All language subtitles for Los.Espookys.S01E01(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,775 --> 00:01:09,068 - Wujku Tico! - Wszystkiego najlepszego. 2 00:01:09,194 --> 00:01:12,781 Tak się cieszę, że przyjechałeś na moje urodziny. 3 00:01:12,906 --> 00:01:18,495 Tort niestety się nie udał. Widziałaś? 4 00:01:18,661 --> 00:01:20,997 Nie. Specjalnie jest taki. 5 00:01:21,122 --> 00:01:24,083 - A, to w porządku. - Ma tak wyglądać. 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Przywiozłem ci prezent. 7 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Dziękuję. 8 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 Autograf Koraliny. 9 00:01:32,675 --> 00:01:38,056 Podpisywała dwa razy, bo za pierwszym napisała Dakota Fanning. 10 00:01:38,181 --> 00:01:41,476 Ekstra. Dziękuję. 11 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 - Niesamowite przyjęcie. - Wiem. 12 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 - Kto je zrobił? - Mój brat z kumplami. 13 00:01:48,066 --> 00:01:50,318 - Renaldo? - Tak. 14 00:01:50,443 --> 00:01:52,403 Gdzie on jest? 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,988 Tam. 16 00:01:54,864 --> 00:01:56,950 - Do zobaczenia. - Cześć. 17 00:01:57,075 --> 00:01:58,993 - Wróć później. - Dobrze. 18 00:02:00,453 --> 00:02:02,539 - Ty to zrobiłeś? - Tak. 19 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 Niewiarygodne. 20 00:02:04,582 --> 00:02:06,334 Razem z Andresem i Úrsulą. 21 00:02:06,459 --> 00:02:10,672 Widywałem różne przerażające rzeczy, 22 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 - ale nigdy czegoś podobnego. - Naprawdę? 23 00:02:13,675 --> 00:02:15,802 Powinniście się tym zająć na poważnie. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,054 Coś ty. 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,516 Od zawsze chciałem parkować samochody. 26 00:02:21,641 --> 00:02:23,435 Dzisiaj to moja praca. 27 00:02:23,560 --> 00:02:27,105 Twoją powinno być straszenie. 28 00:02:27,230 --> 00:02:28,857 Spróbuj. 29 00:02:30,150 --> 00:02:34,237 LOS ESPOOKYS 30 00:02:44,038 --> 00:02:45,790 Halo? 31 00:02:48,418 --> 00:02:50,336 Witam, księże Francisco. 32 00:02:51,713 --> 00:02:52,881 Tak. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,100 Andrés! 34 00:03:09,773 --> 00:03:10,940 Andrés! 35 00:03:12,025 --> 00:03:15,361 Przerwało nam, bo skończyły mi się środki na telefonie. 36 00:03:15,486 --> 00:03:16,362 Stój. 37 00:03:27,582 --> 00:03:30,710 Wybacz. Przedstawiałem się nowemu posągowi. 38 00:03:30,835 --> 00:03:33,671 Dzwonił ksiądz Francisco. 39 00:03:33,797 --> 00:03:37,217 Ma dla nas robotę. 40 00:03:37,342 --> 00:03:41,638 - Jaką? - Coś w stylu imprezy mojej siostry. 41 00:03:41,763 --> 00:03:43,681 Kolejne straszne przyjęcie! 42 00:03:43,807 --> 00:03:46,059 Nieźle. Zjesz coś? 43 00:03:46,184 --> 00:03:47,894 Umieram z głodu. 44 00:03:48,019 --> 00:03:50,772 Moja rodzina wypuszcza nową linię czekoladek. 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,108 Czekoladki Charliego Wonki. 