All language subtitles for Los.Espookys.S01E05(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,215 Jest coś, czego nie wiedziałem... 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,134 „Jak zostać królem”. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,679 - Nie wiem, czy chcę go obejrzeć. - Film albo nic nie powiem! 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,223 POPRZEDNIO 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,392 Czerwona kapota, biały kołnierz... 6 00:00:17,475 --> 00:00:18,685 Nie przypominasz siebie. 7 00:00:18,768 --> 00:00:22,522 Wiem, że nie jestem królewiczem z kreskówki... 8 00:00:22,605 --> 00:00:24,650 Kłamiesz! 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,736 Przypominam, że skończył ci się czas. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,696 Gdzie moje pieniądze, suko? 11 00:00:29,779 --> 00:00:30,906 Tico! 12 00:00:30,989 --> 00:00:33,742 O czym powinien być film? 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,036 Zaczekajmy na mojego siostrzeńca i jego przyjaciół. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,330 Potrzebujemy wiz pracowniczych. 15 00:00:38,413 --> 00:00:42,167 Załatwię wam wizy, a w zamian sfingujecie porwanie. 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,711 Może wciągniemy ją do lustra? 17 00:00:45,670 --> 00:00:48,381 - Co się stało? - Chyba naprawdę jest uwięziona. 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 Ekstra. Nowe lustro. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,411 Halo? Mówisz po angielsku? 20 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 LOS ESPOOKYS 21 00:01:24,709 --> 00:01:27,921 Za tydzień musimy być w Los Angeles. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,964 Jak wyciągniemy Melanie? 23 00:01:30,089 --> 00:01:32,008 Sama musi wyjść. 24 00:01:32,133 --> 00:01:34,135 Lustro się zbiło. 25 00:01:34,260 --> 00:01:37,180 Wszystko wychodzi mi drugim uchem. 26 00:01:37,305 --> 00:01:40,308 Ale ona może wyjść tylko przez to lustro. 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,560 Musimy je skleić? 28 00:01:42,685 --> 00:01:46,772 Tak. Tylko nie wypuśćcie jej odbicia. 29 00:01:46,981 --> 00:01:49,818 Są zazdrosne i cwane. 30 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 Andrés to wie. 31 00:01:51,486 --> 00:01:53,696 Nie. Kiedyś uciekł mi cień. 32 00:01:53,905 --> 00:01:57,367 - Koszmar! - Wszyscy goście go szukali. 33 00:01:57,492 --> 00:01:59,285 Skupmy się. 34 00:01:59,410 --> 00:02:01,370 Klej. 35 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 Przesuń ten. Jeszcze. 36 00:02:03,623 --> 00:02:06,543 Jeszcze. Trzymaj mocno, ale nie dotykaj. 37 00:02:06,668 --> 00:02:08,586 Boli. 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,547 I wypływa coś czerwonego. 39 00:02:13,675 --> 00:02:15,552 Posłuchaj, dziewczynko z Ohio. 40 00:02:15,677 --> 00:02:19,472 Jeśli chcesz, by Melanie wróciła, musisz poskładać lustro. 41 00:02:22,600 --> 00:02:25,311 Przesuwajcie. Bez strachu. 