All language subtitles for Hellsing.E08.DVDRip.x264-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,184 --> 00:01:32,437 Я. Был шерстяной Си? 2 00:01:33,511 --> 00:01:35,763 Был солл денн дас? Мисткерле! 3 00:01:35,856 --> 00:01:38,192 Кто дает вам право вторгаться сюда без разрешения? 4 00:01:38,359 --> 00:01:40,870 кто твой лидер Он должен заявить о себе! 5 00:01:41,950 --> 00:01:45,370 Мы оцепили территорию. Нам удалось получить улики, окончено. 6 00:01:45,658 --> 00:01:46,576 Эй, стоп! 7 00:01:46,743 --> 00:01:49,755 Fass das nicht an! Был ли ист денн даран незаконным? 8 00:02:42,173 --> 00:02:44,367 На экзамене 74 кандидата. 9 00:02:44,797 --> 00:02:47,637 Они исходят не только от D-11 и SAS,... 10 00:02:48,117 --> 00:02:52,664 у нас также есть несколько иностранных заявителей с рекомендательными письмами. 11 00:02:52,938 --> 00:02:54,477 Я доверяю им. 12 00:03:16,582 --> 00:03:19,126 Дипломат шляпа выступил с докладом. 13 00:03:19,293 --> 00:03:23,589 Они есть в Гонконге, где есть Fabrik Entdeckt, Die Freak-Chips Herstellt. 14 00:03:24,089 --> 00:03:29,261 Полиция Гонконга SDU провела расследование... 15 00:03:29,428 --> 00:03:33,015 но при этом уничтожили все, включая улики. 16 00:03:33,182 --> 00:03:35,601 Мы медленно приближаемся. 17 00:03:39,271 --> 00:03:42,775 Что язычники и атеисты должны быть членами нашей почетной организации... 18 00:03:42,843 --> 00:03:46,362 никогда не случалось в истории этой семьи. 19 00:03:46,529 --> 00:03:50,658 Но у нас нет другого выбора. - Даже из САС мы не можем... 20 00:03:50,725 --> 00:03:54,437 должным образом обученные люди, которым мы можем доверять. 21 00:03:54,704 --> 00:03:58,416 Сейчас нам нужна надежная боевая сила, Уолтер. 22 00:03:58,708 --> 00:04:00,543 Джаволь, леди Интегра. 23 00:04:00,896 --> 00:04:04,900 Нам нужны сильные солдаты, которых нельзя превратить в нежить. 24 00:04:05,214 --> 00:04:07,592 Ваше желание для меня закон. 25 00:04:10,632 --> 00:04:11,257 Да! 26 00:04:11,418 --> 00:04:14,171 Далее следует группа 7. 27 00:04:14,682 --> 00:04:17,101 Когда вы зафиксируете цель, следуйте инструкциям брифинга... 28 00:04:17,268 --> 00:04:21,861 и выстрелить тебе в голову. Остальные попадания не засчитываются. 29 00:04:22,289 --> 00:04:24,249 Водопад они попали во что-то, кроме целевого объекта,... 30 00:04:24,316 --> 00:04:26,652 вы потерпели неудачу, и тест будет немедленно остановлен. 31 00:04:26,819 --> 00:04:29,488 Пройдите курс в направлении стрелки. 32 00:04:29,655 --> 00:04:31,323 Нок Фраген? 33 00:04:31,490 --> 00:04:32,491 Эй, Швестер! 34 00:04:32,658 --> 00:04:34,285 Был ист? 35 00:04:34,452 --> 00:04:38,364 Правда ли, что в этом подразделении есть настоящий вампир? 36 00:04:39,495 --> 00:04:40,663 И...? 37 00:04:46,589 --> 00:04:49,425 Кажется, что-то не так с вашим MP5. 38 00:04:49,592 --> 00:04:51,719 О чем ты говоришь? 39 00:04:52,678 --> 00:04:55,389 Ствол погнут, видишь? 40 00:04:57,433 --> 00:05:00,686 Если вы не исправите это быстро, будет штраф по времени. 41 00:05:34,846 --> 00:05:39,017 Вертолет 1 в штаб. Мы нашли автомобиль, который вы искали. 42 00:05:39,563 --> 00:05:41,982 Он расположен на краю пустыни Пало-Альто. 