Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,258 --> 00:01:12,384
Here's my position, sir.
2
00:01:12,460 --> 00:01:14,451
Very well, sir.
3
00:01:14,562 --> 00:01:15,551
Here's my position, sir.
4
00:01:15,630 --> 00:01:17,359
Very well.
5
00:01:18,599 --> 00:01:21,568
Gentlemen,
our calculations
are practically the same.
6
00:01:21,636 --> 00:01:23,797
This position
puts us in mid-ocean.
7
00:01:23,871 --> 00:01:25,736
It's June
8
00:01:26,040 --> 00:01:28,167
In January
9
00:01:28,909 --> 00:01:31,844
Because I'm in love
10
00:01:32,580 --> 00:01:35,845
It always is spring
in my heart
11
00:01:35,950 --> 00:01:38,043
With you in my arms
12
00:01:39,053 --> 00:01:43,251
The snow
is just white blossoms
13
00:01:43,557 --> 00:01:46,651
That fall from above
14
00:01:47,294 --> 00:01:50,229
And here is the reason,
my dear
15
00:01:50,297 --> 00:01:53,289
Your magical charms
16
00:01:54,802 --> 00:01:57,862
The night is cold
17
00:01:58,305 --> 00:02:01,297
The trees are bare
18
00:02:02,076 --> 00:02:04,476
But I can feel
19
00:02:04,545 --> 00:02:08,743
The scent of roses
in the air
20
00:02:08,816 --> 00:02:10,841
It's June
21
00:02:10,918 --> 00:02:13,011
In January
22
00:02:13,087 --> 00:02:16,250
Because I'm in love
23
00:02:16,924 --> 00:02:21,725
But only because
I'm in love
24
00:02:22,296 --> 00:02:25,129
With you
25
00:02:36,410 --> 00:02:38,435
We're here, sir.
Oh, swell!
26
00:02:39,480 --> 00:02:42,005
Let's see. Right...
27
00:02:42,750 --> 00:02:45,310
Yeah, that looks like
the middle, all right.
28
00:02:45,386 --> 00:02:47,752
Yes, sir. Right in the
center of the Atlantic.
29
00:02:48,055 --> 00:02:49,147
Fine.
30
00:02:51,092 --> 00:02:52,855
What's happened?
31
00:02:53,728 --> 00:02:54,786
What's he
fishing for?
32
00:03:15,416 --> 00:03:16,644
Got him.
33
00:03:17,218 --> 00:03:18,708
Yeah. Pardon me.
34
00:03:18,786 --> 00:03:20,014
Okay, Captain,
you can get under way.
35
00:03:20,454 --> 00:03:21,819
Right, sir.
36
00:03:27,194 --> 00:03:29,219
Bridge?
It's Captain Dodge.
37
00:03:29,363 --> 00:03:30,728
Get under way.
38
00:03:30,965 --> 00:03:32,592
Higgins!
Yes, sir?
39
00:03:32,666 --> 00:03:33,792
Oh.
40
00:03:33,934 --> 00:03:37,165
When we get ashore,
have this stuffed
and mounted.
41
00:03:37,638 --> 00:03:41,199
Yes, sir. Sort of
a fighting pose, sir?
42
00:03:42,143 --> 00:03:43,201
Yes. Yes,
that'll be all right.
43
00:03:43,277 --> 00:03:44,335
Yes, sir.
44
00:03:44,411 --> 00:03:46,038
Well, that's done.
45
00:04:19,814 --> 00:04:21,611
Is this for men only?
46
00:04:23,617 --> 00:04:25,551
What's all this fuss
about a fish?
47
00:04:25,619 --> 00:04:27,553
Oh, it's just something
I promised to do.
48
00:04:27,621 --> 00:04:28,645
Promised who?
49
00:04:28,722 --> 00:04:30,553
Myself. You see, I...
50
00:04:31,759 --> 00:04:32,919
Oh, you'll think
I'm nuts.
51
00:04:32,993 --> 00:04:34,221
I think that anyway.
52
00:04:34,295 --> 00:04:35,421
Go ahead.
53
00:04:35,496 --> 00:04:37,293
Well, the point is,
54
00:04:37,364 --> 00:04:39,594
I'm a fugitive
from a chain broadcast.
55
00:04:39,667 --> 00:04:41,498
What? No more
Jones programs?
56
00:04:41,569 --> 00:04:42,763
Mmm-mmm.
57
00:04:43,137 --> 00:04:44,934
That is,
not until I've done
all the crazy things
58
00:04:45,005 --> 00:04:48,304
that I always wanted
to do when I was a kid
and didn't have a thin dime.
59
00:04:48,375 --> 00:04:51,242
I see.
Including fishing in
the middle of the ocean?
60
00:04:51,312 --> 00:04:52,370
Mmm-hmm.
61
00:04:52,446 --> 00:04:55,381
But I think that's swell.
What else have you done?
62
00:04:55,482 --> 00:04:56,710
Oh, I...
63
00:04:57,818 --> 00:05:00,013
You'll talk.
I won't. Tell me.
64
00:05:00,888 --> 00:05:03,356
All right,
here's a list.
65
00:05:05,659 --> 00:05:07,752
"Rescue damsel in distress."
66
00:05:07,995 --> 00:05:09,326
Hey, wait.
67
00:05:09,396 --> 00:05:12,559
Is that why you took
us aboard when the gang
went broke at Monte Carlo?
68
00:05:12,633 --> 00:05:13,691
Right.
69
00:05:13,767 --> 00:05:15,428
Well,
I'm a damsel in distress!
70
00:05:15,502 --> 00:05:17,834
That's what you are,
yes, ma'am.
71
00:05:18,305 --> 00:05:20,796
What is it, Sparks?
Beg pardon, sir.
72
00:05:20,975 --> 00:05:22,966
Some radiograms
for you, sir.
Pardon me.
73
00:05:23,043 --> 00:05:24,101
Oh, yes.
74
00:05:29,483 --> 00:05:31,508
Now, how do you
like that?
75
00:05:32,620 --> 00:05:34,451
I'm fresh
from fishing in the
middle of the ocean
76
00:05:34,521 --> 00:05:36,716
and he wants me
to think about money.
77
00:05:36,790 --> 00:05:38,314
Now, you radio that
Max Morris and tell him
78
00:05:38,392 --> 00:05:39,450
if he sends me
one more offer,
79
00:05:39,526 --> 00:05:40,584
I'm going
to get myself
another agent.
80
00:05:40,661 --> 00:05:41,923
Yes, sir.
81
00:05:41,996 --> 00:05:43,793
Oh, Sparks.
Yes, sir?
82
00:05:44,231 --> 00:05:46,756
Here's a couple
of answers for you.
83
00:05:47,668 --> 00:05:48,760
No.
84
00:05:50,571 --> 00:05:52,038
Yes!
85
00:05:52,172 --> 00:05:54,163
Sorry, but
that's all Mr. Jones told me.
86
00:05:54,241 --> 00:05:56,766
Turn her around, Captain.
We're going back to
Monte Carlo.
87
00:05:56,844 --> 00:05:58,106
Yes, sir.
88
00:06:04,285 --> 00:06:05,445
What has happened?
89
00:06:05,519 --> 00:06:06,577
We're going back.
90
00:06:06,654 --> 00:06:10,215
Listen. "Have located
second Jones pistol
in Monte Carlo.
91
00:06:10,291 --> 00:06:12,156
"Come at once. Jimmy Smith."
92
00:06:12,226 --> 00:06:13,591
Second Jones pistol?
93
00:06:13,661 --> 00:06:15,754
Mmm-hmm.
Meet the first one.
94
00:06:19,033 --> 00:06:21,228
I read about these pistols
when I was a kid.
95
00:06:21,302 --> 00:06:23,327
And I picked this one
up in Russia, last summer.
96
00:06:25,239 --> 00:06:26,934
I've always wanted to
present these pistols
97
00:06:27,007 --> 00:06:29,066
to the Naval Academy
at Annapolis.
98
00:06:29,143 --> 00:06:31,805
You know, that's where
John Paul Jones is buried.
99
00:06:33,180 --> 00:06:34,670
Where's
the other pistol?
100
00:06:34,748 --> 00:06:36,613
Well, it's in Monte Carlo,
according to Jimmy Smith.
101
00:06:36,684 --> 00:06:37,708
Smith?
102
00:06:37,785 --> 00:06:40,015
He's that newshound
on the Paris Chronicle.
103
00:06:40,087 --> 00:06:42,555
That's right.
Well, back we go.
104
00:06:49,463 --> 00:06:51,021
John Paul Jones.
105
00:06:52,066 --> 00:06:53,658
So, you're one
of his descendants?
106
00:06:53,734 --> 00:06:56,999
Oh, no,
I'm just a coincidence.
That is all, but the "J."
107
00:06:57,071 --> 00:06:58,663
Isn't that for John?
108
00:06:59,506 --> 00:07:01,133
No. No, it isn't.
109
00:07:01,208 --> 00:07:02,607
For James?
110
00:07:04,078 --> 00:07:05,409
Let's go out on deck.
111
00:07:13,887 --> 00:07:15,013
Jerome?
112
00:07:15,089 --> 00:07:16,556
Mmm-mmm.
113
00:07:16,623 --> 00:07:18,147
Jeremiah?
No.
114
00:07:19,293 --> 00:07:20,885
Jupiter?
Mmm-mmm.
115
00:07:20,961 --> 00:07:22,121
Well, what is it?
116
00:07:22,196 --> 00:07:24,664
Fish might hear.
117
00:07:28,902 --> 00:07:30,267
Not a fish in sight.
118
00:07:30,337 --> 00:07:31,599
Well,
119
00:07:32,740 --> 00:07:33,900
it's Jasper.
120
00:07:35,642 --> 00:07:37,371
Jasper Jones!
121
00:07:37,444 --> 00:07:39,275
Keep it shady.
122
00:07:39,346 --> 00:07:41,837
All right. But you
better be nice to me
123
00:07:41,915 --> 00:07:44,008
or I'll tell all
and ruin your career.
124
00:07:44,084 --> 00:07:45,745
Oh, blackmail, eh?
125
00:07:46,086 --> 00:07:48,816
Well, gal, what's your idea
of being nice?
126
00:07:53,260 --> 00:07:54,488
Singing.
127
00:07:55,929 --> 00:07:57,726
Beautiful miracle
128
00:07:57,798 --> 00:08:01,632
Pardon my lyrical rhapsody
129
00:08:03,137 --> 00:08:05,298
But can't you see
130
00:08:06,473 --> 00:08:08,737
How you have captured me
131
00:08:09,910 --> 00:08:13,573
Being so glamorous
Can't you be amorous
132
00:08:14,081 --> 00:08:16,015
Just for me
133
00:08:16,283 --> 00:08:18,774
Make it soon
134
00:08:19,520 --> 00:08:23,047
Take a look at that moon
135
00:08:25,726 --> 00:08:28,058
Love is just
around the corner
136
00:08:29,563 --> 00:08:31,827
Any cozy little corner
137
00:08:33,200 --> 00:08:35,896
Love is just
around the corner
138
00:08:37,137 --> 00:08:39,332
When I'm around you
139
00:08:40,207 --> 00:08:42,641
I'm a sentimental mourner
140
00:08:44,044 --> 00:08:46,239
And I couldn't be forlorner
141
00:08:47,648 --> 00:08:50,276
When you keep me
on the corner
142
00:08:50,350 --> 00:08:53,410
Just waiting for you
143
00:08:54,955 --> 00:08:58,083
Venus de Milo
144
00:08:58,659 --> 00:09:01,719
Was noted
for her charms
145
00:09:01,862 --> 00:09:03,830
Strictly between us
146
00:09:03,897 --> 00:09:05,762
You're cuter than Venus
147
00:09:05,833 --> 00:09:08,961
And what's more
you've got arms
148
00:09:09,503 --> 00:09:12,336
Love is
just around the corner
149
00:09:13,207 --> 00:09:15,539
Any cozy little corner
150
00:09:16,710 --> 00:09:19,338
Love is just
around the corner
151
00:09:19,413 --> 00:09:22,405
And I'm around you
152
00:10:27,247 --> 00:10:28,771
Well, stranger.
153
00:10:38,325 --> 00:10:41,123
Hi, Jimmy, hi.
How are all the Smiths?
154
00:10:41,195 --> 00:10:43,493
Low, Paul, low.
And the Joneses?
155
00:10:43,764 --> 00:10:45,994
High, Jimmy.
As I said before, high.
156
00:10:46,066 --> 00:10:47,158
Any reason?
157
00:10:47,234 --> 00:10:49,498
Wonderful.
But coming up,
she turned me down.
