Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,184 --> 00:01:32,437
Я. Был шерстяной Си?
2
00:01:33,511 --> 00:01:35,763
Был солл денн дас? Мисткерле!
3
00:01:35,856 --> 00:01:38,192
Кто дает вам право вторгаться сюда без разрешения?
4
00:01:38,359 --> 00:01:40,870
кто твой лидер Он должен заявить о себе!
5
00:01:41,950 --> 00:01:45,370
Мы оцепили территорию. Нам удалось получить улики, окончено.
6
00:01:45,658 --> 00:01:46,576
Эй, стоп!
7
00:01:46,743 --> 00:01:49,755
Fass das nicht an! Был ли ист денн даран незаконным?
8
00:02:42,173 --> 00:02:44,367
На экзамене 74 кандидата.
9
00:02:44,797 --> 00:02:47,637
Они исходят не только от D-11 и SAS,...
10
00:02:48,117 --> 00:02:52,664
у нас также есть несколько иностранных заявителей с рекомендательными письмами.
11
00:02:52,938 --> 00:02:54,477
Я доверяю им.
12
00:03:16,582 --> 00:03:19,126
Дипломат шляпа выступил с докладом.
13
00:03:19,293 --> 00:03:23,589
Они есть в Гонконге, где есть Fabrik Entdeckt, Die Freak-Chips Herstellt.
14
00:03:24,089 --> 00:03:29,261
Полиция Гонконга SDU провела расследование...
15
00:03:29,428 --> 00:03:33,015
но при этом уничтожили все, включая улики.
16
00:03:33,182 --> 00:03:35,601
Мы медленно приближаемся.
17
00:03:39,271 --> 00:03:42,775
Что язычники и атеисты должны быть членами нашей почетной организации...
18
00:03:42,843 --> 00:03:46,362
никогда не случалось в истории этой семьи.
19
00:03:46,529 --> 00:03:50,658
Но у нас нет другого выбора. - Даже из САС мы не можем...
20
00:03:50,725 --> 00:03:54,437
должным образом обученные люди, которым мы можем доверять.
21
00:03:54,704 --> 00:03:58,416
Сейчас нам нужна надежная боевая сила, Уолтер.
22
00:03:58,708 --> 00:04:00,543
Джаволь, леди Интегра.
23
00:04:00,896 --> 00:04:04,900
Нам нужны сильные солдаты, которых нельзя превратить в нежить.
24
00:04:05,214 --> 00:04:07,592
Ваше желание для меня закон.
25
00:04:10,632 --> 00:04:11,257
Да!
26
00:04:11,418 --> 00:04:14,171
Далее следует группа 7.
27
00:04:14,682 --> 00:04:17,101
Когда вы зафиксируете цель, следуйте инструкциям брифинга...
28
00:04:17,268 --> 00:04:21,861
и выстрелить тебе в голову. Остальные попадания не засчитываются.
29
00:04:22,289 --> 00:04:24,249
Водопад они попали во что-то, кроме целевого объекта,...
30
00:04:24,316 --> 00:04:26,652
вы потерпели неудачу, и тест будет немедленно остановлен.
31
00:04:26,819 --> 00:04:29,488
Пройдите курс в направлении стрелки.
32
00:04:29,655 --> 00:04:31,323
Нок Фраген?
33
00:04:31,490 --> 00:04:32,491
Эй, Швестер!
34
00:04:32,658 --> 00:04:34,285
Был ист?
35
00:04:34,452 --> 00:04:38,364
Правда ли, что в этом подразделении есть настоящий вампир?
36
00:04:39,495 --> 00:04:40,663
И...?
37
00:04:46,589 --> 00:04:49,425
Кажется, что-то не так с вашим MP5.
38
00:04:49,592 --> 00:04:51,719
О чем ты говоришь?
39
00:04:52,678 --> 00:04:55,389
Ствол погнут, видишь?
40
00:04:57,433 --> 00:05:00,686
Если вы не исправите это быстро, будет штраф по времени.
41
00:05:34,846 --> 00:05:39,017
Вертолет 1 в штаб. Мы нашли автомобиль, который вы искали.
42
00:05:39,563 --> 00:05:41,982
Он расположен на краю пустыни Пало-Альто.