43 00:05:42,282 --> 00:05:45,389 Похоже, подозреваемый мертв в машине. 44 00:05:51,862 --> 00:05:54,990 Полупроводник искусственного катализатора вампиризации,... 45 00:05:55,045 --> 00:05:57,680 более известный как «Уродский чип». Мы знаем, что он существует... 46 00:05:57,957 --> 00:06:04,764 Технология биочипов в сочетании с механизмами электрических передатчиков. 47 00:06:05,149 --> 00:06:08,026 Теперь мы должны проанализировать основной механизм,... 48 00:06:08,087 --> 00:06:11,886 трансформация ткани из человеческой в ​​нечеловеческую. 49 00:06:12,329 --> 00:06:17,460 Насколько я могу судить, в этом нет никакой черной магии. 50 00:06:17,763 --> 00:06:23,227 «Эффект урода» достигается только этим чипом. 51 00:06:23,394 --> 00:06:26,105 Что подводит меня к одной из моих теорий. 52 00:06:26,157 --> 00:06:31,503 Каждый носит в себе такой «ген фрика». 53 00:06:33,529 --> 00:06:37,255 Ну это только один из вариантов... 54 00:06:37,422 --> 00:06:39,757 Ваше расследование не попало в цель! 55 00:06:42,407 --> 00:06:46,004 Долгое время Организация Хеллсинг и семья Хеллсинг... 56 00:06:46,111 --> 00:06:48,794 потратили его, нечеловеческие существа и все, кто... 57 00:06:49,146 --> 00:06:56,900 повернулись против королевы и Великобритании, чтобы найти и уничтожить. 58 00:06:59,776 --> 00:07:03,613 Урод есть урод, искусственно созданный или нет! 59 00:07:04,633 --> 00:07:10,681 Враг разрушил фабрику и убил изобретателя чипа... 60 00:07:11,107 --> 00:07:13,588 потому что он боялся, что могут быть найдены определенные доказательства. 61 00:07:14,990 --> 00:07:17,701 Враг — человек. 62 00:07:18,397 --> 00:07:21,233 Как только его преследуют, он отступает в свою темную нору. 63 00:07:21,400 --> 00:07:24,069 У нас только одна Миссия! 64 00:07:24,581 --> 00:07:26,250 Такие и zerstören! 65 00:08:07,525 --> 00:08:10,866 Я больше не могу это есть. 66 00:08:12,534 --> 00:08:14,703 Тут мир Лейд, Фатер. 67 00:08:15,059 --> 00:08:17,394 Я стал копом, но... 68 00:08:17,528 --> 00:08:18,612 Напиток... 69 00:08:36,183 --> 00:08:37,809 Отец...? 70 00:08:55,568 --> 00:08:57,028 Вер ист да? 71 00:08:57,209 --> 00:09:00,462 Я пришел, чтобы увидеть вас, Серас Виктория. 72 00:09:18,850 --> 00:09:20,894 Пожалуйста. - Спасибо. 73 00:09:21,032 --> 00:09:24,145 У меня не было времени на обед или послеобеденный чай. 74 00:09:24,815 --> 00:09:28,235 Как ты узнал, что я вернусь сюда? 75 00:09:28,819 --> 00:09:31,995 Исследования — моя работа. Ты знаешь что. 76 00:09:32,150 --> 00:09:34,527 Я не знаю ни твоего имени, ни откуда ты! 77 00:09:34,747 --> 00:09:36,207 Извините меня. 78 00:09:36,348 --> 00:09:39,101 Я Гарри Андерс из МИ-5. 79 00:09:39,871 --> 00:09:41,957 Не стесняйтесь называть меня Гарри. 80 00:09:42,062 --> 00:09:44,273 Чего ты хочешь от меня? 81 00:09:44,592 --> 00:09:46,719 Ну... можно я... 82 00:09:46,920 --> 00:09:49,792 Можно я сначала съем кусок этого пирога? 83 00:09:50,248 --> 00:09:51,539 Если Вы хотите. 84 00:09:52,343 --> 00:09:54,803 Я люблю пирог с почками. 85 00:09:56,847 --> 00:10:00,434 Эта встреча не должна состояться. 86 00:10:03,895 --> 00:10:08,770 Хотя мы служим этой стране по одной причине... 