All language subtitles for Los.Espookys.S01E02(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,392 --> 00:00:44,753 - Ty to zrobiłeś? - Z przyjaciółmi. 2 00:00:45,078 --> 00:00:49,901 Widywałem różne przerażające rzeczy, ale nigdy czegoś podobnego. 3 00:00:51,342 --> 00:00:52,678 POPRZEDNIO 4 00:00:53,595 --> 00:00:56,223 Obiecaj, że przestaniesz robić straszne rzeczy. 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,308 Kumpluję się z nim od czwartej klasy. 6 00:00:58,391 --> 00:01:01,728 Chciałbym, żebyście mi pomogli upozorować egzorcyzmy. 7 00:01:04,020 --> 00:01:06,253 Czuję się lepiej. Dzięki za wszystko. 8 00:01:07,203 --> 00:01:08,610 Bardzo proszę. 9 00:01:11,905 --> 00:01:16,343 Ty i twój zespół możecie mi pomóc w pewnej robótce. 10 00:01:16,426 --> 00:01:17,369 Jasne. 11 00:01:17,743 --> 00:01:19,845 Mamy kolejne zlecenie! 12 00:01:27,962 --> 00:01:32,801 Pani ambasador, Bath and Body Works nie wysyłają za granicę, 13 00:01:32,926 --> 00:01:34,386 ale to przyszło do pani. 14 00:01:34,511 --> 00:01:37,681 Zaproszenie? Dawaj. 15 00:01:40,142 --> 00:01:42,144 Jakiś szyfr! 16 00:01:42,269 --> 00:01:43,395 To po hiszpańsku. 17 00:01:44,313 --> 00:01:47,566 „Szanowna pani ambasador Melanie Gibbons. 18 00:01:47,691 --> 00:01:49,901 Ignacio Ferracuti zmarł. 19 00:01:50,027 --> 00:01:52,863 - O nie! - Nie wyznaczył spadkobierców... 20 00:01:52,988 --> 00:01:56,908 - Ciekawe. - ...ale zostawi 19 miliardów peso temu, 21 00:01:57,034 --> 00:02:00,704 kto wytrzyma noc w jego rezydencji. Jest pani jedną...” 22 00:02:00,829 --> 00:02:04,791 ...z pięciorga nieznajomych, którzy wezmą udział w teście? 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Uwielbiam to! 24 00:02:08,670 --> 00:02:11,423 Zjemy kolację, a potem pójdziemy do pokoi. 25 00:02:11,548 --> 00:02:14,468 Ten, kto wytrzyma najdłużej, dostanie pieniądze. 26 00:02:15,302 --> 00:02:17,179 Tak się cieszę! 27 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Powinnam zrobić sobie grzywkę? 28 00:02:21,391 --> 00:02:26,855 LOS ESPOOKYS 29 00:02:35,029 --> 00:02:38,158 Świetne intro. Już takich nie robią. 30 00:02:47,084 --> 00:02:48,460 Frutsi! Cicho! 31 00:02:54,049 --> 00:02:56,218 Proszę, nie. 32 00:02:56,843 --> 00:02:58,387 Daj mi spokój! 33 00:02:58,512 --> 00:03:01,014 Cześć, dzieciaki. 34 00:03:01,139 --> 00:03:03,266 Miła sąsiadka pytała o ciebie. 35 00:03:03,392 --> 00:03:06,186 Jej mama mówi, że jest dziewicą. 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,896 Mamo, nie teraz. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,608 Powiedz jej o swoim hobby. 38 00:03:11,733 --> 00:03:13,819 To nie hobby, tylko życie. 39 00:03:13,944 --> 00:03:16,738 - Jak to? - Co najbardziej kochasz? 40 00:03:16,863 --> 00:03:20,784 Ciebie, Beatriz, Boga i Frutsiego. 41 00:03:20,909 --> 00:03:25,330 Więc dla mnie horror jest mną, Beatriz, Bogiem i Frutsim. 42 00:03:25,455 --> 00:03:27,582 Mam go dość! 43 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Ten dom jest za mały dla nas dwojga! 44 00:03:30,836 --> 00:03:34,881 Jak ci się nie podoba, poszukaj pracy i się wyprowadź. 45 00:03:35,007 --> 00:03:36,883 Dobra. 46 00:03:37,009 --> 00:03:38,969 Jeszcze zobaczymy! 47 00:03:39,886 --> 00:03:42,222 Tak nie da się oglądać dzieła sztuki. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,891 Chodźmy do biura. 49 00:03:45,017 --> 00:03:47,019 Jakiego? 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 Niespodzianka! 51 00:03:53,524 --> 00:03:55,444 Trzeba nad nim popracować, 52 00:03:55,569 --> 00:03:58,739 ale możemy tu zacząć pierwszą oficjalną robotę. 53 00:03:58,864 --> 00:04:00,782 Podoba mi. 54 00:04:00,907 --> 00:04:03,869 Dobrze, że nie masz naszego zdjęcia w ramce. 