158
00:10:49,570 --> 00:10:50,798
Who did?
159
00:10:51,939 --> 00:10:53,031
I don't know.
160
00:10:53,106 --> 00:10:54,437
Now, wait a minute,
wait a minute.
161
00:10:54,508 --> 00:10:56,908
Let's begin all over again,
will you?
162
00:10:56,977 --> 00:10:58,137
We were
coming up together.
163
00:10:58,212 --> 00:10:59,975
Yeah, for the third time.
164
00:11:00,047 --> 00:11:01,105
For the first time.
165
00:11:01,181 --> 00:11:03,308
Oh, then
she wasn't
really drowning?
166
00:11:03,383 --> 00:11:05,078
This was
in the elevator.
167
00:11:05,152 --> 00:11:06,278
Oh.
168
00:11:08,055 --> 00:11:09,682
Oh.
169
00:11:10,290 --> 00:11:11,382
Yeah.
170
00:11:11,725 --> 00:11:13,056
But she wouldn't
look at me.
171
00:11:13,126 --> 00:11:14,559
And she kept right on
not looking at me,
172
00:11:14,628 --> 00:11:16,562
with one of those looks,
you know?
173
00:11:16,630 --> 00:11:19,690
Yeah, I know.
Distant, but devastating.
174
00:11:20,000 --> 00:11:21,058
Exactly.
175
00:11:21,134 --> 00:11:22,123
I know.
176
00:11:24,438 --> 00:11:26,872
You know, Jimmy,
you ought to write.
177
00:11:26,940 --> 00:11:29,408
Thanks. I'll suggest
that to the Chronicle.
178
00:11:29,476 --> 00:11:30,670
Be a smart move.
179
00:11:30,744 --> 00:11:32,336
But in the meantime,
get set for a sock.
180
00:11:33,180 --> 00:11:34,272
You know her.
She's married?
181
00:11:34,348 --> 00:11:35,474
No, no,
this is serious.
182
00:11:35,549 --> 00:11:37,540
You can't have
the second Jones pistol.
183
00:11:37,618 --> 00:11:38,676
Oh, no. Why not?
184
00:11:38,752 --> 00:11:40,219
Because the little lady
won't sell it to anyone
185
00:11:40,287 --> 00:11:44,121
who rates less
than a king, a queen, or
maybe an inside straight.
186
00:11:44,191 --> 00:11:45,249
What lady?
187
00:11:45,325 --> 00:11:47,691
Her high and mightiness,
the Princess Alexandra.
188
00:11:47,761 --> 00:11:48,785
And who's she?
189
00:11:48,862 --> 00:11:50,853
The Ritsky Russky
who owns the pistol.
190
00:11:50,931 --> 00:11:52,865
She's right here
in this hotel.
191
00:11:52,933 --> 00:11:53,957
Hmm.
192
00:11:54,034 --> 00:11:55,797
Well, wait a minute,
I'll talk to her.
193
00:11:59,740 --> 00:12:02,334
Hello. Get me...
What's her name?
194
00:12:02,409 --> 00:12:03,535
Alexandra.
195
00:12:03,610 --> 00:12:05,703
Get me the
Princess Alexandra.
196
00:12:05,779 --> 00:12:07,007
Right.
197
00:12:07,814 --> 00:12:08,838
Now, what did you
tell her?
198
00:12:08,915 --> 00:12:10,212
The works.
199
00:12:10,284 --> 00:12:12,980
I told her you sang
for Snap-a-lastic Garters.
200
00:12:13,053 --> 00:12:14,520
She never heard of you.
201
00:12:14,588 --> 00:12:16,920
She never heard of
Snap-a-lastic Garters.
202
00:12:16,990 --> 00:12:21,051
I even told her I'd get her
on the front page with you.
With pictures.
203
00:12:21,128 --> 00:12:23,494
Well, maybe
that wasn't so bright.
204
00:12:23,563 --> 00:12:25,622
Oh, hello.
Hello, is this...
205
00:12:25,699 --> 00:12:27,894
Oh. The Prince Nicholas?
206
00:12:27,968 --> 00:12:29,162
Her cousin.
207
00:12:29,236 --> 00:12:32,330
Hello.
This is Mr. Paul Jones.
208
00:12:32,906 --> 00:12:34,305
No, just Mr. Jones.
209
00:12:34,808 --> 00:12:35,934
Yeah.
210
00:12:36,977 --> 00:12:39,275
No. But after she saw
Mr. Smith, Mr. Jones,
211
00:12:39,346 --> 00:12:41,746
the doctor prescribed
absolute quiet.
212
00:12:42,049 --> 00:12:44,574
Well, can't I even
make her an offer?
213
00:12:45,185 --> 00:12:46,777
I'm willing to
pay a very good price.
214
00:12:47,087 --> 00:12:51,387
No. I fear Her Highness
cannot sell it to you
at any price.
215
00:12:54,428 --> 00:12:56,623
You're not in the market
for a good car, are you?
216
00:12:57,664 --> 00:12:59,029
No, I'm not.
217
00:13:03,470 --> 00:13:04,732
He's not.
218
00:13:05,339 --> 00:13:08,399
You're right, Jimmy.
They're a couple of snobs.
219
00:13:08,475 --> 00:13:10,033
I think
I'll stay over
and tell her so.
220
00:13:10,110 --> 00:13:13,546
That's right. Stand outside
her door and yodel, "Snob."
221
00:13:16,249 --> 00:13:18,843
Maybe if I do stay over,
I'll see her.
222
00:13:19,186 --> 00:13:20,949
I've got to see her.
223
00:13:21,088 --> 00:13:23,682
I've got to find out
if she remembers that
they brought us up together.
224
00:13:23,757 --> 00:13:24,883
Brought you up?
Yeah.
225
00:13:24,958 --> 00:13:26,755
You and the Princess?
Mmm-hmm.
226
00:13:27,294 --> 00:13:29,455
No, no,
the girl in the elevator.
227
00:13:29,529 --> 00:13:31,394
Oh, I see. My mistake.
228
00:13:31,932 --> 00:13:32,990
Wrong floor.
229
00:14:04,231 --> 00:14:07,064
It's June
230
00:14:07,134 --> 00:14:09,625
In January
231
00:14:10,537 --> 00:14:13,438
Because I'm in love
232
00:14:13,507 --> 00:14:15,236
Oh, I'm in love
233
00:14:15,308 --> 00:14:19,074
It always is spring
in my heart
234
00:14:19,146 --> 00:14:22,912
With you in my arms
235
00:14:23,250 --> 00:14:28,711
The snow is just
white blossoms
236
00:14:28,955 --> 00:14:32,891
That fall from above
237
00:14:33,360 --> 00:14:37,194
And here is the reason,
my dear
238
00:14:37,564 --> 00:14:40,533
Your magical charms
239
00:14:42,769 --> 00:14:44,669
The night is cold
240
00:14:44,738 --> 00:14:47,468
Oh, the night is cold
241
00:14:47,541 --> 00:14:49,805
The trees are bare
242
00:14:49,876 --> 00:14:52,344
Oh, the trees are bare
243
00:14:52,412 --> 00:14:55,313
But I can feel
244
00:14:55,382 --> 00:15:00,342
Well, he made it.
The scent of roses
in the air
245
00:15:00,420 --> 00:15:03,184
It's June
246
00:15:03,256 --> 00:15:05,690
In January
247
00:15:06,159 --> 00:15:08,787
Because I'm in love
248
00:15:10,964 --> 00:15:14,400
But only because
I'm in love
249
00:15:14,468 --> 00:15:16,060
With you
250
00:15:16,136 --> 00:15:18,366
In love with you
251
00:15:18,438 --> 00:15:21,464
Oh, it's June
252
00:15:21,541 --> 00:15:23,873
In January
253
00:15:24,644 --> 00:15:27,841
Because I'm in love
254
00:15:28,882 --> 00:15:32,682
It always is spring
in my heart
255
00:15:32,886 --> 00:15:36,219
With you in my arms
256
00:15:36,923 --> 00:15:42,122
The snow
is just white blossoms
257
00:15:42,395 --> 00:15:45,796
That fall from above
258
00:15:46,766 --> 00:15:50,395
And here is the reason,
my dear
259
00:15:50,470 --> 00:15:53,530
Your magical charms
260
00:15:56,009 --> 00:15:58,637
The night is cold
261
00:15:58,712 --> 00:16:00,339
Brrrr!
262
00:16:00,881 --> 00:16:02,439
The trees are bare
263
00:16:05,385 --> 00:16:08,320
But I can feel
264
00:16:08,388 --> 00:16:14,759
The scent of roses
in the air
265
00:16:16,396 --> 00:16:18,887
It's June
266
00:16:19,499 --> 00:16:22,059
In January
267
00:16:22,402 --> 00:16:25,599
Because I'm in love
268
00:16:27,007 --> 00:16:32,411
But only because
I'm in love
269
00:16:33,580 --> 00:16:36,549
With you
270
00:16:55,502 --> 00:16:56,730
Come in.
271
00:17:05,111 --> 00:17:06,339
Your dinner, sir.
272
00:17:06,413 --> 00:17:08,404
I didn't order any dinner.
273
00:17:10,016 --> 00:17:11,278
Is this your room?
274
00:17:11,351 --> 00:17:12,648
Yes.
275
00:17:12,719 --> 00:17:13,981
Well, is this you?
276
00:17:14,054 --> 00:17:15,078
Mmm-hmm.
277
00:17:15,155 --> 00:17:16,679
Then it must
be your dinner.
278
00:17:16,756 --> 00:17:20,283
Whoa. Whoa, now.
What number do you want?
279
00:17:21,261 --> 00:17:23,161
Well, what number you got?
280
00:17:23,229 --> 00:17:25,424
Well, I got
a little 359.
281
00:17:26,666 --> 00:17:27,997
You can't have it.
282
00:17:43,483 --> 00:17:47,351
Is that so?
Tried to trip me, huh?
283
00:17:49,723 --> 00:17:51,520
Try that again.
284
00:17:56,329 --> 00:17:57,523
Waiter.
285
00:17:59,065 --> 00:18:00,430
What are you
doing there?
286
00:18:00,500 --> 00:18:01,762
Why don't you
bring in the dinner?
287
00:18:15,649 --> 00:18:18,812
Well, are you stupid
or impertinent?
288
00:18:19,686 --> 00:18:20,710
Stupid, madame.
289
00:18:21,121 --> 00:18:22,918
And impertinent.
290
00:18:23,823 --> 00:18:25,017
Hurry, please.
291
00:18:30,830 --> 00:18:31,990
Idiot!
292
00:18:48,615 --> 00:18:50,139
Come in, come in.
293
00:18:54,988 --> 00:18:57,286
A fine mess.
A fine mess.
294
00:19:01,928 --> 00:19:06,422
Oh, seven and eight
are 15, not 22.
295
00:19:06,700 --> 00:19:08,292
Right?
Right, sir.
296
00:19:08,368 --> 00:19:09,733
Thank you.
297
00:20:40,593 --> 00:20:42,561
Beautiful,
Your Highness.
298
00:20:42,629 --> 00:20:43,653
What's beautiful?
299
00:20:43,730 --> 00:20:44,754
Your singing, Highness.
300
00:20:45,665 --> 00:20:46,825
I wish I had a bomb.
301
00:20:49,769 --> 00:20:50,929
A bomb?
Yes.
302
00:20:51,271 --> 00:20:53,136
So something
would happen.
303
00:20:53,206 --> 00:20:54,434
Anything!
304
00:20:54,507 --> 00:20:57,738
Yes, yes, of course.
It must be very dull
for you here.
305
00:20:57,811 --> 00:20:59,870
Dull? It's prison.
306
00:21:00,146 --> 00:21:01,272
It's worse than prison.
307
00:21:01,347 --> 00:21:03,645
In prison
at least I might
be whipped. Something!
308
00:21:08,288 --> 00:21:12,850
Yes, yes. Of course.
Why don't you go somewhere?
309
00:21:12,926 --> 00:21:14,826
Go somewhere? Go where?
310
00:21:15,228 --> 00:21:17,458
Why, anywhere?
311
00:21:18,364 --> 00:21:19,797
There's nowhere I want to go.
312
00:21:19,866 --> 00:21:21,834
There's no one I want to see.
313
00:21:21,901 --> 00:21:24,392
Nowhere to go
and I can't stay here.
314
00:21:26,139 --> 00:21:28,664
I can't just sit here
and play this, can I?
315
00:21:31,611 --> 00:21:35,047
Well, at last something
has really happened.
316
00:21:40,119 --> 00:21:41,643
What a victory.
317
00:21:45,825 --> 00:21:48,385
Come, darling. Shall we eat?