46 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 - Spróbujesz? - Nie masz czegoś innego? 47 00:03:57,904 --> 00:03:59,114 Nie. 48 00:03:59,239 --> 00:04:02,117 Nieważne. Byłoby super. 49 00:04:02,242 --> 00:04:05,912 Ty robiłbyś protezy, a Úrsula zęby. 50 00:04:06,037 --> 00:04:10,041 Muszę ci wcześniej coś powiedzieć. 51 00:04:10,458 --> 00:04:12,877 - Dobra. - Jestem adoptowany. 52 00:04:13,002 --> 00:04:16,214 Znaleźli mnie podczas burzy, blisko sierocińca. 53 00:04:16,339 --> 00:04:19,801 Na mój widok zakonnice krzyknęły: 54 00:04:19,926 --> 00:04:23,054 „To dziecko jest inne od wszystkich”. 55 00:04:23,555 --> 00:04:26,599 Ksiądz Francisco przekazał mnie rodzinie i powiedział: 56 00:04:26,724 --> 00:04:31,438 „Uważajcie na niego. Jest w nim jakaś tajemnica. 57 00:04:31,563 --> 00:04:33,982 Coś mrocznego”. 58 00:04:34,607 --> 00:04:37,193 Więc nie zdziw się, że mamy z księdzem dziwny przelot. 59 00:04:40,238 --> 00:04:43,074 Możemy porozmawiać na osobności? 60 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 Cześć, Juan. 61 00:04:55,044 --> 00:04:57,255 Znowu straszenie? 62 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 - Zjedz czekoladkę. - Obiecaj mi, 63 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 że przestaniesz robić straszne rzeczy. 64 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Nie toleruję ich. 65 00:05:03,803 --> 00:05:07,599 Kiedy oglądam „Piękną i Bestię” przewijam fragmenty z Bestią. 66 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Nie znoszę brzydoty. 67 00:05:12,020 --> 00:05:17,108 Posłuchaj mnie. Skup się. 68 00:05:17,692 --> 00:05:20,153 Nie zajmuj się odrażającymi kumplami, 69 00:05:20,278 --> 00:05:22,197 bo musimy zadbać o schedę. 70 00:05:22,322 --> 00:05:25,742 Inaczej kuzyni to wykorzystają. 71 00:05:25,867 --> 00:05:27,827 To pilne. 72 00:05:27,952 --> 00:05:30,121 Ksiądz chce nas dzisiaj widzieć. 73 00:05:30,246 --> 00:05:33,333 Juan Carlos i ja się kłóciliśmy. 74 00:05:33,458 --> 00:05:38,713 Omówiliśmy rodzinny dramat czekoladowy, ale on cię głównie krytykował. 75 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 Nie dziwię się. 76 00:05:42,550 --> 00:05:44,511 Zadzwońmy do Úrsuli. 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,513 Co to za gość? 78 00:05:46,638 --> 00:05:49,891 Kumpluję się z Renaldem od czwartej klasy. 79 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 Nie pamiętam go. 80 00:05:53,853 --> 00:05:57,649 Zadzwoń do Úrsuli. Nie mam środków na karcie. 81 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 Mnie nigdy się nie kończą. 82 00:06:02,320 --> 00:06:06,282 Coś takiego zdarza się tylko ludziom, którzy nie robią pięknych rzeczy. 83 00:06:06,407 --> 00:06:08,827 W moim planie mam nielimitowane minuty. 84 00:06:08,952 --> 00:06:10,870 Ale nie na to — 85 00:06:11,496 --> 00:06:13,164 nie na straszenie. 86 00:06:30,431 --> 00:06:32,100 Co tu robicie? 87 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 - Mamy sprawę. - Ponurą. 88 00:06:36,229 --> 00:06:38,356 Nie mogę tu rozmawiać ze znajomymi. 89 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Zaczekajcie. 