All language subtitles for Los.Espookys.S01E06(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,715
Masz przed sob膮 dwie drogi:
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,134
z przyjaci贸艂mi albo z Juanem Carlosem.
3
00:00:10,413 --> 00:00:11,678
Powinienem si臋 o偶eni膰.
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,681
- Za Juana Carlosa i Andresa!
- Zdrowie!
5
00:00:14,764 --> 00:00:16,099
POPRZEDNIO
6
00:00:16,182 --> 00:00:18,935
Kiedy przyjad膮 charakteryzatorzy?
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,896
Mamy problem z wizami.
8
00:00:20,979 --> 00:00:22,439
Stoj膮 w korku na lotnisko.
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,526
- Korki to najgorsza wiadomo艣膰.
- B臋dzie dobrze.
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,195
Walcz臋 z wieloma rzeczami.
11
00:00:28,278 --> 00:00:33,200
Tati wisi 200 000 peso w piramidzie
finansowej i 艣ciga nas prezes firmy.
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- Gdzie moja forsa?
- Jeszcze jej nie mam.
13
00:00:36,244 --> 00:00:37,204
Mamy wizy!
14
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
Nie chcecie jecha膰?
15
00:00:39,554 --> 00:00:40,749
Chyba ju偶 nie.
16
00:00:41,207 --> 00:00:42,167
Dobra.
17
00:00:42,584 --> 00:00:43,784
Sam pojad臋.
18
00:00:51,634 --> 00:00:55,889
Luty z kokardk膮. Marzec ca艂y mokry.
19
00:00:56,014 --> 00:00:58,975
Kwiecie艅 w koszyczku.
20
00:00:59,100 --> 00:01:03,062
A maj? Odwr贸cony ty艂em. Ciekawe, dlaczego?
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,190
Gdzie Renaldo?
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,859
Polecia艂 do wujka Tico.
23
00:01:07,984 --> 00:01:10,612
LOS ESPOOKYS
24
00:01:13,907 --> 00:01:16,284
Nigdy nie s艂ysza艂e艣 o Trader Joe's?
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,953
Zaczekaj, a偶 zobaczysz TJ Maxx.
26
00:01:19,078 --> 00:01:20,871
TJ Maxx.
27
00:01:25,627 --> 00:01:28,379
Nie wierz臋, 偶e tu stoj臋.
28
00:01:28,713 --> 00:01:32,634
Jestem pani wielkim fanem.
Pani film zmieni艂 moje 偶ycie.
29
00:01:32,759 --> 00:01:35,887
Moje r贸wnie偶.
30
00:01:36,930 --> 00:01:41,809
Dzi臋kuj臋, 偶e zrealizujesz moj膮 wizj臋.
31
00:01:42,936 --> 00:01:46,147
Tico, co kupi艂e艣?
32
00:01:47,607 --> 00:01:50,401
Rzodkiewkowy hummus!
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,737
Piecze mnie po nim w gardle.
34
00:01:52,862 --> 00:01:56,950
Ciasteczka imbirowe! Uwielbiam je!
35
00:01:57,075 --> 00:02:01,829
Zanim pozna艂am Tica,
jad艂am zwyk艂e ciasteczka.
36
00:02:02,163 --> 00:02:06,000
On kaza艂 mi spr贸bowa膰 imbirowego.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
Jad艂e艣 je kiedy艣?
38
00:02:09,379 --> 00:02:11,547
Ciasteczka imbirowe? Nie.
39
00:02:22,517 --> 00:02:23,893
Doko艅cz.
40
00:02:26,146 --> 00:02:30,400
- Naprawd臋 dobre.
- Dobre. Chod藕 ze mn膮 na plan.
41
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
Tak.
42
00:02:32,610 --> 00:02:35,446
Wujku, to Bianca Nova!
43
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
Podwieziesz nas na plan?
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,243
Nast膮pi艂a zmiana.
45
00:02:40,952 --> 00:02:44,163
Ale masz stanowisko do makija偶u.
46
00:02:46,040 --> 00:02:47,542
Dobrze.
47
00:02:48,793 --> 00:02:52,380
呕ycie jest pe艂ne niespodziewanych cud贸w.
48
00:02:54,007 --> 00:02:59,679
Ty jeste艣 demonem...
Tico, wszed艂e艣 w kadr.
49
00:03:00,013 --> 00:03:02,849
Panienko, jeste艣 niesamowita.
50
00:03:02,974 --> 00:03:05,810
Przesta艅 gra膰!
51
00:03:06,269 --> 00:03:08,605
Kto to?
52
00:03:08,730 --> 00:03:12,025
- Przepraszam.
- Zejd藕 z planu!
53
00:03:13,193 --> 00:03:17,739
Bo偶e, co si臋 tu dzieje?
54
00:03:17,864 --> 00:03:19,115
Anne Hathaway?