42 00:02:44,706 --> 00:02:47,917 Mówiłam, że nie pomogę wam z wizami. 43 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Przynieśliśmy formularze i zdjęcia. 44 00:02:50,253 --> 00:02:54,173 Tylko Melanie może wysłać podanie. 45 00:02:54,382 --> 00:02:59,136 - Co tu robią te osoby? - Prowadzą Instagrama i Twittera ambasady. 46 00:02:59,345 --> 00:03:01,347 Ich rodzice mają wejścia. 47 00:03:03,933 --> 00:03:07,978 Tati, jak twój kryzys egzystencjalny? 48 00:03:08,188 --> 00:03:12,025 Kupiłam okularki i podniosła mi się samoocena. 49 00:03:12,901 --> 00:03:15,820 Tym razem poznałam prawdziwego księcia. 50 00:03:17,739 --> 00:03:20,825 Wiem. Ciężko zerwać z nawykami. 51 00:03:20,950 --> 00:03:24,162 Powiedziałam mu, jak stresującą była szansa, 52 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 którą dostałam od Hierbalite. 53 00:03:29,042 --> 00:03:30,751 Nie pomoże nam. 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,295 - Nie weźmie łapówki? - Nie pytałam. 55 00:03:33,505 --> 00:03:36,674 Wstydziłaś się? Alexandro! 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,676 - Tak? - Jedno pytanie. 57 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Dasz się przekupić? 58 00:03:41,888 --> 00:03:45,391 To ambasada Stanów Zjednoczonych. Oczywiście, że tak. 59 00:03:45,600 --> 00:03:47,268 Dziękujemy. 60 00:03:48,812 --> 00:03:52,315 Wielokrotnie odrzucałem pewną ofertę pracy, 61 00:03:52,440 --> 00:03:55,610 bo zleceniodawca jest upierdliwy. 62 00:03:55,735 --> 00:03:59,238 Ale jeśli ją weźmiemy, zarobimy na łapówkę. 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 - Trudna? - Nie mamy wyjścia. 64 00:04:01,616 --> 00:04:04,869 Jedno z nas musi pracować na plaży. 65 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 Atrakcja turystyczna? Ja mogę! 66 00:04:07,622 --> 00:04:10,499 - Nie pojedziesz sama. - Fakt. 67 00:04:10,708 --> 00:04:13,586 Powinnam kupować więcej produktów Hierbalite. 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,630 Jedź sama. 69 00:04:22,595 --> 00:04:24,680 Doktor Lucrecia? 70 00:04:28,017 --> 00:04:31,270 Przyszliście za wcześnie, ale co poradzić. 71 00:04:31,813 --> 00:04:33,480 Ty jesteś Renaldo? 72 00:04:33,564 --> 00:04:35,566 To moi przyjaciele, Andrés i Úrsula. 73 00:04:36,818 --> 00:04:39,486 Jestem doktor Lucrecia. 74 00:04:39,696 --> 00:04:41,363 Tędy. 75 00:04:41,573 --> 00:04:44,116 Zdejmij buty. Brudzisz podłogę. 76 00:04:44,325 --> 00:04:47,287 Albo nie. Nie chcę widzieć twoich skarpetek. 77 00:04:47,412 --> 00:04:49,330 Amatorzy! 78 00:04:51,374 --> 00:04:55,794 Rząd przyznał mi stypendium na dokończenie badań. 79 00:04:56,004 --> 00:05:00,216 Ciężko je otrzymać. A ja je dostałam. 80 00:05:00,425 --> 00:05:03,928 Eksperymentuję na istotach pozaziemskich. 81 00:05:04,137 --> 00:05:08,475 Zajęłam się jednak moją stroną recenzującą filmy. 82 00:05:08,600 --> 00:05:12,144 Niektórzy z nas podchodzą do nich bardzo krytycznie. 83 00:05:12,353 --> 00:05:15,147 Co mamy robić? 