55 00:04:03,994 --> 00:04:05,746 Jednak masz! 56 00:04:06,705 --> 00:04:08,498 Żenuła. 57 00:04:09,832 --> 00:04:11,668 JAK ZAROBIĆ W LATYNOSKIM DOMU 58 00:04:15,338 --> 00:04:18,675 ZACZNIJ ZARABIAĆ JUŻ TERAZ. ZBUDUJ WŁASNĄ PRZYSZŁOŚĆ! 59 00:04:22,762 --> 00:04:26,308 Sprawa spadkowa w nawiedzonym domu. 60 00:04:26,433 --> 00:04:30,395 Przez całą noc będziemy straszyć gości. Ten, kto wytrwa, wygrywa. 61 00:04:30,520 --> 00:04:33,607 - Chodzi o fortunę Ignacia Ferracu. - Ile zapłacą? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,777 Jeszcze nie pytałem, ale to zrobię. 63 00:04:37,777 --> 00:04:40,572 Będę myślał na głos. 64 00:04:40,697 --> 00:04:44,493 Może wystraszymy jednego z gości udając, że połyka go łóżko? 65 00:04:44,618 --> 00:04:47,996 Przejdzie przez dach i wpadnie do pokoju, w którym był. 66 00:04:48,121 --> 00:04:51,875 Nie zrozum mnie źle — to jest niemożliwe. 67 00:04:52,000 --> 00:04:55,128 Damy radę. Trzeba tylko to obmyślić. 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,797 Da radę. 69 00:04:56,922 --> 00:04:59,091 Zostały nam dźwignie z egzorcyzmów. 70 00:04:59,216 --> 00:05:03,261 Nie schrzańmy pierwszego zlecenia przesadzając. 71 00:05:03,387 --> 00:05:08,433 Zróbmy coś prostego i klasycznego: 72 00:05:08,558 --> 00:05:13,605 ręce pod łóżkiem, krew spływająca po ścianach... 73 00:05:13,730 --> 00:05:15,399 Jasne i dwie dynie. 74 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 Rozumiem, co masz na myśli i ma to sens, 75 00:05:19,736 --> 00:05:22,614 ale będę się upierał przy swoim. 76 00:05:32,207 --> 00:05:33,875 Tico, dokąd idziesz? 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,377 Na konferencję. 78 00:05:35,502 --> 00:05:38,839 Ludzie myślą, że jestem artystą. To efekt kuli śnieżnej. 79 00:05:38,964 --> 00:05:41,591 Nie rozumiem. 80 00:05:41,717 --> 00:05:47,472 Bierzesz śnieg i ubijasz go w dłoni na kształt kuli. 81 00:05:47,597 --> 00:05:49,016 Widziałem w filmach. 82 00:05:49,141 --> 00:05:55,022 Potem kładziesz ją na ziemi, toczysz, a ona rośnie zbierając więcej śniegu. 83 00:05:55,147 --> 00:05:56,273 Wesoło. 84 00:05:56,398 --> 00:06:00,944 Nie za bardzo. Kula czasem staje się zbyt duża. 85 00:06:01,987 --> 00:06:03,864 Chciałbym zobaczyć śnieg. 86 00:06:04,323 --> 00:06:06,533 Może kiedyś ci go pokażę. 87 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Jesteś dobrym człowiekiem. 88 00:06:08,785 --> 00:06:11,204 Zawsze pomagasz innym i to cię gubi. 89 00:06:11,330 --> 00:06:13,790 Wiem. Zastąpisz mnie? 90 00:06:13,915 --> 00:06:15,751 Jasne, leć. 91 00:06:17,251 --> 00:06:19,588 Proszę codziennie nitkować zęby. 92 00:06:19,713 --> 00:06:23,008 - Nawet jeśli leci krew? - Nawet. 93 00:06:27,471 --> 00:06:30,015 Úrsulo, przyjdź tu na chwilę. 94 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 Dlaczego się nie uśmiechasz? 95 00:06:32,934 --> 00:06:35,646 Nasza klinika nosi nazwę „Ładne Uśmiechy”. 96 00:06:35,771 --> 00:06:37,731 Więc się uśmiechaj. 97 00:06:39,524 --> 00:06:44,821 Czy według ciebie zęby są po to, by je ukrywać? 98 00:06:44,946 --> 00:06:47,366 Usta to jedynie zasłony, 99 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 które trzeba rozsunąć 100 00:06:49,910 --> 00:06:52,871 na wielki spektakl: uśmiech. 101 00:06:53,538 --> 00:06:56,667 Przypomniało mi się. Musisz dziś zostać do późna. 102 00:06:56,792 --> 00:06:59,628 Dlaczego? Nie mogę. 103 00:06:59,753 --> 00:07:03,548 Mam zaproponować tę pracę osobie w potrzebie? 104 00:07:03,674 --> 00:07:06,468 Czy znowu naślesz na mnie kumpla od czekoladek? 105 00:07:07,803 --> 00:07:09,596 Nie. 106 00:07:12,849 --> 00:07:16,019 Zdjęcia z Sushi Clubu świetnie wyszły. 