00:33:36,940
Semuanya jangan ke sini.
449
00:33:39,340 --> 00:33:40,540
Dasar pembangkang!
450
00:33:40,540 --> 00:33:41,100
Suamiku!
451
00:33:41,100 --> 00:33:42,620
Dasar pembangkang!
452
00:33:43,140 --> 00:33:44,540
Aib keluarga!
453
00:33:44,860 --> 00:33:46,420
Aib keluarga!
454
00:33:47,860 --> 00:33:48,580
Tuan Besar!
455
00:33:48,900 --> 00:33:50,140
Cepat papah tuan besar
kembali ke dalam rumah.
456
00:33:52,180 --> 00:33:53,340
Kakak.
457
00:33:54,980 --> 00:33:56,740
Aib keluarga!
458
00:33:58,420 --> 00:33:59,260
Tangkap.
459
00:34:27,940 --> 00:34:29,260
Kau juga pintar.
460
00:34:30,020 --> 00:34:33,780
Di antara kita,
tidak perlu membuat keributan besar.
461
00:34:35,020 --> 00:34:37,780
Lepaskan Shaoshang dan
beri tahu keberadaan Cheng Shi,
462
00:34:39,020 --> 00:34:42,340
aku bisa memohon ampun
kepada kaisar untuk meringankan hukuman.
463
00:34:42,620 --> 00:34:43,500
Apa?
464
00:34:44,340 --> 00:34:45,420
Memohon ampun?
465
00:34:56,340 --> 00:34:58,140
Konyol sekali.
466
00:34:58,580 --> 00:35:00,900
Selama bertahun-tahun,
aku telah berkelana di dunia ini.
467
00:35:00,900 --> 00:35:03,380
Orang-orang hanya tahu
bahwa aku terpelajar,
468
00:35:03,380 --> 00:35:04,980
tetapi tidak pernah mengetahui
bahwa ambisiku
469
00:35:04,980 --> 00:35:07,540
sangat luas dan besar.
470
00:35:09,500 --> 00:35:13,500
Sayangnya, putra mahkota sangat patuh
terhadap pamanku.
471
00:35:13,980 --> 00:35:18,500
Aku penuh dengan ambisi,
tetapi tidak bisa kugunakan.
472
00:35:22,740 --> 00:35:25,900
Yuan Shanjian, aku sungguh iri padamu.
473
00:35:26,180 --> 00:35:29,540
Di usia muda, kau sudah bisa bertugas
di Kediaman Kementerian Keadilan.
474
00:35:29,980 --> 00:35:35,020
Aku merasa bakatku tidak kalah darimu,
tetapi tidak ada tempat bagiku.
475
00:35:38,180 --> 00:35:40,540
Elang tidak bisa terbang
di bawah atap yang rendah,
476
00:35:40,540 --> 00:35:43,100
ikan besar juga tidak bisa
berenang di kolam dangkal.
477
00:35:43,100 --> 00:35:45,300
Sejak muda, aku sudah ingin
masuk pengadilan istana,
478
00:35:45,300 --> 00:35:47,740
tetapi malah menjadi seperti ini
479
00:35:51,340 --> 00:35:55,420
karena waktu yang tidak tepat
dan nasib buruk.
480
00:35:58,860 --> 00:36:02,740
Nak, untuk apa kau seperti ini?
481
00:36:03,220 --> 00:36:06,380
Tidak bisakah jika
tidak menjadi pejabat?
482
00:36:06,860 --> 00:36:07,700
Ibu,
483
00:36:09,500 --> 00:36:12,700
selama ini, bibi pertama selalu
menindas dan mempermalukanmu.
484
00:36:14,700 --> 00:36:17,300
Jika aku adalah seorang pejabat,
bagaimana mungkin seperti ini?
485
00:36:18,220 --> 00:36:19,580
Aku adalah putra sulung,
486
00:36:19,900 --> 00:36:22,180
seharusnya memberikan sebuah dunia
untuk keluargaku.