84 00:05:15,356 --> 00:05:20,110 Powiedziałabym za chwilę, gdybyś mi nie przerwał. 85 00:05:20,320 --> 00:05:24,491 Rząd chce sprawdzić moje badania. 86 00:05:24,616 --> 00:05:27,576 Byłam tak zajęta stroną, 87 00:05:27,785 --> 00:05:31,080 że nie miałam czasu na kosmitów. 88 00:05:31,289 --> 00:05:34,459 Jak widzicie, nie ma tu żadnego. 89 00:05:34,584 --> 00:05:37,419 Nie wiem, gdzie ich szukać. 90 00:05:37,629 --> 00:05:41,423 Po to was potrzebuję. Was wszystkich. 91 00:05:41,633 --> 00:05:44,636 Znajdźcie mi kosmitów, 92 00:05:44,761 --> 00:05:47,429 żeby prezentacja okazała się sukcesem. 93 00:05:47,639 --> 00:05:49,765 Da się zrobić. 94 00:05:49,974 --> 00:05:52,352 Nie wiem, jak możesz tak mówić, 95 00:05:52,477 --> 00:05:56,480 skoro jeszcze nie słyszałeś moich wymagań. 96 00:05:57,816 --> 00:06:00,567 Mają być zieloni. 97 00:06:00,651 --> 00:06:02,736 Z czarnymi oczami i świdrującym spojrzeniem. 98 00:06:02,946 --> 00:06:06,699 Kompletnie nadzy. 99 00:06:06,825 --> 00:06:08,785 Bez genitaliów! 100 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 Rozumiecie to? 101 00:06:11,204 --> 00:06:12,830 Nadzy, bez genitaliów. 102 00:06:13,039 --> 00:06:17,627 Rozumiecie? Nie chcę tego powtarzać, 103 00:06:17,752 --> 00:06:20,255 bo się wstydzę. 104 00:06:21,047 --> 00:06:23,882 Niech jeden kosmita przypomina E.T. 105 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 Tego małego i pomarszczonego? 106 00:06:26,928 --> 00:06:29,805 Nie. E.T. 107 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Rozumiecie? 108 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Z długimi palcami? 109 00:06:34,227 --> 00:06:36,020 Nie. 110 00:06:36,229 --> 00:06:40,482 E.T.! Przeliterować? E.T.! 111 00:06:40,692 --> 00:06:43,360 E.T. Chodźmy. 112 00:06:43,570 --> 00:06:45,530 To wszystko. Dziękuję. 113 00:06:48,616 --> 00:06:50,410 Yabba Dabba Doo! 114 00:06:53,246 --> 00:06:54,873 Zdjęcie! 115 00:06:54,998 --> 00:06:56,749 Yabba Dabba Doo! 116 00:06:56,958 --> 00:06:59,501 Może to nie potwór, ale ludziom się podoba. 117 00:07:03,756 --> 00:07:07,177 Nadmorskie miasteczko — ofiara potwora morskiego, 118 00:07:07,302 --> 00:07:10,305 stało się domem ducha Marilyn Monroe 119 00:07:10,430 --> 00:07:12,890 opętanej przez Freda Flinstona. 120 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 To wszystko w „Mira Esto”. 121 00:07:29,741 --> 00:07:31,951 Źle się czuję. 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,119 Coś mi mówi, że muszę pojechać na plażę. 123 00:07:34,329 --> 00:07:37,373 Dobrze. Przewietrz się. 124 00:07:43,046 --> 00:07:45,298 Pora zrobić nowy casting. 125 00:07:47,634 --> 00:07:49,218 „JAK ZOSTAĆ KRÓLEM” ŚCIĄGANIE 126 00:07:52,055 --> 00:07:53,514 BŁĄD 127 00:08:01,940 --> 00:08:03,441 Renaldo? 128 00:08:04,150 --> 00:08:07,320 Dostałeś scenariusz, który ci wysłaliśmy? 129 00:08:07,445 --> 00:08:08,695 Tak, wujku. 