90 00:06:43,528 --> 00:06:48,283 Chce, żebyśmy zrobili coś podobnego do urodzin mojej siostry. 91 00:06:48,408 --> 00:06:50,160 Mamy przyjść do jego biura... 92 00:06:50,285 --> 00:06:53,371 Úrsulo, chodź tu. 93 00:06:53,997 --> 00:06:55,582 Co ty wyprawiasz? 94 00:06:55,707 --> 00:06:58,835 Mamy dziś mnóstwo zębów do zrobienia. 95 00:06:58,960 --> 00:07:03,882 Zalały nas zlecenia, a twoja głowa jest wszędzie, tylko nie tu. 96 00:07:04,007 --> 00:07:05,925 Nigdy nie przy zębach. 97 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 Doskonale wiesz, że nie możesz... 98 00:07:08,470 --> 00:07:11,097 Czego nie może, dentysto? 99 00:07:11,723 --> 00:07:15,518 Pan Valdez. Przepraszam. 100 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Zapomniał pan o umowie z moją rodziną? 101 00:07:19,397 --> 00:07:21,566 My wyrabiamy czekoladę. 102 00:07:21,691 --> 00:07:25,612 Czekolada wywołuje próchnicę, a dzięki próchnicy wy macie pracę. 103 00:07:25,737 --> 00:07:27,947 I tak toczy się życie. 104 00:07:28,072 --> 00:07:32,827 Chyba że... stworzymy czekoladę bez cukru. 105 00:07:32,952 --> 00:07:36,039 - Nie, proszę... - Smak Valdezów bez próchnicy. 106 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 Brzmi dobrze. 107 00:07:38,249 --> 00:07:41,836 - Proszę... - A ja cały czas myślę o zębach. 108 00:07:50,678 --> 00:07:53,264 Lubię, gdy książę czekolady się wkurza. 109 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 Co oglądasz? 110 00:08:00,980 --> 00:08:03,650 Filmik z ćwiczeniami Juana Carlosa. 111 00:08:04,359 --> 00:08:06,194 Jezu. 112 00:08:06,319 --> 00:08:09,697 Niech moje ciało stanie się waszą inspiracją! 113 00:08:09,823 --> 00:08:14,494 Zainwestowałem dużo czasu w chłopaka i nie mogę się wycofać. 114 00:08:15,578 --> 00:08:17,205 Nie śmieszy cię to? 115 00:08:17,330 --> 00:08:21,126 Kochanie kogoś to znoszenie jego wad od dwóch do pięciu lat. 116 00:08:22,627 --> 00:08:25,046 Juan Carlos jest doskonały i go kocham. 117 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 Tracę na to za dużo czasu. 118 00:08:30,969 --> 00:08:33,096 Jedziemy do domu dziecka? 119 00:08:33,221 --> 00:08:36,349 - Tak. - Tam pracuje moja siostra. 120 00:08:36,474 --> 00:08:38,184 Tati? 121 00:08:46,734 --> 00:08:49,779 Zanim wejdziemy, muszę ci coś powiedzieć. 122 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 - Znaleźli mnie w dzieciństwie... - Wiem. 123 00:08:54,993 --> 00:08:57,120 Wejdźcie. 124 00:08:58,079 --> 00:09:00,957 Siadajcie. Dziękuję, że przyszliście. 125 00:09:05,378 --> 00:09:07,547 Potrzebuję waszej pomocy. 126 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Interes słabo się kręci. 127 00:09:10,258 --> 00:09:14,554 Do Santo de la Guardia przyjechał ksiądz Antonio Valenzuela. 128 00:09:14,679 --> 00:09:17,056 Przystojny, młody i pobożny. 129 00:09:17,182 --> 00:09:20,560 Odkąd się zjawił, wszyscy proszą go o różne przysługi. 130 00:09:21,102 --> 00:09:23,271 Chcą, żeby poprowadził modlitwę, 131 00:09:23,396 --> 00:09:25,899 żeby ochrzcił dzieci. 132 00:09:26,566 --> 00:09:30,278 Przestałem coś znaczyć. 