487
00:36:22,180 --> 00:36:23,860
Aku tidak ingin keturunanku
dan A-Yao kelak
488
00:36:23,860 --> 00:36:26,340
juga harus merendah dan jadi
pengecut begini di dalam keluarga.
489
00:36:28,780 --> 00:36:31,860
Kakak, aku sudah menikah.
490
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
Aku juga sudah dewasa,
491
00:36:33,260 --> 00:36:34,900
tidak perlu selalu berada
di bawah naunganmu.
492
00:36:35,300 --> 00:36:38,180
Kakak, kau tidak perlu memikul
segala hal sendirian.
493
00:36:39,740 --> 00:36:41,020
Lepaskanlah Shaoshang.
494
00:36:42,020 --> 00:36:43,460
Jenderal Ling selalu
menepati perkataannya,
495
00:36:43,580 --> 00:36:45,460
dia pasti akan memohon ampun
di hadapan kaisar untukmu.
496
00:36:45,620 --> 00:36:46,340
Ya.
497
00:36:46,340 --> 00:36:47,540
Aku sudah menikah ke keluarga Lou.
498
00:36:47,820 --> 00:36:50,980
Ada dukungan dari keluarga He,
Kakak Ipar tidak akan menderita begini.
499
00:36:55,220 --> 00:36:56,460
Terima kasih, Adik Ipar.
500
00:36:58,700 --> 00:37:01,300
Namun, jika aku bahkan tidak ingin
melibatkan istriku sendiri,
501
00:37:02,660 --> 00:37:05,500
bagaimana mungkin mau meminjam
kekuatan keluarga Adik Ipar?
502
00:37:09,580 --> 00:37:10,460
A-Yao,
503
00:37:11,300 --> 00:37:14,780
karena kau sudah dewasa,
jangan menangis lagi.
504
00:37:16,340 --> 00:37:19,740
Keluarga Lou masih perlu mengandalkan
dukunganmu ke depannya.
505
00:37:20,140 --> 00:37:21,060
Suamiku,
506
00:37:22,380 --> 00:37:23,660
jangan terus membuat kesalahan.
507
00:37:23,980 --> 00:37:25,340
Bertobatlah tepat waktu.
508
00:37:25,580 --> 00:37:27,300
Kami tidak menginginkan
reputasi maupun kekayaan.
509
00:37:27,620 --> 00:37:30,060
Aku hanya ingin hidup tenang
bersamamu, ya?
510
00:37:30,660 --> 00:37:31,540
Yanji,
511
00:37:33,620 --> 00:37:37,580
mungkin aku tidak bisa menemanimu
pergi ke Laut Timur
512
00:37:37,580 --> 00:37:39,540
untuk mengunjungi
Negeri Dongeng Penglai.
513
00:37:43,700 --> 00:37:44,580
Maaf.
514
00:38:30,700 --> 00:38:31,780
Dengarkan aku.
515
00:38:31,780 --> 00:38:32,740
Bangun.
516
00:38:33,020 --> 00:38:33,580
Kau...
517
00:38:33,940 --> 00:38:38,820
Aku mengandung darah daging kita,
bagaimana kau bisa begitu kejam?
518
00:38:39,660 --> 00:38:41,220
Jangan seperti ini.
519
00:38:42,220 --> 00:38:43,220
Bangun!
520
00:38:44,260 --> 00:38:45,820
Bangun!
521
00:38:49,220 --> 00:38:50,060
Jangan!
522
00:38:50,460 --> 00:38:52,220
Menyingkir!
523
00:38:56,420 --> 00:38:58,820
Bangun!
524
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
Suamiku.
525
00:39:00,660 --> 00:39:01,700
Suamiku!
526
00:39:03,860 --> 00:39:05,580
Lou Ben telah bunuh diri
karena kesalahannya,
527
00:39:06,020 --> 00:39:08,300
mayatnya juga harus dibawa
ke Kediaman Kementerian Keadilan.
528
00:39:08,620 --> 00:39:10,900
Nyonya Muda Lou, mohon maaf.
529
00:39:11,140 --> 00:39:12,180
Pergi!