130 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 Jest super. Mamy problem z wizami. Wciąż ich nie dostaliśmy, 131 00:08:13,535 --> 00:08:17,037 więc na razie nie przyjedziemy do Los Angeles. 132 00:08:17,247 --> 00:08:19,415 Jakiś problem? 133 00:08:19,624 --> 00:08:21,000 Nie. 134 00:08:21,209 --> 00:08:25,129 Załatwia je ambasadorka, 135 00:08:25,255 --> 00:08:28,632 ale akurat jest uwięziona. 136 00:08:28,842 --> 00:08:34,055 Kiedy charakteryzatorzy przyjadą ulepszyć scenariusz? 137 00:08:34,180 --> 00:08:37,433 Wkrótce. Stoją w korku na lotnisko. 138 00:08:37,559 --> 00:08:41,895 W korku? A jeśli tu nie dotrą? 139 00:08:42,105 --> 00:08:45,525 Korki to najgorsza wiadomość, jaką mogłam otrzymać. 140 00:08:45,650 --> 00:08:47,317 Będzie dobrze. Przyjadą. 141 00:08:47,527 --> 00:08:52,240 Wiem że Bianca Nova to super zajęta kobieta, 142 00:08:52,365 --> 00:08:57,537 ale mógłbyś jej przekazać, że choć mamy ten problem, 143 00:08:57,662 --> 00:08:59,872 jakoś go załatwimy? 144 00:09:00,081 --> 00:09:03,042 Pewnie ma dużo pracy, ale... 145 00:09:03,877 --> 00:09:06,129 Zachowałeś rachunek? 146 00:09:06,254 --> 00:09:09,548 Potrzebuję kod do łazienki, a nie chcę kupować wody. 147 00:09:09,757 --> 00:09:12,426 Sprawy idą bardzo dobrze. 148 00:09:12,635 --> 00:09:14,762 Wkrótce się odezwiemy. 149 00:09:14,888 --> 00:09:16,514 Cześć! 150 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 Nie wiem, czy już czytałeś ten scenariusz. 151 00:09:21,686 --> 00:09:27,065 Może jestem w złym humorze z powodu pasożyta, którego w sobie noszę, 152 00:09:29,861 --> 00:09:33,030 - ale ten skrypt jest fatalny. - Ma dziesięć stron. 153 00:09:33,239 --> 00:09:36,493 Opowiada o parkingowym — wilkołaku, 154 00:09:36,618 --> 00:09:40,413 który szuka kluczyków do samochodu Anne Hathaway 155 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Ekstra! 156 00:09:41,831 --> 00:09:44,917 W finale w końcu je znajduje. 157 00:09:45,460 --> 00:09:50,547 Na kratkach może nie wygląda dobrze, ale to dzieło wizualne. 158 00:09:50,757 --> 00:09:53,843 Dlatego Bianca nas potrzebuje. 159 00:09:55,595 --> 00:09:59,848 Cześć, Úrsulo. PDF z twojego maila jest za duży, 160 00:10:00,058 --> 00:10:05,187 antywirus go nie łyka. Nie mogę narażać komputera. 161 00:10:06,689 --> 00:10:09,107 Lucrecia ciągle mi się nagrywa. 162 00:10:09,317 --> 00:10:10,692 Mnie nie. 163 00:10:10,902 --> 00:10:13,779 Wiem, że wciąż z czymś walczymy... 164 00:10:13,988 --> 00:10:16,241 Ja walczę z wieloma rzeczami. 165 00:10:16,366 --> 00:10:18,159 Melanie nie wyjdzie z lustra, 166 00:10:18,284 --> 00:10:21,954 więc będę musiała kogoś przekupić, żeby zdobyć wizy. 167 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 Tati wisi 200 000 peso w piramidzie finansowej 168 00:10:26,417 --> 00:10:28,795 i ściga nas prezes firmy. 169 00:10:29,754 --> 00:10:33,550 Chciałbym pomóc, ale rodzice zamrozili mi wszystkie konta, 170 00:10:33,675 --> 00:10:35,259 tak jak u Britney Spears. 171 00:10:36,302 --> 00:10:38,720 Ona zarobiła swoje pieniądze. 172 00:10:39,639 --> 00:10:42,433 Wiem, ale... 173 00:10:52,152 --> 00:10:54,820 Witaj Úrsulo z rodzinką. 