All language subtitles for Haseen.Dillruba.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Movie downloaded from bwtorrents.tv. Posted by DusIcTv. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,791 --> 00:00:22,458 DEDICATED TO MY DEAR FATHER MR. LILARAM RAI SINGHANI 5 00:02:02,083 --> 00:02:03,083 Rishu. 6 00:02:08,875 --> 00:02:10,375 Rishu. 7 00:02:27,708 --> 00:02:28,625 Rishu! 8 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 Rishu! 9 00:02:32,750 --> 00:02:33,625 Rishu! 10 00:02:33,708 --> 00:02:35,750 RANI 11 00:02:37,583 --> 00:02:39,458 Name, Rishabh Saxena. 12 00:02:40,583 --> 00:02:42,125 Age, 32 years. 13 00:02:42,958 --> 00:02:44,875 Time of blast was between 4:00 and 4:30. 14 00:02:48,875 --> 00:02:50,125 Everything is burnt. 15 00:02:58,583 --> 00:03:02,625 He was hit on the head with a heavy object, probably before the blast. 16 00:03:04,916 --> 00:03:06,875 I see. Find out when it happened. 17 00:03:06,958 --> 00:03:09,500 Sir, we've got fingerprints of one hand. 18 00:03:09,583 --> 00:03:11,333 The rest of the body is completely burnt. 19 00:03:11,416 --> 00:03:13,708 -There is a deep wound on the head. -Yes, sir. 20 00:03:13,791 --> 00:03:16,291 The body is completely burnt. Only this hand remains. 21 00:03:16,375 --> 00:03:18,083 There is a deep wound on the head. 22 00:03:18,583 --> 00:03:20,708 Seems like he died before the blast. 23 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 There's "Rani" tattooed on the wrist… 24 00:03:23,083 --> 00:03:25,083 Rani is his wife, she's sitting there. 25 00:03:26,416 --> 00:03:27,708 This is not an accident, sir. 26 00:03:28,500 --> 00:03:31,666 Once we get the murder weapon, everything will be clear. 27 00:03:57,750 --> 00:03:59,875 Stop sulking. 28 00:03:59,958 --> 00:04:01,791 We're going to see a girl for you to marry! 29 00:04:01,875 --> 00:04:03,625 We'd done this two years ago as well. 30 00:04:03,708 --> 00:04:04,583 Remember? 31 00:04:04,666 --> 00:04:05,833 Exactly. 32 00:04:05,916 --> 00:04:07,458 It's been two years! 33 00:04:08,125 --> 00:04:10,875 You met Meera for all of two minutes, but you're still not over her. 34 00:04:15,000 --> 00:04:16,791 Tell me, what else do you like? 35 00:04:18,041 --> 00:04:19,083 Mahesh. 36 00:04:20,666 --> 00:04:22,750 I really like Mahesh. 37 00:04:23,250 --> 00:04:25,583 We studied together in college. 38 00:04:26,166 --> 00:04:28,416 I've not been able to tell Daddy about him. 39 00:04:30,791 --> 00:04:33,916 Who falls in love with the first girl he meets? 40 00:04:34,000 --> 00:04:35,625 You've been moping around since. 41 00:04:35,708 --> 00:04:39,166 And here we have got such a nice proposal. Your horoscopes have also matched. 42 00:04:40,416 --> 00:04:41,541 Her name is lovely too. 43 00:04:41,625 --> 00:04:42,916 Rani Kashyap. 44 00:04:43,000 --> 00:04:47,041 Rishu-Rani, the names sound good together. 45 00:04:47,541 --> 00:04:50,708 The girl is pretty, well-mannered… 46 00:04:50,791 --> 00:04:53,041 she's a vegetarian and fair-skinned too! 47 00:04:53,125 --> 00:04:55,375 She has completed her Masters in Hindi Literature. 48 00:04:55,875 --> 00:04:58,291 Stop it now, Mommy. I'm meeting her now anyway. 49 00:04:58,375 --> 00:05:01,958 And please, don't use the "going to the washroom" excuse to survey the house. 50 00:05:02,041 --> 00:05:03,166 Let's go. 51 00:05:19,208 --> 00:05:22,833 Please, have some more food. Rani has cooked all the food. 52 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 -All of these? -Yes. 53 00:05:25,041 --> 00:05:28,416 -And this kachori as well? -Of course. 54 00:05:28,500 --> 00:05:33,666 She has also embroidered these covers on the sofa. 55 00:05:35,041 --> 00:05:36,541 Do you like him? 56 00:05:36,625 --> 00:05:39,625 He's an engineer at the Jwalapur Electricity Board. 57 00:05:42,125 --> 00:05:43,125 Don't know. 58 00:05:44,166 --> 00:05:45,750 I don't want to live in Jwalapur. 59 00:05:45,833 --> 00:05:47,541 Don't think of it like that. 60 00:05:47,625 --> 00:05:50,750 Remember your boyfriend of five years, what's his name… 61 00:05:52,666 --> 00:05:55,583 Neeraj Khaitan. That gasbag vamoosed off to America. 62 00:05:56,083 --> 00:05:57,541 And the other guy you dated for two years… 63 00:05:57,625 --> 00:06:00,333 Aunty, I know… He was my boyfriend. I remember very well. 64 00:06:01,708 --> 00:06:04,583 Stop dreaming of these romantic novel heroes 65 00:06:05,250 --> 00:06:06,750 and grab a simple guy like him. 66 00:06:07,250 --> 00:06:09,291 Plus, you're not getting any younger. 67 00:06:09,375 --> 00:06:12,125 Also, it's very difficult to find a match for your horoscope. 68 00:06:12,208 --> 00:06:14,958 Your father has found only two matches in the last two years. 69 00:06:15,041 --> 00:06:16,958 Look at your other option. 70 00:06:17,041 --> 00:06:18,875 This man from Mumbai. 71 00:06:18,958 --> 00:06:20,750 Your horoscope has matched with his. 72 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 And this… Jwalapur. 73 00:06:24,250 --> 00:06:25,541 Jwalapur? 74 00:06:25,625 --> 00:06:27,166 So what? 75 00:06:27,250 --> 00:06:29,791 Your husband seems like a quiet man, just like mine. 76 00:06:29,875 --> 00:06:33,625 Rani would like to talk to Rishu, in the kitchen. 77 00:06:35,916 --> 00:06:36,750 Please come. 78 00:06:37,916 --> 00:06:40,916 Just don't ask her what else she likes. 79 00:06:41,000 --> 00:06:41,958 Please come. 80 00:06:48,333 --> 00:06:49,625 -Hello. -Hello. 81 00:07:11,208 --> 00:07:15,416 Okay, let me start with some bullet points about myself. 82 00:07:16,125 --> 00:07:17,833 I have studied literature. 83 00:07:17,916 --> 00:07:20,791 I work as a beauty salon manager, as a hobby. 84 00:07:20,875 --> 00:07:23,000 And I hate doing household chores. 85 00:07:24,708 --> 00:07:29,958 Apart from this, I'm a well-mannered and homely girl. 86 00:07:32,666 --> 00:07:37,333 You're getting a great combo here, a beauty with brains and a hot bod. 87 00:07:41,166 --> 00:07:45,958 All we want is a simple and homely girl. 88 00:07:46,041 --> 00:07:47,750 In that case, it's a perfect match. 89 00:07:49,333 --> 00:07:52,250 Have you read books written by Dinesh Pandit? 90 00:07:53,583 --> 00:07:55,541 He's the best crime novelist! 91 00:07:55,625 --> 00:07:59,250 His forte is writing about spine-chilling murders in small towns, 92 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 which nobody can solve. 93 00:08:01,416 --> 00:08:02,708 Have you heard of him? 94 00:08:03,208 --> 00:08:05,750 No. I just heard of him now, from you. 95 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 Do you have anything else you'd like to ask me now? 96 00:08:10,666 --> 00:08:13,291 Or do you plan to come back to Delhi, to continue this conversation? 97 00:08:14,458 --> 00:08:15,708 Er, no… 98 00:08:15,791 --> 00:08:18,208 Never mind, tell me about your hobbies. 99 00:08:20,416 --> 00:08:22,333 -My hobbies… -Yes, what are your hobbies? 100 00:08:22,416 --> 00:08:23,833 I'm telling you. 101 00:08:24,750 --> 00:08:25,750 Well… 102 00:08:26,291 --> 00:08:31,416 My neighbors call me over on weekends to fix their electronic appliances. 103 00:08:31,500 --> 00:08:34,416 I like fixing gadgets. I'm an engineer. They must have told you. 104 00:08:34,500 --> 00:08:36,541 That's great. It's perfect timing! 105 00:08:36,625 --> 00:08:38,958 -Thank you. -Let me test you on this. 106 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 This fan has conked off. 107 00:08:40,791 --> 00:08:42,000 Fix it. 108 00:08:46,041 --> 00:08:46,916 Now? 109 00:08:52,458 --> 00:08:53,708 Do you need anything from here? 110 00:08:55,791 --> 00:08:58,125 Beena, where's the toilet? 111 00:08:58,208 --> 00:08:59,125 This way. 112 00:09:00,291 --> 00:09:02,583 Go straight and take a left. 113 00:09:02,666 --> 00:09:03,541 It's… 114 00:09:09,791 --> 00:09:11,291 I was looking for the toilet. 115 00:09:11,791 --> 00:09:14,041 Let us discuss this with our guruji and we'll let you know. 116 00:09:14,125 --> 00:09:14,958 Okay? 117 00:09:18,791 --> 00:09:20,458 Listen! 118 00:09:20,541 --> 00:09:24,958 If you insist on marrying this girl, I'll drink this poison. 119 00:09:25,041 --> 00:09:27,083 Mommy, I really like Rani Kashyap. 120 00:09:43,541 --> 00:09:49,250 In that case, I'll hang myself and die. 121 00:09:49,333 --> 00:09:52,208 You can marry her after I'm dead. 122 00:09:57,250 --> 00:09:58,958 Fine, I'll jump to my death. 123 00:10:02,291 --> 00:10:03,125 What? 124 00:10:03,791 --> 00:10:04,708 Won't you stop me? 125 00:10:05,500 --> 00:10:07,291 I'm confused as to what to stop you from. 126 00:10:07,375 --> 00:10:09,875 Poisoning, hanging, or jumping to your death? 127 00:10:10,500 --> 00:10:12,750 Decide and let me know. 128 00:10:12,833 --> 00:10:15,833 Mark my words, both of you won't get along. 129 00:10:15,916 --> 00:10:17,166 You won't be able to handle her. 130 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 I'm an engineer, Mommy. 131 00:10:19,833 --> 00:10:22,500 I handle livewires every day. 132 00:10:22,583 --> 00:10:23,916 Of course, I can handle her. 133 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 You know what, Uncle? 134 00:10:27,250 --> 00:10:29,250 -All she needs is to be trained. -Really? 135 00:10:29,333 --> 00:10:30,750 You can easily train her in the first ten days. 136 00:10:30,833 --> 00:10:32,041 Besides she seems very bubbly. 137 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 They all seem very bubbly in the beginning. 138 00:10:35,250 --> 00:10:37,250 So did she, when I married her. 139 00:10:37,833 --> 00:10:41,375 You looked like a bubble too, at first, and then my bubble burst. 140 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 Everyone looks at me in wonder 141 00:10:46,916 --> 00:10:50,333 As I call out your name, day and night 142 00:10:50,916 --> 00:10:54,375 My happiness knows no bounds 143 00:10:54,458 --> 00:10:57,333 Sparks of desire fly everywhere 144 00:10:57,416 --> 00:10:59,875 Fly everywhere 145 00:10:59,958 --> 00:11:01,083 As our eyes meet 146 00:11:01,583 --> 00:11:03,041 A fire comes alight 147 00:11:03,125 --> 00:11:04,916 And in its flames 148 00:11:05,000 --> 00:11:07,291 My poor heart melts 149 00:11:10,500 --> 00:11:12,250 As our eyes meet 150 00:11:12,333 --> 00:11:14,291 A fire comes alight 151 00:11:14,375 --> 00:11:15,875 And in its flames 152 00:11:15,958 --> 00:11:18,375 My poor heart melts 153 00:11:21,541 --> 00:11:23,458 That loser has struck gold! 154 00:11:25,750 --> 00:11:27,875 The poor guy doesn't know what's about to hit him! 155 00:11:34,875 --> 00:11:36,041 DINESH PANDIT WRATH OF KASAULI 156 00:11:36,125 --> 00:11:37,041 Confusion. 