107 00:07:16,144 --> 00:07:20,899 Dostaniemy cztery strony na fotki z otwarcia sklepu Valdeza. 108 00:07:21,566 --> 00:07:23,860 Takie ceremonie zawsze są identyczne. 109 00:07:23,986 --> 00:07:28,615 Te same nożyczki, ta sama czerwona taśma. 110 00:07:28,740 --> 00:07:30,701 Tradycji się nie zmienia. 111 00:07:30,826 --> 00:07:33,453 Muszą być takie same. 112 00:07:33,578 --> 00:07:35,539 Zawsze. 113 00:07:39,667 --> 00:07:43,088 Spróbuj nie zbić lustra swoim palcem. 114 00:07:43,213 --> 00:07:47,092 - Dziękuję. - Może dla odmiany zrobimy zieloną wstęgę? 115 00:07:47,217 --> 00:07:50,345 Wstęga zawsze jest czerwona. 116 00:07:50,470 --> 00:07:52,764 Nieważne. Pewnie się nie zjawię. 117 00:07:52,889 --> 00:07:54,558 - Co? - Mam inne zlecenie. 118 00:07:58,228 --> 00:08:01,023 Spójrz w moje piękne zielone oczy. 119 00:08:01,148 --> 00:08:03,483 Daj słowo, że nie robisz nic dziwnego. 120 00:08:03,608 --> 00:08:06,862 Tworzymy zespół. Nie mogę ot tak odejść. 121 00:08:06,987 --> 00:08:08,947 Chyba nie należę do świata czekolady. 122 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Ona płynie w twoich żyłach. 123 00:08:12,117 --> 00:08:16,121 Ale masz obsesję na punkcie horroru i swojej adopcji. 124 00:08:16,246 --> 00:08:20,459 Jeśli będziesz gardził rodziną, wydziedziczą cię. Tego chcesz? 125 00:08:20,584 --> 00:08:23,754 Nie chcę zostać wygnany z królestwa. 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,506 Więc przyjdź na przecięcie wstęgi. 127 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Dobrze. 128 00:08:30,218 --> 00:08:34,056 A ponieważ uczysz się wzrokowo i zawsze się spóźniasz: 129 00:08:34,222 --> 00:08:38,894 musisz przybyć zanim spadnie ostatnie ziarenko piasku. 130 00:08:39,561 --> 00:08:41,021 Dobrze. 131 00:08:47,277 --> 00:08:50,238 Pora się kochać. 132 00:08:52,783 --> 00:08:55,160 - Panie Ulbrecht... - Tak? 133 00:08:55,326 --> 00:08:56,828 Pańskie dzieła skupiają się 134 00:08:56,953 --> 00:09:00,123 na przedmiotach kwestionujących czas oraz istnienie. 135 00:09:00,248 --> 00:09:01,708 Tak. 136 00:09:01,833 --> 00:09:04,419 Czy coś cyfrowego może być namacalne? 137 00:09:05,504 --> 00:09:06,629 Tak. 138 00:09:06,754 --> 00:09:11,218 Czy przeramowanie idei dotyczących tworzenia jest z tym integralne? 139 00:09:11,759 --> 00:09:12,970 Tak. 140 00:09:23,897 --> 00:09:26,400 - Reynaldo? - Renaldo. 141 00:09:27,484 --> 00:09:29,069 Na pewno? 142 00:09:29,194 --> 00:09:30,821 Tak, bez „y”. 143 00:09:30,946 --> 00:09:35,534 Tajemnicza Kobieto, wszystko jest na miejscu, możemy zaczynać. 144 00:09:35,659 --> 00:09:41,540 Jako zarządczyni fortuny Ferracutiego, mam prośbę. 145 00:09:41,665 --> 00:09:45,085 Ignacio junior nie może wygrać. 146 00:09:45,210 --> 00:09:48,422 Ten samolubny i rozpieszczony smarkacz 147 00:09:48,547 --> 00:09:54,261 nie odpowiedział na żaden zabawny mail od ojca. 148 00:09:54,928 --> 00:09:57,848 Zależy mi na przerażającej nocy. 149 00:09:57,973 --> 00:10:02,644 Cokolwiek zrobicie, pilnujcie, żeby nie wygrał. 150 00:10:02,769 --> 00:10:06,189 Jeśli się postaracie, zdobędziecie zadowoloną klientkę. 151 00:10:06,315 --> 00:10:08,650 Nie mogłam się wcześniej wyrwać. 152 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 Spóźniła się po mnie. 153 00:10:10,694 --> 00:10:16,742 Byłam tu od wczoraj. Spałam w wannie głównej sypialni, bo była największa. 154 00:10:17,159 --> 00:10:19,911 Bywa. Chyba. 155 00:10:20,870 --> 00:10:23,248 Do pracy. 156 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Wyjdę powitać gości i powiem: 157 00:10:26,710 --> 00:10:29,504 „Dziękuję za przybycie do willi Ferracutiego”. 