43
00:05:42,282 --> 00:05:45,389
Похоже, подозреваемый мертв в машине.
44
00:05:51,862 --> 00:05:54,990
Полупроводник искусственного катализатора вампиризации,...
45
00:05:55,045 --> 00:05:57,680
более известный как «Уродский чип». Мы знаем, что он существует...
46
00:05:57,957 --> 00:06:04,764
Технология биочипов в сочетании с механизмами электрических передатчиков.
47
00:06:05,149 --> 00:06:08,026
Теперь мы должны проанализировать основной механизм,...
48
00:06:08,087 --> 00:06:11,886
трансформация ткани из человеческой в нечеловеческую.
49
00:06:12,329 --> 00:06:17,460
Насколько я могу судить, в этом нет никакой черной магии.
50
00:06:17,763 --> 00:06:23,227
«Эффект урода» достигается только этим чипом.
51
00:06:23,394 --> 00:06:26,105
Что подводит меня к одной из моих теорий.
52
00:06:26,157 --> 00:06:31,503
Каждый носит в себе такой «ген фрика».
53
00:06:33,529 --> 00:06:37,255
Ну это только один из вариантов...
54
00:06:37,422 --> 00:06:39,757
Ваше расследование не попало в цель!
55
00:06:42,407 --> 00:06:46,004
Долгое время Организация Хеллсинг и семья Хеллсинг...
56
00:06:46,111 --> 00:06:48,794
потратили его, нечеловеческие существа и все, кто...
57
00:06:49,146 --> 00:06:56,900
повернулись против королевы и Великобритании, чтобы найти и уничтожить.
58
00:06:59,776 --> 00:07:03,613
Урод есть урод, искусственно созданный или нет!
59
00:07:04,633 --> 00:07:10,681
Враг разрушил фабрику и убил изобретателя чипа...
60
00:07:11,107 --> 00:07:13,588
потому что он боялся, что могут быть найдены определенные доказательства.
61
00:07:14,990 --> 00:07:17,701
Враг — человек.
62
00:07:18,397 --> 00:07:21,233
Как только его преследуют, он отступает в свою темную нору.
63
00:07:21,400 --> 00:07:24,069
У нас только одна Миссия!
64
00:07:24,581 --> 00:07:26,250
Такие и zerstören!
65
00:08:07,525 --> 00:08:10,866
Я больше не могу это есть.
66
00:08:12,534 --> 00:08:14,703
Тут мир Лейд, Фатер.
67
00:08:15,059 --> 00:08:17,394
Я стал копом, но...
68
00:08:17,528 --> 00:08:18,612
Напиток...
69
00:08:36,183 --> 00:08:37,809
Отец...?
70
00:08:55,568 --> 00:08:57,028
Вер ист да?
71
00:08:57,209 --> 00:09:00,462
Я пришел, чтобы увидеть вас, Серас Виктория.
72
00:09:18,850 --> 00:09:20,894
Пожалуйста. - Спасибо.
73
00:09:21,032 --> 00:09:24,145
У меня не было времени на обед или послеобеденный чай.
74
00:09:24,815 --> 00:09:28,235
Как ты узнал, что я вернусь сюда?
75
00:09:28,819 --> 00:09:31,995
Исследования — моя работа. Ты знаешь что.
76
00:09:32,150 --> 00:09:34,527
Я не знаю ни твоего имени, ни откуда ты!
77
00:09:34,747 --> 00:09:36,207
Извините меня.
78
00:09:36,348 --> 00:09:39,101
Я Гарри Андерс из МИ-5.
79
00:09:39,871 --> 00:09:41,957
Не стесняйтесь называть меня Гарри.
80
00:09:42,062 --> 00:09:44,273
Чего ты хочешь от меня?
81
00:09:44,592 --> 00:09:46,719
Ну... можно я...
82
00:09:46,920 --> 00:09:49,792
Можно я сначала съем кусок этого пирога?
83
00:09:50,248 --> 00:09:51,539
Если Вы хотите.
84
00:09:52,343 --> 00:09:54,803
Я люблю пирог с почками.
85
00:09:56,847 --> 00:10:00,434
Эта встреча не должна состояться.
86
00:10:03,895 --> 00:10:08,770
Хотя мы служим этой стране по одной причине...