174 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 Czyż to nie mała Tati? 175 00:10:56,906 --> 00:11:00,284 - Tak, do usług. - Puść ją! 176 00:11:00,493 --> 00:11:01,868 Tati, chodź. 177 00:11:02,078 --> 00:11:04,956 Nie. Nigdzie nie idzie. 178 00:11:05,081 --> 00:11:10,128 Jeśli nie dostanę forsy w ciągu tygodnia, panna Tati będzie pracować za darmo. 179 00:11:10,253 --> 00:11:13,715 Ustalimy, czy lepiej nadaje się do pracy biurowej 180 00:11:13,840 --> 00:11:18,052 czy do pracy z toksycznymi chemikaliami i niebezpieczną maszynerią. 181 00:11:18,178 --> 00:11:21,347 Żadnego biura! Nie jestem do niego stworzona. 182 00:11:21,473 --> 00:11:24,141 - Gdzie moja forsa? - Jeszcze jej nie mam. 183 00:11:32,317 --> 00:11:34,735 Dzień dobry. Szukam Tatiany. 184 00:11:36,029 --> 00:11:39,616 Tati, chodź. Ktoś do ciebie. 185 00:11:39,741 --> 00:11:42,659 Mówiłam, że nie chcę cię widzieć. 186 00:11:42,869 --> 00:11:45,497 Poznałam już prawdziwego księcia. 187 00:11:45,622 --> 00:11:47,205 To znowu ja. 188 00:11:49,292 --> 00:11:50,959 Jak mogłeś? 189 00:11:51,169 --> 00:11:54,506 Po tym, jak opowiedziałaś mi o problemach finansowych, 190 00:11:54,631 --> 00:11:57,926 wiedziałem że muszę ci pomóc. 191 00:11:58,051 --> 00:12:02,639 Moja rodzina ma mnóstwo pieniędzy. Załatwię to. 192 00:12:03,556 --> 00:12:06,768 Nie potrzebuję litości ani pieniędzy. 193 00:12:06,893 --> 00:12:12,522 Wiem, że moja siostra wolałaby pracować dzień i noc 194 00:12:12,732 --> 00:12:16,109 niż patrzeć, jak ty załatwiasz wszystko w jedną chwilę. 195 00:12:16,319 --> 00:12:17,904 Odejdź! 196 00:12:18,029 --> 00:12:20,532 - Porozmawiajmy! - Felipe, wyjdź. 197 00:12:20,657 --> 00:12:23,283 Daj mi spokój. 198 00:12:23,493 --> 00:12:27,621 Że też nosiłam ten głupi naszyjnik, który mi podarował! 199 00:12:35,088 --> 00:12:36,923 Macie tydzień. 200 00:12:37,882 --> 00:12:40,051 Twój nóż, Marku Stevensie. 201 00:12:41,136 --> 00:12:42,678 Dzięki. 202 00:12:43,221 --> 00:12:48,852 Tata Mariany zadzwonił do prezydenta i po problemie. 203 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 Nie mów im tego. 204 00:12:51,688 --> 00:12:53,690 A kogo nie zabił twój ojciec? 205 00:12:54,858 --> 00:12:58,276 Tatuś jest najlepszy! 206 00:12:58,486 --> 00:13:00,238 Przyniesiesz mi drugie piwo? 207 00:13:00,363 --> 00:13:05,285 Tata proponuje nowe prawo zakazujące służącym głosować. 208 00:13:05,410 --> 00:13:08,370 Nie będziemy tracić czasu na wyrzucanie ich głosów. 209 00:13:08,580 --> 00:13:14,668 Wspaniale się bawię z narzeczonym i najlepszymi przyjaciółmi! 210 00:13:17,964 --> 00:13:19,923 Gdzie moje piwo? 211 00:13:25,555 --> 00:13:28,306 Masz? Mogę obejrzeć? 212 00:13:28,516 --> 00:13:31,811 Płyta miała inny region, więc ściągam torrenta. 213 00:13:31,936 --> 00:13:33,313 Będzie gotowy za dzień. 214 00:13:33,438 --> 00:13:35,857 Za dzień? 215 00:13:36,483 --> 00:13:37,899 Cierpliwości. 