55
00:03:19,324 --> 00:03:23,870
Tak. Kiedy ko艅czymy?
Id臋 na przyj臋cie "Pami臋tnik ksi臋偶niczki".
56
00:03:23,995 --> 00:03:28,958
Nie rozmawiaj
z makija偶yst膮 i naucz si臋 tekstu.
57
00:03:29,167 --> 00:03:31,377
Nie mam scenariusza.
58
00:03:31,503 --> 00:03:33,421
Gdzie scenariusz?
59
00:03:33,546 --> 00:03:38,801
Nie mo偶emy go zgubi膰.
Nie ka偶 mi i艣膰 znowu do ksera!
60
00:03:38,927 --> 00:03:43,932
Kiedy mo偶esz zacz膮膰
malowa膰 Anne Hathaway?
61
00:03:44,057 --> 00:03:48,269
To chyba nie jest Anne Hathaway.
62
00:03:48,603 --> 00:03:50,146
My艣lisz, 偶e tego nie wiem?
63
00:03:50,480 --> 00:03:55,109
To moja przyjaci贸艂ka
i 艣miertelny wr贸g, Jacqueline Webster.
64
00:03:55,235 --> 00:04:00,949
Zatrudni艂am Jacqueline,
by zagra艂a Anne Hathaway
65
00:04:01,074 --> 00:04:02,241
graj膮c膮 Sar臋.
66
00:04:02,450 --> 00:04:05,578
A dlaczego nie mo偶e zagra膰 Sary?
67
00:04:05,912 --> 00:04:09,582
Potrzebowali kogo艣 znanego do talkshow'贸w.
68
00:04:09,666 --> 00:04:12,251
Gwiazdy na plakaty.
69
00:04:13,294 --> 00:04:14,503
Dobra.
70
00:04:14,963 --> 00:04:17,214
Do pracy!
71
00:04:19,968 --> 00:04:22,345
Czego pan potrzebuje?
72
00:04:22,470 --> 00:04:27,559
Lecz臋 pacjent贸w cierpi膮cych na bezsenno艣膰.
Cia艂o wie, kiedy musi odpocz膮膰.
73
00:04:27,684 --> 00:04:32,564
Umys艂 wysy艂a mejle,
rozmawia przez telefon,
74
00:04:32,689 --> 00:04:38,278
zastanawia si臋, czy zd膮偶y do 艂azienki
czy da rad臋 si臋 kocha膰 z zapomnian膮 偶on膮.
75
00:04:40,280 --> 00:04:44,576
Cia艂o chce odpocz膮膰, ale umys艂 nie.
76
00:04:44,701 --> 00:04:48,955
Aby pacjenci zasn臋li,
wyka艅czam ich psychicznie.
77
00:04:49,080 --> 00:04:51,665
Ka偶臋 im czyta膰, rozwi膮zywa膰 sudoku,
78
00:04:51,875 --> 00:04:57,379
pokazuj臋 zdj臋cie bruneta
i pytam, kim jest.
79
00:04:57,589 --> 00:05:01,342
Umys艂 si臋 wy艂膮cza i zasypiaj膮.
80
00:05:02,051 --> 00:05:07,724
Ostatnio mia艂em problemy z pacjentem...
81
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
numer...
82
00:05:09,851 --> 00:05:11,269
numer...
83
00:05:11,603 --> 00:05:14,980
jeden. Zapraszam.
84
00:05:15,648 --> 00:05:19,694
Macie bogat膮 wyobra藕ni臋,
mo偶e mogliby艣cie...
85
00:05:19,819 --> 00:05:26,034
Stworzymy fa艂szywy i nudny sen.
Pacjentka pomy艣li, 偶e zasn臋艂a i za艣nie.
86
00:05:26,367 --> 00:05:29,412
艢wietny pomys艂.
87
00:05:33,291 --> 00:05:35,501
- Ostatnia sprawa.
- P艂atno艣膰 got贸wk膮.
88
00:05:35,710 --> 00:05:39,881
- Nie w tym rzecz.
- 呕adnych talon贸w. - Tak...
89
00:05:40,006 --> 00:05:43,050
Ani pyta艅,
sugestii czy wyznaczania terminu.
90
00:05:43,259 --> 00:05:45,553
Chcia艂em o tym pom贸wi膰.
91
00:05:45,678 --> 00:05:51,893
Jeste艣cie bardzo oschli.
Macie fataln膮 obs艂ug臋 klienta.
92
00:05:52,143 --> 00:05:56,940
Potrzebujecie
u艣miechni臋tej i charyzmatycznej osoby,
93
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
kt贸ra b臋dzie za was m贸wi膰.
94
00:05:58,900 --> 00:06:02,654
Mamy kogo艣 takiego, ale go tu nie ma.
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Bardzo za nim t臋sknimy.
96
00:06:06,407 --> 00:06:07,616
Sko艅czyli艣my.