133 00:09:30,403 --> 00:09:32,530 Nie potrzebują mnie. 134 00:09:32,655 --> 00:09:35,867 W dodatku on ma błyszczące usta. 135 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Bardzo błyszczące. 136 00:09:44,459 --> 00:09:47,337 Francisco, widziałeś wiadomość od Papieża? 137 00:09:47,462 --> 00:09:52,050 Nie znam Ojca Świętego. Wiele razy powtarzałem to księdzu. 138 00:09:52,175 --> 00:09:56,137 Podczas Wielkiego Tygodnia... Nieważne. 139 00:09:56,262 --> 00:09:59,808 Długa historia. Wybaczcie. 140 00:09:59,933 --> 00:10:01,768 Gdzie moje maniery? 141 00:10:01,893 --> 00:10:04,354 Jestem ksiądz Antonio, miło mi. 142 00:10:05,355 --> 00:10:08,108 Chciałem uprzedzić, że wychodzę. 143 00:10:08,233 --> 00:10:11,694 Zabieram dzieci na lody. Są superpodekscytowane. 144 00:10:11,820 --> 00:10:14,572 Wypełnił ksiądz formularz BH-58? 145 00:10:14,697 --> 00:10:16,825 Nie. 146 00:10:16,950 --> 00:10:21,746 Przykro mi, ale nie zabierze ich ksiądz na lody, 147 00:10:21,871 --> 00:10:24,541 bo nie wypełnił odpowiedniego dokumentu. 148 00:10:25,875 --> 00:10:28,336 Rozumiem. Do widzenia. 149 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 Co on ma z tymi ustami? 150 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Okaże się, czy lepszy jest ksiądz, który nie wypełnia formularzy, 151 00:10:35,718 --> 00:10:37,095 czy ten, który je stworzył. 152 00:10:37,220 --> 00:10:39,431 Jak możemy pomóc? 153 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Gorąco tu. Tati! 154 00:10:49,357 --> 00:10:51,818 Ostatnio egzorcyzmy odprawia się rzadko. 155 00:10:52,569 --> 00:10:56,197 Stały się egzotyczne. 156 00:10:56,322 --> 00:11:00,034 Pomyślałem, że jeśli je odprawię, 157 00:11:00,994 --> 00:11:06,749 będę gwiazdą, a ksiądz Antonio zejdzie na drugi plan. 158 00:11:06,875 --> 00:11:11,880 Niestety, diabeł nie opętał żadnej sieroty. 159 00:11:12,005 --> 00:11:13,256 Sprawdzałem. 160 00:11:14,548 --> 00:11:18,595 Dlatego chciałbym, żebyście mi pomogli upozorować egzorcyzmy. 161 00:11:21,931 --> 00:11:24,142 Wybacz Tati, to nie działa. 162 00:11:24,267 --> 00:11:26,102 Wciąż jest gorąco. 163 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 Muszę cię zwolnić. 164 00:11:29,647 --> 00:11:31,399 Bywa. 165 00:11:31,524 --> 00:11:35,820 Dziś jesteś wentylatorem, a jutro już nie. Dziękuję za szansę. 166 00:11:36,529 --> 00:11:39,157 Będziemy potrzebować pokój, 167 00:11:39,282 --> 00:11:41,826 koszulę i opętaną dziewczynkę. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,412 - Suchy lód. - Dużo lodu. 169 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 Wchodzimy w to. 170 00:11:49,000 --> 00:11:50,126 Dziękuję. 171 00:11:50,752 --> 00:11:52,378 Do widzenia. 172 00:11:59,385 --> 00:12:02,097 Wciąż czekam odpowiedzi, księże. 173 00:12:07,685 --> 00:12:10,271 Jutro porozmawiamy z dzieckiem, 174 00:12:10,396 --> 00:12:14,567 któremu pies pięciokrotnie ratował życie. 175 00:12:14,692 --> 00:12:17,946 Dlaczego boi się, że stał się ciężarem dla swego pupila? 