87 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 мы принадлежим к разным организациям и типам,... 88 00:10:11,903 --> 00:10:14,944 бывают человеческими и нечеловеческими. - Однако! 89 00:10:15,282 --> 00:10:16,158 Это правильно. 90 00:10:16,418 --> 00:10:20,255 Это действительно вкусно. - Так ты хочешь, чтобы я что-то для тебя сделал?! 91 00:10:20,618 --> 00:10:22,111 Умная девушка. 92 00:10:22,427 --> 00:10:25,494 Но вы также дочь старшего офицера полиции Виктории. 93 00:10:25,775 --> 00:10:27,874 Ты знаешь моего отца?! 94 00:10:28,519 --> 00:10:30,771 Это было навсегда... 95 00:10:31,743 --> 00:10:34,079 Мы поговорим о старых днях позже. 96 00:10:34,286 --> 00:10:36,941 Я хочу, чтобы ты проводил меня в особое место. 97 00:11:09,343 --> 00:11:11,685 Я не думаю, что они вам нужны. 98 00:11:12,276 --> 00:11:14,278 Das ист нур цур Sicherheit. 99 00:11:14,454 --> 00:11:17,164 Я не особо смелый. 100 00:11:23,828 --> 00:11:25,216 Вер ист да? 101 00:11:25,488 --> 00:11:27,490 Ты Хелена, не так ли? 102 00:11:27,784 --> 00:11:31,239 Их бен Гарри Андерс из МИ-5. 103 00:11:31,774 --> 00:11:35,194 Я просто хочу задать тебе несколько вопросов. 104 00:11:35,448 --> 00:11:38,200 Это все, я обещаю. 105 00:11:38,387 --> 00:11:39,537 Кто это? 106 00:11:39,805 --> 00:11:40,685 Псс. 107 00:11:41,515 --> 00:11:42,725 Мисс Хелена. 108 00:12:03,326 --> 00:12:04,578 Гутен Абенд. 109 00:12:05,759 --> 00:12:09,554 Гутен Абенд, мисс Хелена. Danke, dass Sie mich empfangen. 110 00:12:11,389 --> 00:12:14,642 Обычно, конечно, я бы не стал этого делать. 111 00:12:15,560 --> 00:12:16,603 Диез Мадхен... 112 00:12:16,856 --> 00:12:21,777 Ты ведь давно не являешься одним из созданий ночи, не так ли? 113 00:12:23,401 --> 00:12:30,867 Довольно трусливо позволять девушке защищать тебя, г-н Андерс. 114 00:12:31,968 --> 00:12:36,472 Я тоже так думаю, но, к сожалению, у меня не было другого выбора. 115 00:12:42,670 --> 00:12:45,131 Ты возродился в прекрасное время... 116 00:12:45,298 --> 00:12:50,011 но пробовали ли вы когда-нибудь прелести женственности? 117 00:12:50,219 --> 00:12:52,827 Мисс Хелена, си... тжа... 118 00:12:52,908 --> 00:12:57,370 Как долго ты был одним из нежити? 119 00:12:59,186 --> 00:13:00,438 От Сейта Эвигкейта... 120 00:13:00,605 --> 00:13:03,001 И ты всегда был таким? 121 00:13:03,131 --> 00:13:05,509 Да, как сейчас. 122 00:13:06,029 --> 00:13:08,365 Сейчас и навсегда... 123 00:13:10,448 --> 00:13:11,658 Мистер Андерс... 124 00:13:12,450 --> 00:13:16,245 Я веду крайне замкнутый образ жизни. 125 00:13:16,788 --> 00:13:20,625 У меня нет сил восстать против народа этой страны. 126 00:13:20,792 --> 00:13:22,710 Разве ты не замечаешь? 127 00:13:22,877 --> 00:13:25,588 Дал ли ты себе обещание в этом опросе? 128 00:13:25,755 --> 00:13:28,215 Монахиня, Sie sind untot. 129 00:13:28,675 --> 00:13:32,386 Не знаю, подходит ли вам слово "праведник"... 130 00:13:32,553 --> 00:13:35,807 но вы являетесь частью уважаемой семьи, которая была на... 131 00:13:36,140 --> 00:13:37,642 сторона ночи Exsiert. 132 00:13:37,809 --> 00:13:41,270 Но недавно, около 18 месяцев назад,... 