530
00:39:13,180 --> 00:39:15,740
Kalian yang memaksanya hingga dia mati,
kalian malah masih mau membawanya pergi.
531
00:39:15,740 --> 00:39:17,100
Tidak boleh! Pergi!
532
00:39:17,620 --> 00:39:18,660
Pergi!
533
00:39:19,900 --> 00:39:20,820
Suamiku!
534
00:39:21,980 --> 00:39:22,940
Suamiku!
535
00:39:24,700 --> 00:39:26,660
Kalian yang memaksanya hingga dia mati!
536
00:39:27,500 --> 00:39:29,140
Kalian yang memaksanya!
537
00:40:01,460 --> 00:40:04,220
Jika sulit untuk mendapatkan
hal yang diinginkan,
538
00:40:04,940 --> 00:40:06,460
maka juga akan sulit
untuk kehilangannya.
539
00:40:08,340 --> 00:40:12,020
Jika mendapatkan sesuatu dengan mudah,
maka akan mudah untuk kehilangannya.
540
00:40:13,380 --> 00:40:16,820
Sulit dan mudah hanya berbeda sedikit,
semuanya tergantung pada hati.
541
00:40:19,020 --> 00:40:23,540
Sebab adalah akibat,
akibat adalah sebab.
542
00:40:27,220 --> 00:40:28,580
Di mana kudamu?
543
00:40:29,460 --> 00:40:30,420
Ada di luar kediaman.
544
00:40:30,780 --> 00:40:31,340
Apa yang mau kau lakukan?
545
00:40:31,340 --> 00:40:32,380
Aku pergi cari ayahku.
546
00:40:32,820 --> 00:40:33,980
Tadi Lou Ben bilang padaku
547
00:40:34,260 --> 00:40:35,820
bahwa sebab adalah akibat
dan akibat adalah sebab.
548
00:40:36,060 --> 00:40:38,020
Karena penyebabnya adalah
karena 2.000 tembaga halus,
549
00:40:38,180 --> 00:40:39,940
maka akibatnya juga akan berada
di tambang tembaga di Tongniu.
550
00:40:40,140 --> 00:40:41,900
Mereka pasti menahan ayahku di sana.
551
00:40:42,580 --> 00:40:43,620
Aku pergi cari ayahku.
552
00:41:25,996 --> 00:41:33,026
♪Suar merobohkan embun beku dan salju♪
553
00:41:34,836 --> 00:41:42,026
♪Menutupi penyakit lama dengan ringan♪
554
00:41:43,596 --> 00:41:50,916
♪Kau membelakangi cahaya,
ada Bima Sakti di matamu♪
555
00:41:52,346 --> 00:41:59,516
♪Aku menyenandungkan sebuah lagu,
matahari dan bulan menjawabku♪
556
00:42:00,476 --> 00:42:04,226
♪Kilau yang menembus alis♪
557
00:42:04,836 --> 00:42:08,706
♪padam oleh debu dan menyala kembali♪
558
00:42:09,496 --> 00:42:16,836
♪Ngarai, Gunung Kunlun dan sisi lain,
bergemetar untuk siapa?♪
559
00:42:18,836 --> 00:42:27,116
♪Laut bangun, berapa banyak
prasasti seperti gunung?♪
560
00:42:27,396 --> 00:42:31,216
♪Ada kritik di bawah lampu koridor♪
561
00:42:31,216 --> 00:42:35,836
♪pintu sempit juga
tidak bisa menutup hati♪
562
00:42:36,426 --> 00:42:39,836
♪Hidup, penderitaan dan kesulitan♪
563
00:42:39,836 --> 00:42:44,556
♪dijadikan pembicaraan,
ajaran untuk masa depan♪
564
00:42:45,116 --> 00:42:48,786
♪Kau dan aku akan bersama♪
565
00:42:49,146 --> 00:43:00,006
♪di lautan bintang,
menyinari hal yang biasa♪
566
00:43:02,346 --> 00:43:08,656
♪dengan ketulusan♪
43444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.