176 00:12:18,071 --> 00:12:21,241 Po powrocie poznamy właściciela restauracji, 177 00:12:21,366 --> 00:12:27,247 który uważa, że anioł składa dziwne zamówienia 178 00:12:27,372 --> 00:12:29,541 i nigdy ich nie odbiera. 179 00:12:29,666 --> 00:12:31,626 Przysięga, że ma dowody. 180 00:12:31,751 --> 00:12:34,462 To wszystko i więcej w „Mira Esto”. 181 00:12:35,380 --> 00:12:39,384 Trzy, dwa, jeden. Koniec. 182 00:12:44,013 --> 00:12:46,057 Co teraz? 183 00:12:48,101 --> 00:12:50,687 Dokąd idę po zgaszeniu świateł? 184 00:12:50,812 --> 00:12:53,481 Doskonale, Gregorio. 185 00:12:53,606 --> 00:12:55,525 Chodźmy na sjestę. 186 00:12:56,359 --> 00:12:58,361 Racja, sjesta. 187 00:13:04,492 --> 00:13:07,162 Mamy dużo pracy. 188 00:13:07,287 --> 00:13:10,957 Najpierw trzeba znaleźć miejsce do przygotowań. 189 00:13:12,208 --> 00:13:14,502 Tu nie możemy się spotykać. 190 00:13:14,627 --> 00:13:18,089 Rodzice zorientują się, że nie skupiam się na czekoladowym imperium. 191 00:13:18,214 --> 00:13:20,008 Nie mogę ich zawieść. 192 00:13:20,133 --> 00:13:22,177 Znam jedno miejsce — 193 00:13:22,302 --> 00:13:24,929 stary dom przy prywatnym cmentarzu. 194 00:13:25,054 --> 00:13:29,684 Pełno na nim banerów: „Własność prywatna. Uwaga zły pies”. 195 00:13:29,809 --> 00:13:31,478 Skąd masz ten akcent? 196 00:13:31,603 --> 00:13:35,315 Przez dwa tygodnie uczyłam się angielskiego w Minnesocie. 197 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 Nie nauczyła się go. 198 00:13:37,150 --> 00:13:39,444 Nieważne. Chodźmy do mnie. 199 00:13:39,569 --> 00:13:42,238 Kto będzie udawał opętaną? 200 00:13:42,363 --> 00:13:43,573 Ja. 201 00:13:43,698 --> 00:13:47,952 Mam dużo czasu, bo znowu mnie zwolniono. 202 00:13:49,162 --> 00:13:50,330 Nada się. 203 00:13:50,455 --> 00:13:55,627 Wystąpiłam w filmie instruktażowym w samolocie. 204 00:13:55,752 --> 00:14:00,131 Siedziałam nieruchomo, a mama nałożyła mi maskę tlenową. 205 00:14:00,256 --> 00:14:02,509 Możecie mnie też podpalić. 206 00:14:02,634 --> 00:14:04,677 - Co? - Jest niezniszczalna. 207 00:14:04,803 --> 00:14:07,388 - Doskonale. - Spójrzcie. 208 00:14:07,514 --> 00:14:09,015 Tati, nie! 209 00:14:09,140 --> 00:14:13,603 Wasze kolejne zadanie to przyjęcie VIP dla gościa z Boingo. 210 00:14:13,728 --> 00:14:15,355 Co to Boingo? 211 00:14:15,480 --> 00:14:21,611 To gość od darmowego WiFi na lotnisku, które nie jest darmowe. 212 00:14:22,529 --> 00:14:24,447 Charles Boingo. 213 00:14:24,572 --> 00:14:28,910 Ma urodziny i zaprosił wymagających przyjaciół. 214 00:14:29,828 --> 00:14:34,124 „Ron Burkle nie chce parkować równolegle. 215 00:14:34,249 --> 00:14:37,544 Isaiah Thomas chce parkować równolegle. 216 00:14:37,669 --> 00:14:41,172 David Chang chce zaparkować blisko hydrantu, 217 00:14:41,297 --> 00:14:43,091 ale nie dostać mandatu. 218 00:14:43,216 --> 00:14:45,969 A Gregorii Santos jest wszystko jedno. 219 00:14:46,094 --> 00:14:48,221 Tico, to ważny wieczór. 220 00:14:48,346 --> 00:14:51,975 Jesteś najlepszy. Wierzę, że nas nie zawiedziesz. 221 00:14:52,100 --> 00:14:54,978 Gregoria Santos? 222 00:14:55,103 --> 00:14:57,105 - Tak. - W porządku. 