133 00:13:41,437 --> 00:13:44,482 появился еще один вид ночных существ... 134 00:13:44,649 --> 00:13:46,943 который не имеет ничего общего с вашим видом. 135 00:13:47,234 --> 00:13:50,738 Они нападают на беззащитных людей и превращают их в нежить. 136 00:13:52,699 --> 00:13:57,328 Серас Виктория — член организации «Хеллсинг». 137 00:13:58,175 --> 00:14:01,246 Да, но единственные уроды, которых я убиваю... 138 00:14:01,374 --> 00:14:05,852 Я имею в виду тех, о ком я забочусь, это те, о которых только что упомянул Гарри. 139 00:14:06,188 --> 00:14:08,042 Ты хоть представляешь, сколько моих старых друзей... 140 00:14:08,122 --> 00:14:11,843 организация «Хеллсинг» в шляпе Gewissen? 141 00:14:12,706 --> 00:14:14,004 Тут мир Лейд. 142 00:14:14,385 --> 00:14:17,847 Вам не нужно извиняться передо мной, юная леди. 143 00:14:25,677 --> 00:14:27,428 Я понимаю. 144 00:14:27,775 --> 00:14:31,946 Тот, кто создал тебя, является слугой организации Хеллсинг. 145 00:14:32,238 --> 00:14:32,989 Дизер Манн... 146 00:14:33,212 --> 00:14:35,400 Ты говоришь о моем хозяине? 147 00:14:36,993 --> 00:14:40,413 Du hast Glück gehabt, Серас Виктория. 148 00:14:41,789 --> 00:14:45,960 Созданные человеком искусственные вампиры... 149 00:14:46,072 --> 00:14:50,552 машина сделана с использованием новейших компьютерных технологий. 150 00:14:51,125 --> 00:14:54,950 Они не того же класса, что и вы. 151 00:14:55,359 --> 00:14:59,446 Грязные и жадные, их желания превосходят человеческие. 152 00:14:59,849 --> 00:15:02,359 Тем не менее, они не обладают способностями настоящих вампиров... 153 00:15:02,601 --> 00:15:07,144 Под этим я подразумеваю настоящих вампиров, таких как ты. 154 00:15:07,780 --> 00:15:10,407 Мне это не интересно. 155 00:15:13,154 --> 00:15:14,739 Кейн Интерес... 156 00:15:15,031 --> 00:15:20,578 Тем не менее, они представляют угрозу для нашей мирной жизни. 157 00:15:29,378 --> 00:15:31,939 Изобретатель уродских чипсов и производственных мощностей... 158 00:15:32,092 --> 00:15:34,685 wurden вернихтет. 159 00:15:34,858 --> 00:15:38,195 Также ваши расследования застопорились, не так ли? 160 00:15:40,098 --> 00:15:44,811 Тогда приступим к делу. Хотя я принадлежу к МИ-5... 161 00:15:45,103 --> 00:15:48,189 но я здесь не с официальной миссией. 162 00:15:48,355 --> 00:15:54,403 Когда наши интересы совпадают и мы помогаем друг другу... 163 00:15:54,570 --> 00:15:57,698 Всевышний обязательно простит нас. 164 00:15:59,742 --> 00:16:04,080 Мне нужна информация о вас и вашем сообществе, Елена. 165 00:16:04,538 --> 00:16:09,127 Несмотря на то, что они созданы человеком, они все же вампиры. 166 00:16:09,669 --> 00:16:15,758 Среди ваших последователей могут быть предатели. 167 00:16:17,135 --> 00:16:18,260 Мистер Андерс. 168 00:16:20,680 --> 00:16:24,225 Такого сообщества не существует. 169 00:16:25,518 --> 00:16:28,681 Мы все свободные личности. 170 00:16:29,396 --> 00:16:33,609 Мы независимы от стран, государств и религий. 171 00:16:36,904 --> 00:16:41,325 Но вечная жизнь — очень утомительное дело. 172 00:16:42,618 --> 00:16:45,371 Я не хочу покидать это место. 