216 00:13:38,109 --> 00:13:41,528 To duży plik. Zwłaszcza, że chciałeś go w wersji HD. 217 00:13:41,738 --> 00:13:45,909 Masz przed sobą dwie drogi: jedną z rodziną i Juanem Carlosem. 218 00:13:46,034 --> 00:13:48,535 Drugą z przyjaciółmi i kreatywnością. 219 00:13:48,745 --> 00:13:51,955 Stoję na rozstaju dróg? Nie zauważyłem. 220 00:13:52,165 --> 00:13:54,667 Denerwujesz się. 221 00:13:54,792 --> 00:13:57,420 Chyba nie potrzebuję odpowiedzi. 222 00:13:57,545 --> 00:14:00,590 Film Bianki Novy jest kiepski. 223 00:14:01,216 --> 00:14:05,178 Może powinienem tu zostać i ożenić się z Juanem Carlosem. 224 00:14:05,303 --> 00:14:09,224 Przyda ci się informacja przed podjęciem decyzji. 225 00:14:09,349 --> 00:14:13,561 Podam ci ją, kiedy obejrzę „Jak zostać królem”. 226 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 Andresie! 227 00:14:19,901 --> 00:14:22,819 - Ponce zadał pytanie. - Jak to jest być gejem? 228 00:14:23,363 --> 00:14:25,030 Nie, to drugie. 229 00:14:25,240 --> 00:14:28,617 Dokąd byś pojechał, gdybyś mógł? 230 00:14:29,327 --> 00:14:30,995 Do Transylwanii. 231 00:14:31,120 --> 00:14:34,122 Zgadnij, gdzie spędzimy miesiąc miodowy. 232 00:14:34,332 --> 00:14:35,750 Nie wierzę. 233 00:14:35,875 --> 00:14:38,419 W dzień będziemy spali w trumnie king-size, 234 00:14:38,545 --> 00:14:42,380 w nocy będziemy szaleć i kąpać się w świetle księżyca. 235 00:14:42,590 --> 00:14:45,927 - I postraszymy mieszkańców? - Jasne. 236 00:14:46,052 --> 00:14:51,182 Spędzimy cały tydzień w zamku, a potem tutaj... całe życie. 237 00:14:52,684 --> 00:14:54,726 Zdrowie Juana Carlosa i Andresa! 238 00:14:54,936 --> 00:14:56,729 Zdrowie! 239 00:15:08,575 --> 00:15:12,704 Jutro... Dni Szatana są policzone... 240 00:15:13,246 --> 00:15:15,290 Dokąd idę, kiedy gaśnie światło? 241 00:15:16,124 --> 00:15:17,667 Mamusiu, popatrz! 242 00:15:17,792 --> 00:15:19,127 Plaża... 243 00:15:19,252 --> 00:15:21,379 To wszystko w „Mira Esto”. 244 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 Mamusiu! 245 00:15:43,735 --> 00:15:46,404 Znowu zakochałam się w fałszywym księciu. 246 00:15:51,576 --> 00:15:54,996 Cześć mała! Jesteś jedną z nas! 247 00:16:31,741 --> 00:16:33,701 - Kto to? - Jej mąż. 248 00:16:33,827 --> 00:16:37,871 Nie chciała wyglądać zwyczajnie, więc go przyprowadziła. 249 00:16:38,873 --> 00:16:41,417 Gdzie koszulki z napisem UFO? 250 00:16:41,543 --> 00:16:45,880 Po co kosmitom koszulki z nazwą ich środka transportu? 251 00:16:46,005 --> 00:16:48,131 Nosiłaby pani koszulkę z napisem „samochód”? 252 00:16:48,341 --> 00:16:53,053 Nie widzę problemu w koszulce „Kia Picanto”. 253 00:16:53,263 --> 00:16:55,722 - Przepraszam, nie wiedzieliśmy. - Nie? 254 00:16:55,932 --> 00:16:57,182 Ja wiedziałem. 255 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Już są. 256 00:17:01,229 --> 00:17:04,064 Wszyscy na miejsca. 257 00:17:04,274 --> 00:17:06,107 Nie upokórzcie mnie. 258 00:17:08,069 --> 00:17:11,948 Dlaczego nie powiedziałeś, że mamy przynieść koszulki? 