318
00:21:52,932 --> 00:21:54,832
What a mess.
What a mess.
319
00:21:54,901 --> 00:21:56,266
Who, me?
No.
320
00:21:56,336 --> 00:21:58,065
The world.
The world.
321
00:21:58,137 --> 00:22:00,037
All right.
Well, come on.
322
00:22:05,044 --> 00:22:07,205
Stupid. Stupid.
323
00:22:07,280 --> 00:22:09,180
Pobisohka, quiet.
324
00:22:10,783 --> 00:22:13,217
Did you notice,
we have a new waiter?
325
00:22:13,286 --> 00:22:14,310
It's about time.
326
00:22:14,387 --> 00:22:16,048
The other one
was impossible.
327
00:22:16,122 --> 00:22:17,589
A mess. A mess.
328
00:22:17,657 --> 00:22:19,124
He certainly was.
329
00:22:19,192 --> 00:22:20,921
Waiter.
Yes, sir?
330
00:22:20,994 --> 00:22:22,621
What is that wine?
331
00:22:22,695 --> 00:22:25,163
Why, this is
Rousseau 1911.
332
00:22:25,832 --> 00:22:28,266
Really, a very
middle class wine, sir.
333
00:22:28,334 --> 00:22:32,566
Might I suggest Octave 1909?
Drunk in all the best places.
334
00:22:32,939 --> 00:22:34,167
Who is?
335
00:22:35,508 --> 00:22:37,840
The wine, cookooscka,
the wine.
336
00:22:37,977 --> 00:22:39,001
Oh!
337
00:22:39,812 --> 00:22:41,973
Well, send me a sample.
Say, a couple of cases.
338
00:22:42,048 --> 00:22:43,072
Very good, sir.
339
00:22:43,149 --> 00:22:44,480
We might
try some together.
340
00:22:45,018 --> 00:22:46,110
Nicki!
341
00:22:46,920 --> 00:22:48,547
Oh, sorry, dear.
342
00:22:49,689 --> 00:22:51,748
She thinks
I'm too chummy
with the servants.
343
00:22:51,824 --> 00:22:53,519
But I don't think I am,
do you?
344
00:22:53,593 --> 00:22:54,787
Nicki!
345
00:22:56,462 --> 00:22:57,793
Where is your tie?
346
00:23:00,199 --> 00:23:01,325
He's undressed.
347
00:23:01,401 --> 00:23:03,892
Ask him what is
the meaning of this?
348
00:23:04,237 --> 00:23:05,329
What is the meaning
of this?
349
00:23:05,772 --> 00:23:07,137
Why, I...
350
00:23:07,373 --> 00:23:09,102
Revolting!
Disgusting!
351
00:23:09,375 --> 00:23:11,502
Unspeakable!
Here, try mine.
352
00:23:11,744 --> 00:23:12,836
Nicki!
353
00:23:14,681 --> 00:23:16,581
Tell him to find a tie
and return here at once.
354
00:23:19,018 --> 00:23:21,578
Find a tie
and return here.
355
00:23:21,988 --> 00:23:23,819
At once.
At once.
356
00:23:24,424 --> 00:23:27,086
At once! At once!
357
00:24:24,384 --> 00:24:27,751
Well, are we
going to sit here
and wait for a necktie?
358
00:24:28,621 --> 00:24:31,283
Vova! Call them up!
Do something!
359
00:24:31,357 --> 00:24:33,188
Uh, yes, yes.
360
00:24:33,259 --> 00:24:34,624
Pardon,
Your Highness.
361
00:24:36,162 --> 00:24:39,962
But I hope Your Highness
will permit me to finish
serving you.
362
00:24:41,367 --> 00:24:43,835
Evidently,
you are not aware
363
00:24:43,903 --> 00:24:46,463
that you must address
Her Highness only
through me.
364
00:24:46,839 --> 00:24:48,636
May I
address a remark
to Her Highness?
365
00:24:49,509 --> 00:24:51,170
May he
address a remark
to Your Highness?
366
00:24:51,344 --> 00:24:52,333
He may.
367
00:24:52,779 --> 00:24:53,803
You may.
368
00:24:54,814 --> 00:24:57,374
Well, permit me to say
that I forgot my tie
369
00:24:57,450 --> 00:24:58,610
only because of
my great excitement
370
00:24:59,619 --> 00:25:01,109
when I discovered
I was to have the honor
371
00:25:01,187 --> 00:25:03,815
of waiting upon
Her lmperial Highness.
372
00:25:04,123 --> 00:25:07,524
He forgot his tie only
because of his great
excitement
373
00:25:07,760 --> 00:25:09,751
when he discovered that
he was to have the honor
374
00:25:09,829 --> 00:25:11,660
of waiting upon
Your lmperial Highness.
375
00:25:13,032 --> 00:25:15,626
You may
tell the young man
that we quite understand.
376
00:25:16,502 --> 00:25:18,732
Her Highness
quite understands.
377
00:25:22,909 --> 00:25:24,171
That's hot.
378
00:25:24,243 --> 00:25:25,301
Yes, I know,
Your Highness.
379
00:25:25,378 --> 00:25:26,402
I heated it.
380
00:25:26,479 --> 00:25:27,605
Yeah.
381
00:25:32,285 --> 00:25:35,220
By the way, that American
called up this afternoon
about the pistol.
382
00:25:36,589 --> 00:25:39,080
I suppose he talked
through his nose?
383
00:25:39,559 --> 00:25:41,117
I don't know.
I couldn't see
through the telephone.
384
00:25:46,065 --> 00:25:47,862
It's nothing
to joke about.
385
00:25:47,934 --> 00:25:49,629
These rich nobodies
come over here
386
00:25:49,702 --> 00:25:52,603
and think
they can buy up our
most personal treasures.
387
00:25:52,672 --> 00:25:55,937
I understand
this one made his money
in some fantastic activity
388
00:25:56,008 --> 00:25:58,499
called crooning.
389
00:25:59,879 --> 00:26:02,404
On the other hand,
take this waiter.
390
00:26:03,249 --> 00:26:06,309
What a charming
apology he made for
appearing without a tie.
391
00:26:06,385 --> 00:26:08,478
You can
see for yourselves
that he has instinctively
392
00:26:08,554 --> 00:26:12,217
a thousand times the
breeding of this
Jones person.
393
00:26:12,291 --> 00:26:13,918
Are your ears red!
394
00:26:13,993 --> 00:26:15,460
Nicki!
Sorry, darling.
395
00:26:15,528 --> 00:26:17,962
Well, even at the risk
of paying myself
a compliment,
396
00:26:18,030 --> 00:26:19,554
I shouldn't dream
of contradicting
Her Highness.
397
00:26:20,032 --> 00:26:21,522
You see?
Uh-huh!
398
00:26:22,001 --> 00:26:23,161
Soup.
399
00:26:45,258 --> 00:26:47,920
Oh! Oh! Oh!
400
00:26:48,594 --> 00:26:50,118
Your Highness!
401
00:26:50,997 --> 00:26:53,864
Your Highness, I must
apologize for the waiter.
402
00:26:53,933 --> 00:26:55,298
Waiter?
Yes.
403
00:26:55,434 --> 00:26:57,868
But we've never
been better served.
404
00:26:58,137 --> 00:27:01,766
In fact,
I'd like this waiter
assigned to us regularly.
405
00:27:02,008 --> 00:27:03,737
Yes, Your Highness.
406
00:27:08,114 --> 00:27:10,344
Pepper! Pepper! Ah!
407
00:27:14,587 --> 00:27:17,818
Let me explain to you in
a clear, cold, calm,
reasonable way.
408
00:27:17,890 --> 00:27:19,915
I shall
tell them that you,
that you have disappeared.
409
00:27:19,992 --> 00:27:21,391
Oh, that the police
is after you.
410
00:27:21,460 --> 00:27:22,484
Oh, no, you won't.
411
00:27:22,562 --> 00:27:24,120
I'm going to keep
right on being
their waiter.
412
00:27:26,399 --> 00:27:27,957
She's a princess,
you know.
413
00:27:28,034 --> 00:27:29,661
Yes, I know,
and it's too bad,
414
00:27:29,735 --> 00:27:32,602
'cause there's really
a swell girl underneath
all that Highness stuff.
415
00:27:32,672 --> 00:27:33,934
I'm going to
stick around.
416
00:27:34,006 --> 00:27:35,166
Monsieur Jones.
417
00:27:35,241 --> 00:27:37,141
It will cost me my job.
418
00:27:37,210 --> 00:27:38,268
Oh.
419
00:27:39,278 --> 00:27:40,905
All right,
I'll buy the hotel.
420
00:27:40,980 --> 00:27:42,004
Buy the...
421
00:27:42,081 --> 00:27:43,810
Yes, I'll take it over
tomorrow. Any objections?
422
00:27:44,951 --> 00:27:45,975
Sold!
423
00:27:46,052 --> 00:27:47,519
Waiter! Fish!
424
00:27:47,587 --> 00:27:49,111
You see?
You're keeping
me from my work.
425
00:28:26,192 --> 00:28:29,753
Now, what was
that amount again,
last week's unpaid bills?
426
00:28:30,696 --> 00:28:31,720
Thank you.
427
00:28:31,797 --> 00:28:34,129
400,030 francs, sir.
428
00:28:34,367 --> 00:28:35,561
And this week's?
429
00:28:36,769 --> 00:28:38,066
Come in.
430
00:28:38,170 --> 00:28:40,297
Five hundred and
sixty-two thousand.
431
00:28:40,373 --> 00:28:41,738
Oh, fine.
Bigger and better.
432
00:28:41,807 --> 00:28:42,865
Ah, good morning,
Mr. Jones.
433
00:28:43,042 --> 00:28:44,600
Oh, good morning.
434
00:28:44,677 --> 00:28:48,204
I've just been auditing
the books of your,
I mean, my hotel.
435
00:28:48,281 --> 00:28:49,305
Oh.
436
00:28:49,382 --> 00:28:51,282
I seem to be
my only paying guest.
437
00:28:53,419 --> 00:28:54,818
I'm very sorry,
monsieur, but...
438
00:28:55,254 --> 00:28:57,586
You're sorry? Oh, yeah.
439
00:28:58,057 --> 00:28:59,388
Don't people ever pay
their bills?
440
00:28:59,725 --> 00:29:02,717
Oh, well,
the lower classes, sometimes.
441
00:29:03,095 --> 00:29:04,619
The middle classes, always.
442
00:29:04,697 --> 00:29:06,858
But the
upper classes,
monsieur, never!
443
00:29:07,633 --> 00:29:10,693
Well, there are going
to be some slight changes.
444
00:29:11,337 --> 00:29:13,168
From now on,
the richer, the quicker.
445
00:29:14,974 --> 00:29:16,373
Make me out
an upper class list.
446
00:29:16,742 --> 00:29:18,903
Including the Russians?
447
00:29:21,681 --> 00:29:23,114
Yes, certainly.
448
00:29:23,182 --> 00:29:26,948
Ah, monsieur,
but we must be careful.
You cannot offend royalty.
449
00:29:28,054 --> 00:29:29,954
No, you probably can't. But...
450
00:29:30,256 --> 00:29:32,884
Let's make an effort anyhow.
Send them a bill immediately.
451
00:29:33,192 --> 00:29:35,057
As you wish, monsieur.
452
00:29:36,829 --> 00:29:38,091
Everything is ready, sir.
453
00:29:38,664 --> 00:29:39,858
Right.
454
00:29:53,512 --> 00:29:55,742
Ah, yes,
maybe I'd better see
if I can do that, huh?
455
00:29:57,483 --> 00:29:58,848
Let's see now.
456
00:29:58,918 --> 00:30:01,284
It goes thus and so.
457
00:30:04,957 --> 00:30:08,120
And ta-voom. How's that?
458
00:30:08,194 --> 00:30:10,492
Very good, monsieur.
Thanks awfully.
459
00:30:24,643 --> 00:30:26,508
Boy, oh, boy,
is this good.
460
00:30:26,579 --> 00:30:28,308
What a story!
I can see it now.
461
00:30:28,381 --> 00:30:29,678
"Warbling Waiter
Outwits Royalty."
462
00:30:29,749 --> 00:30:30,773
Quiet,
they'll hear you.
463
00:30:30,850 --> 00:30:32,181
What's this,
Rough On Rats?
464
00:30:32,251 --> 00:30:33,513
Get out of there.
465
00:30:33,586 --> 00:30:36,384
Ah. "Poisons Princess
Purloins Pistol."
466
00:30:36,822 --> 00:30:38,016
Now, go away. Go on.
467
00:30:38,090 --> 00:30:39,955
Okay, okay.
But when do we go to press?