157 00:11:40,541 --> 00:11:43,541 He is naughty yet a bit naive 158 00:11:44,041 --> 00:11:46,916 The guy is so very naive 159 00:11:47,916 --> 00:11:50,958 I too feel some sparks within me 160 00:11:51,041 --> 00:11:54,958 Sparks light up within 161 00:11:55,041 --> 00:11:58,375 My heart flutters when I see him 162 00:11:58,458 --> 00:12:02,041 But I'm confused if he's hot or not 163 00:12:02,625 --> 00:12:05,458 Hot or not 164 00:12:05,541 --> 00:12:08,875 My heart leads me Here and there 165 00:12:08,958 --> 00:12:10,625 It knows not what it wants 166 00:12:10,708 --> 00:12:13,041 Everything gleams and shines 167 00:12:16,083 --> 00:12:18,083 The girl is nice 168 00:12:18,166 --> 00:12:19,916 The guy is crooked 169 00:12:20,000 --> 00:12:21,541 A bunch of lies 170 00:12:21,625 --> 00:12:23,416 Oh, ho, ho 171 00:12:23,500 --> 00:12:25,541 The guy is naive 172 00:12:25,625 --> 00:12:27,250 The girl is sly 173 00:12:27,333 --> 00:12:28,958 And therefore it's a 174 00:12:29,041 --> 00:12:30,541 No, no, no 175 00:12:31,416 --> 00:12:34,583 As our eyes meet A fire comes alight 176 00:12:34,666 --> 00:12:36,208 And in its flames 177 00:12:36,291 --> 00:12:38,666 My poor heart melts 178 00:12:39,958 --> 00:12:42,208 My poor heart melts 179 00:12:42,291 --> 00:12:44,125 Who switched off the lights? 180 00:12:52,833 --> 00:12:54,458 Ms. Rani. 181 00:12:54,541 --> 00:12:56,916 Sir will be here in five minutes. 182 00:13:05,375 --> 00:13:06,916 Your tiffin box fell, sir. 183 00:13:12,250 --> 00:13:15,333 This is my favorite case. 184 00:13:15,416 --> 00:13:16,916 But why, Rastogi? 185 00:13:17,000 --> 00:13:18,708 Finally, after all the riot and burglary cases, 186 00:13:18,791 --> 00:13:23,375 I can relax, have my tea and snacks as we discuss this case. 187 00:13:23,458 --> 00:13:28,250 Rastogi, this case is a breath of fresh air. 188 00:13:28,916 --> 00:13:31,625 It's like poetry, with love and conflict 189 00:13:31,708 --> 00:13:34,083 This case has riled Kishore Sir, hence his personal interest… 190 00:13:34,166 --> 00:13:35,500 He thought it was an open and shut case. 191 00:13:35,583 --> 00:13:37,291 This woman looks like a murderer. 192 00:13:37,375 --> 00:13:39,250 Case file solved. Medal received. 193 00:13:39,333 --> 00:13:40,375 But madam has got… 194 00:13:40,458 --> 00:13:43,291 -…his knickers in a twist! -…his knickers in a twist ! 195 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 Oh! 196 00:13:47,458 --> 00:13:48,833 Any news of that boy? 197 00:13:48,916 --> 00:13:50,125 It's a dead-end, sir. 198 00:13:50,208 --> 00:13:51,583 The team returned today. 199 00:13:53,000 --> 00:13:53,875 Sir? 200 00:13:55,166 --> 00:13:57,333 Madam has been waiting for the last two hours. 201 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Good. 202 00:13:59,416 --> 00:14:01,458 Let her get used to being in prison. 203 00:14:04,208 --> 00:14:05,791 Rishabh Saxena. 204 00:14:10,416 --> 00:14:13,458 Madam, we've been going over the same story for two months now. 205 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Why don't you tell me the truth, for once? 206 00:14:20,250 --> 00:14:24,875 So madam, why did you kill your husband? 207 00:14:30,541 --> 00:14:33,916 Only a vile woman can kill such a loving husband. 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,291 He had even tattooed your name on his wrist. 209 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 "Rani." 210 00:14:40,083 --> 00:14:41,833 And you blew him to pieces? 211 00:14:42,416 --> 00:14:44,916 All that remained of him was his hand… bearing witness. 212 00:14:45,916 --> 00:14:50,875 Rani Kashyap, you may have fooled Rishu and everyone else, 213 00:14:50,958 --> 00:14:54,416 but I'm certain that you are the one who killed Rishu. 214 00:14:54,500 --> 00:14:57,333 Should I tattoo your name on my wrist as well? 215 00:14:57,416 --> 00:14:59,333 "Killer Rani Kashyap!" 216 00:14:59,416 --> 00:15:00,666 Huh? 217 00:15:00,750 --> 00:15:02,125 Go ahead, sir. 218 00:15:03,916 --> 00:15:06,666 But that won't change the truth. That I am innocent. 219 00:15:07,666 --> 00:15:08,916 Really? 220 00:15:14,916 --> 00:15:16,625 Let's start from the beginning. 221 00:15:18,708 --> 00:15:21,041 What was your relationship like, with your husband? 222 00:15:23,875 --> 00:15:26,000 Like any other husband-and-wife relationship… 223 00:15:27,833 --> 00:15:28,916 Sometimes good… 224 00:15:30,666 --> 00:15:31,875 sometimes not so good. 225 00:15:50,958 --> 00:15:52,083 Take this, Rani. 226 00:15:57,625 --> 00:16:00,208 -It's been an hour. Still no sign of him. -He's still not here. 227 00:16:00,291 --> 00:16:02,250 -Did you speak to him? -Did you tell him what time… 228 00:16:02,333 --> 00:16:03,541 -There he is. -Afzar has come! 229 00:16:05,916 --> 00:16:08,166 Bro, there's a lot of traffic at the junction. 230 00:16:08,250 --> 00:16:09,833 Why don't you take Rani in the car? 231 00:16:09,916 --> 00:16:11,416 I'll get the luggage in that one. 232 00:16:11,500 --> 00:16:12,750 -Okay. -Hello, Rani. 233 00:16:12,833 --> 00:16:14,416 Please go ahead. I got the car cleaned. 234 00:16:17,916 --> 00:16:19,208 A new city. 235 00:16:19,291 --> 00:16:20,375 New people. 236 00:16:20,958 --> 00:16:22,333 A new husband. 237 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 Dinesh Pandit would have liked Jwalapur… 238 00:16:27,125 --> 00:16:28,875 but I didn't care much for it. 239 00:16:29,916 --> 00:16:34,166 Our first meeting, the skies wept and the city drowned… 240 00:16:35,583 --> 00:16:39,041 Seems like Jwalapur didn't care much for me either. 241 00:17:00,000 --> 00:17:03,083 Hello! Fetch me too. Already forgotten me? 242 00:17:15,666 --> 00:17:18,041 Don't you… have any friends? 243 00:17:19,708 --> 00:17:21,000 There was no one to receive us. 244 00:17:24,666 --> 00:17:26,333 But Afzar was there. 245 00:17:28,625 --> 00:17:30,625 There wasn't any musical band to welcome us either. 246 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 It was getting very late. 247 00:17:32,666 --> 00:17:36,125 I thought we'd celebrate tomorrow. 248 00:17:36,208 --> 00:17:39,916 Also, it's raining so heavily. 249 00:17:40,416 --> 00:17:42,958 In Delhi, we don't let such small things ruin our plans. 250 00:18:06,541 --> 00:18:08,458 Er, sorry. A lot of rainwater came inside. 251 00:18:08,541 --> 00:18:10,291 Give me two minutes, I'll clean this mess. 252 00:18:48,875 --> 00:18:49,708 Misers! 253 00:18:55,416 --> 00:18:56,916 Hello, Uncle. 254 00:18:57,000 --> 00:18:58,041 Hello, Aunty. 255 00:18:59,750 --> 00:19:00,583 Hi. 256 00:19:01,166 --> 00:19:02,041 Hi. 257 00:19:03,291 --> 00:19:04,583 Oh, there's tea! 258 00:19:12,541 --> 00:19:13,500 It's empty. 259 00:19:14,166 --> 00:19:15,166 I'll get some more. 260 00:19:15,250 --> 00:19:16,500 Thanks. 261 00:19:18,083 --> 00:19:23,416 Rani, our neighbors will come to meet you today. 262 00:19:23,500 --> 00:19:28,500 Why don't you make some delicious onion and potato fritters? 263 00:19:29,958 --> 00:19:33,375 Sorry, Aunty, I don't know how to make fritters. 264 00:19:35,375 --> 00:19:37,708 You know what, I can't even make a decent cup of tea. 265 00:19:37,791 --> 00:19:40,125 No problem, I am good at it. I'll get a cup for you. 266 00:19:40,208 --> 00:19:41,500 -Great. -Hold on. 267 00:19:42,666 --> 00:19:43,875 Wait a minute. 268 00:19:44,625 --> 00:19:49,083 Your mother said that you had cooked all the food 269 00:19:49,166 --> 00:19:52,083 that we ate at your house. 270 00:19:52,166 --> 00:19:53,916 And I'd told Rishu… 271 00:19:54,000 --> 00:19:54,916 hadn't I? 272 00:19:55,000 --> 00:19:56,416 The kachoris were very crispy. 273 00:19:56,500 --> 00:19:57,791 -Yes, you did. -Aunty… 274 00:19:57,875 --> 00:19:59,083 don't believe everything my mother says. 275 00:19:59,166 --> 00:20:02,416 She will even claim that my father can build airplanes. 276 00:20:02,500 --> 00:20:04,916 Don't take her seriously. She has a bad habit of exaggerating. 277 00:20:05,000 --> 00:20:07,833 Because of this bad habit of hers, now we're saddled with you. 278 00:20:07,916 --> 00:20:13,333 She had guaranteed that you are docile and talented. 279 00:20:13,416 --> 00:20:16,500 Show us how docile you are! 280 00:20:16,583 --> 00:20:18,666 I am very docile, Aunty. 281 00:20:18,750 --> 00:20:21,375 I religiously fast on Mondays. I am a vegetarian. 282 00:20:21,458 --> 00:20:24,458 It's just that I don't know how to make fritters, that's all. 283 00:20:24,541 --> 00:20:25,916 I can do everything else. 284 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Threading, waxing, bikini wax, cleanup, manicure-pedicure. 285 00:20:29,083 --> 00:20:31,125 I can even get rid of your blackheads. 286 00:20:31,208 --> 00:20:34,458 We've landed up with a beauty parlor instead of a daughter-in-law. 287 00:20:35,250 --> 00:20:38,375 Your biodata said that you are a homely girl. 288 00:20:39,250 --> 00:20:41,791 Let's not talk about biodatas, Aunty. 289 00:20:41,875 --> 00:20:45,208 Your son's biodata said that he's 5'10". 290 00:20:45,291 --> 00:20:48,083 There's no way he's more than 5'8"! 291 00:20:53,125 --> 00:20:55,208 I'll… I'll get the tea and fritters. 292 00:20:55,791 --> 00:20:56,916 Problem solved. 293 00:20:58,000 --> 00:20:59,166 Please carry on. 294 00:20:59,250 --> 00:21:01,500 I'll… I'll be back. 295 00:21:24,833 --> 00:21:25,875 Did you study homeopathy? 296 00:21:29,166 --> 00:21:31,458 Not really. It's my hobby. 297 00:21:32,666 --> 00:21:34,708 Okay, let me test your knowledge. 298 00:21:35,791 --> 00:21:38,041 What if I'm losing hair? 299 00:21:38,125 --> 00:21:39,250 Are you? 300 00:21:39,333 --> 00:21:40,875 It's just a test. 301 00:21:41,458 --> 00:21:44,166 Oh, okay. 302 00:21:45,916 --> 00:21:49,458 For hair loss, Thallium Metallicum. 303 00:21:51,083 --> 00:21:53,958 Naturum Muriaticum for alopecia ariata. 