87
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
мы принадлежим к разным организациям и типам,...
88
00:10:11,903 --> 00:10:14,944
бывают человеческими и нечеловеческими. - Однако!
89
00:10:15,282 --> 00:10:16,158
Это правильно.
90
00:10:16,418 --> 00:10:20,255
Это действительно вкусно. - Так ты хочешь, чтобы я что-то для тебя сделал?!
91
00:10:20,618 --> 00:10:22,111
Умная девушка.
92
00:10:22,427 --> 00:10:25,494
Но вы также дочь старшего офицера полиции Виктории.
93
00:10:25,775 --> 00:10:27,874
Ты знаешь моего отца?!
94
00:10:28,519 --> 00:10:30,771
Это было навсегда...
95
00:10:31,743 --> 00:10:34,079
Мы поговорим о старых днях позже.
96
00:10:34,286 --> 00:10:36,941
Я хочу, чтобы ты проводил меня в особое место.
97
00:11:09,343 --> 00:11:11,685
Я не думаю, что они вам нужны.
98
00:11:12,276 --> 00:11:14,278
Das ист нур цур Sicherheit.
99
00:11:14,454 --> 00:11:17,164
Я не особо смелый.
100
00:11:23,828 --> 00:11:25,216
Вер ист да?
101
00:11:25,488 --> 00:11:27,490
Ты Хелена, не так ли?
102
00:11:27,784 --> 00:11:31,239
Их бен Гарри Андерс из МИ-5.
103
00:11:31,774 --> 00:11:35,194
Я просто хочу задать тебе несколько вопросов.
104
00:11:35,448 --> 00:11:38,200
Это все, я обещаю.
105
00:11:38,387 --> 00:11:39,537
Кто это?
106
00:11:39,805 --> 00:11:40,685
Псс.
107
00:11:41,515 --> 00:11:42,725
Мисс Хелена.
108
00:12:03,326 --> 00:12:04,578
Гутен Абенд.
109
00:12:05,759 --> 00:12:09,554
Гутен Абенд, мисс Хелена. Danke, dass Sie mich empfangen.
110
00:12:11,389 --> 00:12:14,642
Обычно, конечно, я бы не стал этого делать.
111
00:12:15,560 --> 00:12:16,603
Диез Мадхен...
112
00:12:16,856 --> 00:12:21,777
Ты ведь давно не являешься одним из созданий ночи, не так ли?
113
00:12:23,401 --> 00:12:30,867
Довольно трусливо позволять девушке защищать тебя, г-н Андерс.
114
00:12:31,968 --> 00:12:36,472
Я тоже так думаю, но, к сожалению, у меня не было другого выбора.
115
00:12:42,670 --> 00:12:45,131
Ты возродился в прекрасное время...
116
00:12:45,298 --> 00:12:50,011
но пробовали ли вы когда-нибудь прелести женственности?
117
00:12:50,219 --> 00:12:52,827
Мисс Хелена, си... тжа...
118
00:12:52,908 --> 00:12:57,370
Как долго ты был одним из нежити?
119
00:12:59,186 --> 00:13:00,438
От Сейта Эвигкейта...
120
00:13:00,605 --> 00:13:03,001
И ты всегда был таким?
121
00:13:03,131 --> 00:13:05,509
Да, как сейчас.
122
00:13:06,029 --> 00:13:08,365
Сейчас и навсегда...
123
00:13:10,448 --> 00:13:11,658
Мистер Андерс...
124
00:13:12,450 --> 00:13:16,245
Я веду крайне замкнутый образ жизни.
125
00:13:16,788 --> 00:13:20,625
У меня нет сил восстать против народа этой страны.
126
00:13:20,792 --> 00:13:22,710
Разве ты не замечаешь?
127
00:13:22,877 --> 00:13:25,588
Дал ли ты себе обещание в этом опросе?
128
00:13:25,755 --> 00:13:28,215
Монахиня, Sie sind untot.
129
00:13:28,675 --> 00:13:32,386
Не знаю, подходит ли вам слово "праведник"...
130
00:13:32,553 --> 00:13:35,807
но вы являетесь частью уважаемой семьи, которая была на...
131
00:13:36,140 --> 00:13:37,642
сторона ночи Exsiert.