259 00:17:12,073 --> 00:17:15,618 - Bo nie chciałem. - Nie możesz sam podejmować decyzji. 260 00:17:15,743 --> 00:17:17,035 Stanowimy zespół. 261 00:17:18,872 --> 00:17:23,835 Bądźmy pozytywni i zaróbmy na łapówkę. 262 00:17:23,960 --> 00:17:27,837 Łatwo ci mówić. Nie musiałeś się z nią użerać. 263 00:17:28,047 --> 00:17:29,424 Przepraszam. 264 00:17:29,549 --> 00:17:31,634 Skoncentrujcie się. 265 00:17:31,759 --> 00:17:34,010 To ważne dla mojej żony. 266 00:17:34,762 --> 00:17:36,888 Przepraszam. 267 00:17:48,443 --> 00:17:51,528 - Melanie wróciła! - Wyglądasz wspaniale! 268 00:17:51,738 --> 00:17:55,615 Raczej fatalnie. Spędziłam tydzień w limbo. 269 00:17:59,871 --> 00:18:02,747 Moje odbicie wyszło! 270 00:18:02,957 --> 00:18:04,416 Co mnie ominęło? 271 00:18:04,626 --> 00:18:07,711 - Co nowego? - Właśnie o to pytałam. 272 00:18:07,921 --> 00:18:11,339 To są kosmici, których ostatnio badałam. 273 00:18:11,549 --> 00:18:14,469 Nie uwierzycie, w jakim języku mówią. 274 00:18:15,637 --> 00:18:18,264 Po hiszpańsku! Co za przypadek! 275 00:18:19,474 --> 00:18:21,726 Ten mały to ich maskotka. 276 00:18:21,851 --> 00:18:26,021 Tak jak Pocahontas ma swojego szopa, 277 00:18:26,231 --> 00:18:30,567 Mickey Mouse — Pluta czy Król Lew ptaszka. 278 00:18:30,777 --> 00:18:35,071 Niech przemówi kosmita numer dwa. 279 00:18:36,491 --> 00:18:39,576 Nie. Ty jesteś dwa? Więc jeden. 280 00:18:39,786 --> 00:18:43,038 Cofnij się. Kosmito numer jeden, mów. 281 00:18:44,499 --> 00:18:47,669 Doktor Lucrecia mądrze wykorzystuje 282 00:18:47,794 --> 00:18:51,963 pieniądze ze stypendium. 283 00:18:53,216 --> 00:18:57,052 Cały czas nas bada. 284 00:18:59,222 --> 00:19:04,642 Teraz ty powiedz, że pracuję dzień w dzień. 285 00:19:04,853 --> 00:19:09,105 Przynoszę obiad z domu i nie mam czasu go zjeść. 286 00:19:09,315 --> 00:19:10,775 Je tutaj. 287 00:19:10,900 --> 00:19:13,234 Nie. Przynoszę sałatki... 288 00:19:13,945 --> 00:19:16,112 - Musi jeść je tutaj. - Nie. 289 00:19:16,322 --> 00:19:19,032 Nie ma czasu jeść sałatek. 290 00:19:19,868 --> 00:19:22,243 Mogę? Nie ma czasu jeść sałatek. 291 00:19:22,453 --> 00:19:26,456 Zapiszcie. To bardzo ważne. 292 00:19:27,000 --> 00:19:28,751 Zrobimy zdjęcie? 293 00:19:28,877 --> 00:19:31,711 To świetny pomysł. 294 00:19:31,921 --> 00:19:33,590 Podejdźcie. 295 00:19:33,715 --> 00:19:36,508 Nic wam nie zrobią. 296 00:19:36,718 --> 00:19:38,676 Kosmito numer dwa, zrobisz zdjęcie? 297 00:19:41,764 --> 00:19:43,389 Proszę. 298 00:19:47,896 --> 00:19:49,854 Kosmito numer dwa, bez flesza. 299 00:19:50,064 --> 00:19:52,317 Nie lubię zdjęć z fleszem. 300 00:19:52,442 --> 00:19:54,400 Rozumiesz? 301 00:19:57,155 --> 00:19:58,196 Fantastycznie. 302 00:20:00,700 --> 00:20:02,450 Dzisiaj nie ma „Mira Esto”? 303 00:20:10,084 --> 00:20:12,544 Dzięki Bogu koszmar się skończył. 304 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 O której przyjdzie Alexandra? 305 00:20:15,006 --> 00:20:16,297 Niedługo. 306 00:20:16,508 --> 00:20:20,804 Przepraszam, że tak się na was wkurzyłem. 