97
00:06:08,034 --> 00:06:10,495
Dzi臋ki, 偶e si臋 zgodzi艂e艣.
98
00:06:10,620 --> 00:06:14,457
Mark grozi艂,
偶e we藕mie Tati, je艣li nie zap艂acimy.
99
00:06:14,582 --> 00:06:18,795
Cho膰 tak mog臋 pom贸c,
odk膮d rodzice kontroluj膮 moje pieni膮dze.
100
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
A raczej ich pieni膮dze.
101
00:06:22,423 --> 00:06:26,635
Brakuje mi kogo艣,
kto powie, 偶e wszystko b臋dzie dobrze.
102
00:06:27,095 --> 00:06:28,554
To nie ja.
103
00:06:33,643 --> 00:06:38,648
Dlaczego siedzisz w poczekalni,
kiedy mamy spotkanie? Mo偶esz do艂膮czy膰.
104
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Mia艂am piln膮 prac臋.
105
00:06:42,694 --> 00:06:44,737
- Co robi?
- Bawi si臋.
106
00:06:55,665 --> 00:06:57,375
Szlag!
107
00:06:59,085 --> 00:07:01,879
Zobaczymy si臋 w domu.
Mam rozmow臋 o prac臋.
108
00:07:02,672 --> 00:07:05,049
Jakie sukienki w艂o偶ycie na 艣lub?
109
00:07:05,175 --> 00:07:06,384
Sukienki?
110
00:07:06,509 --> 00:07:12,265
To nie b臋dzie 艣lub alternatywny,
tylko katolicki, przez du偶e K.
111
00:07:12,390 --> 00:07:13,516
Jak膮 wybra膰?
112
00:07:13,641 --> 00:07:19,856
Z g艂臋bokim dekoltem.
Seksown膮, 偶eby wujkowie si臋 gapili.
113
00:07:20,273 --> 00:07:21,191
Dobre. Cze艣膰!
114
00:07:21,316 --> 00:07:22,984
Tati, chod藕.
115
00:07:24,736 --> 00:07:27,739
Min臋艂o 10 minut. Gdzie m贸j samoch贸d?
116
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
Jestem Anne Hathaway!
117
00:07:31,409 --> 00:07:36,956
Ci臋cie! Posta膰 ma na imi臋 Sara!
118
00:07:37,081 --> 00:07:39,875
Chcesz przekona膰 widz贸w,
偶e rol臋 gra Anne Hathaway.
119
00:07:40,293 --> 00:07:44,088
Tutaj w艂a艣nie si臋 myli.
120
00:07:45,381 --> 00:07:51,554
Zatem mamy to! 38 minut przerwy.
121
00:07:52,514 --> 00:07:54,349
- Bip bip!
- Bip bip!
122
00:07:54,474 --> 00:07:59,395
Cze艣膰. Jestem z kuzynem, espookym.
123
00:07:59,604 --> 00:08:04,150
Maluje mnie w stylu Marilyna Mansona.
124
00:08:04,567 --> 00:08:06,152
Narka!
125
00:08:06,277 --> 00:08:09,906
W kolejnym uj臋ciu, kiedy krzykn臋 "Akcja!",
126
00:08:10,031 --> 00:08:15,870
mo偶esz sprawi膰, 偶e wypadn膮 jej
zwyk艂e z臋by i wyrosn膮 k艂y?
127
00:08:15,995 --> 00:08:20,875
Opowiada艂em jej
o egzorcyzmach i morskim potworze.
128
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
Tak, wujku.
129
00:08:23,711 --> 00:08:29,801
Problem w tym, 偶e nie ma tu mojej ekipy.
130
00:08:29,926 --> 00:08:31,593
Prosz臋!
131
00:08:32,220 --> 00:08:36,014
Nie pokazuj mi nieznajomych ludzi,
kiedy jestem w 艣rodku projektu!
132
00:08:36,516 --> 00:08:40,770
Teraz nie wiem, kto jest kim
i chc臋 wyskoczy膰 przez okno.
133
00:08:40,895 --> 00:08:44,649
Bianco, nie. Kr臋cisz film.
134
00:08:44,774 --> 00:08:50,320
Masz racj臋. Nie pozwol臋,
by ten dzieciak zepsu艂 m贸j projekt.
135
00:08:53,700 --> 00:08:59,122
Przykro mi,
ale to 脷rsula robi takie rzeczy.
136
00:08:59,247 --> 00:09:02,250
Wyobra藕 sobie, co by zrobi艂a.
137
00:09:02,375 --> 00:09:06,337
Kiedy nie mog臋 zaparkowa膰 auta,
zamykam oczy i my艣l臋:
138
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
"Jak on by si臋 sam zaparkowa艂?".
139
00:09:10,133 --> 00:09:15,679
Jeszcze jedno! Jak tu wstawimy samoch贸d?