132
00:13:37,809 --> 00:13:41,270
Но недавно, около 18 месяцев назад,...
133
00:13:41,437 --> 00:13:44,482
появился еще один вид ночных существ...
134
00:13:44,649 --> 00:13:46,943
который не имеет ничего общего с вашим видом.
135
00:13:47,234 --> 00:13:50,738
Они нападают на беззащитных людей и превращают их в нежить.
136
00:13:52,699 --> 00:13:57,328
Серас Виктория — член организации «Хеллсинг».
137
00:13:58,175 --> 00:14:01,246
Да, но единственные уроды, которых я убиваю...
138
00:14:01,374 --> 00:14:05,852
Я имею в виду тех, о ком я забочусь, это те, о которых только что упомянул Гарри.
139
00:14:06,188 --> 00:14:08,042
Ты хоть представляешь, сколько моих старых друзей...
140
00:14:08,122 --> 00:14:11,843
организация «Хеллсинг» в шляпе Gewissen?
141
00:14:12,706 --> 00:14:14,004
Тут мир Лейд.
142
00:14:14,385 --> 00:14:17,847
Вам не нужно извиняться передо мной, юная леди.
143
00:14:25,677 --> 00:14:27,428
Я понимаю.
144
00:14:27,775 --> 00:14:31,946
Тот, кто создал тебя, является слугой организации Хеллсинг.
145
00:14:32,238 --> 00:14:32,989
Дизер Манн...
146
00:14:33,212 --> 00:14:35,400
Ты говоришь о моем хозяине?
147
00:14:36,993 --> 00:14:40,413
Du hast Glück gehabt, Серас Виктория.
148
00:14:41,789 --> 00:14:45,960
Созданные человеком искусственные вампиры...
149
00:14:46,072 --> 00:14:50,552
машина сделана с использованием новейших компьютерных технологий.
150
00:14:51,125 --> 00:14:54,950
Они не того же класса, что и вы.
151
00:14:55,359 --> 00:14:59,446
Грязные и жадные, их желания превосходят человеческие.
152
00:14:59,849 --> 00:15:02,359
Тем не менее, они не обладают способностями настоящих вампиров...
153
00:15:02,601 --> 00:15:07,144
Под этим я подразумеваю настоящих вампиров, таких как ты.
154
00:15:07,780 --> 00:15:10,407
Мне это не интересно.
155
00:15:13,154 --> 00:15:14,739
Кейн Интерес...
156
00:15:15,031 --> 00:15:20,578
Тем не менее, они представляют угрозу для нашей мирной жизни.
157
00:15:29,378 --> 00:15:31,939
Изобретатель уродских чипсов и производственных мощностей...
158
00:15:32,092 --> 00:15:34,685
wurden вернихтет.
159
00:15:34,858 --> 00:15:38,195
Также ваши расследования застопорились, не так ли?
160
00:15:40,098 --> 00:15:44,811
Тогда приступим к делу. Хотя я принадлежу к МИ-5...
161
00:15:45,103 --> 00:15:48,189
но я здесь не с официальной миссией.
162
00:15:48,355 --> 00:15:54,403
Когда наши интересы совпадают и мы помогаем друг другу...
163
00:15:54,570 --> 00:15:57,698
Всевышний обязательно простит нас.
164
00:15:59,742 --> 00:16:04,080
Мне нужна информация о вас и вашем сообществе, Елена.
165
00:16:04,538 --> 00:16:09,127
Несмотря на то, что они созданы человеком, они все же вампиры.
166
00:16:09,669 --> 00:16:15,758
Среди ваших последователей могут быть предатели.
167
00:16:17,135 --> 00:16:18,260
Мистер Андерс.
168
00:16:20,680 --> 00:16:24,225
Такого сообщества не существует.
169
00:16:25,518 --> 00:16:28,681
Мы все свободные личности.
170
00:16:29,396 --> 00:16:33,609
Мы независимы от стран, государств и религий.
171
00:16:36,904 --> 00:16:41,325
Но вечная жизнь — очень утомительное дело.
172
00:16:42,618 --> 00:16:45,371
Я не хочу покидать это место.
173
00:16:46,206 --> 00:16:49,792
Несмотря на то, что я живу так долго, есть книги, которых я до сих пор не знаю.