158 00:10:29,630 --> 00:10:33,008 Przydałoby się więcej dramatyzmu. 159 00:10:33,592 --> 00:10:37,512 Może zejdzie pani wolno po schodach mówiąc: 160 00:10:37,638 --> 00:10:41,683 „Witam w rezydencji don Ferracutiego”? 161 00:10:42,517 --> 00:10:44,853 - Tak powiedziałam. - Nie. 162 00:10:44,978 --> 00:10:47,856 Mówiła pani: „Cześć. Witajcie!”. 163 00:10:47,981 --> 00:10:49,941 Zależy nam na innym tonie. 164 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 Rozumiem. 165 00:10:55,364 --> 00:10:57,449 Do dzieła. 166 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 Dobry wieczór. Witajcie! 167 00:11:08,167 --> 00:11:09,836 Niech to powtórzy. 168 00:11:11,128 --> 00:11:15,425 Jedno z was odziedziczy fortunę Ferracutiego... 169 00:11:15,550 --> 00:11:18,512 o ile przeżyje tę noc. 170 00:11:19,220 --> 00:11:20,847 Co powiedziała? 171 00:11:20,973 --> 00:11:22,557 Nie rozumiem. 172 00:11:22,683 --> 00:11:23,934 Komu się uda? 173 00:11:24,059 --> 00:11:25,727 Zakonnicy? 174 00:11:26,979 --> 00:11:28,647 Ambasadorce? 175 00:11:30,148 --> 00:11:31,775 Pielęgniarce? 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,945 Synowi Ignacia? 177 00:11:37,364 --> 00:11:39,116 A może Pepitowi? 178 00:11:41,575 --> 00:11:43,245 Kto to jest? 179 00:11:43,370 --> 00:11:45,163 Pepito. 180 00:11:45,288 --> 00:11:49,626 Wiem, że to niezgodne z zasadami, ale kto chce wyrzucić Pepita? 181 00:12:00,679 --> 00:12:02,431 Za mną. 182 00:12:09,021 --> 00:12:10,147 Czekaj. 183 00:12:13,567 --> 00:12:17,487 To zakonnica z sierocińca, w którym znaleźli mnie podczas burzy... 184 00:12:17,612 --> 00:12:20,615 Pora wprowadzić przerażającego majordomusa, 185 00:12:20,741 --> 00:12:24,411 który wystraszy młodego Ferracutiego. 186 00:12:24,536 --> 00:12:25,829 Gdzie aktor? 187 00:12:25,954 --> 00:12:28,832 - Nie zatrudniłem go. - Dlaczego? 188 00:12:28,957 --> 00:12:32,544 Miałem problem z rodziną i Juanem Carlosem, 189 00:12:32,669 --> 00:12:36,048 a mały ptaszek chciał mi coś powiedzieć. 190 00:12:36,173 --> 00:12:37,966 Spoko. Ja to zrobię. 191 00:12:39,217 --> 00:12:41,011 Jeszcze jedno. 192 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Muszę wyjść wcześniej. 193 00:12:42,763 --> 00:12:44,681 - Dlaczego? - Obowiązki. 194 00:12:44,806 --> 00:12:46,767 Nie dostaniesz wypłaty. 195 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Później o tym pogadamy. 196 00:12:50,020 --> 00:12:51,730 O wypłacie? 197 00:12:55,651 --> 00:13:00,697 Witam na wieczorze strachu. 198 00:13:01,657 --> 00:13:04,660 - Mogę wziąć płaszcz? - Dziękuję. 199 00:13:07,287 --> 00:13:09,081 Pani pozwoli... 200 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 Powodzenia. 201 00:13:13,085 --> 00:13:16,088 Postarajcie się nie umrzeć. 202 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Ferracuti, szykuj się na śmierć. 203 00:13:19,841 --> 00:13:24,096 Zaczynamy! 204 00:13:33,730 --> 00:13:36,525 Niesamowite. Świetna robota! 205 00:13:36,650 --> 00:13:38,819 Przesadziłeś z garbem. 206 00:13:38,944 --> 00:13:41,363 Masz swój naturalny. 207 00:13:41,488 --> 00:13:44,574 I wyszedłeś z roli. Wyprostowałeś się. 208 00:13:44,700 --> 00:13:48,328 Wy się spóźniliście i nie załatwiliście aktora. 209 00:13:48,453 --> 00:13:51,206 To się musiało skończyć klapą. 210 00:13:52,291 --> 00:13:56,795 Nie jestem aktorem, a gdybym był, nie przyjąłbym takiej roli. 211 00:13:56,920 --> 00:13:58,755 To nie mój poziom. 212 00:14:02,049 --> 00:14:04,052 Skoro nie jest aktorem, czemu udawał akcent? 213 00:14:04,177 --> 00:14:06,305 Jaki jest twój poziom? 214 00:14:23,655 --> 00:14:27,242 Opiekowała się pani panem Ferracutim? 215 00:14:27,367 --> 00:14:28,952 W dzień i noc. 216 00:14:29,077 --> 00:14:32,331 Miło. Życzę pani wygranej. 