223 00:14:57,230 --> 00:15:00,358 Bierzmy się do roboty. Bip bip. 224 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 - Dlaczego tak chodzisz? - Pracuję. 225 00:15:06,239 --> 00:15:08,199 Rozciągam buty. 226 00:15:08,324 --> 00:15:11,161 Przepraszam, że zabrałam tę robotę ze sobą, 227 00:15:11,286 --> 00:15:14,873 ale muszę rozciągnąć pięć par, a mam tylko dwie stopy. 228 00:15:18,168 --> 00:15:19,961 Tati, chodź tu. 229 00:15:20,920 --> 00:15:22,881 Spróbuj mydła. 230 00:15:23,298 --> 00:15:24,591 Dobre. 231 00:15:29,387 --> 00:15:31,973 - Co jest? - Zdradziłam męża. 232 00:15:35,894 --> 00:15:37,437 Tak, wujku. 233 00:15:37,562 --> 00:15:39,230 Genialnie. 234 00:15:41,775 --> 00:15:44,903 Doskonale. Dzięki, cześć! 235 00:15:45,945 --> 00:15:48,072 Rozmawiałem z wujkiem. 236 00:15:48,198 --> 00:15:52,952 W przyszłym tygodniu mają imprezę w Hollywood u jakiegoś Boingo. 237 00:15:53,745 --> 00:15:57,081 Będzie tam Gregoria Santos z „Mira Esto”. 238 00:15:57,207 --> 00:15:58,708 Dajmy jej coś. 239 00:15:58,833 --> 00:16:01,795 Może pokażą nasze egzorcyzmy w telewizji? 240 00:16:01,920 --> 00:16:03,880 Wyślijmy jej głowę. 241 00:16:04,005 --> 00:16:08,301 Kiedy otworzy pudełko, głowa uniesie się w zielonej mgle. 242 00:16:08,426 --> 00:16:12,222 Otworzą się usta i wylecą z nich nietoperze. 243 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 Zejdź na ziemię. Jak nam się to uda? 244 00:16:15,350 --> 00:16:17,852 Mamy mało czasu. 245 00:16:17,977 --> 00:16:22,023 - Nie mogę tak pracować. - Wyślijmy jej odciętą głowę. 246 00:16:22,148 --> 00:16:25,735 - Albo komputer! - Przestańmy się kłócić. 247 00:16:25,860 --> 00:16:27,821 Stanowimy grupę. 248 00:16:27,946 --> 00:16:30,406 Jesteśmy specjalistami od horroru. 249 00:16:30,532 --> 00:16:33,576 Uda nam się, jeśli będziemy się trzymać razem. 250 00:16:33,701 --> 00:16:36,454 Wiem, że jesteście zajęci, ale musimy być razem. 251 00:16:38,498 --> 00:16:41,167 Nikt nie mówił, że nie chce tego robić. 252 00:16:41,292 --> 00:16:42,919 - Właśnie. - Świetnie. 253 00:16:43,044 --> 00:16:46,131 Stwórzmy głowę. 254 00:16:47,757 --> 00:16:49,509 Lubię twojego wujka. 255 00:16:49,634 --> 00:16:53,346 Wszyscy go lubią. W pracy jest idolem. 256 00:16:53,471 --> 00:16:55,598 To geniusz parkowania. 257 00:16:55,723 --> 00:16:58,476 Odkrył w sobie ten dar bardzo wcześnie. 258 00:16:58,935 --> 00:17:02,772 Nauczył się parkować, zanim zaczął mówić. 259 00:17:04,941 --> 00:17:09,529 Zapraszał dziewczyny na randki, żeby chwalić się umiejętnościami. 260 00:17:10,612 --> 00:17:14,242 Parkował w miejscach, w których nikt inny nie dałby rady. 261 00:17:15,326 --> 00:17:20,665 Tylko on potrafi zaparkować dwa samochody jednocześnie. 262 00:17:50,652 --> 00:17:52,197 Wujku, nic mi nie jest. 263 00:17:52,322 --> 00:17:55,575 Mam nadzieję, że przeczytasz to, zanim zobaczysz głowę. 264 00:17:55,700 --> 00:18:00,330 Posłuchaliśmy twojej rady. Wręcz to Gregorii Santos. 265 00:18:25,105 --> 00:18:27,899 - Tico, dokąd idziesz? - Na przyjęcie. 266 00:18:28,024 --> 00:18:29,901 Nie wolno nam. 267 00:18:30,026 --> 00:18:33,822 Muszę dostarczyć to tajemnicze pudełko. 