304 00:21:54,041 --> 00:21:59,208 For mild alopecia, Ferrum Phosporicum should work. 305 00:22:00,291 --> 00:22:01,166 Hmm. 306 00:22:06,166 --> 00:22:09,625 What if it hurts here? 307 00:22:11,083 --> 00:22:17,625 If your heart, er… chest hurts, then Kalium Carbonicum. 308 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 But if it's severe… 309 00:22:18,958 --> 00:22:22,666 What if my body itches, all over? 310 00:22:23,958 --> 00:22:25,250 A new bar of soap, maybe? 311 00:22:27,583 --> 00:22:29,500 Mother was asking me about our honeymoon plans. 312 00:22:30,791 --> 00:22:34,375 I've made a booking in Goa, for next week. 313 00:22:38,000 --> 00:22:41,958 Did your parents try to set you up with anyone else, before we got married? 314 00:22:43,125 --> 00:22:44,500 Marriage? 315 00:22:45,458 --> 00:22:46,541 Er… 316 00:22:47,916 --> 00:22:51,916 You must have met other girls, even if you didn't like them much. 317 00:22:57,166 --> 00:22:58,500 Yes… 318 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I had met a girl, Meera. 319 00:23:04,875 --> 00:23:05,958 She was really pretty. 320 00:23:07,208 --> 00:23:08,791 Do you know, she pursued Masters as well? 321 00:23:09,750 --> 00:23:10,916 No, I didn't. 322 00:23:11,708 --> 00:23:12,750 What did she study? 323 00:23:12,833 --> 00:23:14,125 Home Science. 324 00:23:17,333 --> 00:23:19,375 Didn't you think of studying homeopat… 325 00:23:19,458 --> 00:23:25,625 She'd said that she could even cook Italian food, lasagne. 326 00:23:27,083 --> 00:23:31,166 I love eating good food and watching TV with my family. 327 00:23:31,250 --> 00:23:33,208 -Yeah, I saw. I saw that. -I love it. 328 00:23:33,958 --> 00:23:35,458 Why didn't you marry her? 329 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 Things didn't work out. 330 00:23:39,166 --> 00:23:40,875 So? Am I a consolation prize? 331 00:23:42,875 --> 00:23:43,833 What? 332 00:23:44,750 --> 00:23:45,583 What do you mean? 333 00:23:47,250 --> 00:23:52,666 It means… I'm modern and outgoing, but still, I am a homely girl. 334 00:23:52,750 --> 00:23:54,083 Yes. 335 00:23:54,166 --> 00:23:56,875 But you wanted the girl who cooks Italian food, Ms. Lasagne! 336 00:23:56,958 --> 00:23:58,791 -No. -No? 337 00:23:58,875 --> 00:24:00,958 When your mother lectured me about fritters this morning, 338 00:24:01,041 --> 00:24:02,750 you didn't speak up for me. 339 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 Er, I did. 340 00:24:04,041 --> 00:24:05,291 This is the problem. 341 00:24:05,875 --> 00:24:09,958 Without any effort, without dating, without any hard work, 342 00:24:10,041 --> 00:24:12,458 you've landed yourself a beautiful and hot wife. 343 00:24:12,541 --> 00:24:14,208 -So you take her for granted. -No, no. 344 00:24:14,291 --> 00:24:16,000 This is the problem with arranged marriages. 345 00:24:16,083 --> 00:24:17,791 Love marriages need a lot of work. 346 00:24:17,875 --> 00:24:20,625 While in arranged marriages, you're handed a wife on a platter. 347 00:24:20,708 --> 00:24:22,375 And she's expected to fry fritters for you. 348 00:24:22,458 --> 00:24:24,250 Don't frit… You don't have to fry fritters. 349 00:24:24,333 --> 00:24:25,208 Go fry them yourself! 350 00:24:25,791 --> 00:24:27,125 Tell your mother to fry them! 351 00:24:27,625 --> 00:24:30,000 You should've mentioned that you wanted to marry a cook. 352 00:24:32,125 --> 00:24:34,291 You asked for a docile and pretty girl, and you got one. 353 00:24:39,875 --> 00:24:41,333 What's her name again? 354 00:24:42,041 --> 00:24:43,541 Ms. Lasag-Ne! 355 00:24:43,625 --> 00:24:45,375 -M… Meera. -Yes. 356 00:24:45,458 --> 00:24:46,583 Why didn't you marry her? 357 00:24:46,666 --> 00:24:48,083 Didn't she know how to fry fritters? 358 00:24:52,625 --> 00:24:54,458 Everybody wants docile cows in arranged marriages! 359 00:25:17,208 --> 00:25:21,791 You sauntered off to the market, saddling me with this beauty parlor. 360 00:25:23,500 --> 00:25:25,125 Now she's pandering to your father's midlife crisis! 361 00:25:25,208 --> 00:25:27,708 And look. Look at your new father. 362 00:25:30,958 --> 00:25:35,625 He'll get you a new mother, to live with your wife. 363 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 Er, I'd asked Aunty if she wanted to color her hair too. 364 00:25:39,541 --> 00:25:42,500 I was bored, so I thought… 365 00:25:42,583 --> 00:25:46,166 So you'll make us show-monkeys, to keep yourself entertained? 366 00:25:46,708 --> 00:25:48,458 Here I am, chopping vegetables all day… 367 00:25:49,041 --> 00:25:51,125 And Her Highness hasn't even stepped inside the kitchen. 368 00:25:51,208 --> 00:25:54,000 -Let me chop the vegetables. -Why don't you just chop off my head? 369 00:25:55,041 --> 00:25:56,125 Eyebrows! 370 00:25:56,208 --> 00:25:58,125 She didn't even spare his eyebrows! 371 00:26:04,666 --> 00:26:06,333 Looking good, aren't I? 372 00:26:07,666 --> 00:26:10,291 You've let your wife run wild in the house. 373 00:26:10,375 --> 00:26:12,500 And she has turned him wild as well. 374 00:26:12,583 --> 00:26:15,125 I've been telling you, start her training! 375 00:26:15,208 --> 00:26:16,416 You mean physical training? 376 00:26:16,500 --> 00:26:18,250 Not PT, TT. 377 00:26:18,333 --> 00:26:19,333 A time table. 378 00:26:19,416 --> 00:26:21,708 Tea at 7:00 a.m. Breakfast at 9:00 a.m. 379 00:26:21,791 --> 00:26:24,041 Ironing your clothes at 10:00 a.m. Et cetera, et cetera at 11:00 and 12:00. 380 00:26:24,125 --> 00:26:25,791 Keep her busy with domestic chores. 381 00:26:25,875 --> 00:26:27,458 This is how an arranged marriage works. Right, Uncle? 382 00:26:27,541 --> 00:26:29,083 You've been through this. 383 00:26:29,166 --> 00:26:30,791 You're right, son. 384 00:26:32,708 --> 00:26:35,333 Give me a pen and paper. 385 00:26:35,416 --> 00:26:38,000 Which idiot walks around with paper and a pen in his pocket? 386 00:26:38,083 --> 00:26:39,125 I do. 387 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 Learn from him. 388 00:26:41,541 --> 00:26:42,541 Here. 389 00:26:42,625 --> 00:26:45,541 Demand tea at 7:00 a.m., without sugar. 390 00:26:45,625 --> 00:26:47,541 Once served, tell her you'd asked for sugar. 391 00:26:48,625 --> 00:26:50,291 Okay? Show some attitude! 392 00:26:50,375 --> 00:26:52,750 This will fan her desires and make her pamper you. 393 00:26:52,833 --> 00:26:54,958 You should try and control your anger. 394 00:26:55,041 --> 00:26:56,791 Try to seduce him. 395 00:26:56,875 --> 00:26:59,000 For now, calm down. 396 00:26:59,083 --> 00:27:01,750 You can unleash all your anger on him after a month. 397 00:27:01,833 --> 00:27:03,458 Then, give him a tight slap when he's sleeping. 398 00:27:03,541 --> 00:27:05,625 But I've already screamed at him. 399 00:27:05,708 --> 00:27:08,541 {\an8}Be an angel in the first month. 400 00:27:08,625 --> 00:27:10,541 {\an8}Dripping sweetness. 401 00:27:10,625 --> 00:27:14,166 {\an8} Once he salivates like a dog, for you, you can control him. 402 00:27:14,250 --> 00:27:16,000 Work your magic on him. 403 00:27:16,083 --> 00:27:19,416 In the next couple of days, seduce Rishu by flaunting your cleavage. 404 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 "Oh no, oops!" 405 00:27:20,583 --> 00:27:23,000 Make sure you wear tight blouses. 406 00:27:23,083 --> 00:27:25,000 Turn him on and then get busy doing something else. 407 00:27:27,833 --> 00:27:30,375 Rani, it's seven, where's my tea? 408 00:27:33,833 --> 00:27:35,083 7 A.M. TEA 409 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Rani, it's 7… Er…. Um… 410 00:27:58,875 --> 00:28:02,500 8 a.m. No, not 8, 9! 9 a.m.! 411 00:28:02,583 --> 00:28:04,125 Rani, I want breakfast at eight. 412 00:28:04,208 --> 00:28:06,083 Rani, eight o'clock… Shit, she's here. 413 00:28:10,583 --> 00:28:11,500 Rani? 414 00:28:12,333 --> 00:28:13,208 Rani? 415 00:28:18,250 --> 00:28:19,541 Rani! 416 00:28:19,625 --> 00:28:22,625 Serve my breakfast at… at nine. 417 00:28:33,333 --> 00:28:35,083 Vegetables are so expensive. 418 00:29:07,541 --> 00:29:10,083 What do you two do all night… 419 00:29:10,166 --> 00:29:12,041 that you have to flaunt your cleavage during the day? 420 00:29:15,416 --> 00:29:16,250 What's wrong? 421 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Nothing. Continue watching your shows. 422 00:29:27,375 --> 00:29:28,625 You've gone through enough. 423 00:29:30,250 --> 00:29:33,375 Now that you've made a time table, step two for the training is… 424 00:29:33,458 --> 00:29:34,625 What? 425 00:29:34,708 --> 00:29:36,291 Winning her over in the bedroom. 426 00:29:36,375 --> 00:29:37,916 Be a lion. 427 00:29:38,625 --> 00:29:40,875 Be a macho guy. Then you'll win her over. 428 00:29:40,958 --> 00:29:42,708 Which is the most important part of the body? 429 00:29:42,791 --> 00:29:43,791 The head. 430 00:29:44,416 --> 00:29:45,958 Understand? 431 00:29:46,041 --> 00:29:47,875 Becoming a lion won't help, Afzar. 432 00:29:49,083 --> 00:29:51,833 Selenium Metallicum, Phosphoricum Acidum, Yohimbinum… 433 00:29:51,916 --> 00:29:53,291 These medicines will help. 434 00:29:53,375 --> 00:29:56,791 I hope all these x-cum, y-cum medicines help you come at the right time! 435 00:29:56,875 --> 00:29:59,125 What was that medicine you mentioned, Urinum-cum-cum? 436 00:30:00,375 --> 00:30:02,083 Please act your age, Daddy. 437 00:30:03,166 --> 00:30:06,458 And stop dyeing your hair black. 438 00:30:06,541 --> 00:30:07,875 You look like a scarecrow. 439 00:30:08,375 --> 00:30:10,416 Mommy might use you to scare away the devil himself. 440 00:30:10,500 --> 00:30:11,375 Right. 441 00:30:11,875 --> 00:30:13,333 Weren't we discussing something important? 442 00:30:13,416 --> 00:30:15,083 -I only wanted to clarify… -Can't you see we're talking here? 443 00:30:15,166 --> 00:30:16,833 You don't need to know that medicine, Daddy. 444 00:30:46,166 --> 00:30:47,416 Rishu? 445 00:30:48,208 --> 00:30:49,458 Rishu? 446 00:30:50,000 --> 00:30:52,166 -Are you sleeping? -Hmm? 447 00:30:53,916 --> 00:30:55,166 Can you… 448 00:30:57,375 --> 00:30:58,916 open this hook? 449 00:31:13,125 --> 00:31:14,625 This… this hook? 450 00:31:15,458 --> 00:31:16,666 Yes. 451 00:31:21,250 --> 00:31:22,625 One… 452 00:31:24,125 --> 00:31:24,958 Two… 453 00:31:27,000 --> 00:31:27,833 It's done. 454 00:31:34,250 --> 00:31:35,083 Ouch. 455 00:31:36,208 --> 00:31:37,958 -Is it bleeding? -No, no, it's not bleeding. 