217 00:14:33,038 --> 00:14:36,043 Co zrobiłaby siostra z pieniędzmi? 218 00:14:37,336 --> 00:14:41,381 Kupiłabym bilety do Miami, żeby zobaczyć papieża; 219 00:14:41,506 --> 00:14:44,384 ubrania od Versacego i różańce. 220 00:14:44,509 --> 00:14:46,762 Dużo diamentowych różańców. 221 00:14:46,887 --> 00:14:48,972 To bardzo szlachetne, 222 00:14:49,097 --> 00:14:52,768 że reprezentuje tu siostra sierociniec. 223 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 Słucham? 224 00:14:56,229 --> 00:15:01,234 Rozumiem, że jeśli siostra wygra, przekaże fortunę sierotom. 225 00:15:05,072 --> 00:15:07,032 Naturalnie. 226 00:15:07,699 --> 00:15:09,534 Drogie maleństwa. 227 00:15:12,371 --> 00:15:14,498 Przepraszam, pójdę do łazienki. 228 00:15:14,623 --> 00:15:16,541 Ale się boję! 229 00:15:27,177 --> 00:15:30,263 Dobry wieczór, siostro Raquel. 230 00:15:30,389 --> 00:15:33,475 Andrecito Valdez. Co pan tu robi? 231 00:15:33,600 --> 00:15:36,061 Dobre pytanie. 232 00:15:36,186 --> 00:15:39,690 Powinienem być na ceremonii przecięcia wstęgi, 233 00:15:39,815 --> 00:15:41,650 ale to musi poczekać. 234 00:15:41,775 --> 00:15:44,236 Utknąłem w czekoladowym więzieniu 235 00:15:44,361 --> 00:15:47,406 i czekam na odpowiedzi od księdza Francisca. 236 00:15:48,281 --> 00:15:50,325 Teraz pytam siostrę. 237 00:15:50,450 --> 00:15:54,329 Co wie siostra o nocy, podczas której znaleźli mnie w sierocińcu? 238 00:15:54,913 --> 00:15:57,082 Doskonale ją pamiętam. 239 00:15:57,207 --> 00:15:59,668 Była straszna burza. 240 00:15:59,793 --> 00:16:03,839 Oglądałam telewizję, kiedy usłyszałam pukanie i płacz dziecka. 241 00:16:05,631 --> 00:16:08,218 Jakiś głos powiedział: „Mam dziecko. 242 00:16:08,343 --> 00:16:11,513 Proszę podejść, żebym mógł je oddać”. 243 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 Idę! 244 00:16:12,931 --> 00:16:14,641 Kto mnie przyniósł? 245 00:16:14,766 --> 00:16:17,436 Serial się rozkręcał. 246 00:16:17,561 --> 00:16:22,399 łaśnie skończyły się reklamówki, robiło się ciekawie. 247 00:16:22,524 --> 00:16:23,984 Powiedziałam... 248 00:16:24,109 --> 00:16:26,069 Zaraz przyjdę! 249 00:16:26,194 --> 00:16:29,448 Głos na to: „Zaczekam minutę albo pięć. 250 00:16:29,573 --> 00:16:30,991 Potem zostawię dziecko 251 00:16:31,116 --> 00:16:34,077 i nigdy nie dowiesz się, skąd ono pochodzi”. 252 00:16:34,202 --> 00:16:36,288 Proszę zaczekać! 253 00:16:36,413 --> 00:16:39,124 Gdyby to nie był koniec serialu 254 00:16:39,249 --> 00:16:42,878 albo gdyby reklamy zaczęły się wcześniej, 255 00:16:43,003 --> 00:16:46,214 dowiedzielibyśmy się, kto cię przyniósł, ale... 256 00:16:47,716 --> 00:16:50,594 Oby to coś ci wyjaśniło. 257 00:16:50,719 --> 00:16:54,014 Nie wyjaśniło niczego, 258 00:16:54,139 --> 00:16:56,350 ale dziękuję za piękną retrospekcję. 259 00:17:03,732 --> 00:17:06,610 Pogłoski były prawdziwe. 260 00:17:06,735 --> 00:17:08,612 Dom jest nawiedzony. 261 00:17:09,363 --> 00:17:12,783 Kiedy pan Ferracuti sprowadził do kraju balustrady, 262 00:17:12,908 --> 00:17:15,243 pobierał opłaty za korzystanie z nich. 263 00:17:16,078 --> 00:17:18,538 Ci, którzy nie zapłacili, 264 00:17:18,664 --> 00:17:22,417 spadali ze schodów i ginęli. 265 00:17:22,542 --> 00:17:27,214 Mówi się, że w tym domu krążą niespokojne dusze. 266 00:17:29,758 --> 00:17:32,970 A teraz kolejne danie. 267 00:17:33,845 --> 00:17:35,430 Ja! 268 00:17:36,180 --> 00:17:37,389 Głowa Tati! 269 00:17:38,891 --> 00:17:41,018 Głowa Tati! 270 00:17:43,979 --> 00:17:47,317 Ekstra! Napiszę chłopakowi. 271 00:17:47,442 --> 00:17:50,028 Nie wchodźmy teraz na WhatsAppa. 272 00:17:50,153 --> 00:17:51,822 Skupmy się na misji. 