268 00:18:34,614 --> 00:18:37,200 Nie wejdziesz w tym stroju. 269 00:18:43,331 --> 00:18:46,751 Dzięki za pomoc. Jestem jak Kopciuszek, a wy jak myszy. 270 00:18:46,876 --> 00:18:49,254 Co takiego? 271 00:18:49,379 --> 00:18:53,049 Pogadamy o tym później. Leć, zanim cię złapią. Bip, bip! 272 00:19:02,058 --> 00:19:06,062 Jesteś tym genialnym artystą, o którym wszyscy mówią? 273 00:19:06,729 --> 00:19:07,981 Tak. 274 00:19:08,106 --> 00:19:10,608 Przedstawię cię komuś. 275 00:19:10,733 --> 00:19:12,944 To o nim wam mówiłam. 276 00:19:13,069 --> 00:19:15,363 Wszyscy podziwiają twoje dzieła. 277 00:19:15,488 --> 00:19:17,949 Uwielbiam twoje niebieskie światła. 278 00:19:18,074 --> 00:19:19,617 Niesamowite. 279 00:19:23,496 --> 00:19:25,790 Co się działo przed „Mira Esto”? 280 00:19:26,541 --> 00:19:29,127 Ktoś tu musi odpocząć. 281 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 Pójdę po samochód. 282 00:19:31,129 --> 00:19:33,465 Masz rację. 283 00:19:34,715 --> 00:19:38,803 Pani Santos, mam dla pani przesyłkę. 284 00:19:38,928 --> 00:19:40,847 - Kim jesteś? - Tico. 285 00:19:40,972 --> 00:19:43,683 Cześć, Tico. Jestem Gregoria Santos. 286 00:19:44,184 --> 00:19:46,269 To mój bratanek. 287 00:19:46,394 --> 00:19:47,979 Dlaczego masz jego głowę? 288 00:19:48,563 --> 00:19:51,274 Co mu się stało? Ludzie chcą wiedzieć. 289 00:19:51,399 --> 00:19:55,987 To wina opętanej dziewczyny. Odprawią nad nią egzorcyzmy. 290 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Moja widownia będzie zachwycona. 291 00:20:03,244 --> 00:20:04,871 Kocham cię. 292 00:20:04,996 --> 00:20:10,502 Umrę, jeśli odejdziesz, jeśli przeniosą cię do innej szkoły. 293 00:20:12,253 --> 00:20:14,798 Cieszę się, że znaleźliśmy ci zajęcie. 294 00:20:14,923 --> 00:20:17,509 - Piecze? - Bardzo, ale nie przeszkadza. 295 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Może będzie jej wypływać czarny płyn z nosa? 296 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 Dobrze. Super pomysł. 297 00:20:28,978 --> 00:20:30,980 Matko przenajświętsza! 298 00:20:31,813 --> 00:20:34,234 Tu się wpisuje cel wyjścia. 299 00:20:34,359 --> 00:20:38,571 Tu miejsce, a tu liczbę dzieci. 300 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Księże Antoniu! Dziewczyna jest opętana! 301 00:20:42,617 --> 00:20:44,536 Trzeba jej pomóc! 302 00:20:55,255 --> 00:20:56,840 Na Boga! 303 00:20:56,965 --> 00:20:58,883 Proszę ją ratować! 304 00:21:01,927 --> 00:21:04,305 Zajmę się tym. Już dobrze. 305 00:21:12,355 --> 00:21:15,608 Spokojnie. Ja się tym zajmę. 306 00:21:19,028 --> 00:21:21,990 Święta Mario, Matko Boża... 307 00:21:22,614 --> 00:21:24,868 Więcej dymu. 308 00:21:28,996 --> 00:21:30,790 Podnieś ją. 309 00:21:30,915 --> 00:21:34,711 Święta Matko Boska. 310 00:21:35,419 --> 00:21:38,590 Święty Michale Archaniele. Święty Gabrielu. Święty Rafale. 311 00:21:38,715 --> 00:21:42,343 Święty Janie Chrzcicielu. Święty Józefie. Święty Grzegorzu. 312 00:21:42,469 --> 00:21:45,430 Opuść ją. Albo nie. 313 00:21:45,555 --> 00:21:47,807 Podnieś! Wyżej! 