468
00:30:40,025 --> 00:30:41,014
As soon as
I can get that pistol.
469
00:30:41,093 --> 00:30:42,583
That's a date.
470
00:30:44,864 --> 00:30:48,527
Now, stay in character,
but give her the works,
471
00:30:54,573 --> 00:30:58,100
Eighty-three hundred
ninety-two,
sixty-four hundred...
472
00:30:58,177 --> 00:31:00,975
How can it be less
when it should be more?
473
00:31:01,347 --> 00:31:02,371
Oh, good morning, Paul.
474
00:31:02,448 --> 00:31:03,472
Good morning,
Your Highness.
Yes.
475
00:31:03,549 --> 00:31:05,642
Excuse me just
a moment, will you?
Yes.
476
00:31:05,718 --> 00:31:08,482
Something's wrong
with my figures,
as usual.
477
00:31:08,554 --> 00:31:10,249
Well, this is a plus sign.
478
00:31:10,322 --> 00:31:11,846
Yes, yes,
I realize that, yes.
479
00:31:11,924 --> 00:31:13,357
This is a minus sign.
480
00:31:13,426 --> 00:31:15,018
I know that.
I know that.
481
00:31:15,094 --> 00:31:18,655
But you've
subtracted the plus
and you've added the minus.
482
00:31:19,598 --> 00:31:23,398
Oh, you mean,
I should add the plus
and subtract the minus?
483
00:31:24,036 --> 00:31:26,368
Well, they've been doing it
that way for years,
Your Highness.
484
00:31:26,439 --> 00:31:28,430
Have they really?
Oh, yes.
485
00:31:28,507 --> 00:31:30,338
Paul, you're uncanny.
Thank you, sir.
486
00:31:30,409 --> 00:31:31,774
Not at all.
487
00:31:35,481 --> 00:31:39,383
By the way, you're
not in the market for
a good car, I suppose?
488
00:31:39,452 --> 00:31:40,976
Hmm, no,
I'm afraid not, sir.
489
00:31:41,053 --> 00:31:45,456
Oh, too bad.
We could use some cash.
490
00:31:45,524 --> 00:31:47,082
Really, sir?
Yeah.
491
00:31:47,159 --> 00:31:48,524
Well, surely
the Princess...
492
00:31:48,594 --> 00:31:49,959
Oh, she's just
as broke as I am.
493
00:31:50,029 --> 00:31:51,462
We're down to
our last creditor.
494
00:31:51,530 --> 00:31:53,930
Oh, you won't
tell the management?
495
00:31:55,100 --> 00:31:56,499
Oh, no, sir.
496
00:31:57,436 --> 00:31:59,836
I see.
Please go on.
497
00:32:00,639 --> 00:32:03,665
In the past,
Your Highness has
been more than generous
498
00:32:03,742 --> 00:32:05,004
to your exiled countrymen.
499
00:32:06,479 --> 00:32:08,174
Your donation
last year was...
500
00:32:08,914 --> 00:32:10,142
15,000 francs.
501
00:32:11,650 --> 00:32:15,609
As you know, the need
this year is even greater.
502
00:32:16,889 --> 00:32:17,947
Yes.
503
00:32:18,691 --> 00:32:19,885
I know.
504
00:32:21,193 --> 00:32:22,558
Put me down for 25,000.
505
00:32:23,496 --> 00:32:26,226
Your Highness,
how can I ever thank you.
506
00:32:26,499 --> 00:32:28,694
And now,
if you will excuse me?
507
00:32:28,767 --> 00:32:30,632
Please, Your Highness.
508
00:32:36,575 --> 00:32:38,406
Are you crazy?
509
00:32:38,477 --> 00:32:39,671
Probably.
510
00:32:39,745 --> 00:32:42,509
There's always been
a goofy streak in
our family.
511
00:32:42,581 --> 00:32:44,310
Nicki!
Well, there has.
512
00:32:44,383 --> 00:32:46,817
Wasn't it Uncle Philip
who lived for 20 years
under the impression
513
00:32:46,886 --> 00:32:48,877
that he was
a chocolate souffl�?
514
00:32:48,954 --> 00:32:50,683
That's not true.
Oh!
515
00:32:51,891 --> 00:32:53,415
It was vanilla.
516
00:32:54,760 --> 00:32:58,719
But, really, Alexandra,
where are you going to
get this donation?
517
00:32:59,031 --> 00:33:01,329
A few things
are still left.
I will sell them.
518
00:33:01,400 --> 00:33:03,095
And when they are gone,
what will we do?
519
00:33:05,604 --> 00:33:07,469
What did Soumatoff do?
520
00:33:17,516 --> 00:33:19,381
What did Soumatoff do?
521
00:33:21,086 --> 00:33:22,678
He shot himself.
522
00:33:24,523 --> 00:33:26,491
Well, be that as it may,
523
00:33:27,192 --> 00:33:29,626
I see certain
marked disadvantages.
524
00:33:31,463 --> 00:33:32,725
Ah, food!
525
00:33:33,165 --> 00:33:35,633
About this donation
of Alexandra's.
526
00:33:35,701 --> 00:33:37,430
I suppose I could
contribute a little
527
00:33:37,503 --> 00:33:41,269
out of the small amount
I earn.
528
00:33:41,340 --> 00:33:42,364
What?
What?
529
00:33:42,441 --> 00:33:44,272
You mean to say
you're working?
530
00:33:44,343 --> 00:33:47,471
Oh,
I'm not exactly working.
You see, it's like this.
531
00:33:47,546 --> 00:33:51,812
I buy
a car on credit and
sell it a little cheaper.
532
00:33:51,984 --> 00:33:53,110
For cash.
533
00:33:53,852 --> 00:33:55,319
It's really
quite profitable.
534
00:33:55,387 --> 00:33:57,753
How did you ever get
such a wonderful idea?
535
00:33:58,023 --> 00:33:59,957
Oh, I don't know.
It just came to me.
536
00:34:00,025 --> 00:34:02,186
Why, Nicki,
you're uncanny.
537
00:34:02,261 --> 00:34:03,285
Oh, thanks.
538
00:34:03,362 --> 00:34:04,351
Nicki.
Yes, dear?
539
00:34:06,932 --> 00:34:08,229
You can't do this.
540
00:34:08,300 --> 00:34:09,324
Well, why not?
541
00:34:09,401 --> 00:34:11,926
Business, Nicki?
Have you forgotten
who you are?
542
00:34:12,004 --> 00:34:13,767
No, but I'd like to.
543
00:34:14,340 --> 00:34:15,500
Nicki!
544
00:34:21,680 --> 00:34:22,977
Pardon, Your Highness.
545
00:34:23,048 --> 00:34:24,174
Yes, Suzette?
546
00:34:24,450 --> 00:34:25,712
The manager is here.
547
00:34:25,784 --> 00:34:26,808
Tell him we'll see him.
548
00:34:26,885 --> 00:34:28,250
Yes, Your Highness.
549
00:34:28,420 --> 00:34:29,887
Very good melon.
550
00:34:30,022 --> 00:34:31,080
Yeah.
551
00:34:39,298 --> 00:34:40,925
Good morning,
Your Highness.
Good morning.
552
00:34:41,266 --> 00:34:42,756
Your Highness,
553
00:34:42,835 --> 00:34:45,463
a most distressing
situation has arisen.
554
00:34:45,537 --> 00:34:48,597
I should never
dream of bringing
up the subject myself,
555
00:34:48,674 --> 00:34:52,235
but our hardhearted
proprietor...
556
00:34:57,383 --> 00:34:58,714
Your bill.
557
00:35:02,287 --> 00:35:03,345
I see.
558
00:35:03,422 --> 00:35:06,858
I've tried my very best
to keep the amount as
low as possible,
559
00:35:06,925 --> 00:35:10,224
but Your Highness
must remember that
aside from your apartment,
560
00:35:10,429 --> 00:35:12,124
His Highness,
Prince Vladimir,
561
00:35:12,197 --> 00:35:15,291
lives almost
exclusively on caviar.
562
00:35:17,703 --> 00:35:18,965
Wrong way.
563
00:35:20,005 --> 00:35:22,473
And His Highness,
Prince Nicholas,
564
00:35:22,541 --> 00:35:24,975
drinks nothing
but vintage champagne.
565
00:35:25,878 --> 00:35:28,005
Yes, by the way,
where is it?
566
00:35:28,580 --> 00:35:29,774
Oh.
567
00:35:39,091 --> 00:35:40,558
Hello. Hello.
568
00:35:41,293 --> 00:35:42,419
What?
569
00:35:42,695 --> 00:35:44,253
Our ex-manager,
570
00:35:44,430 --> 00:35:48,662
he became disgustingly
drunk two days ago and
we had to discharge him.
571
00:35:49,168 --> 00:35:52,501
Since then,
I understand
he's been trying
572
00:35:52,571 --> 00:35:54,903
to collect money
in the name of the hotel.
573
00:35:54,973 --> 00:35:57,533
Now, if you see him,
I hope you'll...
574
00:36:00,112 --> 00:36:02,205
Yes, yes.
575
00:36:02,948 --> 00:36:04,279
Thank you.
576
00:36:04,983 --> 00:36:08,214
Believe me,
Your Highness,
I've tried my very best.
577
00:36:08,387 --> 00:36:10,321
You drunken imposter!
578
00:36:11,156 --> 00:36:13,522
Monsieur.
579
00:36:16,161 --> 00:36:17,423
You imposter!
580
00:36:17,496 --> 00:36:19,259
Oh, monsieur!
581
00:36:27,806 --> 00:36:30,001
Please! Please!
Oh, please.
582
00:36:37,649 --> 00:36:39,276
Oh, I meant to tell you.
583
00:36:39,351 --> 00:36:41,182
Please don't annoy the
Princess with any bills.
584
00:36:41,253 --> 00:36:42,618
Huh? But
you told me to...
585
00:36:42,688 --> 00:36:43,712
I know, I know!
586
00:36:43,789 --> 00:36:45,950
But I've found out
she hasn't got a dime.
587
00:36:46,024 --> 00:36:47,355
And she's selling
everything she has
588
00:36:47,426 --> 00:36:49,018
to help her
starving countrymen.
589
00:36:49,094 --> 00:36:50,891
But what a madness.
590
00:36:50,963 --> 00:36:52,260
Oh, but what a woman.
591
00:36:52,331 --> 00:36:53,389
Waiter! Eggs!
592
00:36:53,465 --> 00:36:56,628
Pardon me. Junior's eggs.
593
00:37:01,607 --> 00:37:04,167
I think we have the
frame right this time,
Your Highness.
594
00:37:04,243 --> 00:37:06,939
I hope so,
I hope so.
595
00:37:08,347 --> 00:37:10,281
Yes, yes.
596
00:37:14,286 --> 00:37:16,277
Excellent, really.
597
00:37:16,822 --> 00:37:19,086
Thank you.
Pardon, Your Highness.
598
00:37:19,158 --> 00:37:22,150
But I was told to
collect something
on account.
599
00:37:22,528 --> 00:37:24,393
Yes. How much?
600
00:37:24,463 --> 00:37:25,691
100 francs,
Your Highness.
601
00:37:25,764 --> 00:37:26,856
Huh.
602
00:37:27,399 --> 00:37:28,923
Just a moment.
603
00:37:30,035 --> 00:37:33,300
Oh, Nicki.
Can you let me have
100 francs on account?
604
00:37:33,372 --> 00:37:34,430
On account of what?
605
00:37:34,506 --> 00:37:36,667
On account
I haven't got it.
606
00:37:36,909 --> 00:37:38,774
I'm afraid I can't,
old fellow. I'm sorry.
607
00:37:38,844 --> 00:37:41,108
You can
see for yourself
I'm down to my last...
608
00:37:44,883 --> 00:37:47,215
Well, where did all
this money come from?
609
00:37:47,286 --> 00:37:48,344
Thanks, old fellow.
610
00:37:48,420 --> 00:37:49,580
Huh?
611
00:37:51,089 --> 00:37:52,181
Merci, Your Highness.
612
00:37:52,257 --> 00:37:53,622
Not at all.
613
00:37:58,864 --> 00:38:00,832
Look!
I'm looking.
614
00:38:01,200 --> 00:38:02,292
Vova!
615
00:38:05,571 --> 00:38:06,731
Nicki.
616
00:38:07,573 --> 00:38:11,202
Vova, who do you think
was in my bedroom?
617
00:38:11,276 --> 00:38:12,903
I can't imagine.
618
00:38:13,645 --> 00:38:14,703
Paul, the waiter.
619
00:38:14,780 --> 00:38:16,611
He was stuffing money
into my purse.
620
00:38:16,682 --> 00:38:18,707
But why?