456 00:31:38,041 --> 00:31:39,833 -Is there a cut? -No. 457 00:31:39,916 --> 00:31:42,000 Want me to give you two drops of Arnica? 458 00:31:42,083 --> 00:31:43,666 Your pain will vanish in two seconds. 459 00:31:43,750 --> 00:31:44,666 Should I? 460 00:31:45,708 --> 00:31:47,125 You just… switch off the light. 461 00:31:55,250 --> 00:31:57,000 Sorry, I'll come over to this side. Should I come to this side? 462 00:31:57,583 --> 00:31:58,583 Yes. Sorry, sorry. 463 00:31:58,666 --> 00:32:00,541 One minute. My leg… 464 00:32:02,541 --> 00:32:04,041 Get up. 465 00:32:06,125 --> 00:32:08,125 -Okay. -Er… I… 466 00:32:09,250 --> 00:32:10,541 Okay. 467 00:32:11,416 --> 00:32:12,500 Here. 468 00:32:21,666 --> 00:32:22,750 Slowly, Rishu. 469 00:32:24,125 --> 00:32:25,000 Rishu? 470 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Rishu? 471 00:33:22,333 --> 00:33:24,458 So how was last night? 472 00:33:24,541 --> 00:33:26,000 What last night? 473 00:33:26,625 --> 00:33:28,458 I told you I wanted a love marriage. 474 00:33:29,458 --> 00:33:31,666 Husbands make no effort in arranged marriages. 475 00:33:31,750 --> 00:33:34,500 It's wham-bam-thank-you-ma'am and the show's over. 476 00:33:34,583 --> 00:33:36,458 The wife is left high and dry. 477 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 Didn't he come onto you? 478 00:33:38,416 --> 00:33:39,875 He came. Too soon! 479 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 He's like a firefly. 480 00:33:41,916 --> 00:33:43,875 Do you get it? A firefly! 481 00:33:44,875 --> 00:33:47,250 Their light flashes for one second and then it's game over! 482 00:33:47,333 --> 00:33:49,833 Try and make him feel manly. 483 00:33:51,250 --> 00:33:54,375 Be "homely," make him feel "manly…" 484 00:33:54,458 --> 00:33:57,583 How many feelings do I need to give him for such a simple thing? 485 00:33:58,750 --> 00:34:01,083 I'm stuck in this back of beyond Jwalapur. 486 00:34:01,166 --> 00:34:03,083 There'll be no fireworks between us. 487 00:34:03,958 --> 00:34:05,958 Rishabh Saxena turned out to be a damp squib! 488 00:34:07,416 --> 00:34:09,666 Mother was right, I can't handle her. 489 00:34:09,750 --> 00:34:12,541 She shares all our private details with her family members. 490 00:34:12,625 --> 00:34:14,833 She must have been joking with them. 491 00:34:14,916 --> 00:34:17,125 You better stop drinking those concoctions, 492 00:34:17,208 --> 00:34:19,291 and don't take things personally. 493 00:34:21,750 --> 00:34:23,458 And stop sulking. 494 00:34:44,250 --> 00:34:47,125 UGVN LIMITED ELECTRICITY DEPARTMENT -CHILA 495 00:34:54,750 --> 00:34:56,916 Get it done, it's been pending… 496 00:34:57,000 --> 00:34:59,208 Rishu, what are you doing here? 497 00:35:00,208 --> 00:35:01,583 Aren't you on leave? 498 00:35:02,291 --> 00:35:05,208 You know how it is. Sir calls me on a whim. 499 00:35:05,291 --> 00:35:06,458 -Rishu? -Sir. 500 00:35:06,541 --> 00:35:07,916 What are you doing here? 501 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 You should be on your honeymoon. 502 00:35:09,458 --> 00:35:11,333 Focus on your performance there and not here. 503 00:35:11,416 --> 00:35:14,166 I think he wants to spend his honeymoon with you, sir. 504 00:35:14,250 --> 00:35:16,291 Remember, it's a Sunday tomorrow. 505 00:35:16,375 --> 00:35:17,375 Don't turn up at the office. 506 00:35:17,458 --> 00:35:18,666 Keep that in mind. 507 00:35:18,750 --> 00:35:19,708 Get it? 508 00:35:26,875 --> 00:35:29,583 -Should I serve you dinner? -No, I have eaten already. 509 00:35:54,166 --> 00:35:55,166 Rishu? 510 00:35:56,916 --> 00:35:58,291 Should I serve you food? 511 00:35:58,875 --> 00:36:00,625 I don't want to eat. 512 00:36:13,750 --> 00:36:17,208 Lights are off, she must've gone to sleep. 513 00:36:18,500 --> 00:36:19,875 Can I leave now? 514 00:36:48,166 --> 00:36:49,541 You are bored with me, right? 515 00:36:51,375 --> 00:36:54,125 No, nothing like that. 516 00:36:55,500 --> 00:36:56,583 Lies. 517 00:36:58,625 --> 00:37:00,208 Let's play a game of Truth or Dare. 518 00:37:01,708 --> 00:37:04,500 If you choose truth, you'll tell me why you're running away from me. 519 00:37:05,916 --> 00:37:10,666 If you choose dare, I'll take off my blouse, and you, your pants! 520 00:37:15,750 --> 00:37:18,041 I heard you speak to your mother and aunt. 521 00:37:24,875 --> 00:37:27,083 What kind of a man were you looking for, Rani? 522 00:37:31,500 --> 00:37:32,500 Someone… 523 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 with a sense of humor, 524 00:37:37,708 --> 00:37:40,416 who's dashing, naughty, 525 00:37:43,166 --> 00:37:44,500 and madly in love. 526 00:37:46,458 --> 00:37:48,416 Sometimes wild, 527 00:37:50,750 --> 00:37:52,416 sometimes passionate, 528 00:37:55,250 --> 00:37:56,708 and a little crazy. 529 00:37:59,250 --> 00:38:01,750 You'll need five to six different people. 530 00:38:03,500 --> 00:38:05,291 You won't find all this in one guy. 531 00:38:07,416 --> 00:38:09,250 But can't that guy have at least one of these qualities? 532 00:38:09,875 --> 00:38:11,000 Or is that too much to ask? 533 00:38:20,541 --> 00:38:23,125 The office will start MBA classes tomorrow. 534 00:38:24,750 --> 00:38:26,250 I will attend the classes after work. 535 00:38:29,291 --> 00:38:30,166 Also… 536 00:38:32,083 --> 00:38:34,583 you didn't get the six-in-one man you were looking for, 537 00:38:36,000 --> 00:38:37,208 instead you got me… 538 00:38:38,375 --> 00:38:39,625 I'm sorry for that. 539 00:38:46,583 --> 00:38:50,666 That was when Rishu and I started drifting apart. 540 00:38:54,375 --> 00:38:57,458 All I got from Rishu was his anger. 541 00:39:03,083 --> 00:39:05,833 Even though we are together 542 00:39:05,916 --> 00:39:08,625 You feel so distant 543 00:39:09,250 --> 00:39:14,000 As we can't express our feelings 544 00:39:15,083 --> 00:39:17,625 We remain silent 545 00:39:18,208 --> 00:39:21,333 Or bicker all the time 546 00:39:21,416 --> 00:39:26,041 Words of love remain unspoken 547 00:39:26,125 --> 00:39:30,291 Do I convince her 548 00:39:30,375 --> 00:39:32,958 Or convince myself 549 00:39:33,541 --> 00:39:37,958 How do I change our fate? 550 00:39:38,041 --> 00:39:42,041 Now I leave Everything to fate 551 00:39:42,125 --> 00:39:44,958 Everything to fate 552 00:39:45,041 --> 00:39:49,750 Everything, I leave To destiny 553 00:39:49,833 --> 00:39:52,458 I tried to get close to him many times. 554 00:39:54,166 --> 00:39:56,958 But it seemed he didn't love me anymore. 555 00:39:59,333 --> 00:40:01,416 DINESH PANDIT WRATH OF KASAULI 556 00:40:02,000 --> 00:40:03,166 Oh 557 00:40:03,250 --> 00:40:05,833 Days go by 558 00:40:06,416 --> 00:40:09,291 And night begins 559 00:40:09,375 --> 00:40:14,333 All night I pace around my home 560 00:40:14,416 --> 00:40:16,708 Since you're washing clothes, 561 00:40:16,791 --> 00:40:18,916 wash Rishu's as well. 562 00:40:20,000 --> 00:40:21,125 Oh 563 00:40:21,208 --> 00:40:24,041 I close my eyes 564 00:40:24,125 --> 00:40:26,791 And hide my tears 565 00:40:27,375 --> 00:40:31,791 How do I change our fate? 566 00:40:31,875 --> 00:40:36,125 Now I leave Everything to fate 567 00:40:36,208 --> 00:40:39,250 Everything to fate 568 00:40:39,333 --> 00:40:42,791 Everything, I leave To destiny 569 00:40:42,875 --> 00:40:43,916 And abandon us 570 00:40:44,000 --> 00:40:48,166 Now I leave Everything to fate 571 00:40:48,250 --> 00:40:51,041 Everything to fate 572 00:40:51,125 --> 00:40:55,000 Everything, I leave To destiny 573 00:40:55,833 --> 00:41:00,041 Now I leave Everything to fate 574 00:41:00,125 --> 00:41:03,083 Everything to fate 575 00:41:03,166 --> 00:41:06,041 Everything, I leave To destiny 576 00:41:06,125 --> 00:41:08,333 Sure, I can drop you. 577 00:41:08,416 --> 00:41:09,666 Rani? 578 00:41:12,791 --> 00:41:14,083 Studying hard, aren't you? 579 00:41:15,333 --> 00:41:18,416 Just giving her some directions… 580 00:41:18,500 --> 00:41:19,375 Directions? 581 00:41:20,291 --> 00:41:21,791 He's forgotten his way back home. 582 00:41:21,875 --> 00:41:23,375 But he'll give you good directions. 583 00:41:24,833 --> 00:41:26,833 This is your MBA? 584 00:41:28,750 --> 00:41:30,333 It's only been a month since our wedding. 585 00:41:30,416 --> 00:41:33,458 He tried just once, and failed. 586 00:41:33,541 --> 00:41:36,291 Just thought you should know. 587 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Getting an MBA, huh? 588 00:41:39,708 --> 00:41:45,333 Now I leave Everything to fate 589 00:41:45,416 --> 00:41:49,083 Everything to fate 590 00:41:49,166 --> 00:41:53,875 Everything, I leave To destiny 591 00:41:53,958 --> 00:41:55,875 Can I come home for a few days? 592 00:41:55,958 --> 00:42:00,250 No, it won't look good if you come home so soon. 593 00:42:00,916 --> 00:42:02,666 I'll only stay for a few days. 594 00:42:02,750 --> 00:42:07,000 I know, but I'm going to my brother's house tomorrow… 595 00:42:07,708 --> 00:42:08,833 for a week. 596 00:42:09,541 --> 00:42:11,458 And you'll be going for your honeymoon soon. 597 00:42:12,375 --> 00:42:14,791 Things like these happen. 598 00:42:14,875 --> 00:42:16,375 Everything will be fine. 599 00:42:18,791 --> 00:42:20,500 I'll call you later. 600 00:42:40,083 --> 00:42:42,708 Should I start packing, for Goa? 601 00:42:59,958 --> 00:43:01,333 There will be no honeymoon. 602 00:43:08,916 --> 00:43:11,000 Will these dogs keep barking every night? 603 00:43:11,583 --> 00:43:15,583 I can't stop these dogs from barking for you to sleep peacefully. 604 00:43:15,666 --> 00:43:16,833 I knew it! 605 00:43:16,916 --> 00:43:19,333 I knew you would say something like this. 606 00:43:19,416 --> 00:43:22,291 You shouldn't have married me, then. You should've refused. 607 00:43:22,375 --> 00:43:24,625 I was a fool. 608 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 This was my destiny. 609 00:43:27,000 --> 00:43:28,958 These dogs were also in your destiny. 610 00:43:30,125 --> 00:43:31,125 Try and befriend them. 611 00:43:38,916 --> 00:43:40,583 So your house is opposite Rishu's? 612 00:43:40,666 --> 00:43:42,750 -Yes. -You must have seen what happened. 613 00:43:43,333 --> 00:43:49,541 The thing is, a husband-wife relationship is like a delicate thread. 