314 00:21:50,351 --> 00:21:52,937 Raz, dwa, trzy. 315 00:21:53,062 --> 00:21:57,609 Przyjdźcie do tego ciała i wypędźcie z niego Diabła! 316 00:21:58,067 --> 00:22:02,238 Musimy obserwować nasze dzieci. Nigdy jej nie widziałam. 317 00:22:02,363 --> 00:22:04,282 Opuść to ciało! 318 00:22:04,407 --> 00:22:07,702 Jeszcze trochę. Doskonale. 319 00:22:09,077 --> 00:22:11,080 Wynoś się z niego! 320 00:22:11,206 --> 00:22:13,208 Porzuć je! 321 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Wyjdź! 322 00:22:15,376 --> 00:22:18,129 Dasz radę, Tati. 323 00:22:18,254 --> 00:22:20,006 Opuść ją! 324 00:22:23,676 --> 00:22:25,887 Niech Bóg księdza błogosławi. 325 00:22:26,012 --> 00:22:27,806 To nic takiego. 326 00:22:28,223 --> 00:22:29,849 Szatan mnie opuścił. 327 00:22:29,974 --> 00:22:33,019 Czuję się lepiej. Dzięki za wszystko. 328 00:22:33,603 --> 00:22:35,688 Bardzo proszę. 329 00:22:35,814 --> 00:22:38,316 Doskonała robota, ojcze. 330 00:22:39,816 --> 00:22:42,445 Dni Szatana są policzone. 331 00:22:42,570 --> 00:22:47,408 Niewinna mała sierotka została uwolniona ze szponów Diabła 332 00:22:47,534 --> 00:22:49,828 dzięki bohaterskiemu kapłanowi. 333 00:22:49,953 --> 00:22:52,789 Dziękujemy ojcu Franciscowi Lopezowi 334 00:22:52,914 --> 00:22:56,876 za odesłanie demonów do piekła, tam gdzie ich miejsce. 335 00:22:57,001 --> 00:23:01,256 Po przerwie najpopularniejsza kraksa na Facebooku. 336 00:23:05,343 --> 00:23:07,387 - Halo? - Renaldo? 337 00:23:08,096 --> 00:23:10,849 Dostałam twój numer od księdza Francisca. 338 00:23:10,974 --> 00:23:16,396 Ty i twój zespół możecie mi pomóc w pewnej robótce. 339 00:23:16,521 --> 00:23:18,064 Ścisz! 340 00:23:19,065 --> 00:23:22,152 Co to za robótka? 341 00:23:22,277 --> 00:23:25,989 Dwie godziny temu zmarł ekscentryczny milioner. 342 00:23:26,114 --> 00:23:29,868 Jego ostatnią wolą było zaproszenie pięciu nieznajomych 343 00:23:29,993 --> 00:23:34,247 i przekazanie fortuny temu, kto przeżyje noc w jego posiadłości. 344 00:23:34,372 --> 00:23:37,792 Sprawa spadkowa w nawiedzonym domu? 345 00:23:37,917 --> 00:23:39,294 Pomożecie mi? 346 00:23:39,419 --> 00:23:41,546 Jasne. 347 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 Doskonale. 348 00:23:43,631 --> 00:23:46,760 Jeszcze jedno. Jak się nazywa twój zespół? 349 00:23:46,885 --> 00:23:48,928 - Los... - Juan Carlos. 350 00:23:49,053 --> 00:23:51,848 Nie. Los Espookys. 351 00:23:51,973 --> 00:23:55,018 Zatem ustalone. 352 00:23:55,143 --> 00:23:57,979 Zaczekajcie na moje instrukcje. Do zobaczenia. 353 00:23:58,104 --> 00:23:59,731 Do widzenia. 354 00:24:01,314 --> 00:24:05,236 Ludziska, mamy kolejne zlecenie! 355 00:24:15,745 --> 00:24:17,122 REŻYSERIA 356 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 SCENARIUSZ 357 00:24:32,262 --> 00:24:35,098 WYSTĄPILI 358 00:24:47,277 --> 00:24:48,737 ZDJĘCIA 359 00:24:57,037 --> 00:24:58,121 MUZYKA 360 00:25:00,040 --> 00:25:03,668 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 361 00:25:03,793 --> 00:25:06,421 Tekst: Agnieszka Figlewicz 26037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.