307 00:20:22,430 --> 00:20:24,764 Przepraszam za koszulki. 308 00:20:24,974 --> 00:20:28,393 Nieważne. Skoncentrujmy się na Biance Novie. 309 00:20:31,606 --> 00:20:34,566 - Alexandra? - To przebranie do czegoś innego. 310 00:20:34,776 --> 00:20:37,485 Mamy już pieniądze na łapówkę. 311 00:20:37,695 --> 00:20:41,741 Przykro mi. Melanie wyszła z lustra. 312 00:20:41,866 --> 00:20:43,616 Jest wściekła i nie da wam wiz. 313 00:20:43,827 --> 00:20:45,827 Powodzenia. 314 00:20:46,037 --> 00:20:49,247 Mogłaś to powiedzieć przez telefon. 315 00:20:49,457 --> 00:20:52,919 Szpieguję mojego chłopaka. Chyba mnie zdradza. 316 00:20:53,044 --> 00:20:54,794 Dlaczego tak sądzisz? 317 00:20:56,631 --> 00:20:58,132 Dowód A. 318 00:20:58,258 --> 00:21:01,134 - Znalazłaś je w samochodzie czy...? - Stop. 319 00:21:01,344 --> 00:21:04,137 Nie mamy na to czasu. 320 00:21:04,347 --> 00:21:05,974 Daj nam spokój. 321 00:21:09,561 --> 00:21:13,688 Jutro pojedziemy do ambasady i spróbujemy to załatwić. 322 00:21:13,898 --> 00:21:15,481 Nic nie dzieje się bez powodu. 323 00:21:15,692 --> 00:21:17,609 Potraktujmy to jako znak. 324 00:21:20,363 --> 00:21:22,240 Na co się gapisz? 325 00:21:22,365 --> 00:21:24,993 Chcę skorzystać z łazienki przed The Voice Kids. 326 00:21:25,118 --> 00:21:27,660 Zaczekaj na zewnątrz! 327 00:21:38,506 --> 00:21:39,672 Tak? 328 00:21:39,883 --> 00:21:42,051 Tu odbicie Melanie. 329 00:21:44,304 --> 00:21:46,971 Ona nie da wam wiz, ale ja tak. 330 00:21:47,515 --> 00:21:49,682 Ekstra. Dzięki! 331 00:21:53,229 --> 00:21:56,733 Espookys, mamy wizy! 332 00:22:02,155 --> 00:22:04,240 Ta cisza wiele mówi. 333 00:22:04,365 --> 00:22:07,785 Scenariusz jest kiepski, nie ma budżetu, 334 00:22:07,911 --> 00:22:10,620 a ja mam dużo problemów, na których muszę się skupić. 335 00:22:10,830 --> 00:22:13,373 Przecież to nasze marzenie. 336 00:22:13,583 --> 00:22:17,128 Dobrze mi się układa z Juanem Carlosem. 337 00:22:17,253 --> 00:22:19,462 Nie mogę z tego rezygnować. 338 00:22:19,672 --> 00:22:21,965 Więc nie chcecie jechać? 339 00:22:22,175 --> 00:22:24,344 Chyba już nie. 340 00:22:25,887 --> 00:22:27,597 Przykro mi. 341 00:22:28,223 --> 00:22:31,768 Nie zostawię jej samej. 342 00:22:35,772 --> 00:22:37,522 Dobra. 343 00:22:38,733 --> 00:22:41,401 To moje marzenie. 344 00:22:43,112 --> 00:22:45,323 Myślałem, że było i waszym. 345 00:22:46,282 --> 00:22:47,951 Wiecie co? 346 00:22:48,660 --> 00:22:50,245 Sam pojadę. 347 00:23:05,051 --> 00:23:07,595 Chcę się umówić na farbowanie odrostów. 348 00:23:08,471 --> 00:23:11,057 Co robisz? 349 00:23:11,182 --> 00:23:12,640 Wracaj do łóżka! 350 00:23:15,227 --> 00:23:16,645 REŻYSERIA 351 00:23:16,728 --> 00:23:18,189 SCENARIUSZ 352 00:23:31,744 --> 00:23:34,372 WYSTĄPILI 353 00:23:46,259 --> 00:23:47,552 ZDJĘCIA 354 00:23:49,053 --> 00:23:52,557 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 355 00:23:52,682 --> 00:23:55,518 Tekst: Agnieszka Figlewicz 25411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.