273 00:17:51,947 --> 00:17:54,825 - Masz chłopaka? - Poznali się przez Internet. 274 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 - Chcesz zobaczyć? - Tak. 275 00:17:58,495 --> 00:17:59,830 No nie! 276 00:17:59,955 --> 00:18:02,499 Tati, później porozmawiamy. 277 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Idą do pokojów. 278 00:18:05,127 --> 00:18:07,004 Zrobimy numer z łóżkiem? 279 00:18:07,129 --> 00:18:09,506 To się nie uda. 280 00:18:09,631 --> 00:18:14,428 Najprostszy trik z głową dziewczyny wyszedł fatalnie. 281 00:18:24,604 --> 00:18:27,691 Zaraz zacznie się ceremonia. Muszę uciekać. 282 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Dlaczego? 283 00:18:29,943 --> 00:18:33,071 - Dałem słowo Juanowi Carlosowi. - Już nie jest wredny? 284 00:18:33,196 --> 00:18:38,618 Rzucisz robotę w połowie, dla czegoś, co cię odrzuca? 285 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 To przez trik z łóżkiem? 286 00:18:42,247 --> 00:18:43,749 Oczywiście, że tak. 287 00:18:43,874 --> 00:18:48,503 I wiem, że Juan Carlos jest idiotą, ale na początku był miły. 288 00:18:48,629 --> 00:18:53,842 Padało. Podszedł do mnie wysoki przystojny facet i powiedział: 289 00:18:53,967 --> 00:18:56,637 „Mam parasol. Wskakuj”. 290 00:18:57,095 --> 00:18:59,306 Podzielił się nim z tobą? 291 00:18:59,431 --> 00:19:03,143 Tak. Dał mi schronienie, gdy go potrzebowałem. 292 00:19:28,627 --> 00:19:33,173 Zaczniemy od lekkiego straszenia, potem skupimy się na Ferracutim. 293 00:19:34,800 --> 00:19:37,719 Nienawidzę tej pieprzonej grzywki. 294 00:19:38,470 --> 00:19:40,555 Zabiję Jessikę! 295 00:19:55,362 --> 00:19:58,365 Co? Piją drinki po pracy? 296 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 A mnie tam nie ma! 297 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Dokąd ona idzie? 298 00:20:08,417 --> 00:20:11,753 Czy to grupa znajomych pijących piwo? 299 00:20:11,878 --> 00:20:14,798 To jak impreza! 300 00:20:14,923 --> 00:20:18,427 A jeśli zrobią zdjęcia i ktoś stwierdzi: 301 00:20:18,552 --> 00:20:20,387 „Nie zaprosili Melanie. 302 00:20:20,512 --> 00:20:22,556 Jednak nie zna wszystkich”. 303 00:20:25,557 --> 00:20:30,147 Mogę tu zostać i dostać spadek 304 00:20:30,272 --> 00:20:32,274 albo mogę pójść na imprezę. 305 00:20:34,151 --> 00:20:37,362 Wyszedł kolejny gość, ale nie Ferracuti junior. 306 00:20:38,530 --> 00:20:43,910 Podoba mi się to, co się dzieje, ale nie o to prosiłam. 307 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Ignacio junior wciąż tu jest. 308 00:20:46,246 --> 00:20:49,166 Pracujemy nad tym. 309 00:20:50,165 --> 00:20:54,004 Nienawidzę wywierać presji, ale kiedy zrobicie numer, 310 00:20:54,129 --> 00:20:58,592 w którym goście biegną korytarzem, ściga ich potwór, 311 00:20:58,717 --> 00:21:00,218 a drzwi trzaskają? 312 00:21:00,344 --> 00:21:01,845 Jak w Scooby Doo? 313 00:21:01,970 --> 00:21:06,183 Chcielibyśmy, ale zbyt wielu gości już wyszło. 314 00:21:07,392 --> 00:21:11,730 Szkoda. Dobrze, kontynuujcie. 315 00:21:11,855 --> 00:21:13,398 Może następnym razem. 316 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Następnym? 317 00:21:15,192 --> 00:21:17,653 Pozmywam po kolacji. 318 00:21:19,152 --> 00:21:22,074 Do rzeczy. 319 00:21:22,199 --> 00:21:24,493 Miałam fatalny dzień. 320 00:21:24,618 --> 00:21:29,998 Poszłam do sklepu, a jakaś kobieta mówiła do mnie jak do zdziry. 321 00:21:30,123 --> 00:21:32,292 Tato, nie ruszaj się! 322 00:21:33,168 --> 00:21:36,380 Chyba powinniśmy... Zjedzmy. 323 00:21:36,505 --> 00:21:40,133 Nawet ojciec traktuje mnie jak zdzirę! 324 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 - Nie, kotku. Wybacz. - Nie kotkuj mi tu, 325 00:21:44,304 --> 00:21:47,724 - jakbym była twoją zdzirą. - Słucham? 