614 00:43:50,333 --> 00:43:53,166 You have to handle it with utmost care. 615 00:43:53,250 --> 00:43:55,208 If you don't, it will break. 616 00:43:56,291 --> 00:43:58,791 What's with all this poetry? 617 00:43:58,875 --> 00:44:00,583 Explain it to me clearly. 618 00:44:00,666 --> 00:44:03,166 Officer, try and understand a woman's heart. 619 00:44:03,666 --> 00:44:06,875 Neel is Lata's nephew. 620 00:44:08,500 --> 00:44:09,916 He'd come to stay with them. 621 00:44:27,625 --> 00:44:29,041 Why didn't you come for the wedding? 622 00:44:29,125 --> 00:44:30,291 I did go to Delhi. 623 00:44:31,083 --> 00:44:32,208 Why didn't I see you, then? 624 00:44:32,291 --> 00:44:34,666 Because the wedding procession had left by then. 625 00:44:34,750 --> 00:44:37,000 -And the wedding was over. -Crazy boy! 626 00:44:37,083 --> 00:44:38,625 Where did you disappear last month? 627 00:44:38,708 --> 00:44:42,416 Aunty… You know, I'm a free bird, flitting around here and there. 628 00:44:42,500 --> 00:44:44,750 Your mother was so worried. 629 00:44:46,125 --> 00:44:47,583 You were asking about Rishu's wife. 630 00:44:47,666 --> 00:44:49,125 Here she is. 631 00:44:51,458 --> 00:44:52,833 This is Neel. 632 00:44:52,916 --> 00:44:54,833 My nephew. 633 00:44:54,916 --> 00:44:56,625 He'll stay with us for a few days. 634 00:44:57,208 --> 00:45:01,750 During tourist season, he takes tourists around on his row boat. 635 00:45:01,833 --> 00:45:02,958 Aunty… 636 00:45:03,791 --> 00:45:05,541 What she means is rafting. 637 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 River rafting? 638 00:45:07,666 --> 00:45:10,916 Exactly. On a row boat! 639 00:45:17,375 --> 00:45:18,541 Did Rani just wake up? 640 00:45:20,375 --> 00:45:23,333 The sun is blazing already. 641 00:45:23,916 --> 00:45:26,458 My sun isn't blazing yet, Neel. 642 00:45:26,958 --> 00:45:28,166 Aunty… 643 00:45:30,125 --> 00:45:31,958 why don't you ask Rani to cook something special for me? 644 00:45:34,208 --> 00:45:35,916 Don't talk about cooking. 645 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 She's no good at that. 646 00:45:38,666 --> 00:45:41,000 The only thing she's good at is using her scissors. 647 00:45:41,083 --> 00:45:42,958 And stay away from her scissors. 648 00:45:43,041 --> 00:45:46,750 Or you'll end up looking like your uncle, Mr. Rambo. 649 00:45:48,333 --> 00:45:49,458 Want a taste of my scissors? 650 00:45:52,875 --> 00:45:54,125 No. 651 00:45:59,125 --> 00:46:00,500 You're back. 652 00:46:00,583 --> 00:46:02,958 Freshen up, I'll serve your dinner. 653 00:46:03,458 --> 00:46:05,083 Rishu, my favorite cousin! 654 00:46:05,750 --> 00:46:07,666 Neel? When did you arrive? 655 00:46:07,750 --> 00:46:09,666 -Today, morning. -This morning? 656 00:46:09,750 --> 00:46:11,125 Nobody told me about this. 657 00:46:11,208 --> 00:46:13,458 Please switch off the light, Rishu. 658 00:46:13,541 --> 00:46:18,375 Seeing your father in his glamour-boy haircut is hurting my eyes. 659 00:46:18,458 --> 00:46:19,708 Just look at him. 660 00:46:19,791 --> 00:46:21,666 And get your wife to stop her snipping. 661 00:46:21,750 --> 00:46:24,125 She's quickly snipping away our reputation. 662 00:46:24,208 --> 00:46:25,916 You better control your wife. 663 00:46:52,083 --> 00:46:53,791 The mother committed the murder and implicated the wife. 664 00:46:53,875 --> 00:46:56,291 DINESH PANDIT HORROR OF LUST 665 00:46:59,750 --> 00:47:01,625 So you've read Dinesh Pandit's novels? 666 00:47:04,708 --> 00:47:05,916 Sorry, do you mind? 667 00:47:07,541 --> 00:47:09,458 It's only a matter of a month. 668 00:47:09,541 --> 00:47:12,916 Jwalapur will kill you if smoking doesn't. 669 00:47:15,083 --> 00:47:16,708 You look fine to me. 670 00:47:20,708 --> 00:47:21,666 Yeah, I look fine. 671 00:47:42,833 --> 00:47:43,875 Is it a good pic? 672 00:47:48,666 --> 00:47:52,666 She has stolen my heart 673 00:47:52,750 --> 00:47:55,041 From afar 674 00:47:55,125 --> 00:47:56,000 Yes, yes. 675 00:47:56,083 --> 00:47:58,916 I've been feeling this love 676 00:47:59,000 --> 00:47:59,958 Have you got everything? 677 00:48:00,041 --> 00:48:03,458 For some time now 678 00:48:03,541 --> 00:48:07,083 To her I bestow 679 00:48:07,166 --> 00:48:10,875 Every moment of my life 680 00:48:10,958 --> 00:48:12,625 She's the reason for my being 681 00:48:12,708 --> 00:48:14,291 She is my world 682 00:48:14,375 --> 00:48:17,791 She is magical 683 00:48:18,625 --> 00:48:21,666 My heart says to me 684 00:48:21,750 --> 00:48:24,125 Slip away 685 00:48:25,791 --> 00:48:28,875 My heart says to me 686 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Slip away 687 00:48:33,083 --> 00:48:36,208 My mind says to me 688 00:48:36,291 --> 00:48:39,208 Drift away 689 00:48:40,416 --> 00:48:41,833 My heart says to me 690 00:48:41,916 --> 00:48:43,458 Can I get a cup of tea? 691 00:48:43,541 --> 00:48:46,125 Slip away 692 00:48:57,541 --> 00:48:58,750 Do you want a cup of tea? 693 00:49:01,791 --> 00:49:02,625 Are you going to make it? 694 00:49:03,500 --> 00:49:04,625 Yes. 695 00:49:06,333 --> 00:49:07,208 Sure. 696 00:49:34,333 --> 00:49:35,333 Tea leaves? 697 00:49:37,125 --> 00:49:38,833 Next to the sugar. 698 00:49:50,125 --> 00:49:51,291 Another two spoonfuls. 699 00:49:58,875 --> 00:49:59,791 And sugar? 700 00:49:59,875 --> 00:50:00,875 Three spoonfuls. 701 00:50:42,541 --> 00:50:43,666 You'll need a sieve. 702 00:51:09,250 --> 00:51:10,291 It's good. 703 00:51:18,666 --> 00:51:23,333 Oh, I don't know what is right 704 00:51:23,416 --> 00:51:25,833 Or wrong 705 00:51:25,916 --> 00:51:28,875 This fever of love 706 00:51:28,958 --> 00:51:31,791 Surges within me 707 00:51:31,875 --> 00:51:33,041 You make tea so well… 708 00:51:33,125 --> 00:51:36,250 I'll happily die for food cooked by you. 709 00:51:36,750 --> 00:51:40,375 Oh, I don't know who is friend 710 00:51:40,458 --> 00:51:43,166 Or foe 711 00:51:43,250 --> 00:51:44,625 This wave of joy 712 00:51:44,708 --> 00:51:47,000 These mobile videos don't give the correct instructions. 713 00:51:47,083 --> 00:51:49,791 Has saved me 714 00:51:49,875 --> 00:51:53,541 As I dive 715 00:51:53,625 --> 00:51:55,291 Into the depths 716 00:51:55,375 --> 00:51:57,208 The flame is too high. 717 00:51:57,291 --> 00:52:00,916 She comes closer 718 00:52:01,000 --> 00:52:04,125 Closer to me 719 00:52:04,208 --> 00:52:07,958 Longing to touch her 720 00:52:08,041 --> 00:52:11,500 Waiting for that moment 721 00:52:11,583 --> 00:52:13,333 She is my reason 722 00:52:13,416 --> 00:52:15,250 She is my refuge 723 00:52:15,333 --> 00:52:18,958 She is everywhere 724 00:52:19,458 --> 00:52:22,166 My heart says to me 725 00:52:22,750 --> 00:52:25,375 Slip away 726 00:52:26,708 --> 00:52:29,583 My mind says to me 727 00:52:29,666 --> 00:52:30,916 Slip away 728 00:52:31,000 --> 00:52:32,541 Are you okay, Rishu? 729 00:52:41,125 --> 00:52:42,125 Rani. 730 00:52:44,541 --> 00:52:45,416 Rani! 731 00:52:46,041 --> 00:52:47,000 Rani! 732 00:52:50,791 --> 00:52:52,083 Rani! 733 00:53:15,458 --> 00:53:20,625 My heart says to me 734 00:53:21,125 --> 00:53:24,875 Slip away 735 00:53:26,375 --> 00:53:30,666 My mind says to me 736 00:53:31,333 --> 00:53:34,166 Drift away 737 00:53:34,250 --> 00:53:35,291 Who's she? 738 00:53:41,791 --> 00:53:46,125 Slip away 739 00:54:50,708 --> 00:54:52,791 Don't you dare touch me again! 740 00:55:29,375 --> 00:55:30,833 Rani! 741 00:55:39,541 --> 00:55:41,916 Rani! Rani! 742 00:55:42,000 --> 00:55:43,583 Where are you? 743 00:55:58,666 --> 00:55:59,875 This needs a little more salt. 744 00:56:03,416 --> 00:56:04,708 I think she is a gifted cook. 745 00:56:06,916 --> 00:56:10,000 I'm craving some mutton curry. 746 00:56:10,083 --> 00:56:12,541 You can't cook mutton in my kitchen. 747 00:56:26,875 --> 00:56:28,625 Madam, over here. 748 00:56:34,750 --> 00:56:36,541 Madam, big pieces or small? 749 00:56:41,500 --> 00:56:42,958 -Meat? -Hmm. 750 00:56:43,041 --> 00:56:45,083 You said you're vegetarian. 751 00:56:45,166 --> 00:56:46,791 Where did you get this meat from? 752 00:56:46,875 --> 00:56:48,041 -I… -What's wrong, Mommy? 753 00:56:48,125 --> 00:56:50,166 Rishu, she wants to cook meat in my kitchen. 754 00:56:50,250 --> 00:56:51,416 -It's alright. -Return it. 755 00:56:51,500 --> 00:56:52,583 Don't worry, it won't go to your kitchen. 756 00:56:52,666 --> 00:56:53,958 Come with me. 757 00:57:41,250 --> 00:57:43,458 …she killed her husband so brutally. 758 00:57:44,958 --> 00:57:47,583 Disposed of the murder weapon and helped her lover escape… 759 00:57:48,125 --> 00:57:50,333 these two are fucking with us now. 760 00:57:54,125 --> 00:57:56,291 Women like her are very cunning. 761 00:57:58,125 --> 00:58:02,791 Once I get a lead, she'll rot in jail! 762 00:58:09,541 --> 00:58:11,458 He was my only friend, sir. 763 00:58:11,541 --> 00:58:13,958 He was crazy about his wife. 764 00:58:18,208 --> 00:58:19,458 Sir, this witch… 765 00:58:21,125 --> 00:58:23,958 and her lover killed my friend. 766 00:58:24,041 --> 00:58:25,416 They burnt him alive. 767 00:58:26,791 --> 00:58:29,291 Wasn't his love enough for you? 768 00:58:30,291 --> 00:58:32,125 She burnt him alive, sir! 769 00:58:33,500 --> 00:58:37,458 He loved you so much. She'll go to hell for this! 770 00:58:39,208 --> 00:58:40,541 Arrest this woman, sir. 771 00:58:40,625 --> 00:58:42,791 This witch has killed him. 772 00:58:48,333 --> 00:58:51,041 {\an8}How would you describe your relationship with Neel Tripathi? 773 00:58:55,125 --> 00:58:56,041 Sometimes good… 774 00:58:57,875 --> 00:58:58,916 sometimes not so good. 775 00:58:59,416 --> 00:59:01,041 Did you have a physical relationship? 776 00:59:07,958 --> 00:59:09,083 Officer… 777 00:59:11,333 --> 00:59:12,625 Dinesh Pandit writes, 778 00:59:13,166 --> 00:59:15,250 that a relationship is a meeting of minds. 779 00:59:16,708 --> 00:59:18,958 If it's only physical, it's lust! 780 00:59:26,458 --> 00:59:29,750 Didn't you plan this with your lover? 781 00:59:40,375 --> 00:59:42,083 Where's the lighter? 782 00:59:50,916 --> 00:59:51,958 Thank you. 783 00:59:54,416 --> 00:59:56,291 I'm cooking mutton, Afzar-style. 784 00:59:56,375 --> 00:59:58,166 I got the recipe from Fatima. 