140
00:09:15,889 --> 00:09:18,516
To chyba niemo偶liwe.
141
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
Skoro za艂atwili艣my Anne Hathaway,
142
00:09:22,770 --> 00:09:25,315
wstawimy tu te偶 samoch贸d.
143
00:09:28,609 --> 00:09:30,319
Poka偶, jak malujesz usta.
144
00:09:30,528 --> 00:09:35,240
- Nie wierzysz w moje do艣wiadczenie?
- Musz臋 by膰 pewny.
145
00:09:39,704 --> 00:09:42,664
艢wietnie. Mo偶esz pykn膮膰 ustami?
146
00:09:43,833 --> 00:09:48,379
Bardzo dobrze. Co jad艂a艣 na 艣niadanie?
147
00:09:48,505 --> 00:09:50,881
- Kaw臋 i p艂atki.
- A dwa tygodnie temu?
148
00:09:51,090 --> 00:09:55,177
- Mo偶e tost.
- Tylko pami臋膰 kr贸tkotrwa艂a.
149
00:09:55,386 --> 00:09:59,097
Gdyby艣 do ko艅ca 偶ycia
mia艂a nie uprawia膰 seksu,
150
00:09:59,432 --> 00:10:03,853
zdenerwowa艂aby艣 si臋 czy powiedzia艂a:
"W ko艅cu si臋 skupi臋 na telewizji".
151
00:10:03,978 --> 00:10:05,313
Po co te pytania?
152
00:10:05,438 --> 00:10:10,151
To nic wa偶nego. Sta艅 na platformie.
153
00:10:13,112 --> 00:10:14,906
艢wietnie.
154
00:10:16,491 --> 00:10:18,992
Mo偶esz zrobi膰 co艣 takiego?
155
00:10:20,620 --> 00:10:23,665
- Nawet ja to potrafi臋.
- P贸jd臋 ju偶.
156
00:10:23,790 --> 00:10:29,003
Nie utrudniaj mi spraw.
Jaki masz rozmiar stanika?
157
00:10:29,128 --> 00:10:31,004
Do艣膰.
158
00:10:43,852 --> 00:10:45,436
Andr茅s?
159
00:10:54,028 --> 00:10:55,572
Co robisz?
160
00:10:55,697 --> 00:11:01,452
Chcia艂em uciec, ale przypomnia艂em sobie,
ile tu zostawi艂em swojej osobowo艣ci.
161
00:11:01,578 --> 00:11:07,750
Poza tym, bez Renalda nikt mi
nie m贸wi: "R贸b to, co ci臋 uszcz臋艣liwia".
162
00:11:08,000 --> 00:11:10,879
Zabior臋 twoj膮 z艂ot膮 drabink臋.
163
00:11:12,630 --> 00:11:17,302
Wi臋cej jej nie u偶yjesz. Naprawili wifi.
164
00:11:48,249 --> 00:11:50,919
Niez艂y ten film, ale...
165
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
nie pomy艣l臋 o nim jutro.
Chyba mi si臋 nie podoba艂.
166
00:11:55,590 --> 00:11:58,426
Niepotrzebnie nalega艂em.
167
00:11:58,884 --> 00:12:01,054
Mamy umow臋. Czekam na odpowiedzi.
168
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
Spokojnie.
169
00:12:03,223 --> 00:12:06,100
Kim jestem? Sk膮d pochodz臋?
170
00:12:06,809 --> 00:12:09,479
Nadesz艂a ta chwila.
171
00:12:09,604 --> 00:12:14,108
Ludzie, kt贸rzy ci臋 zostawili
pod drzwiami sieroci艅ca...
172
00:12:14,234 --> 00:12:17,445
- to pan i pani Valdez.
- Co?
173
00:12:17,570 --> 00:12:20,990
Przynie艣li艣my ch艂opca.
174
00:12:21,115 --> 00:12:22,700
Bardzo dziwnego.
175
00:12:22,825 --> 00:12:27,287
Twoi rodzice si臋 ciebie pozbyli.
A potem zmienili zdanie.
176
00:12:27,872 --> 00:12:29,916
Dzi臋kuj臋 za to pi臋kne dziecko.
177
00:12:30,041 --> 00:12:36,256
Nigdy w 偶yciu go nie widzieli艣my.
178
00:12:36,381 --> 00:12:39,259
Nie mo偶emy si臋 doczeka膰 adopcji.
179
00:12:39,384 --> 00:12:43,972
Prosz臋. Niech B贸g was b艂ogos艂awi.
180
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Dzi臋kuj臋, siostro.
181
00:12:48,268 --> 00:12:53,064
Ale... ja mam mroczn膮 przesz艂o艣膰.
182
00:12:55,275 --> 00:12:56,983
Nale偶臋 do innego miejsca.
183
00:12:57,193 --> 00:13:02,240
Jeste艣 tylko facetem,
kt贸ry mieszka z rodzicami.