326 00:21:47,849 --> 00:21:51,436 Soniu, nikt nie nazywa cię zdzirą. 327 00:21:51,561 --> 00:21:56,942 Jeśli się nią poczułaś, wybacz. Nie miałem takiej intencji. 328 00:21:57,484 --> 00:21:59,361 Spójrz, co zrobiłeś mamie. 329 00:21:59,486 --> 00:22:03,407 Uciekła od obrzydliwego męża, bo tak się go wstydziła. 330 00:22:03,532 --> 00:22:06,326 Raczej przeraziła się twoimi krzykami. 331 00:22:06,451 --> 00:22:09,037 - Nie. - Trochę krzyczysz. 332 00:22:09,162 --> 00:22:11,081 Przysięgam! 333 00:22:12,416 --> 00:22:15,294 Nikogo nie wystraszyliśmy. 334 00:22:19,131 --> 00:22:23,427 Czy tylko mnie na tym zależy? 335 00:22:23,552 --> 00:22:26,596 Tylko ja jestem oddany sprawie? 336 00:22:28,098 --> 00:22:31,059 Musisz dać reszcie jakiś cel. 337 00:22:31,184 --> 00:22:34,438 Pokaż, że to może im przynieść radość. 338 00:22:34,563 --> 00:22:36,106 Bądź liderem. 339 00:22:37,274 --> 00:22:40,444 Dobra rada. 340 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Co? 341 00:22:43,697 --> 00:22:45,324 To co powiedziałaś. 342 00:22:45,449 --> 00:22:47,659 Mówiłam o czymś innym. 343 00:22:47,784 --> 00:22:49,369 O czym? 344 00:22:51,330 --> 00:22:53,457 Nie pamiętam. 345 00:22:54,499 --> 00:22:56,418 Dzięki, Tati. 346 00:22:59,586 --> 00:23:01,465 - Powiem wam coś. - Idę. 347 00:23:01,590 --> 00:23:06,637 - Pytałeś o wypłatę? - Przez cały wieczór się denerwowałem. 348 00:23:06,762 --> 00:23:08,764 Zauważyliśmy. Jadłeś włosy. 349 00:23:08,889 --> 00:23:11,475 Przy trzecim loku pomyślałem: „Będzie kazanie”. 350 00:23:11,600 --> 00:23:16,021 Zapomniałem o czymś ważnym. 351 00:23:16,770 --> 00:23:19,524 Powinniśmy się bawić. 352 00:23:19,650 --> 00:23:23,320 Tajemnicza Kobieta chce wyrzucić Ferracutiego juniora z domu. 353 00:23:23,445 --> 00:23:25,822 Zróbmy trik z łóżkiem. 354 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 - Mówiłeś, że to niemożliwe. - Może być trudno, ale damy radę. 355 00:23:30,911 --> 00:23:33,413 Wszystko przygotowałam. 356 00:23:33,538 --> 00:23:35,499 Wystarczy ustawić. 357 00:23:36,541 --> 00:23:40,754 Widzicie? To nie są Czekoladki Valdeza. 358 00:23:40,879 --> 00:23:42,547 Tu możemy robić co chcemy. 359 00:23:42,673 --> 00:23:45,175 Usatysfakcjonujmy naszą klientkę! 360 00:23:45,300 --> 00:23:48,804 - Moim pomysłem. - A ja załatwię wypłatę. 361 00:23:50,095 --> 00:23:53,016 Czuję inspirację. Nic mnie nie powstrzyma! 362 00:23:54,391 --> 00:23:55,767 Czasem jej wychodzi. 363 00:23:56,560 --> 00:23:59,147 Andrés, obserwuj pokój Ferracutiego. 364 00:23:59,272 --> 00:24:01,525 Ty przynieś sznur do dźwigni. 365 00:24:01,650 --> 00:24:03,986 Tati, włącz czerwony i dwa żółte. 366 00:24:13,662 --> 00:24:16,248 - Właśnie wszedł. - Úrsulo, włącz projektor. 367 00:24:19,293 --> 00:24:21,628 Połóż się. 368 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 W porządku. 369 00:24:24,631 --> 00:24:26,466 Na mój znak. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,932 Úrsulo! 371 00:24:36,808 --> 00:24:38,312 Udało się! 372 00:24:39,644 --> 00:24:42,399 Przestań! Wystarczy! 373 00:24:43,734 --> 00:24:46,236 Słyszysz mnie w piekle? 374 00:24:46,361 --> 00:24:51,992 Nigdy nie otworzyłem twoich maili i ani jednego pokazu slajdów. 375 00:24:52,117 --> 00:24:54,536 Znudziły mnie twoje gierki. 376 00:24:54,661 --> 00:24:56,872 Wychodzę. Wygrałeś. 377 00:24:56,997 --> 00:24:59,541 Udało się nam! 378 00:24:59,666 --> 00:25:02,294 To było niesamowite. 379 00:25:03,086 --> 00:25:06,256 Tak jak sobie wyobrażałeś! Tati! 380 00:25:06,923 --> 00:25:08,842 Cześć! 381 00:25:09,885 --> 00:25:12,054 Mamy zwyciężczynię. 