785 01:00:00,791 --> 01:00:01,875 Come here. 786 01:00:09,166 --> 01:00:10,875 How many photos will you take? 787 01:00:12,833 --> 01:00:14,458 I'm leaving next week. 788 01:00:15,500 --> 01:00:18,333 Fine, I'll leave for Delhi as well, next week. 789 01:00:18,833 --> 01:00:20,208 Then I'll come to you. 790 01:00:26,333 --> 01:00:27,291 Tell me… 791 01:00:27,958 --> 01:00:29,666 Sure you can cook mutton? 792 01:00:29,750 --> 01:00:32,541 It takes a lot of sweat and blood. 793 01:00:33,416 --> 01:00:35,583 Once you taste my dish, you can guess my blood group. 794 01:00:36,583 --> 01:00:39,166 I'll put my heart and soul into cooking it. 795 01:00:44,666 --> 01:00:46,500 And what about Rishu? 796 01:00:46,583 --> 01:00:48,583 I'll tell him everything. 797 01:00:49,166 --> 01:00:50,333 The truth. 798 01:00:55,916 --> 01:00:56,791 Stop! 799 01:00:56,875 --> 01:00:58,166 Don't bring the mutton over here. 800 01:00:58,250 --> 01:00:59,833 Rishu will return late. 801 01:00:59,916 --> 01:01:01,833 You can give it to him when he's back. Don't keep it here. 802 01:01:01,916 --> 01:01:03,791 What about Neel? He'll eat it. 803 01:01:03,875 --> 01:01:05,208 He left. Neel has left. 804 01:01:05,291 --> 01:01:08,083 He quickly packed his stuff and drove off suddenly. 805 01:01:08,166 --> 01:01:09,416 Without saying bye? 806 01:01:09,500 --> 01:01:12,625 Yes. He left without saying bye. 807 01:01:12,708 --> 01:01:14,458 I wonder what the hurry was! 808 01:01:16,000 --> 01:01:17,625 -Have some more. -Weird fellow… 809 01:01:17,708 --> 01:01:19,250 left without saying goodbye. 810 01:01:21,125 --> 01:01:22,666 He didn't just leave. 811 01:01:24,125 --> 01:01:25,333 He ran away. 812 01:01:29,833 --> 01:01:31,166 He ran away. 813 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 What are you waiting for? 814 01:01:33,916 --> 01:01:35,250 Go and keep it inside. 815 01:02:29,333 --> 01:02:30,416 Rani. 816 01:02:31,208 --> 01:02:33,375 Serve Rishu his dinner. 817 01:02:34,750 --> 01:02:37,416 She's always lost in her thoughts. 818 01:03:04,500 --> 01:03:05,458 Wow! 819 01:03:10,791 --> 01:03:12,458 I can see that you're making an effort. 820 01:03:15,083 --> 01:03:20,333 Actually, you're so beautiful that I get nervous in front of you. 821 01:03:26,625 --> 01:03:28,666 I am sorry for all that has happened. 822 01:03:34,041 --> 01:03:35,416 Can we start afresh? 823 01:03:48,416 --> 01:03:49,291 Nice. 824 01:03:50,583 --> 01:03:51,875 I had cooked the mutton for Neel. 825 01:03:56,041 --> 01:03:58,666 I had fallen in love with him. 826 01:04:02,333 --> 01:04:04,041 I wanted to be with him 827 01:04:08,208 --> 01:04:10,166 but he ditched me and ran away, 828 01:04:13,041 --> 01:04:14,791 and I got left behind… with you. 829 01:04:45,208 --> 01:04:46,416 The mutton is delicious. 830 01:04:59,125 --> 01:05:02,750 And he didn't say anything after that. 831 01:05:06,416 --> 01:05:10,541 I kept looking at him and he continued eating. 832 01:05:15,291 --> 01:05:16,583 It's a good story. 833 01:05:18,625 --> 01:05:22,541 But I suspect you and your lover killed Rishu. 834 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 There is a wound on his head after being hit with something heavy. 835 01:05:27,958 --> 01:05:30,208 I like your story as well, sir. 836 01:05:37,291 --> 01:05:38,916 You'll like the ending as well, 837 01:05:41,125 --> 01:05:44,416 when I find the murder weapon and your lover. 838 01:05:53,083 --> 01:05:55,791 OFFICE OF JWALAPUR INSPECTOR GENERAL 839 01:05:56,750 --> 01:05:58,166 So you don't regret it? 840 01:05:59,500 --> 01:06:01,541 Having an extramarital affair? 841 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 No. 842 01:06:11,541 --> 01:06:13,750 If I hadn't met Neel… 843 01:06:13,833 --> 01:06:15,875 I wouldn't have met the real Rishu. 844 01:07:12,791 --> 01:07:14,041 JWALAPUR TO DELHI 845 01:07:59,541 --> 01:08:00,541 Rishu. 846 01:08:00,625 --> 01:08:01,958 -Neel, how dare you! -Are you mad? 847 01:08:10,458 --> 01:08:11,708 Rishu… 848 01:08:32,500 --> 01:08:33,625 Crazy man… 849 01:08:35,291 --> 01:08:36,833 Let's go. 850 01:08:36,916 --> 01:08:38,708 Sorry, sorry… It's nothing… 851 01:08:58,833 --> 01:08:59,958 I admit, it was a mistake. 852 01:09:01,833 --> 01:09:03,041 I was attracted to her. 853 01:09:03,750 --> 01:09:05,916 And I fucked up. 854 01:09:07,666 --> 01:09:10,208 If you'd satisfied her, she wouldn't be so lonely. 855 01:09:10,291 --> 01:09:11,833 I wouldn't have come between you two. 856 01:09:13,750 --> 01:09:15,125 But Rishu… 857 01:09:17,500 --> 01:09:19,625 why did you not consummate your relationship with her? 858 01:09:20,541 --> 01:09:22,208 Because I'm a fucking idiot! 859 01:09:26,250 --> 01:09:29,208 I wanted to win her heart first. 860 01:09:35,125 --> 01:09:36,583 And you thought… 861 01:09:38,458 --> 01:09:43,333 "Rishu is a simpleton, screw him! 862 01:09:44,500 --> 01:09:46,375 Let me screw his wife as well. 863 01:09:47,041 --> 01:09:48,708 He won't protest." 864 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Why didn't you get her with you? 865 01:09:55,625 --> 01:09:58,291 At least the two of you would have been happy. 866 01:10:21,041 --> 01:10:22,125 Where were you? 867 01:10:27,083 --> 01:10:29,666 I tried calling you, Rishu. 868 01:10:36,333 --> 01:10:37,666 Won't you talk to me? 869 01:10:43,791 --> 01:10:45,375 Let's play Truth or Dare now. 870 01:10:49,458 --> 01:10:50,375 Where did you go? 871 01:10:51,125 --> 01:10:52,916 To get beaten up by Neel. 872 01:10:56,291 --> 01:10:57,208 Why? 873 01:10:57,791 --> 01:10:59,375 Because he left you. 874 01:11:04,416 --> 01:11:07,125 You loved him so much, but he didn't love you back. 875 01:11:11,125 --> 01:11:12,000 Why? 876 01:11:34,041 --> 01:11:38,250 -I am sorry. -Stay… stay away from me. 877 01:11:40,458 --> 01:11:42,250 What do I do, Rishu? 878 01:11:43,333 --> 01:11:45,291 I made a mistake. 879 01:11:54,000 --> 01:11:55,375 Should I leave? 880 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Yes, please leave. 881 01:11:57,458 --> 01:11:58,583 Really. Leave. 882 01:12:00,291 --> 01:12:01,958 This is for the best. 883 01:12:08,500 --> 01:12:10,583 I loved you so much, Rani! 884 01:12:13,208 --> 01:12:14,916 So much that I couldn't live without you. 885 01:12:16,583 --> 01:12:18,458 But now I can't live with you either. 886 01:12:21,250 --> 01:12:23,208 You really should leave. 887 01:12:27,208 --> 01:12:29,791 Because I feel like strangling you. 888 01:12:35,875 --> 01:12:37,708 Leave, Rani, or else I'll kill you. 889 01:12:40,000 --> 01:12:40,916 Just go. 890 01:12:57,541 --> 01:12:58,375 Rishu? 891 01:12:58,958 --> 01:13:00,583 Oh, no! What happened to you now? 892 01:13:00,666 --> 01:13:03,333 You keep falling and getting hurt. Can't you be careful? 893 01:13:04,166 --> 01:13:07,333 We're going to Uncle's place, we'll be back in the evening. 894 01:13:08,416 --> 01:13:09,625 What's wrong? 895 01:13:58,875 --> 01:14:00,791 Can you drop me off at the station? 896 01:14:03,625 --> 01:14:04,750 Go by yourself. 897 01:14:26,583 --> 01:14:27,958 Stop, stop. 898 01:14:28,666 --> 01:14:29,666 What's wrong? 899 01:14:31,291 --> 01:14:32,375 Hello, Rani. 900 01:14:33,458 --> 01:14:35,291 Are you leaving? 901 01:14:36,208 --> 01:14:37,750 Neel has also left. 902 01:14:40,083 --> 01:14:41,750 I'll drop you. Get off. 903 01:14:41,833 --> 01:14:43,083 Please come. Hop on, Rani. 904 01:14:43,166 --> 01:14:44,833 Can't three of us ride together? 905 01:14:44,916 --> 01:14:46,875 You won't get a rickshaw at this hour. 906 01:14:46,958 --> 01:14:48,791 It won't take long, I can drop you. 907 01:14:48,875 --> 01:14:51,458 We're just like Neel, Rani. We'll keep you happy. 908 01:14:52,333 --> 01:14:54,666 Ride with us, Rani. It will be fun. 909 01:14:54,750 --> 01:14:55,875 We'll take good care of you. 910 01:14:55,958 --> 01:14:57,291 It's our duty after all. 911 01:14:59,708 --> 01:15:01,791 -Go inside. I'll deal with it. -Oh, Rishu is here. 912 01:15:04,125 --> 01:15:05,708 Rishu, are you taking Rani somewhere? 913 01:15:05,791 --> 01:15:07,958 You've come out and she's going in… 914 01:15:08,041 --> 01:15:09,541 We'll miss her so much, Rishu. 915 01:15:09,625 --> 01:15:10,583 Rickshaw! 916 01:15:11,583 --> 01:15:13,333 You know, Neel had called me. 917 01:15:13,416 --> 01:15:16,833 He told me to look after both of them. 918 01:15:16,916 --> 01:15:20,666 Let's all go… row, row, row your boat… 919 01:15:21,583 --> 01:15:23,125 Don't worry, Neel is my bro. 920 01:15:23,208 --> 01:15:24,458 Rickshaw! 921 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 You can't even stop a rickshaw… 922 01:15:27,916 --> 01:15:29,791 Guess we'll have to do that for him too! 923 01:15:33,041 --> 01:15:35,208 Rishu, can I send her a friend request? 924 01:15:35,291 --> 01:15:36,708 Will she accept it? 925 01:15:36,791 --> 01:15:37,916 Of course, 926 01:15:39,125 --> 01:15:40,500 I'm sure she will. 927 01:15:41,625 --> 01:15:44,833 We should get her handle for live stories. 928 01:15:45,500 --> 01:15:47,166 #hotbhabhi. 929 01:15:48,958 --> 01:15:51,833 You didn't even invite us to the wedding, Rishu. 930 01:15:51,916 --> 01:15:54,125 Give us a chance, let's have fun together. 931 01:16:01,875 --> 01:16:02,958 There it is. 932 01:16:05,208 --> 01:16:07,500 Come on, let me help you… 933 01:16:09,000 --> 01:16:11,750 My mistake… and Rishu was bearing the brunt of it. 934 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 There's Neel… who had run away. 935 01:16:14,583 --> 01:16:16,041 And Rishu… 936 01:16:16,125 --> 01:16:18,125 who was fighting my battles. 937 01:16:32,708 --> 01:16:35,625 Please take my suitcase out. I am not leaving. 938 01:16:40,916 --> 01:16:44,833 You can punish me as you like, but I'm staying with you. 939 01:16:44,916 --> 01:16:46,166 I am not leaving. 940 01:16:49,166 --> 01:16:52,666 That day I decided, no matter what, 941 01:16:53,625 --> 01:16:55,458 I wouldn't ever leave Rishu. 942 01:17:02,500 --> 01:17:04,250 Don't know if it was my stubbornness, 943 01:17:04,333 --> 01:17:05,666 love… 944 01:17:05,750 --> 01:17:07,125 or my guilt. 945 01:19:18,750 --> 01:19:20,166 Can I have your wallet? 946 01:19:20,250 --> 01:19:21,708 I have to pay for the laundry. 947 01:19:23,333 --> 01:19:24,250 It's inside. 948 01:19:56,208 --> 01:20:00,416 In front of me was a man with murder in his eyes. 949 01:20:01,541 --> 01:20:03,666 And I almost died… several times. 