184
00:13:03,449 --> 00:13:08,746
Chc臋 by wszystkie prezenty
le偶a艂y na stole rozpakowane.
185
00:13:08,872 --> 00:13:15,086
Go艣cie b臋d膮 traktowani
odpowiednio do tego, co przynie艣li.
186
00:13:18,089 --> 00:13:20,800
- Co robisz?
- Jestem mi艂y.
187
00:13:23,344 --> 00:13:27,098
W porz膮dku. B臋d臋 si臋 musia艂 przyzwyczai膰.
188
00:13:32,103 --> 00:13:35,523
Pani Bianco... chce pani zobaczy膰 z臋by?
189
00:13:35,648 --> 00:13:38,776
- Tak.
- Gotowa?
190
00:13:39,110 --> 00:13:42,946
Nie tak to sobie wyobra偶a艂am.
191
00:13:43,156 --> 00:13:47,701
Mam ci m贸wi膰 na g艂os swoje my艣li?
192
00:13:47,911 --> 00:13:51,080
- Pani Novo...
- Co?
193
00:13:51,206 --> 00:13:56,084
Pani film,
"Kobieta bez oka" zmieni艂 moje 偶ycie.
194
00:13:56,294 --> 00:14:00,381
Nie przyt艂aczaj mnie swoimi uczuciami.
195
00:14:00,507 --> 00:14:03,592
Znajduj臋 si臋 w 艣rodku du偶ego projektu.
196
00:14:03,927 --> 00:14:08,473
Mam tylko cztery dni
na nagranie trzech stron.
197
00:14:08,598 --> 00:14:12,727
Wr贸膰 do pracy, Reynaldzie.
198
00:14:13,978 --> 00:14:17,355
Mam na imi臋 Renaldo.
199
00:14:17,565 --> 00:14:22,153
Nie. Reynaldo - z "y".
200
00:14:22,278 --> 00:14:24,531
Jestem Renaldo.
201
00:14:24,656 --> 00:14:28,576
Co to za imi臋?
202
00:14:28,993 --> 00:14:33,081
Tico, wymy艣li艂e艣 ju偶 zako艅czenie?
203
00:14:33,206 --> 00:14:34,539
Twoja idolka.
204
00:14:35,583 --> 00:14:39,128
Na pewno nie wiedzia艂e艣,
jakim potworem jest na planie.
205
00:14:39,254 --> 00:14:43,174
Nie pokazuj膮 tego na plakatach, a powinni.
206
00:14:44,092 --> 00:14:47,178
Nie jestem Anne Hathaway.
207
00:14:47,303 --> 00:14:50,640
- Wiem.
- Jestem przyjaci贸艂k膮 Bianki.
208
00:14:50,765 --> 00:14:55,103
Pracowa艂am z ni膮. Dobrze j膮 znam.
209
00:14:55,352 --> 00:14:57,564
Zdradz臋 ci sekret.
210
00:14:57,689 --> 00:15:03,903
Bianca Nova, kt贸ra zmieni艂a ci 偶ycie,
by艂a efektem pracy zespo艂owej.
211
00:15:04,112 --> 00:15:10,285
Ca艂a armia pracowa艂a na jej sukces.
Armia anonimowych ma艂ych pomocnik贸w.
212
00:15:10,410 --> 00:15:15,582
Zastan贸w si臋, czy chcesz by膰
trybikiem w maszynie Bianki,
213
00:15:16,124 --> 00:15:19,459
czy te偶 chcesz odej艣膰
i zrobi膰 co艣 swojego.
214
00:15:19,669 --> 00:15:21,796
Zr贸b co艣 swojego.
215
00:15:22,964 --> 00:15:24,716
Macie racj臋!
216
00:15:31,347 --> 00:15:32,389
Co robisz?
217
00:15:32,599 --> 00:15:38,813
M贸j przyjaciel si臋 偶eni,
a ja spe艂niam tu cudze marzenie.
218
00:15:39,480 --> 00:15:42,732
Wr贸c臋 do swoich
strach贸w i przyjaci贸艂. Dzi臋kuj臋.
219
00:15:43,234 --> 00:15:46,362
- Co?
- Ja te偶 odchodz臋.
220
00:15:46,487 --> 00:15:51,534
Musz臋 parkowa膰 samochody.
Ale wci膮偶 mo偶esz tu nagrywa膰.
221
00:15:51,659 --> 00:15:53,328
Wi臋c to tak?
222
00:15:53,453 --> 00:15:59,459
Wszyscy dezerteruj膮
z filmu "Bip Bip A艂uuu"?
223
00:15:59,584 --> 00:16:01,461
Ja nie.
224
00:16:01,586 --> 00:16:06,925
Jeste艣 najgorszym koszmarem,
ale razem jeste艣my 艣wietne.
225
00:16:07,050 --> 00:16:10,220
A niech ci臋, Jacqueline.