621
00:38:19,318 --> 00:38:21,286
You'd better ask him.
Oh, no, don't do that.
622
00:38:21,353 --> 00:38:22,820
Why not?
Well, he might stop.
623
00:38:24,556 --> 00:38:26,854
Do you know?
Why is he doing it?
624
00:38:29,561 --> 00:38:31,529
Because he's in love
with Alexandra.
625
00:38:31,597 --> 00:38:32,757
Oh.
What?
626
00:38:33,332 --> 00:38:36,301
The waiter in love
with Alexandra?
Ridiculous.
627
00:38:39,938 --> 00:38:41,166
What's this?
628
00:38:41,240 --> 00:38:43,333
Now, my dear,
it's nothing. Really.
629
00:38:43,408 --> 00:38:45,069
Is this the truth?
630
00:38:45,744 --> 00:38:47,143
Now, don't let it
disturb you.
631
00:38:47,212 --> 00:38:49,373
A waiter loves me.
No.
632
00:38:49,448 --> 00:38:50,642
All men love you.
633
00:38:51,817 --> 00:38:52,841
Don't be upset.
634
00:38:53,886 --> 00:38:55,148
A waiter!
635
00:38:59,057 --> 00:39:00,718
How charming!
Huh?
636
00:39:01,360 --> 00:39:04,796
But, I didn't know
a waiter knew what
love was.
637
00:39:05,163 --> 00:39:07,597
I didn't know a waiter
ever thought about anything.
638
00:39:07,666 --> 00:39:09,725
I thought
a waiter was like a table.
639
00:39:09,801 --> 00:39:11,598
I thought a waiter...
640
00:39:12,204 --> 00:39:14,604
But how does a waiter
make love?
641
00:39:14,706 --> 00:39:16,731
Oh, I wouldn't know,
dear.
642
00:39:17,042 --> 00:39:20,136
What does he do?
What does he say?
643
00:39:21,446 --> 00:39:23,971
Oh, well,
I shall find out.
644
00:39:24,449 --> 00:39:25,814
Oh, will I!
645
00:39:26,518 --> 00:39:29,510
Well, at last,
there is really
something to do.
646
00:39:29,655 --> 00:39:31,885
Send for tea
right away in my room.
647
00:39:31,957 --> 00:39:34,949
I shall receive my lover
in my room.
648
00:39:37,362 --> 00:39:38,829
Suzette. Tea.
649
00:39:40,866 --> 00:39:42,356
How thrilling!
650
00:39:45,604 --> 00:39:47,834
I hope
he behaves
like a table.
651
00:39:49,675 --> 00:39:53,736
I think of you
with every breath I take
652
00:39:55,013 --> 00:39:58,574
And every breath
becomes a sigh
653
00:39:59,518 --> 00:40:01,884
Not a sigh of despair
654
00:40:02,387 --> 00:40:06,016
But a sign
that I care for you
655
00:40:11,363 --> 00:40:15,265
I hear your name
with every breath I take
656
00:40:16,635 --> 00:40:20,298
On every breeze
that wanders by
657
00:40:20,906 --> 00:40:23,670
And your name is a song
658
00:40:23,742 --> 00:40:27,508
I'll remember
the long years through
659
00:40:30,482 --> 00:40:33,974
Even though I walk alone
660
00:40:34,052 --> 00:40:35,815
You guide me
661
00:40:36,655 --> 00:40:40,921
In the darkness
you light my way
662
00:40:42,661 --> 00:40:46,153
And all the while
inside me
663
00:40:46,398 --> 00:40:49,526
Love seems to say
664
00:40:53,438 --> 00:40:54,530
Come in.
665
00:41:39,951 --> 00:41:42,044
Tea is ready,
Your Highness.
666
00:41:43,221 --> 00:41:44,552
Thank you.
667
00:42:39,611 --> 00:42:40,805
Waiter!
668
00:42:41,146 --> 00:42:42,204
Yes, Your Highness.
669
00:42:44,149 --> 00:42:47,084
Wasn't there
someone singing
outside as you came in?
670
00:42:47,986 --> 00:42:49,544
Oh, I'm sorry,
Your Highness,
671
00:42:49,621 --> 00:42:50,781
I didn't think
you could hear me.
672
00:42:59,297 --> 00:43:00,355
Oh, waiter!
673
00:43:01,533 --> 00:43:02,659
Yes, Your Highness.
674
00:43:03,201 --> 00:43:04,395
What was it?
675
00:43:05,403 --> 00:43:07,394
I Think Of You With
Every Breath I Take.
676
00:43:07,572 --> 00:43:08,664
What?
677
00:43:08,740 --> 00:43:11,766
Oh, that's the
name of the song.
678
00:43:13,678 --> 00:43:14,736
Oh.
679
00:43:16,548 --> 00:43:17,572
How old are you?
680
00:43:19,484 --> 00:43:20,542
Twenty-eight.
681
00:43:21,820 --> 00:43:23,287
Twenty-eight.
682
00:43:24,022 --> 00:43:25,080
Married, I suppose?
683
00:43:25,190 --> 00:43:26,214
Oh, no, no, no.
684
00:43:26,291 --> 00:43:27,781
No?
No.
685
00:43:28,460 --> 00:43:31,759
Really? Well, is it
about time you were?
I mean, um...
686
00:43:32,430 --> 00:43:34,057
Well, what do I mean?
687
00:43:34,132 --> 00:43:36,157
Well, you mean,
I guess...
688
00:43:38,036 --> 00:43:40,732
What do you mean?
I mean, Your Highness.
689
00:43:40,972 --> 00:43:43,805
I guess I don't know
what I mean, except...
690
00:43:44,075 --> 00:43:45,940
Well, it's surprising.
691
00:43:46,011 --> 00:43:47,273
What is?
692
00:43:47,779 --> 00:43:50,680
That you're a waiter
and can sing like that.
693
00:43:51,082 --> 00:43:52,276
Well, a man's got to
earn a living, you know.
694
00:43:52,350 --> 00:43:54,648
And you can't earn
your living by singing?
695
00:43:55,086 --> 00:43:57,111
Well, I...
Oh, that's ridiculous.
696
00:43:57,189 --> 00:43:59,123
You have a lovely voice.
697
00:43:59,191 --> 00:44:00,920
Oh, you're just saying that.
698
00:44:00,992 --> 00:44:03,051
Well, at least, delightful.
699
00:44:03,395 --> 00:44:04,487
Thank you,
Your Highness.
700
00:44:04,563 --> 00:44:06,428
And thank you
for the pleasure
of listening to it.
701
00:44:06,498 --> 00:44:07,590
Thank you again,
Your Highness.
702
00:44:07,666 --> 00:44:09,190
And thank you.
703
00:44:10,068 --> 00:44:11,228
I'll stop if you will.
704
00:44:11,303 --> 00:44:12,395
Okay.
705
00:44:13,104 --> 00:44:14,799
But don't stop singing,
Paul, ever.
706
00:44:14,873 --> 00:44:17,273
I really mean that.
I want to hear you
sing again.
707
00:44:17,576 --> 00:44:18,668
When, Your Highness?
708
00:44:18,743 --> 00:44:20,370
What time is it?
709
00:44:20,445 --> 00:44:21,605
It's nearly 7:00.
710
00:44:22,080 --> 00:44:23,843
This evening,
after dinner.
711
00:44:23,915 --> 00:44:25,246
That is,
unless you have
some other orders?
712
00:44:25,984 --> 00:44:27,781
Well, if I have...
You'd let them wait?
713
00:44:28,553 --> 00:44:30,180
I'd let them die.
714
00:44:40,165 --> 00:44:42,429
You see,
these American songs,
715
00:44:42,500 --> 00:44:43,990
they're really
not a bit classical.
716
00:44:44,636 --> 00:44:47,571
You have to sort of...
Well, look.
717
00:44:47,872 --> 00:44:51,968
I think of you
with every breath I take
718
00:44:53,044 --> 00:44:56,036
And every breath
becomes a sigh
719
00:44:56,748 --> 00:44:59,683
Not a sigh of despair
720
00:44:59,918 --> 00:45:03,513
But a sign
that I care for you
721
00:45:07,125 --> 00:45:11,755
I hear your name
with every breath I take
722
00:45:12,297 --> 00:45:16,131
On every breeze
that wanders by
723
00:45:16,368 --> 00:45:19,428
And your name is a song
724
00:45:19,504 --> 00:45:23,804
I'll remember
the long years through
725
00:45:25,010 --> 00:45:28,605
Even though I walk alone
726
00:45:28,680 --> 00:45:30,841
You guide me
727
00:45:30,915 --> 00:45:35,352
In the darkness,
you light my way
728
00:45:36,821 --> 00:45:40,086
And all the while
inside me
729
00:45:40,158 --> 00:45:42,786
Love seems to say
730
00:45:43,828 --> 00:45:47,423
Someday
731
00:45:48,633 --> 00:45:49,861
Someday.
732
00:45:51,836 --> 00:45:57,832
And when I sleep,
you keep my heart awake
733
00:45:57,909 --> 00:45:59,638
You keep it awake
734
00:45:59,711 --> 00:46:04,808
But when I wake
from dreams divine
Dreams divine
735
00:46:05,083 --> 00:46:10,180
Then every breath
that I take
Breath that I take
736
00:46:10,455 --> 00:46:17,258
Is a prayer
that I'll make you mine
737
00:46:23,902 --> 00:46:29,499
And when I sleep
you keep my heart awake
738
00:46:30,375 --> 00:46:34,744
But when I wake
from dreams divine
739
00:46:35,680 --> 00:46:39,081
Every breath that I take
740
00:46:39,551 --> 00:46:41,815
Is a prayer
741
00:46:41,986 --> 00:46:48,516
That I'll make you mine
742
00:47:09,547 --> 00:47:11,014
How dare you?
743
00:47:11,383 --> 00:47:13,112
What?
You kissed me.
744
00:47:13,351 --> 00:47:15,012
Well, you kissed me.
Kissed you?
745
00:47:15,086 --> 00:47:16,747
You, a waiter?
Sure you did.
746
00:47:16,821 --> 00:47:18,652
I never did!
Don't tell me.
747
00:47:19,724 --> 00:47:22,750
I'm gonna
tell you something.
Listen, I loved you.
748
00:47:22,827 --> 00:47:23,885
But I don't
anymore, see?
749
00:47:23,962 --> 00:47:25,156
You're nothing but
a swell-headed dame
750
00:47:25,230 --> 00:47:26,288
and I wouldn't
take you for a gift.
751
00:47:26,364 --> 00:47:27,456
Get out of here.
I'm getting.
752
00:47:27,532 --> 00:47:28,829
Get out of this hotel.
753
00:47:28,900 --> 00:47:29,992
Oh, well,
that's different.
754
00:47:30,068 --> 00:47:31,467
You don't think
I can have you
discharged?
755
00:47:31,536 --> 00:47:33,299
No, not you,
or all the Russians.
756
00:47:33,371 --> 00:47:35,168
Get me the manager.
757
00:47:35,240 --> 00:47:37,071
Stop laughing.
758
00:47:38,376 --> 00:47:39,604
Ah, another kiss?
759
00:47:39,677 --> 00:47:40,939
If you were
in my country now,
760
00:47:41,012 --> 00:47:43,845
I'd send
you to Siberia,
to the salt mines.
761
00:47:43,915 --> 00:47:46,076
Princess.
On your knees.
Get on your knees.
762
00:47:46,151 --> 00:47:47,641
Princess.
Apologize.
763
00:47:47,719 --> 00:47:49,778
What I was going to say...
Say it.
764
00:47:49,854 --> 00:47:51,481
You're beautiful.
765
00:47:54,292 --> 00:47:55,623
Beautiful.
766
00:48:06,571 --> 00:48:07,731
Psst!
767
00:48:08,807 --> 00:48:09,865
Where are you going?
768
00:48:09,941 --> 00:48:11,568
To Siberia,
for some salt.
769
00:48:11,643 --> 00:48:13,133
Just a moment.
770
00:48:16,948 --> 00:48:20,008
I happened to overhear.
771
00:48:21,219 --> 00:48:23,449
Now, did you
finally kiss her?
772
00:48:24,923 --> 00:48:28,017
Oh, yes.
But not enough
to really cure her.
773
00:48:29,594 --> 00:48:31,425
Oh, you mustn't be
too hard on her,
my dear fellow.
774
00:48:31,496 --> 00:48:33,088
After all,
it's really our fault.
775
00:48:33,164 --> 00:48:36,622
We've brought her up in
what used to be known
as the grand manner.
776
00:48:36,701 --> 00:48:38,828
Now, she's our
first line of defense.