950 01:20:07,250 --> 01:20:11,916 But as they say, love and hate are two sides of the same coin. 951 01:20:17,750 --> 01:20:19,041 Wallet. 952 01:20:21,666 --> 01:20:23,541 When I met Rishu for the first time… 953 01:20:24,583 --> 01:20:26,041 I had met an engineer. 954 01:20:27,625 --> 01:20:30,583 The next time we met, he was my husband. 955 01:20:31,375 --> 01:20:35,000 The third time around, I met the lover in him. 956 01:20:36,458 --> 01:20:39,291 A lover with whom I was falling madly in love. 957 01:20:41,666 --> 01:20:45,166 So deep was my love, that I was willing to lose my mind… 958 01:20:45,875 --> 01:20:48,166 and risk my life for him. 959 01:20:50,166 --> 01:20:51,333 Dinesh Pandit writes, 960 01:20:52,041 --> 01:20:54,750 "So what if he can't stand the sight of me now? 961 01:20:55,875 --> 01:20:57,666 His heart will beat for me someday." 962 01:21:36,916 --> 01:21:40,500 So you knew that your husband wanted to kill you. 963 01:21:41,791 --> 01:21:43,750 And you didn't report it to the police? 964 01:21:43,833 --> 01:21:45,750 You didn't even tell your family members? 965 01:21:45,833 --> 01:21:47,541 You stayed on, so that he could kill you, is it? 966 01:21:48,416 --> 01:21:49,875 I didn't tell anyone, sir. 967 01:21:49,958 --> 01:21:51,041 I stayed. 968 01:21:52,833 --> 01:21:54,833 I'd made a mistake 969 01:21:54,916 --> 01:21:56,916 and I'd have to pay the price for it. 970 01:22:01,041 --> 01:22:03,333 Madam, are you mad, or are you trying to drive us mad? 971 01:22:04,375 --> 01:22:10,000 Sir, true love often drives us to the brink of madness. 972 01:22:24,250 --> 01:22:25,625 Dinesh Pandit writes, 973 01:22:26,833 --> 01:22:31,458 "Eternal love will always be stained with a few drops of blood… 974 01:22:32,416 --> 01:22:34,166 to protect it from evil!" 975 01:22:35,625 --> 01:22:36,708 Well said. 976 01:22:37,375 --> 01:22:38,583 Indeed. 977 01:22:38,666 --> 01:22:41,375 Someone find this fucking Dinesh Pandit and bring him here! 978 01:22:41,458 --> 01:22:42,416 Yes, sir. 979 01:22:44,375 --> 01:22:46,416 Let's get to the point. 980 01:22:46,916 --> 01:22:50,416 So your official statement is that your deceased husband wanted to kill you? 981 01:22:51,833 --> 01:22:53,083 Yes. 982 01:22:55,500 --> 01:22:58,250 And then, what did you do? 983 01:22:59,625 --> 01:23:00,625 I waited. 984 01:23:00,708 --> 01:23:02,125 For what? 985 01:23:03,000 --> 01:23:04,791 For the right moment to kill him? 986 01:23:06,125 --> 01:23:07,166 For his forgiveness. 987 01:23:10,833 --> 01:23:12,416 Rani is here. 988 01:23:15,041 --> 01:23:16,416 How are you, Rani? 989 01:23:17,000 --> 01:23:19,625 Dinner is ready. Should I serve your food? 990 01:23:20,208 --> 01:23:21,250 Sure. 991 01:23:22,125 --> 01:23:23,916 Mix it with poison, while you're at it. 992 01:23:36,458 --> 01:23:38,833 Let me tell you an interesting story, Afzar. 993 01:23:40,000 --> 01:23:42,708 Everyone in the neighborhood already knows. 994 01:23:43,458 --> 01:23:46,416 Why should you be left out? You're my friend after all. 995 01:23:46,500 --> 01:23:47,666 Listen to this. 996 01:23:47,750 --> 01:23:48,916 Rishu. 997 01:23:49,000 --> 01:23:51,833 Have you heard the story of the emperor who goes to the market? 998 01:23:51,916 --> 01:23:53,083 Rishu, please. 999 01:23:54,708 --> 01:23:55,750 Which emperor? 1000 01:23:57,041 --> 01:24:00,083 In the story, the mighty emperor 1001 01:24:00,166 --> 01:24:04,416 proudly walks around the market, 1002 01:24:05,333 --> 01:24:07,166 wrapped in a silk shawl. 1003 01:24:08,125 --> 01:24:10,666 When suddenly a little boy shouts out, 1004 01:24:10,750 --> 01:24:12,666 "The emperor is naked." 1005 01:24:18,625 --> 01:24:23,500 Then the emperor realizes, he has been butt-naked all this time, 1006 01:24:24,958 --> 01:24:26,458 and he didn't even know it. 1007 01:24:29,500 --> 01:24:30,916 He smiled and walked around, 1008 01:24:31,583 --> 01:24:33,166 while everyone else laughed at him. 1009 01:24:34,250 --> 01:24:35,458 I don't get it. 1010 01:24:35,541 --> 01:24:36,625 You will. 1011 01:24:38,958 --> 01:24:44,416 My situation is similar to the emperor's. 1012 01:24:46,708 --> 01:24:50,375 I am butt-naked! 1013 01:24:52,791 --> 01:24:58,458 Everyone here knows that my wife had an affair with my cousin. 1014 01:24:59,041 --> 01:24:59,958 Rishu… 1015 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 A real steamy affair! 1016 01:25:05,541 --> 01:25:06,416 What nonsense! 1017 01:25:06,500 --> 01:25:08,750 It's not nonsense. It's the truth. 1018 01:25:08,833 --> 01:25:10,916 -Enough! -Here I was, being the good guy… 1019 01:25:12,500 --> 01:25:16,291 And someone came and stole my love, right in front of my eyes. 1020 01:25:16,375 --> 01:25:19,166 You've had too much to drink. Eat and go to bed. 1021 01:25:19,250 --> 01:25:21,208 -I'll eat dinner. -Where are you off to? 1022 01:25:21,708 --> 01:25:22,750 See you tomorrow morning. 1023 01:25:22,833 --> 01:25:23,958 Sit for a while. 1024 01:25:25,666 --> 01:25:28,458 Hey, Afzar, I've just started. 1025 01:25:31,166 --> 01:25:32,458 What! 1026 01:25:32,541 --> 01:25:34,000 No one wants to talk to me. 1027 01:25:38,333 --> 01:25:40,041 You can talk to me. 1028 01:25:40,125 --> 01:25:41,375 You're punishing me anyway. 1029 01:25:41,458 --> 01:25:44,250 Go ahead and vent your anger. 1030 01:25:44,333 --> 01:25:45,666 But why? 1031 01:25:46,916 --> 01:25:48,583 Will you go on, like this? 1032 01:25:50,958 --> 01:25:53,208 What else can I do, Rani? 1033 01:26:09,375 --> 01:26:10,750 This is your chance. 1034 01:26:10,833 --> 01:26:11,708 Push me. 1035 01:26:53,375 --> 01:26:55,791 I had told you, if you leave, I won't stop you. 1036 01:26:55,875 --> 01:26:56,958 I'll kill you now! 1037 01:26:57,041 --> 01:27:00,125 Rishu, if you had to kill me, you would've done it already! 1038 01:27:00,750 --> 01:27:03,125 Want to kill me, right? Push me off the ledge. 1039 01:27:03,208 --> 01:27:04,708 Push me… now! 1040 01:27:04,791 --> 01:27:06,708 Or get a knife and stab me. 1041 01:27:08,458 --> 01:27:09,875 If you can't do this… 1042 01:27:10,958 --> 01:27:12,833 then please forgive me. 1043 01:27:13,458 --> 01:27:15,958 Please forgive me, I'm sorry. 1044 01:27:16,041 --> 01:27:19,250 I made a mistake. I'm really sorry. I made a mistake. 1045 01:27:21,083 --> 01:27:22,208 I am sorry. 1046 01:27:24,416 --> 01:27:25,750 You're a good man. 1047 01:27:27,333 --> 01:27:31,291 You're a very good man. 1048 01:27:34,166 --> 01:27:38,041 If you love me even a little bit, that will do. 1049 01:27:38,625 --> 01:27:40,250 That is enough for me. 1050 01:27:40,916 --> 01:27:42,583 You don't deserve my love. 1051 01:27:42,666 --> 01:27:45,166 No, I don't, right? 1052 01:27:45,250 --> 01:27:48,416 But you still loved me… a lot. 1053 01:27:52,208 --> 01:27:57,125 You loved me so much that I hate myself for betraying you. 1054 01:27:57,208 --> 01:27:59,875 I am sorry. It was my fault. I am really sorry. 1055 01:27:59,958 --> 01:28:01,875 I said… sorry. 1056 01:28:02,666 --> 01:28:04,166 I am so sorry. 1057 01:28:08,875 --> 01:28:10,541 Ordinary people like me… 1058 01:28:12,250 --> 01:28:14,333 go unnoticed. 1059 01:28:17,166 --> 01:28:19,750 Everyone thinks of us only when they want something fixed. 1060 01:28:21,416 --> 01:28:23,500 -We are no heroes. -No. 1061 01:28:23,583 --> 01:28:24,875 I don't want a hero. 1062 01:28:25,541 --> 01:28:26,833 I want Rishu. 1063 01:28:27,500 --> 01:28:28,791 I want you. 1064 01:28:29,875 --> 01:28:32,125 Can't we start over again? 1065 01:28:33,166 --> 01:28:34,583 Just once, please. 1066 01:28:35,916 --> 01:28:36,958 Please. 1067 01:28:40,583 --> 01:28:42,791 I'm sorry… sorry. 1068 01:28:48,166 --> 01:28:49,166 Sorry. 1069 01:29:28,041 --> 01:29:30,833 All that happened, is in the past 1070 01:29:30,916 --> 01:29:33,458 These new moments 1071 01:29:33,541 --> 01:29:37,250 Let us cherish them 1072 01:29:37,750 --> 01:29:40,291 Slowly 1073 01:29:40,375 --> 01:29:42,958 With you 1074 01:29:43,708 --> 01:29:47,500 My days are happy again 1075 01:29:48,416 --> 01:29:51,333 These precious dreams of mine 1076 01:29:51,416 --> 01:29:53,791 I give to you 1077 01:29:53,875 --> 01:29:58,166 Come and see them 1078 01:29:58,250 --> 01:30:00,875 Our lives 1079 01:30:00,958 --> 01:30:03,750 Have come together 1080 01:30:03,833 --> 01:30:08,458 And everything is bright again 1081 01:30:08,541 --> 01:30:10,875 You've come to me 1082 01:30:10,958 --> 01:30:13,375 Like we've never been apart 1083 01:30:13,458 --> 01:30:16,500 You've come to me 1084 01:30:18,625 --> 01:30:21,250 Love has blossomed 1085 01:30:21,333 --> 01:30:23,833 Like things were never amiss 1086 01:30:23,916 --> 01:30:27,208 Love has blossomed 1087 01:30:28,208 --> 01:30:29,458 You are mine 1088 01:30:29,541 --> 01:30:30,625 Was he killed? 1089 01:30:31,208 --> 01:30:33,791 The neighbor rang the bell and saw… 1090 01:30:37,458 --> 01:30:39,125 What are we having for lunch? 1091 01:30:39,208 --> 01:30:40,458 -Lust. -Lust? 1092 01:30:40,541 --> 01:30:41,708 Lust for peas. 1093 01:30:41,791 --> 01:30:43,750 -"Lust for peas"? -Er, just carrots and peas. 1094 01:30:51,250 --> 01:30:54,291 May the fragrance of your love 1095 01:30:54,375 --> 01:30:56,958 Now be mine 1096 01:30:57,041 --> 01:31:02,125 Your eyes speak a thousand words 1097 01:31:02,208 --> 01:31:05,375 Your heart beats 1098 01:31:05,458 --> 01:31:07,083 Together with mine 1099 01:31:07,166 --> 01:31:10,958 I feel alive 1100 01:31:13,041 --> 01:31:15,500 My destiny 1101 01:31:15,583 --> 01:31:17,958 Lies in your hands 1102 01:31:18,041 --> 01:31:22,333 We will never be apart 1103 01:31:22,416 --> 01:31:25,291 Let me give you 1104 01:31:25,375 --> 01:31:28,333 Many new reasons 1105 01:31:28,416 --> 01:31:32,458 To smile 1106 01:31:32,541 --> 01:31:35,333 You've come to me 1107 01:31:35,416 --> 01:31:37,833 Like we've never been apart 1108 01:31:37,916 --> 01:31:42,166 You've come to me 1109 01:31:42,750 --> 01:31:45,500 Love has blossomed 1110 01:31:45,583 --> 01:31:48,041 Like things were never amiss 1111 01:31:48,125 --> 01:31:52,000 Love has blossomed 1112 01:31:52,083 --> 01:31:58,333 You are mine 1113 01:32:07,000 --> 01:32:08,250 Rishu? 1114 01:32:15,375 --> 01:32:16,541 Sorry. 1115 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 Rani? 1116 01:32:24,666 --> 01:32:27,500 What's she doing? Is she crazy? 