173 00:16:46,206 --> 00:16:49,792 Несмотря на то, что я живу так долго, есть книги, которых я до сих пор не знаю. 174 00:16:50,376 --> 00:16:54,797 И тот, кто беспокоит меня, явно не из моих друзей. 175 00:16:57,242 --> 00:17:01,503 Самые первые люди вели себя так, как будто они владели миром. 176 00:17:02,471 --> 00:17:05,850 Война ихр Имя нихт Ева? Der Ursprung der Mitochondrien? 177 00:17:06,593 --> 00:17:10,347 Это смущает, но я не знаю науки. 178 00:17:12,023 --> 00:17:14,323 Я просто хотел сказать, что каждый биологический вид... 179 00:17:14,354 --> 00:17:16,857 immer ein erstes Образцовый подарок. 180 00:17:17,144 --> 00:17:22,190 Чтобы подделать нас, вам сначала нужен оригинал. 181 00:17:23,576 --> 00:17:25,327 Эйнен Вампир? 182 00:17:25,912 --> 00:17:32,418 Я не могу представить кого-то в этом человеке, которого я люблю... 183 00:17:32,585 --> 00:17:34,837 мутная и темная земля может быть ответственна. 184 00:17:34,978 --> 00:17:36,730 Я понимаю ... 185 00:17:38,210 --> 00:17:40,963 Гуте Нахт, Серас Виктория... 186 00:17:41,737 --> 00:17:42,780 Мистер Андерс. 187 00:17:47,850 --> 00:17:50,519 Она кажется очень одинокой. 188 00:17:50,686 --> 00:17:52,939 Спасибо, что сопровождали меня. 189 00:17:53,158 --> 00:17:56,786 Я бы пригласил тебя на ужин, но... 190 00:17:57,439 --> 00:17:59,177 Вам не нужно беспокоиться об этом. 191 00:18:00,696 --> 00:18:03,783 Я слышал, ты не пьешь человеческую кровь. 192 00:18:04,139 --> 00:18:06,726 Только кровь для переливания... 193 00:18:07,648 --> 00:18:10,359 Если бы я был немного моложе... 194 00:18:30,434 --> 00:18:31,769 Гарри! 195 00:18:51,164 --> 00:18:52,123 Был...?! 196 00:19:32,038 --> 00:19:35,541 Система ограничения контроля находится на втором уровне. 197 00:19:39,045 --> 00:19:40,796 Алукард! 198 00:19:49,555 --> 00:19:50,597 Алукард! 199 00:19:54,156 --> 00:19:56,242 Раскройте способности и силу! 200 00:19:56,335 --> 00:19:59,338 Был ли ист дас? Был hast du vor?! 201 00:20:00,066 --> 00:20:03,736 Полагаю, ты не хочешь знать, каково это быть мишенью? 202 00:20:12,995 --> 00:20:14,329 Был ли он таким похотливым? 203 00:20:14,663 --> 00:20:17,750 Эрклер мир! Была шляпа das zu bedeuten?! 204 00:20:18,125 --> 00:20:25,716 Вы уже сражались с фальшивыми вампирами, но этот отличается! 205 00:20:27,634 --> 00:20:33,266 Наконец на этот заброшенный остров прибывает достойный противник с континента. 206 00:20:33,433 --> 00:20:35,601 Эйн Варер 207 00:20:35,768 --> 00:20:38,312 Настоящая нежить... 208 00:20:39,439 --> 00:20:41,274 Как забавно! 209 00:20:41,441 --> 00:20:45,903 Наконец-то я встретил человека, который стал для меня настоящим испытанием! 210 00:20:46,446 --> 00:20:48,572 ПЕТЬ бин begeistert!! 211 00:22:38,233 --> 00:22:40,546 ФОРШАУ 212 00:22:40,893 --> 00:22:43,563 На следующей неделе в Хеллсинге... - Жестокая битва! 213 00:22:43,729 --> 00:22:46,607 Много Халконненов и Шакалов, а Уолтер впервые ходит по магазинам. 214 00:22:46,773 --> 00:22:49,318 Интегра ест рыбу фугу и выпивает 3 пива... 215 00:22:49,432 --> 00:22:50,775 Тебе разрешили вернуться, а теперь что-то в этом роде?! 216 00:22:50,843 --> 00:22:51,933 Она...22860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.