777
00:48:38,903 --> 00:48:40,564
Defense?
Mmm-hmm.
778
00:48:41,473 --> 00:48:43,065
Against bill collectors,
you know?
779
00:48:43,141 --> 00:48:44,335
Oh, yes.
Yes.
780
00:48:44,409 --> 00:48:46,036
Oh, it really wasn't
her fault, Mr. Jones.
781
00:48:46,978 --> 00:48:48,002
Uh-huh?
782
00:48:48,213 --> 00:48:51,478
Oh, yes,
I'm not supposed
to know that, am I?
783
00:48:51,783 --> 00:48:52,841
How do you know it?
784
00:48:54,953 --> 00:48:57,717
Well, sit down,
Mr. Jones, will you?
785
00:48:58,523 --> 00:48:59,547
Cigarette?
786
00:49:00,325 --> 00:49:01,690
Thanks.
Yes.
787
00:49:01,759 --> 00:49:05,160
You see, when you
started giving tips
instead of taking them,
788
00:49:05,230 --> 00:49:07,323
I investigated.
789
00:49:07,398 --> 00:49:08,831
Oh, you mean you snooped?
790
00:49:08,900 --> 00:49:10,424
Precisely.
Yeah.
791
00:49:10,668 --> 00:49:12,898
Of course,
if Alexandra
should find out...
792
00:49:13,204 --> 00:49:15,195
Well, she's not going to.
793
00:49:15,473 --> 00:49:16,906
I'll win her
as a waiter,
or else.
794
00:49:18,142 --> 00:49:19,666
Probably, else.
795
00:49:21,613 --> 00:49:23,046
However, we may
think of something.
796
00:49:23,114 --> 00:49:24,138
We? You mean...
797
00:49:24,883 --> 00:49:26,145
You mean,
you're going to help me?
798
00:49:26,217 --> 00:49:28,412
Oh, devotedly,
my dear fellow.
799
00:49:28,486 --> 00:49:29,953
I'm definitely on your side.
800
00:49:30,021 --> 00:49:32,182
Oh, yes.
I don't suppose
your finding out
801
00:49:32,257 --> 00:49:34,623
that I have some money
had anything to do
with that?
802
00:49:34,692 --> 00:49:37,422
Oh, yes, it had
everything to
do with it.
803
00:49:37,595 --> 00:49:39,062
Well, you old chiseler.
804
00:49:39,130 --> 00:49:40,461
I beg your pardon?
805
00:49:40,532 --> 00:49:42,159
Oh, that's American.
806
00:49:42,233 --> 00:49:43,495
Meaning what?
807
00:49:43,568 --> 00:49:44,796
Meaning you.
808
00:49:44,869 --> 00:49:47,463
Oh, you don't say.
Oh, how enchanting.
809
00:49:47,939 --> 00:49:50,203
Here I've been a chiseler...
Mmm-hmm.
810
00:49:50,275 --> 00:49:51,765
...all these years
and I never knew it.
811
00:49:51,843 --> 00:49:52,901
Well, you know it now.
812
00:49:52,977 --> 00:49:54,069
Yes.
813
00:49:54,145 --> 00:49:55,669
But about the Princess?
814
00:49:55,747 --> 00:49:58,147
You know,
I'm still in that
Siberian dog house.
815
00:49:58,216 --> 00:50:00,241
Yes. Well,
the important thing
is to make her miss you.
816
00:50:00,318 --> 00:50:01,307
Yes.
Then, when we get you back,
817
00:50:01,386 --> 00:50:02,375
you will apologize.
818
00:50:02,453 --> 00:50:04,546
Oh, no, no, no,
I won't do that.
819
00:50:05,924 --> 00:50:08,222
Well, maybe it won't
be necessary.
820
00:50:08,293 --> 00:50:11,057
In any event, let's put
our heads together,
separately,
821
00:50:11,129 --> 00:50:12,426
and we'll
talk it over later.
822
00:50:12,497 --> 00:50:13,555
Okay. Thanks.
823
00:50:13,631 --> 00:50:15,030
Not at all.
824
00:50:16,968 --> 00:50:19,061
You know,
you're a good egg.
825
00:50:19,404 --> 00:50:21,235
A good what?
A good egg.
826
00:50:21,739 --> 00:50:22,831
Well, I'd hate
to be a bad one.
827
00:50:22,907 --> 00:50:24,340
Ah.
828
00:50:24,642 --> 00:50:25,973
Oh, by the way...
Huh?
829
00:50:26,044 --> 00:50:27,511
What is that
other thing I am?
830
00:50:27,579 --> 00:50:28,773
Chiseler?
831
00:50:28,846 --> 00:50:30,643
Chiseler.
Yes.
832
00:50:42,527 --> 00:50:47,021
This new
waiter is impossible.
Kept us waiting 20 minutes.
833
00:50:47,098 --> 00:50:49,032
That never happened
with Paul.
834
00:50:49,100 --> 00:50:51,091
I've asked you
not to mention him.
835
00:50:51,169 --> 00:50:54,263
Why? I never even heard
why you got rid of him.
836
00:50:55,239 --> 00:50:57,469
Well, why did you?
837
00:50:57,775 --> 00:50:59,299
Because I did.
838
00:50:59,377 --> 00:51:02,437
And you were going to
have such an amusing time.
839
00:51:02,647 --> 00:51:05,639
Mmm, it didn't
turn out that way.
Nothing ever does.
840
00:51:08,720 --> 00:51:11,553
He was impertinent, perhaps?
841
00:51:14,359 --> 00:51:15,758
That hardly describes it.
Yes.
842
00:51:23,101 --> 00:51:24,432
My foot!
843
00:51:50,128 --> 00:51:51,220
No.
844
00:51:52,497 --> 00:51:54,021
Oh!
845
00:51:54,565 --> 00:51:57,261
Really, if this keeps up,
I'll take a little
impertinence.
846
00:51:57,335 --> 00:51:58,393
Make it two.
847
00:51:59,737 --> 00:52:02,103
Can't all of you think of
something besides waiters?
848
00:52:02,173 --> 00:52:04,607
If you don't mind, I would
like the whole matter dropped.
849
00:52:08,079 --> 00:52:09,842
I think he overheard you.
850
00:52:10,448 --> 00:52:11,881
Something must be done.
851
00:52:11,949 --> 00:52:13,143
Yes. As a matter of fact,
I've done it.
852
00:52:13,785 --> 00:52:14,877
Done what?
853
00:52:15,186 --> 00:52:16,619
Talked to Paul.
854
00:52:16,688 --> 00:52:18,417
He'd be delighted
to apologize.
855
00:52:19,991 --> 00:52:22,357
I'm sorry, but
I refuse to see him.
856
00:52:22,427 --> 00:52:24,691
Oh, but
he'll do anything,
absolutely anything.
857
00:52:25,263 --> 00:52:29,427
The poor fellow's desperate.
His actual words to me were,
858
00:52:29,634 --> 00:52:33,070
"I am devoted to
Her Highness with a loyalty
859
00:52:33,137 --> 00:52:36,038
"and a passion that
mock the power of words.
860
00:52:36,107 --> 00:52:38,371
"All I ask is to
serve Her Highness
861
00:52:38,443 --> 00:52:40,673
"with the last
breath of my body,
862
00:52:40,745 --> 00:52:43,509
"the last drop of
my soup... Blood."
863
00:52:45,983 --> 00:52:47,507
Would he take care
of the parrots?
864
00:52:47,585 --> 00:52:48,916
Why...
And the dogs?
865
00:52:48,986 --> 00:52:50,044
He'd love to.
866
00:53:37,101 --> 00:53:38,159
What's the matter
with him?
867
00:53:40,571 --> 00:53:42,766
He had a close shave
with the soup.
868
00:53:45,810 --> 00:53:46,902
Paul!
869
00:53:47,645 --> 00:53:50,011
Holy jumping Jupiter
and young wild west!
870
00:53:51,349 --> 00:53:53,476
Listen, how about
a picture just
like that?
871
00:53:53,551 --> 00:53:54,882
No picture.
But my story!
872
00:53:54,952 --> 00:53:55,976
And no story.
873
00:53:56,053 --> 00:53:57,077
What, never?
Never.
874
00:53:57,155 --> 00:53:58,747
You print one word
and I'll break your neck.
875
00:54:15,573 --> 00:54:18,064
Oh! You're so heavy!
876
00:54:18,142 --> 00:54:20,133
Why, I only weigh about...
A ton.
877
00:54:20,211 --> 00:54:21,405
Three tons.
878
00:54:21,479 --> 00:54:23,140
What are you
all so sad about?
879
00:54:23,214 --> 00:54:25,307
Do you miss Paul so much?
Terribly.
880
00:54:25,383 --> 00:54:26,873
Cruelly.
Horribly.
881
00:54:26,951 --> 00:54:28,816
Well, you might as well
talk about him as think
about him.
882
00:54:28,886 --> 00:54:30,353
We don't want
to upset you.
883
00:54:30,421 --> 00:54:32,582
Upset me? It's like
whispering in a hospital.
884
00:54:32,657 --> 00:54:33,919
Either shout or...
885
00:54:33,991 --> 00:54:34,980
All right, I'll shout!
886
00:54:35,059 --> 00:54:36,185
Well, shout!
All right.
887
00:54:36,260 --> 00:54:38,660
We want Paul back!
888
00:54:41,399 --> 00:54:44,368
Will you please tell me
what there is about him
that you want so much?
889
00:54:44,435 --> 00:54:45,561
He's a good waiter.
890
00:54:45,636 --> 00:54:47,001
He has a good face.
891
00:54:47,071 --> 00:54:49,301
Mmm. A good waiter
and a good face!
892
00:54:49,974 --> 00:54:51,339
And charm.
893
00:54:55,012 --> 00:54:58,948
Well, if he'll apologize
and if he means so much,
894
00:54:59,083 --> 00:55:00,175
go ahead and send for him.
895
00:55:00,551 --> 00:55:02,018
Good!
Oh!
896
00:55:04,255 --> 00:55:05,950
Now we can get some
decent hors d'oeuvres.
897
00:55:10,561 --> 00:55:13,724
Well, Paul, it seems
you're missed here.
898
00:55:13,998 --> 00:55:15,090
Yes, Your Highness.
899
00:55:15,166 --> 00:55:17,031
Not by Your Highness.
900
00:55:17,101 --> 00:55:18,466
No, Your Highness.
901
00:55:18,536 --> 00:55:21,562
At any rate,
I've agreed that you may
continue to be our waiter.
902
00:55:21,839 --> 00:55:22,863
Thank you,
Your Highness.
903
00:55:22,940 --> 00:55:25,340
Or rather, their waiter.
904
00:55:25,776 --> 00:55:27,266
Yes, Your Highness.
905
00:55:27,345 --> 00:55:28,903
That is,
if you apologize.
906
00:55:35,319 --> 00:55:37,446
I'm very sorry I kissed you,
Your Highness.
907
00:55:38,956 --> 00:55:40,184
Imagine!
908
00:55:40,424 --> 00:55:42,187
Because before the kiss,
you were interested in me.
909
00:55:42,260 --> 00:55:43,249
Interested?
910
00:55:43,327 --> 00:55:45,090
Well, in my career.
911
00:55:45,796 --> 00:55:49,232
Hmm. A very
strange apology.
912
00:55:50,968 --> 00:55:54,131
It's a very strange
relationship, Your Highness.
913
00:55:58,776 --> 00:56:01,438
Well, anyway,
for their sake
you may continue.
914
00:56:01,512 --> 00:56:04,913
And you may take care of
our dogs and parrots as well.
915
00:56:04,982 --> 00:56:06,973
And as for
your career,
916
00:56:07,051 --> 00:56:08,780
you may sing
when you're with them.
917
00:56:08,853 --> 00:56:11,617
I'm sure they'll
appreciate it very much.
918
00:56:11,789 --> 00:56:14,451
In other words,
I accept your apology.
919
00:56:14,959 --> 00:56:17,587
You're quite welcome,
Your Highness.
920
00:56:49,327 --> 00:56:52,125
I'm a sentimental mourner
921
00:56:52,196 --> 00:56:55,097
And I couldn't be forlorner
922
00:56:55,266 --> 00:56:57,461
When you keep me
on the corner
923
00:56:57,535 --> 00:57:00,265
Just waiting for you
924
00:57:01,372 --> 00:57:04,034
Venus de Milo
925
00:57:04,108 --> 00:57:06,838
Was noted for her charms
926
00:57:06,911 --> 00:57:08,401
But strictly between us
927
00:57:08,479 --> 00:57:09,912
You're cuter than Venus
928
00:57:09,981 --> 00:57:12,040
And what's more
you've got arms
929
00:57:12,116 --> 00:57:15,313
Oh, let's go cuddle
in a corner
930
00:57:16,320 --> 00:57:18,845
Any cozy little corner
931
00:57:19,357 --> 00:57:21,621
Love is just
around the corner
932
00:57:21,692 --> 00:57:24,286
When I'm around you
933
00:57:25,262 --> 00:57:27,230
Love is just
around the corner
934
00:57:27,298 --> 00:57:28,595
Ho, ho, ho!