226
00:16:11,596 --> 00:16:13,555
Zr贸bmy to!
227
00:16:13,765 --> 00:16:16,433
Jak si臋 pozb臋d臋 tych suk z mojego domu?
228
00:16:18,645 --> 00:16:22,106
Witam. Prosz臋 o wpis do ksi臋gi.
229
00:16:25,568 --> 00:16:27,485
To czarny dzie艅 dla wszystkich.
230
00:16:27,695 --> 00:16:33,785
Ty b臋dziesz 偶y艂 w z艂otej klatce,
my utoniemy w d艂ugach.
231
00:16:35,160 --> 00:16:38,540
Co艣 strasznego,
ale nie b臋d臋 ci przypomina膰.
232
00:16:39,916 --> 00:16:45,505
Nic nie poradz臋. Urodzi艂em si臋 do tego.
Nie mog臋 walczy膰 z przeznaczeniem.
233
00:16:48,216 --> 00:16:52,554
Dlaczego ona to robi? Wszystko popsuje.
234
00:16:52,679 --> 00:16:54,305
Przesu艅 si臋.
235
00:16:55,807 --> 00:16:57,475
Kochany...
236
00:16:58,393 --> 00:17:02,272
Chcemy,
偶eby wszystko dzi艣 wysz艂o idealnie.
237
00:17:02,397 --> 00:17:07,569
Cokolwiek si臋 stanie, zachowamy pozory.
238
00:17:08,361 --> 00:17:13,867
B臋dziemy si臋 u艣miecha膰. Nawet
je艣li w trakcie wyst膮pi trz臋sienie ziemi.
239
00:17:13,992 --> 00:17:19,539
Powiemy: "Jakie pi臋kne trz臋sienie ziemi.
Tak jak planowali艣my". Jasne?
240
00:17:21,082 --> 00:17:24,878
Nie ma nic bardziej
upokarzaj膮cego ni偶 zamieszanie.
241
00:17:28,715 --> 00:17:32,342
Mog臋 ci w czym艣 pom贸c?
Gapisz si臋 i kradniesz mi energi臋.
242
00:17:33,344 --> 00:17:36,846
P贸藕niej ustalimy,
kto mo偶e przychodzi膰 do domu.
243
00:18:29,484 --> 00:18:31,903
Tati, chod藕.
244
00:19:02,058 --> 00:19:05,812
Drodzy, zebrali艣my si臋 tu,
245
00:19:05,937 --> 00:19:10,275
aby po艂膮czy膰 don Juana Carlosa de Leona...
246
00:19:11,568 --> 00:19:15,945
Mam dla ciebie plotk臋.
247
00:19:16,155 --> 00:19:18,491
Jeste艣 zaj臋ty?
248
00:19:18,616 --> 00:19:20,909
Uwielbiam plotki. M贸w.
249
00:19:21,119 --> 00:19:24,914
Pami臋tasz dzie艅,
w kt贸rym pozna艂e艣 Juana Carlosa?
250
00:19:25,039 --> 00:19:27,625
Kiedy przyci膮gn臋艂a ci臋 jego dobro膰.
251
00:19:27,750 --> 00:19:30,378
Czego艣 nie zauwa偶y艂e艣...
252
00:19:32,297 --> 00:19:34,299
Zmokniesz.
253
00:19:38,511 --> 00:19:40,011
Jestem Juan Carlos.
254
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
Wszystko s艂odko uknuto,
255
00:19:41,973 --> 00:19:46,102
by po艂膮czy膰 Czekoladki Valdeza
z Ciasteczkami Juana Carlosa.
256
00:19:51,107 --> 00:19:53,024
Nie o偶eni臋 si臋 z tob膮.
257
00:19:53,651 --> 00:19:56,029
- Co robisz?
- Oczywi艣cie.
258
00:19:56,154 --> 00:20:00,950
Ten 艣lub jest mi臋dzy don Juanem
Carlosem de Leonem i doni膮 Tati Fuentes.
259
00:20:01,075 --> 00:20:03,494
Przyszed艂e艣 na z艂y 艣lub.
260
00:20:06,873 --> 00:20:08,374
Tati?
261
00:20:24,098 --> 00:20:26,893
Wypowiedzcie s艂owa przysi臋gi.
262
00:20:27,560 --> 00:20:31,314
Juanie Carlosie, jeste艣 moim anio艂em.
263
00:20:31,731 --> 00:20:35,068
By艂am za艂amana, a ty mnie uleczy艂e艣.
264
00:20:35,193 --> 00:20:39,654
Tati podpisa艂a akt 艣lubu.
S膮 ju偶 ma艂偶e艅stwem.
265
00:20:39,864 --> 00:20:44,494
Ma bogatego ksi臋cia,
kt贸ry wyci膮gnie nas z d艂ug贸w.