382 00:25:12,179 --> 00:25:14,473 Tati, do garderoby. 383 00:25:16,224 --> 00:25:20,062 Esperanzo, obudź się. 384 00:25:20,187 --> 00:25:21,855 Gratulacje. 385 00:25:21,980 --> 00:25:25,609 Jesteś zdobywczynią spadku Ferracutiego. 386 00:25:25,734 --> 00:25:27,277 Ja? 387 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 Nie zasłużyłam na nią. 388 00:25:30,906 --> 00:25:32,532 Otrułam go. 389 00:25:34,366 --> 00:25:35,827 Otrułaś? 390 00:25:37,204 --> 00:25:40,415 Robiłam to od dawna. 391 00:25:41,164 --> 00:25:43,335 Był wredny. 392 00:25:43,460 --> 00:25:47,839 Innym pielęgniarkom dawał misie z balonem, 393 00:25:47,965 --> 00:25:49,925 a mnie nic! 394 00:25:50,050 --> 00:25:53,053 Nie powinna zostać zdyskwalifikowana? 395 00:25:53,178 --> 00:25:57,516 Teoretycznie, ale tu wygrała czysto. 396 00:25:58,475 --> 00:26:01,353 Moi drodzy Espookys. 397 00:26:01,478 --> 00:26:04,815 Praca z wami to przyjemność. 398 00:26:04,940 --> 00:26:07,901 Było nam miło. 399 00:26:12,028 --> 00:26:14,616 Zanim wyjdziemy, mamy pytanie. 400 00:26:14,741 --> 00:26:16,243 Do mnie? 401 00:26:18,286 --> 00:26:23,000 Byle nie chodziło o moje prywatne życie 402 00:26:23,125 --> 00:26:26,795 ani o to, dlaczego tu pracuję. 403 00:26:26,920 --> 00:26:28,463 Chcemy poznać pani imię. 404 00:26:29,965 --> 00:26:31,717 Dinora. 405 00:26:31,842 --> 00:26:33,677 Dinora Czwartek. 406 00:26:33,802 --> 00:26:36,221 Miło mi, pani Czwartek. 407 00:26:37,431 --> 00:26:40,267 Andrés, zdążysz na swoją uroczystość? 408 00:26:45,564 --> 00:26:47,983 Nie, ale w porządku. 409 00:26:48,108 --> 00:26:51,445 To co? Widzimy się jutro w biurze? 410 00:26:51,570 --> 00:26:53,572 Zrobiłam kupę fajnych zdjęć! 411 00:26:53,697 --> 00:26:55,073 Pokaż! 412 00:26:56,575 --> 00:26:58,243 Tati... 413 00:26:59,411 --> 00:27:01,371 Dzięki, że je pokazałaś. 414 00:27:01,496 --> 00:27:03,665 Skąd wzięła czapkę wiedźmy? 415 00:27:15,844 --> 00:27:17,137 Co tu robisz? 416 00:27:17,262 --> 00:27:21,183 Tajemnicza Kobieta szepnęła ptaszkowi, 417 00:27:21,308 --> 00:27:23,560 że to wy stoicie za tym straszeniem. 418 00:27:24,353 --> 00:27:27,230 Masz wizytówkę? Może kiedyś mi się przydacie. 419 00:27:32,400 --> 00:27:34,321 NIE JESTEŚMY ŁOWCAMI DUCHÓW, LECZ KIMŚ INNYM 420 00:27:34,446 --> 00:27:36,198 - Espukys? - Spookies. 421 00:27:36,323 --> 00:27:39,701 Lepiej napiszcie nazwę przez dwa O. 422 00:27:39,826 --> 00:27:42,287 Jak się tu dostałaś? 423 00:27:42,412 --> 00:27:44,331 Ściśle tajne. 424 00:27:46,541 --> 00:27:50,253 Zielone karty. Zostaw je. Spadły na ziemię. 425 00:27:50,379 --> 00:27:52,297 Są do niczego. 426 00:27:52,422 --> 00:27:54,967 Do zobaczenia, Renaldo. 427 00:28:09,147 --> 00:28:12,442 Co tam? Szukałem cię w pracy. 428 00:28:12,567 --> 00:28:16,363 - To ty się podajesz za mnie? - Wiedziałem, że ten dzień nadejdzie. 429 00:28:16,488 --> 00:28:19,908 Powiesz: „Mam dość bycia bogatym i sławnym. 430 00:28:20,033 --> 00:28:24,913 Chcę się na chwilę wyrwać i zamienić miejscami”. 431 00:28:25,038 --> 00:28:28,458 Nie jestem zainteresowany. 432 00:28:28,583 --> 00:28:32,004 Lubię moje życie kierowcy. Nie zamienię się z nikim. 433 00:28:32,129 --> 00:28:34,879 Miałem powiedzieć: „Przestań albo cię pozwę”. 434 00:28:36,297 --> 00:28:37,884 Jasne. 435 00:28:40,176 --> 00:28:41,636 REŻYSERIA 436 00:28:41,761 --> 00:28:43,138 SCENARIUSZ 437 00:28:56,693 --> 00:28:58,611 WYSTĄPILI 438 00:29:10,206 --> 00:29:11,666 ZDJĘCIA 439 00:29:22,802 --> 00:29:23,887 MUZYKA 440 00:29:26,222 --> 00:29:29,726 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 441 00:29:29,851 --> 00:29:32,854 Tekst: Agnieszka Figlewicz 31456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.