935
00:57:28,666 --> 00:57:31,260
Any cozy little corner
936
00:57:31,335 --> 00:57:33,565
Love is just
around the corner
937
00:57:33,637 --> 00:57:36,606
When I'm around you
938
00:57:42,613 --> 00:57:45,844
Oh, and I couldn't
be forlorner
939
00:57:46,517 --> 00:57:48,280
When I'm around you
940
00:57:48,853 --> 00:57:51,617
Now I'm ten times
as faithful
941
00:57:51,689 --> 00:57:54,249
As all your other men
942
00:57:54,759 --> 00:57:57,956
They all are true
to no one but you
943
00:57:58,029 --> 00:57:59,758
But me, I'm true to ten
944
00:57:59,830 --> 00:58:02,958
Oh, let's go cuddle
in a corner
945
00:58:03,901 --> 00:58:06,335
Any cozy little corner
946
00:58:06,737 --> 00:58:09,137
Love is just
around the corner
947
00:58:09,206 --> 00:58:11,766
When I'm around you
948
00:58:19,383 --> 00:58:21,146
Kiss papa!
Kiss papa!
949
00:58:56,720 --> 00:58:58,187
There we are.
950
00:59:08,899 --> 00:59:13,233
I think of you
with every breath I take
951
00:59:14,171 --> 00:59:17,470
And every breath
becomes a sigh
952
00:59:18,809 --> 00:59:21,300
Not a sigh of despair
953
00:59:22,146 --> 00:59:25,479
But a sign
that I care for you
954
00:59:30,221 --> 00:59:35,181
I hear your name
with every breath I take
955
00:59:35,593 --> 00:59:39,085
On every breeze
that wanders by
956
00:59:39,964 --> 00:59:43,491
And your name is a song
957
00:59:43,567 --> 00:59:47,230
I'll remember
the long years through
958
00:59:50,174 --> 00:59:53,507
Even though I walk alone
959
00:59:53,577 --> 00:59:55,841
You guide me
960
00:59:56,347 --> 01:00:00,511
In the darkness,
you light my way
961
01:00:02,253 --> 01:00:06,019
And all the while
inside me
962
01:00:06,090 --> 01:00:09,719
Love seems to say
963
01:00:09,793 --> 01:00:13,024
Someday
964
01:00:13,998 --> 01:00:17,229
Someday
965
01:00:18,769 --> 01:00:23,638
And when I sleep,
you keep my heart awake
966
01:00:24,642 --> 01:00:28,544
But when I wake
from dreams divine
967
01:00:29,780 --> 01:00:32,510
Every breath that I take
968
01:00:33,417 --> 01:00:39,686
Is a prayer that
I'll make you mine
969
01:00:57,007 --> 01:00:58,235
Suzette!
970
01:01:02,680 --> 01:01:04,204
But aren't you...
971
01:01:05,449 --> 01:01:08,418
I thought
I was kissing
somebody else.
972
01:01:08,953 --> 01:01:10,045
What?
973
01:01:10,588 --> 01:01:12,920
You kissed me like that
and didn't mean a word
of it?
974
01:01:12,990 --> 01:01:14,116
Well, I...
975
01:01:14,191 --> 01:01:16,659
Who did you think
you were kissing?
976
01:01:21,899 --> 01:01:22,991
Oh.
977
01:01:24,835 --> 01:01:25,859
Oh.
978
01:01:30,140 --> 01:01:32,108
Paul.
Yes, Your Highness.
979
01:01:32,209 --> 01:01:34,700
Whom did you think
you were kissing?
980
01:01:35,479 --> 01:01:36,605
I can't tell you.
981
01:01:36,680 --> 01:01:37,840
Why not?
982
01:01:37,915 --> 01:01:40,884
Because I...
'Cause I can't.
983
01:01:44,321 --> 01:01:47,154
If you don't tell me,
you'll be discharged.
984
01:01:47,324 --> 01:01:49,656
Well, if I do tell you...
985
01:01:50,861 --> 01:01:53,091
Well, I might
as well be going.
986
01:02:00,137 --> 01:02:03,072
Alexandra! It's Nicki!
987
01:02:03,173 --> 01:02:04,299
They've gone to his room!
988
01:02:04,808 --> 01:02:06,105
Who have?
989
01:02:06,877 --> 01:02:07,866
The police!
990
01:02:07,945 --> 01:02:09,378
The police?
991
01:02:10,314 --> 01:02:12,043
What's happened?
Has there been
an accident?
992
01:02:12,116 --> 01:02:13,208
What is it?
993
01:02:13,284 --> 01:02:15,684
I don't know. Only come.
994
01:02:18,789 --> 01:02:20,222
Nicki!
Hello, darling.
995
01:02:20,291 --> 01:02:22,816
Look, they've arrested me
for my little car selling
experiment.
996
01:02:22,893 --> 01:02:23,985
Isn't that silly?
997
01:02:24,061 --> 01:02:25,824
Come along.
Won't take a minute.
998
01:02:25,896 --> 01:02:27,796
I'll see you at dinner.
999
01:02:30,167 --> 01:02:32,931
Would you
be interested
in a motorcycle?
1000
01:02:34,138 --> 01:02:35,901
We must pay back
the money at once.
1001
01:02:35,973 --> 01:02:37,964
With what?
Parrot's eggs?
1002
01:02:39,109 --> 01:02:41,509
We shall have
to sell the pistol.
1003
01:02:41,578 --> 01:02:43,273
Send for Cloche,
the jeweler.
1004
01:02:56,460 --> 01:02:57,950
Your Highness.
1005
01:03:00,364 --> 01:03:02,525
That is not
the original pistol.
1006
01:03:02,599 --> 01:03:03,827
It is an imitation.
1007
01:03:03,901 --> 01:03:05,698
What?
But that's impossible!
1008
01:03:06,003 --> 01:03:08,836
No, I have
examined it
most carefully.
1009
01:03:08,906 --> 01:03:11,136
What
could have happened?
1010
01:03:11,208 --> 01:03:13,005
I've heard of
this imitation.
1011
01:03:13,077 --> 01:03:17,207
It was made in 1909 by
Cartrouche for Prince Leopold.
1012
01:03:17,314 --> 01:03:19,043
But where is
the original?
1013
01:03:19,116 --> 01:03:22,882
I understand
the Prince sold it to
buy a necklace for a lady,
1014
01:03:22,953 --> 01:03:23,977
a dancer.
1015
01:03:24,054 --> 01:03:25,214
I can't believe it.
1016
01:03:25,289 --> 01:03:29,953
Oh, I don't know. Uncle Leo
was awfully fond of dancing.
1017
01:03:30,160 --> 01:03:31,354
But what are
we going to do?
1018
01:03:31,795 --> 01:03:33,524
Nicki will go to jail.
1019
01:03:33,597 --> 01:03:38,534
That hasn't happened
in our family since 1749.
1020
01:03:38,802 --> 01:03:41,430
Isn't the imitation
worth anything at all?
1021
01:03:41,505 --> 01:03:44,269
Oh, a few hundred francs,
perhaps.
1022
01:03:44,341 --> 01:03:45,672
Let me see.
1023
01:03:51,348 --> 01:03:52,337
Yes.
1024
01:03:53,150 --> 01:03:54,242
Yes.
1025
01:03:55,419 --> 01:03:58,616
I'm afraid I could not
possibly offer more than...
1026
01:04:00,124 --> 01:04:03,616
But this is
the real pistol!
1027
01:04:05,662 --> 01:04:07,755
Are you sure?
I'm positive.
1028
01:04:07,831 --> 01:04:09,662
And how much?
1029
01:04:10,601 --> 01:04:14,401
Oh, 50,000 francs?
1030
01:04:14,471 --> 01:04:15,961
100,000.
75.
1031
01:04:16,039 --> 01:04:17,131
Sold.
1032
01:04:17,207 --> 01:04:18,834
Then if you will call
in my office tomorrow...
1033
01:04:18,942 --> 01:04:19,966
I'll go now.
1034
01:04:20,043 --> 01:04:21,635
Yes, do,
and please hurry.
1035
01:04:21,712 --> 01:04:23,009
I'll run!
1036
01:04:28,786 --> 01:04:30,481
Nicki!
You're loose!
1037
01:04:30,587 --> 01:04:33,283
Yes, I'm free,
if that's what you mean.
1038
01:04:33,357 --> 01:04:34,381
Thanks to Paul.
1039
01:04:34,458 --> 01:04:35,948
To Paul?
Yeah.
1040
01:04:37,261 --> 01:04:41,891
You see, he gave the police
a lot of reasons for
loosening me.
1041
01:04:41,965 --> 01:04:44,957
Ah! I'll still go
with Monsieur Cloche.
Yes.
1042
01:04:45,035 --> 01:04:46,866
There'll be other
things turning up.
1043
01:04:46,937 --> 01:04:48,700
Yes, very likely.
1044
01:05:01,018 --> 01:05:02,144
Paul.
1045
01:05:03,387 --> 01:05:04,684
Yes, Your Highness.
1046
01:05:04,755 --> 01:05:07,053
We owe you more
than we can say.
1047
01:05:07,124 --> 01:05:09,718
It's nothing to
what I owe to you.
1048
01:05:10,093 --> 01:05:11,355
Owe me?
1049
01:05:12,129 --> 01:05:13,426
Yes, Your Highness,
1050
01:05:13,497 --> 01:05:15,226
the privilege of
being your servant.
1051
01:05:29,446 --> 01:05:31,346
You stole the real one.
1052
01:05:32,549 --> 01:05:34,346
Yes, Your Highness.
1053
01:05:36,153 --> 01:05:37,916
From that Mr. Jones?
1054
01:05:40,524 --> 01:05:42,321
Yes, Your Highness.
1055
01:06:29,439 --> 01:06:31,964
Boy, it's a pip!
Thanks, Paul.
1056
01:06:32,309 --> 01:06:33,867
Good night, Princess.
1057
01:06:33,977 --> 01:06:35,672
See you in the papers.
1058
01:06:35,979 --> 01:06:37,037
Jimmy! You see...
1059
01:06:37,114 --> 01:06:38,979
How much
did Mr. Jones
pay you for this?
1060
01:06:41,151 --> 01:06:42,140
I am Mr. Jones.
1061
01:06:46,189 --> 01:06:47,781
Oh, I see.
1062
01:06:48,158 --> 01:06:50,251
That makes
the publicity story
even better, doesn't it?
1063
01:06:50,527 --> 01:06:51,585
But there won't be any story.
1064
01:06:51,662 --> 01:06:55,428
I told Jimmy I'd murder him
if he printed one word
and I will.
1065
01:06:55,499 --> 01:06:56,591
That's the truth.
1066
01:06:57,701 --> 01:06:59,669
You know it's the truth.
1067
01:07:00,370 --> 01:07:01,928
I don't know anything,
1068
01:07:02,472 --> 01:07:05,964
except that
Paul is gone
and I miss him.
1069
01:07:06,610 --> 01:07:08,271
But he isn't gone.
1070
01:07:08,378 --> 01:07:11,142
Oh, yes, he is.
Paul really loved me.
1071
01:07:11,949 --> 01:07:15,350
He gave us
his life's savings.
He even stole for me.
1072
01:07:16,186 --> 01:07:19,553
And so a princess found
herself in love with
a waiter.
1073
01:07:20,157 --> 01:07:22,751
But Mr. Jones,
quite different.
1074
01:07:23,393 --> 01:07:24,860
He was only having fun,
1075
01:07:24,928 --> 01:07:27,795
being amused
by some rather
childish people.
1076
01:07:28,765 --> 01:07:33,225
Beside my Paul, this
Mr. Jones is a little man.
1077
01:07:35,706 --> 01:07:37,105
Now, wait...
1078
01:07:37,574 --> 01:07:39,371
Goodbye, Mr. Jones.
1079
01:07:48,719 --> 01:07:50,311
The car is ready,
Your Highness.
1080
01:07:50,387 --> 01:07:53,481
Oh, Vova!
And very snappy, too.
1081
01:07:53,724 --> 01:07:55,988
Look at this machine
Paul lent me to
practice on.
1082
01:07:56,059 --> 01:07:58,186
You know,
it's practically human.
You don't even have to think.