266
00:20:44,619 --> 00:20:49,207
B臋dzie zbyt za偶enowany,
偶eby co艣 powiedzie膰.
267
00:20:49,332 --> 00:20:54,294
Codziennie dzi臋kuj臋 Bogu,
偶e po艂膮czy艂 nasze 艣cie偶ki.
268
00:20:54,879 --> 00:20:57,841
Z ka偶dym dniem staj臋 si臋 lepsza.
269
00:20:57,966 --> 00:21:02,011
Jestem najszcz臋艣liwsz膮 kobiet膮 na 艣wiecie.
270
00:21:02,554 --> 00:21:04,055
Kocham ci臋.
271
00:21:07,058 --> 00:21:09,642
Wyj臋艂a艣 mi to z ust.
272
00:21:09,936 --> 00:21:14,315
Ja te偶... ciesz臋 si臋 z mojej 偶ony.
273
00:21:14,941 --> 00:21:18,109
B臋d臋 j膮 szanowa艂 do ostatniego tchu.
274
00:21:19,320 --> 00:21:25,535
Dzi臋kuj臋 wszystkim za przybycie
i obecno艣膰 podczas mojego 艣lubu... z Tati.
275
00:21:26,119 --> 00:21:27,829
Tak jak planowali艣my.
276
00:21:27,954 --> 00:21:30,455
Og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮.
277
00:21:30,915 --> 00:21:32,957
Bawmy si臋!
278
00:21:39,340 --> 00:21:42,467
Nie wiem, co wzi膮膰. M贸j 艂ab臋d藕...
279
00:21:42,677 --> 00:21:44,093
Chod藕my.
280
00:21:53,313 --> 00:21:55,772
Zgadnijcie, kto wr贸ci艂?
281
00:21:56,733 --> 00:21:59,819
Czekam tu na was od wiek贸w!
282
00:21:59,944 --> 00:22:03,656
- Co z filmem?
- By艂 fatalny.
283
00:22:03,781 --> 00:22:05,909
My robimy co艣 lepszego.
284
00:22:06,034 --> 00:22:09,370
Tworzymy
prawdziwe horrory dla potrzebuj膮cych.
285
00:22:09,996 --> 00:22:15,084
- T臋sknili艣my!
- Andr茅s, jak ceremonia?
286
00:22:15,210 --> 00:22:19,587
Przepraszam, 偶e nie wpad艂em
i nie przynios艂em ci prezentu.
287
00:22:19,797 --> 00:22:26,012
Na pewno by艂by okropny.
Tati wzi臋艂a 艣lub z Juanem Carlosem.
288
00:22:26,721 --> 00:22:30,181
Co? Nie藕le.
289
00:22:30,850 --> 00:22:32,602
Przepraszam.
290
00:22:33,311 --> 00:22:35,188
Nie martw si臋.
291
00:22:35,313 --> 00:22:40,193
Zrobimy z tym porz膮dek
i po艣lubisz Juana Carlosa.
292
00:22:40,318 --> 00:22:42,612
Nie trzeba.
293
00:22:42,986 --> 00:22:48,451
Rozumiesz, 偶e szkodzisz
przysz艂o艣ci Czekoladek Valdeza?
294
00:22:48,576 --> 00:22:50,785
Nie chc臋 czekoladek. Dzi臋kuj臋.
295
00:22:50,995 --> 00:22:53,706
Nie chcesz by膰 nadal Valdezem?
296
00:22:53,831 --> 00:22:56,751
Nie. Wyprowadzam si臋.
297
00:22:56,876 --> 00:23:01,881
Z ma艂ego ksi臋cia czekoladek
stan臋 si臋 ma艂ym ksi臋ciem na wygnaniu.
298
00:23:02,006 --> 00:23:07,637
To ci臋偶ki 艣wiat dla 31-letniego bagacza,
299
00:23:07,762 --> 00:23:09,097
ale wiecie co?
300
00:23:09,222 --> 00:23:11,891
Mam przyjaci贸艂, kt贸rzy mnie nakarmi膮,
301
00:23:12,016 --> 00:23:16,729
przygarn膮, ubior膮
i przypomn膮 o lekarstwach.
302
00:23:17,230 --> 00:23:22,652
Wype艂ni膮 pustk臋 po was.
Dzi臋kuj臋, 偶e mnie wychowali艣cie.
303
00:23:22,777 --> 00:23:25,028
Po偶a艂ujesz tego.
304
00:23:25,488 --> 00:23:27,240
Bardzo.
305
00:23:32,704 --> 00:23:37,041
Jestem z ciebie dumny.
306
00:23:37,166 --> 00:23:40,920
Ja te偶, ale si臋 tob膮 nie zajm臋.
307
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
Wierz臋 w ciebie.
308
00:23:44,048 --> 00:23:45,800
Wiem, 偶e ci臋偶k膮 prac膮,
309
00:23:45,925 --> 00:23:50,096
wysi艂kiem i wytrwa艂o艣ci膮
dasz mi wszystko, czego potrzebuj臋.