174
00:16:50,376 --> 00:16:54,797
И тот, кто беспокоит меня, явно не из моих друзей.
175
00:16:57,242 --> 00:17:01,503
Самые первые люди вели себя так, как будто они владели миром.
176
00:17:02,471 --> 00:17:05,850
Война ихр Имя нихт Ева? Der Ursprung der Mitochondrien?
177
00:17:06,593 --> 00:17:10,347
Это смущает, но я не знаю науки.
178
00:17:12,023 --> 00:17:14,323
Я просто хотел сказать, что каждый биологический вид...
179
00:17:14,354 --> 00:17:16,857
immer ein erstes Образцовый подарок.
180
00:17:17,144 --> 00:17:22,190
Чтобы подделать нас, вам сначала нужен оригинал.
181
00:17:23,576 --> 00:17:25,327
Эйнен Вампир?
182
00:17:25,912 --> 00:17:32,418
Я не могу представить кого-то в этом человеке, которого я люблю...
183
00:17:32,585 --> 00:17:34,837
мутная и темная земля может быть ответственна.
184
00:17:34,978 --> 00:17:36,730
Я понимаю ...
185
00:17:38,210 --> 00:17:40,963
Гуте Нахт, Серас Виктория...
186
00:17:41,737 --> 00:17:42,780
Мистер Андерс.
187
00:17:47,850 --> 00:17:50,519
Она кажется очень одинокой.
188
00:17:50,686 --> 00:17:52,939
Спасибо, что сопровождали меня.
189
00:17:53,158 --> 00:17:56,786
Я бы пригласил тебя на ужин, но...
190
00:17:57,439 --> 00:17:59,177
Вам не нужно беспокоиться об этом.
191
00:18:00,696 --> 00:18:03,783
Я слышал, ты не пьешь человеческую кровь.
192
00:18:04,139 --> 00:18:06,726
Только кровь для переливания...
193
00:18:07,648 --> 00:18:10,359
Если бы я был немного моложе...
194
00:18:30,434 --> 00:18:31,769
Гарри!
195
00:18:51,164 --> 00:18:52,123
Был...?!
196
00:19:32,038 --> 00:19:35,541
Система ограничения контроля находится на втором уровне.
197
00:19:39,045 --> 00:19:40,796
Алукард!
198
00:19:49,555 --> 00:19:50,597
Алукард!
199
00:19:54,156 --> 00:19:56,242
Раскройте способности и силу!
200
00:19:56,335 --> 00:19:59,338
Был ли ист дас? Был hast du vor?!
201
00:20:00,066 --> 00:20:03,736
Полагаю, ты не хочешь знать, каково это быть мишенью?
202
00:20:12,995 --> 00:20:14,329
Был ли он таким похотливым?
203
00:20:14,663 --> 00:20:17,750
Эрклер мир! Была шляпа das zu bedeuten?!
204
00:20:18,125 --> 00:20:25,716
Вы уже сражались с фальшивыми вампирами, но этот отличается!
205
00:20:27,634 --> 00:20:33,266
Наконец на этот заброшенный остров прибывает достойный противник с континента.
206
00:20:33,433 --> 00:20:35,601
Эйн Варер
207
00:20:35,768 --> 00:20:38,312
Настоящая нежить...
208
00:20:39,439 --> 00:20:41,274
Как забавно!
209
00:20:41,441 --> 00:20:45,903
Наконец-то я встретил человека, который стал для меня настоящим испытанием!
210
00:20:46,446 --> 00:20:48,572
ПЕТЬ бин begeistert!!
211
00:22:38,233 --> 00:22:40,546
ФОРШАУ
212
00:22:40,893 --> 00:22:43,563
На следующей неделе в Хеллсинге... - Жестокая битва!
213
00:22:43,729 --> 00:22:46,607
Много Халконненов и Шакалов, а Уолтер впервые ходит по магазинам.
214
00:22:46,773 --> 00:22:49,318
Интегра ест рыбу фугу и выпивает 3 пива...
215
00:22:49,432 --> 00:22:50,775
Тебе разрешили вернуться, а теперь что-то в этом роде?!
216
00:22:50,843 --> 00:22:51,933
Она...22860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.