1083
01:07:58,261 --> 01:07:59,353
Give me
a couple of numbers.
1084
01:08:00,230 --> 01:08:03,028
Three and four.
1085
01:08:03,100 --> 01:08:06,126
Right. Three, four.
1086
01:08:06,403 --> 01:08:09,372
Now, you just pull down
this crank and seven, right?
1087
01:08:09,439 --> 01:08:10,804
Right.
Nicki!
1088
01:08:10,874 --> 01:08:12,273
We're leaving immediately.
1089
01:08:12,342 --> 01:08:14,139
Go away now, darling.
We're busy.
1090
01:08:14,211 --> 01:08:15,644
Vova, what are you
doing in that uniform?
1091
01:08:15,712 --> 01:08:17,737
Mr. Jones gave it
to me for my new job.
1092
01:08:17,814 --> 01:08:18,803
Job?
Yes.
1093
01:08:18,882 --> 01:08:20,577
I'm the hotel's new doorman.
1094
01:08:20,651 --> 01:08:21,879
Vova!
Why not?
1095
01:08:21,952 --> 01:08:24,978
I've spent most of my life
helping women in and out
of cars.
1096
01:08:25,055 --> 01:08:26,420
Now, I'm going
to be paid for it.
1097
01:08:28,458 --> 01:08:29,857
But have you no pride?
1098
01:08:29,926 --> 01:08:31,894
Of course he has.
That's why he's
going to work.
1099
01:08:31,962 --> 01:08:35,022
That's why
I've taken a job, too,
me and my little machine.
1100
01:08:35,666 --> 01:08:38,999
So, you've sold out for
a toy and a soldier suit.
1101
01:08:39,436 --> 01:08:40,960
Uh-huh.
Ask me a couple of
hard ones this time.
1102
01:08:41,038 --> 01:08:46,601
13 and 14.
1103
01:08:47,077 --> 01:08:48,704
Thirteen.
Where's Prescovia?
1104
01:08:48,779 --> 01:08:50,212
She's down in the
tea room, rehearsing.
1105
01:08:50,280 --> 01:08:51,372
Fourteen.
Rehearsing?
1106
01:08:51,448 --> 01:08:54,940
Yes. She's going to
be the new hostess there.
Mr. Jones fixed that, too.
1107
01:08:56,119 --> 01:08:57,814
Twenty-seven.
You can't miss.
1108
01:08:57,888 --> 01:08:59,515
No.
1109
01:08:59,589 --> 01:09:02,319
For the last time,
are you coming with me or not?
1110
01:09:02,392 --> 01:09:05,327
No, dear. Give me
some real big ones
this time, over 20.
1111
01:09:05,395 --> 01:09:08,091
Let's see. Oh!
1112
01:09:08,699 --> 01:09:11,190
I didn't show you
my new whistle. Listen.
1113
01:09:13,236 --> 01:09:14,498
Isn't that splendid?
1114
01:09:14,571 --> 01:09:16,163
Gorgeous, old man.
1115
01:09:16,239 --> 01:09:19,436
Now, I'm going to ask
myself some numbers.
Three this time.
1116
01:09:19,509 --> 01:09:21,602
Now, 57.
1117
01:09:21,678 --> 01:09:23,305
That's a tricky one.
1118
01:09:23,380 --> 01:09:25,814
And 48.
1119
01:09:25,882 --> 01:09:28,214
And, oh, look, 99.
1120
01:09:28,285 --> 01:09:30,048
Now, let's see.
1121
01:09:31,755 --> 01:09:34,019
Oh, good girl!
You made it.
1122
01:09:34,091 --> 01:09:36,355
Hurray! Yay!
1123
01:09:43,900 --> 01:09:45,162
Of course
I won't cash it for you.
1124
01:09:45,235 --> 01:09:46,224
But my dear fellow...
1125
01:09:46,303 --> 01:09:48,897
Let me tell you, my good man,
that I am an expert on
bad checks.
1126
01:09:48,972 --> 01:09:50,599
The worse they are,
the better I am.
1127
01:09:50,674 --> 01:09:53,871
Do you realize
that you're trying to
commit a premeditated fraud?
1128
01:09:53,944 --> 01:09:55,605
But I assure you...
Read this.
1129
01:09:55,679 --> 01:09:57,044
Why, what is it?
The criminal code.
1130
01:09:57,114 --> 01:09:59,574
Good morning.
1131
01:10:01,351 --> 01:10:03,444
Trying to put something
over on me, eh?
1132
01:10:04,588 --> 01:10:06,112
Have you seen Alexandra?
1133
01:10:06,189 --> 01:10:08,054
No, not since yesterday.
Gone.
1134
01:10:08,125 --> 01:10:09,592
Gone, without a word.
1135
01:10:09,659 --> 01:10:11,058
Oh, I believe she
did say something
about leaving.
1136
01:10:11,128 --> 01:10:12,152
Yes?
Yes?
1137
01:10:12,229 --> 01:10:13,890
Well, I've forgotten what.
1138
01:10:13,964 --> 01:10:15,591
You don't suppose
Vladimir would
have an idea?
1139
01:10:15,665 --> 01:10:17,792
I doubt it.
He never has had.
1140
01:10:17,868 --> 01:10:18,857
However.
1141
01:10:19,469 --> 01:10:21,869
I know something
horrible has happened.
1142
01:10:21,938 --> 01:10:22,962
I spoke
to the manager.
1143
01:10:23,039 --> 01:10:24,870
Yes, and
he doesn't know
anything about it.
1144
01:10:27,677 --> 01:10:28,769
Where is she?
Who?
1145
01:10:28,845 --> 01:10:30,176
Alexandra.
Has she gone?
1146
01:10:30,247 --> 01:10:32,078
Yes. Perhaps
to kill herself.
1147
01:10:32,149 --> 01:10:33,548
Oh.
1148
01:10:33,617 --> 01:10:35,084
She may be
dead already.
1149
01:10:35,152 --> 01:10:37,245
Hello, desk,
this is Mr. Paul Jones.
1150
01:10:37,320 --> 01:10:39,151
Get me the best
private detective
bureau in the city.
1151
01:10:39,222 --> 01:10:40,382
I know she's dead.
1152
01:10:40,457 --> 01:10:42,618
Now, keep quiet!
Yes, detectives, yes.
1153
01:10:42,692 --> 01:10:44,387
I know she's dead.
And buried.
1154
01:10:44,461 --> 01:10:46,224
Listen, tell them
to get over here
as soon as possible.
1155
01:10:58,842 --> 01:10:59,831
Well, from this report,
1156
01:10:59,910 --> 01:11:01,207
it looks as though
she's still in
Monte Carlo.
1157
01:11:01,278 --> 01:11:03,940
But I can't
believe that, monsieur.
We have looked everywhere.
1158
01:11:04,014 --> 01:11:05,413
Well, keep on looking.
1159
01:11:07,684 --> 01:11:09,709
Hello. Yes, speaking.
1160
01:11:09,786 --> 01:11:12,050
We have
a message for you,
from Prince Nicholas.
1161
01:11:12,122 --> 01:11:13,180
Yes, what is it?
1162
01:11:13,456 --> 01:11:18,519
Well, His Highness was
a little difficult to
understand,
1163
01:11:18,762 --> 01:11:22,129
but he left the address of
a caf� where he's waiting
for you.
1164
01:11:22,432 --> 01:11:23,524
Well, I'll be right down.
1165
01:11:23,600 --> 01:11:25,033
Captain,
you wait here.
1166
01:11:25,101 --> 01:11:26,159
The Prince may
have something.
1167
01:11:26,236 --> 01:11:27,828
I'll call you back in
10 minutes.
1168
01:11:34,578 --> 01:11:36,136
Well,
she's gone, Nicki.
1169
01:11:37,881 --> 01:11:40,179
All I've left
is just a memory.
1170
01:11:41,418 --> 01:11:43,010
And five francs.
1171
01:11:45,222 --> 01:11:47,782
Five francs
in three weeks.
1172
01:11:48,859 --> 01:11:54,092
At that rate
it'll take her exactly
113 years
1173
01:11:54,164 --> 01:11:57,759
to pay you back.
1174
01:11:58,401 --> 01:12:00,130
Well, I can wait.
Yeah.
1175
01:12:00,904 --> 01:12:04,135
In the interim, I'd better
get back to the boat.
1176
01:12:04,207 --> 01:12:05,299
Paul, take me with you,
will you?
1177
01:12:05,375 --> 01:12:06,933
No, I can't do that.
Why not?
1178
01:12:08,078 --> 01:12:09,602
I couldn't stand it,
old boy.
1179
01:12:09,679 --> 01:12:11,772
You mean
I'm repugnant to you?
1180
01:12:11,848 --> 01:12:13,372
Oh, no, no, no.
1181
01:12:14,985 --> 01:12:16,919
I mean,
you remind me of her.
1182
01:12:16,987 --> 01:12:19,285
Oh, you mean
we look alike?
1183
01:12:30,367 --> 01:12:31,857
Not the slightest
resemblance.
1184
01:12:31,935 --> 01:12:32,959
That's right.
1185
01:12:33,036 --> 01:12:34,128
Right.
1186
01:12:34,204 --> 01:12:36,570
Well, let's find out
what we owe here.
Yes.
1187
01:12:39,442 --> 01:12:41,967
You leave it to me.
Give me the numbers.
1188
01:12:44,981 --> 01:12:46,448
Five francs.
1189
01:12:48,585 --> 01:12:50,018
Five. Right.
1190
01:12:51,221 --> 01:12:53,314
And here seven francs.
1191
01:12:54,557 --> 01:12:55,546
Seven.
1192
01:12:57,294 --> 01:12:58,659
Five francs.
1193
01:12:58,728 --> 01:13:00,662
Oh, you said that before.
Oh, yes, I did.
1194
01:13:03,199 --> 01:13:06,532
Five, what?
They're all five francs.
1195
01:13:13,643 --> 01:13:14,871
Paul, what kept you?
1196
01:13:15,245 --> 01:13:19,204
I was just saying goodbye
to the best little pal
a man ever had.
1197
01:13:19,282 --> 01:13:21,614
Oh, pardon me,
this is Nicholas.
1198
01:13:21,685 --> 01:13:23,152
Prince of
all the Russias.
1199
01:13:23,219 --> 01:13:26,416
Miss Claire Hastings, princess
of all the five and ten cent
stores.
1200
01:13:26,489 --> 01:13:27,922
Oh, how do you do?
How do you do?
1201
01:13:27,991 --> 01:13:29,049
And now I know
I'm coming with you.
1202
01:13:29,125 --> 01:13:31,389
Oh, no, no.
No, alas, no, Nicki!
1203
01:13:31,461 --> 01:13:33,986
Oh.
Boatman, take her away.
1204
01:13:36,466 --> 01:13:38,661
Goodbye, Nicki.
Goodbye, Paul.
1205
01:13:38,735 --> 01:13:39,793
Goodbye.
Goodbye.
1206
01:13:44,941 --> 01:13:46,272
Goodbye, Nicki.
1207
01:13:46,343 --> 01:13:47,571
Goodbye.
1208
01:13:48,912 --> 01:13:50,743
A swell fellow,
that Nicki.
1209
01:13:52,983 --> 01:13:54,416
Where did that
thing come from?
1210
01:13:54,484 --> 01:13:55,746
I bought it for you.
1211
01:13:55,819 --> 01:13:57,116
For me? Why?
1212
01:13:57,821 --> 01:13:58,879
You wait and see.
1213
01:13:58,955 --> 01:14:01,549
Well, I won't wait
'cause I can't stand
the sight of a parrot.
1214
01:14:01,624 --> 01:14:02,784
Paul is a bad man.
1215
01:14:06,496 --> 01:14:09,124
Isn't that marvelous?
That's why I bought it.
1216
01:14:09,199 --> 01:14:10,325
But where?
1217
01:14:10,400 --> 01:14:12,368
Oh, it's a little shop
behind the cathedral.
1218
01:14:30,887 --> 01:14:32,912
Paul is a darling.
1219
01:15:00,417 --> 01:15:01,907
Sing it, darling.
1220
01:15:09,092 --> 01:15:14,291
And here
is the reason, my dear,
your millions of charms.
1221
01:15:35,218 --> 01:15:37,812
It's June
1222
01:15:37,887 --> 01:15:41,755
In January
1223
01:15:41,825 --> 01:15:46,228
Because I'm in love
1224
01:15:46,296 --> 01:15:47,991
I'm in love
1225
01:15:48,064 --> 01:15:50,464
But only because
1226
01:15:50,533 --> 01:15:53,991
'Cause I'm in love
I'm in love
1227
01:15:54,537 --> 01:15:57,973
With you87292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.