310
00:23:50,221 --> 00:23:51,556
Nie schodzicie?
311
00:23:52,682 --> 00:23:58,062
Renaldo! Jak mi艂o, 偶e przyszed艂e艣 na 艣lub.
312
00:23:58,188 --> 00:24:01,149
Sp贸jrzcie na kr贸low膮 ciastek!
313
00:24:01,274 --> 00:24:05,735
Teraz jestem m臋偶atk膮.
Nikt mnie nie zwolni.
314
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Masz prawdziwego m臋偶a.
315
00:24:08,698 --> 00:24:09,991
To znaczy?
316
00:24:10,116 --> 00:24:12,994
Kiedy艣 nazywa艂a艣 Felipe m臋偶em.
317
00:24:13,119 --> 00:24:17,663
M贸wi膮c o zdradzie m臋偶a, mia艂am na my艣li,
偶e zdradzi艂am Juana Carlosa z Felipem.
318
00:24:18,041 --> 00:24:22,085
Sk膮d wiedzia艂a艣,
偶e wyjdziesz za Juana Carlosa?
319
00:24:22,295 --> 00:24:27,175
Dla wi臋kszo艣ci ludzi czas biegnie
w ten spos贸b. Dla mnie biegnie tak.
320
00:24:27,549 --> 00:24:31,262
呕yj臋 przesz艂o艣ci膮,
tera藕niejszo艣ci膮 i przysz艂o艣ci膮.
321
00:24:31,387 --> 00:24:32,845
Mam w g艂owie du偶y ha艂as.
322
00:24:33,389 --> 00:24:35,141
To wiele wyja艣nia.
323
00:24:35,266 --> 00:24:41,272
Jeste艣 prawdziw膮 czarn膮 dziur膮.
Zabierzcie mnie st膮d.
324
00:24:44,526 --> 00:24:46,444
Co teraz?
325
00:24:46,569 --> 00:24:50,114
Jutro mamy u艣pi膰
osob臋 cierpi膮c膮 na bezsenno艣膰.
326
00:24:50,448 --> 00:24:53,493
Przygotujemy fa艂szywy sen.
327
00:24:53,618 --> 00:24:57,163
Klient wie, 偶e przyjdziemy?
328
00:24:57,288 --> 00:25:00,250
Je艣li chce, 偶eby艣my go trzymali za r臋k臋
329
00:25:00,375 --> 00:25:05,088
i podali informacj臋,
kiedy i gdzie przyjdziemy, to si臋 myli.
330
00:25:05,213 --> 00:25:06,629
Ja si臋 tym zajm臋.
331
00:25:06,965 --> 00:25:10,426
Tati, trzeba pokroi膰 tort.
332
00:25:10,552 --> 00:25:12,885
Ju偶 sobie go ukroi艂am.
333
00:25:15,890 --> 00:25:21,312
W co ja si臋 wpakowa艂em?
Sk膮d wpadasz na tak szalone pomys艂y?
334
00:25:28,361 --> 00:25:30,945
Pokr贸jmy tort.
335
00:25:36,286 --> 00:25:40,164
To z fortuny mojego m臋偶a.
Wszystko pokryje.
336
00:25:40,290 --> 00:25:41,875
Pora jecha膰 do Indii.
337
00:25:42,000 --> 00:25:46,129
Nie uwierzycie,
co jej mieszka艅cy zrobi膮, by si臋 dorobi膰.
338
00:25:50,341 --> 00:25:53,845
Id臋 na obiad. Mi艂o ci臋 by艂o widzie膰.
339
00:26:10,445 --> 00:26:15,323
Doczepy, du偶o makija偶u,
niewyra藕ne wspomnienia.
340
00:26:15,658 --> 00:26:20,121
W przysz艂ym tygodniu
b臋dziesz moja, Gregorio Santos numer 9.
341
00:26:25,168 --> 00:26:27,754
Jeszcze nie zasn臋艂am.
342
00:26:30,882 --> 00:26:34,302
Znowu gasisz 艣wiat艂a?
343
00:26:34,427 --> 00:26:38,097
To nie dzia艂a. Pami臋tasz?
344
00:26:56,783 --> 00:26:59,494
Co ja robi臋 w samochodzie?
345
00:26:59,953 --> 00:27:04,830
Dlaczego jestem w dzielnicy,
w kt贸rej si臋 wychowa艂am?
346
00:27:05,041 --> 00:27:08,127
Ja chyba 艣ni臋...
347
00:27:17,387 --> 00:27:20,137
Niesamowite.
348
00:27:23,434 --> 00:27:25,395
Tak jest!
349
00:27:49,836 --> 00:27:54,048
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
350
00:27:54,174 --> 00:27:56,801
Tekst: Agnieszka Figlewicz
26337