1117 01:32:43,958 --> 01:32:47,125 Rishu, I've dropped that girl off. 1118 01:32:47,208 --> 01:32:50,333 Ask her if she wants to ride with me. 1119 01:32:56,250 --> 01:32:57,500 -I will… -Rishu. 1120 01:33:16,791 --> 01:33:18,083 Please let him go, Rishu. 1121 01:33:18,666 --> 01:33:19,958 I won't leave him. 1122 01:34:05,583 --> 01:34:07,583 -What happened? -The tires are stuck. 1123 01:34:20,166 --> 01:34:22,500 The timing belt is broken. It will take time. 1124 01:34:23,500 --> 01:34:25,166 I want to wash my hands. Where's the washbasin? 1125 01:34:25,250 --> 01:34:26,875 On the right. 1126 01:34:28,166 --> 01:34:29,333 Okay, hurry up. 1127 01:34:43,291 --> 01:34:44,291 Does it hurt? 1128 01:34:45,708 --> 01:34:46,708 Just a little. 1129 01:34:47,833 --> 01:34:50,416 When I got burnt at the gas stove, 1130 01:34:51,125 --> 01:34:52,708 that hurt a lot more. 1131 01:34:55,916 --> 01:34:56,916 I was angry. 1132 01:34:59,416 --> 01:35:00,750 Sorry. 1133 01:35:00,833 --> 01:35:05,125 I haven't come across a criminal like you, not even in Dinesh Pandit's books. 1134 01:35:06,708 --> 01:35:07,875 Thank goodness, 1135 01:35:09,250 --> 01:35:11,416 I'm better than him at something, at least. 1136 01:35:15,500 --> 01:35:17,166 "You don't listen to your mind 1137 01:35:18,333 --> 01:35:19,958 and I don't listen to my heart. 1138 01:35:21,666 --> 01:35:24,041 "No one listens to each other in this city." 1139 01:35:26,166 --> 01:35:27,458 -Wrath of Kasauli. -Wrath of Kasauli. 1140 01:35:30,875 --> 01:35:33,375 When did you start reading Dinesh Pandit's books? 1141 01:35:35,375 --> 01:35:36,833 After I fell in love. 1142 01:35:54,250 --> 01:35:56,291 -Ouch. -Sorry. Are you hurt? 1143 01:36:38,916 --> 01:36:43,916 And then, it seemed like everything would be okay. 1144 01:37:26,666 --> 01:37:29,208 According to the neighbor, on the day of the explosion, 1145 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Neel arrived at the house at 2:30 p.m. 1146 01:37:35,166 --> 01:37:38,625 15 minutes later, Rishu went in. 1147 01:37:41,208 --> 01:37:43,291 And a little later, she left the house. 1148 01:37:43,833 --> 01:37:45,250 Sir. 1149 01:37:45,333 --> 01:37:48,583 If Rishu was dead before she left the house… 1150 01:37:48,666 --> 01:37:51,625 She left the house and sent the little girl 1151 01:37:52,166 --> 01:37:54,666 to tell Rishu to lock the door. 1152 01:37:55,166 --> 01:37:57,250 Munni, tell Rishu to lock the door. 1153 01:37:57,333 --> 01:37:58,666 -Rishu! -But, sir, 1154 01:37:58,750 --> 01:38:00,458 Munni has testified 1155 01:38:00,541 --> 01:38:02,375 that Neel closed the door. 1156 01:38:05,041 --> 01:38:06,125 Call the rickshaw driver. 1157 01:38:06,208 --> 01:38:08,208 Hey, you, come here. Quick! 1158 01:38:09,208 --> 01:38:10,916 -Tell him everything. -Tell him. 1159 01:38:11,000 --> 01:38:15,958 Sir, madam was with me from 3:15 p.m. to 4:15 p.m. 1160 01:38:17,041 --> 01:38:18,166 Where to? 1161 01:38:18,250 --> 01:38:19,333 The market. 1162 01:38:19,416 --> 01:38:21,791 She went to the market in my rickshaw. 1163 01:38:21,875 --> 01:38:23,750 I took her there. 1164 01:38:24,791 --> 01:38:27,041 I saw her walking around the market. 1165 01:38:29,541 --> 01:38:30,541 I waited. 1166 01:38:32,375 --> 01:38:35,250 And then I drove her back. 1167 01:38:36,541 --> 01:38:39,333 I saw her feed mutton to the dogs. 1168 01:38:39,416 --> 01:38:41,541 Suddenly… there was a loud explosion. 1169 01:38:43,208 --> 01:38:44,833 Madam was outside the house. 1170 01:38:44,916 --> 01:38:46,166 How could she murder… 1171 01:38:46,750 --> 01:38:47,958 She couldn't, right? 1172 01:38:48,041 --> 01:38:50,125 You scoundrel! Looks to me like you're the murderer! 1173 01:38:50,791 --> 01:38:52,333 Mess with me and I'll break your legs. 1174 01:38:52,416 --> 01:38:55,000 You'll be riding a rickshaw with one leg. 1175 01:38:55,083 --> 01:38:57,083 -Get lost. -Buzz off. 1176 01:38:57,166 --> 01:38:59,125 Everyone has a different version of the story. 1177 01:39:00,250 --> 01:39:02,416 What beats me is, when there was so much drama going on here, 1178 01:39:02,500 --> 01:39:04,875 why would she leave the husband and lover alone at home 1179 01:39:06,166 --> 01:39:08,416 and go to the market? 1180 01:39:08,916 --> 01:39:11,750 Perhaps to hide the murder weapon, sir? 1181 01:39:11,833 --> 01:39:12,875 Where is it? 1182 01:39:15,041 --> 01:39:16,291 When did she hide it and where? 1183 01:39:18,083 --> 01:39:21,500 I am convinced that this woman is behind it all. 1184 01:39:22,583 --> 01:39:24,291 She's just leading us on a wild goose chase. 1185 01:39:28,666 --> 01:39:29,583 Hello? 1186 01:39:30,666 --> 01:39:32,041 What? 1187 01:39:38,916 --> 01:39:39,750 Hello, sir. 1188 01:39:41,333 --> 01:39:43,291 What did you find, Mr. Singh? 1189 01:39:45,833 --> 01:39:47,041 See this, sir. 1190 01:39:47,125 --> 01:39:49,125 The blast took place during the Clean India campaign. 1191 01:39:49,208 --> 01:39:50,583 We were recording that. 1192 01:39:50,666 --> 01:39:52,000 And here is Neel. 1193 01:39:58,166 --> 01:39:59,041 Oh. 1194 01:40:00,500 --> 01:40:01,666 So here he is. 1195 01:40:01,750 --> 01:40:02,833 See the replay, sir. 1196 01:40:03,916 --> 01:40:06,291 We've been searching for the lover all this while… 1197 01:40:06,375 --> 01:40:08,791 And here he is, swimming away! 1198 01:40:10,333 --> 01:40:12,583 When you guys were busy recording videos, 1199 01:40:12,666 --> 01:40:14,541 madam's lover made the great escape. 1200 01:40:15,125 --> 01:40:17,875 Instead of investigating, policemen are now key witnesses in this case. 1201 01:40:17,958 --> 01:40:21,083 Tell me, what have you discovered from this video? 1202 01:40:21,166 --> 01:40:22,791 -That… -What's going on? 1203 01:40:23,541 --> 01:40:24,875 What's going on in here? 1204 01:40:24,958 --> 01:40:27,291 I see all the policemen here, solving Rani Madam's case. 1205 01:40:27,875 --> 01:40:30,625 We have a good lead, sir. He won't be able to escape now. 1206 01:40:30,708 --> 01:40:32,916 You wasted two months running after that Neel. 1207 01:40:33,000 --> 01:40:34,916 -Sir, to solve the case… -Did you solve it? 1208 01:40:35,791 --> 01:40:38,541 -Sir, actually… -There is an honor killing case. 1209 01:40:39,125 --> 01:40:40,750 It is getting a lot of media attention. 1210 01:40:41,333 --> 01:40:42,750 Forget madam's case. Focus on this. 1211 01:40:42,833 --> 01:40:44,875 Sir, please give me two days. 1212 01:40:44,958 --> 01:40:46,416 We already have a court order. 1213 01:40:46,500 --> 01:40:49,416 We'll do a lie detector test and everything will be clear. 1214 01:40:49,500 --> 01:40:54,041 If you don't solve this madam's case in two days, find another job. 1215 01:40:55,625 --> 01:40:56,708 Idiot. 1216 01:40:58,875 --> 01:40:59,750 Where's Madam? Rani… 1217 01:41:01,041 --> 01:41:02,958 Go, call that woman. 1218 01:41:03,041 --> 01:41:04,416 Take a look at this. 1219 01:41:04,500 --> 01:41:05,583 It's Neel. 1220 01:41:09,041 --> 01:41:11,750 He entered the lane at 2:30 p.m. 1221 01:41:11,833 --> 01:41:13,041 Then Rishu went into the house. 1222 01:41:13,125 --> 01:41:14,625 After that, you came out. 1223 01:41:14,708 --> 01:41:16,083 And then there was an explosion. 1224 01:41:16,166 --> 01:41:19,250 And here we see Neel escaping, right after the explosion. 1225 01:41:22,166 --> 01:41:23,125 Where's Neel, madam? 1226 01:41:25,583 --> 01:41:26,416 I don't know, sir. 1227 01:41:26,500 --> 01:41:28,208 You bloody whore. 1228 01:41:29,125 --> 01:41:32,416 We're sick of your stories. 1229 01:41:32,958 --> 01:41:35,833 You better tell us where you've hidden the murder weapon, 1230 01:41:35,916 --> 01:41:37,500 -or I'll beat you to a pulp. -Bindiya. 1231 01:41:37,583 --> 01:41:39,583 She won't talk here. 1232 01:41:39,666 --> 01:41:41,916 Take her inside and get her to talk. 1233 01:41:42,416 --> 01:41:45,000 What were you saying, huh? 1234 01:41:45,541 --> 01:41:46,833 Madness in love… 1235 01:41:46,916 --> 01:41:49,166 Go in, let me show you. Give me that. 1236 01:41:49,708 --> 01:41:51,625 Madness, huh? 1237 01:41:55,208 --> 01:41:56,791 What else does Dinesh Pandit write, huh? 1238 01:41:56,875 --> 01:41:58,041 Tell me! 1239 01:41:58,125 --> 01:41:59,708 What else does he say? 1240 01:42:04,375 --> 01:42:07,916 Sir. She's an adamant one. 1241 01:42:08,541 --> 01:42:11,916 Even though I thrashed her, she hasn't spilled anything. 1242 01:42:13,875 --> 01:42:17,125 Ask the technician if he can do the lie detector test tomorrow. 1243 01:42:17,208 --> 01:42:19,000 -Okay, sir. -Listen. 1244 01:42:20,208 --> 01:42:21,083 Yes? 1245 01:42:22,125 --> 01:42:23,041 Let her go. 1246 01:42:24,583 --> 01:42:25,500 Okay. 1247 01:42:30,125 --> 01:42:32,750 Hey! Rani, get up. 1248 01:43:02,916 --> 01:43:03,958 Madam? 1249 01:43:13,916 --> 01:43:15,625 Why is it taking so long? 1250 01:43:23,958 --> 01:43:26,708 Why don't I take you to the doctor tomorrow? 1251 01:43:28,000 --> 01:43:30,541 I need to go back to the police station tomorrow. 1252 01:43:44,458 --> 01:43:45,916 Is everything ready, Mishra? 1253 01:43:46,000 --> 01:43:47,708 The recordings are precise. 1254 01:43:47,791 --> 01:43:49,500 There's no chance of a mistake. 1255 01:43:50,666 --> 01:43:51,791 Please come in. 1256 01:43:52,375 --> 01:43:54,291 This machine detects every minute detail, 1257 01:43:55,166 --> 01:43:58,583 perspiration, trembling of lips, eye movement. 1258 01:43:58,666 --> 01:43:59,500 All these get noted. 1259 01:44:00,000 --> 01:44:01,916 Your heartbeat is being monitored, anyway. 1260 01:44:04,125 --> 01:44:05,791 -Should we start, Mishra? -Sure. 1261 01:44:07,416 --> 01:44:09,083 Sir, may I go to the bathroom? 1262 01:44:17,708 --> 01:44:19,208 Hurry up. 1263 01:44:19,791 --> 01:44:21,708 How long will you take? 1264 01:44:21,791 --> 01:44:23,041 Come on out! 1265 01:44:23,708 --> 01:44:24,708 Rani! 1266 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 What the hell are you doing? 1267 01:44:27,000 --> 01:44:28,583 Hurry up! 1268 01:44:28,666 --> 01:44:30,333 Are you dead? 1269 01:44:30,416 --> 01:44:32,041 Don't be too smart… 1270 01:44:32,958 --> 01:44:34,958 I'll break the door and come in! 1271 01:44:35,041 --> 01:44:36,750 Is your name Rani Kashyap? 1272 01:44:36,833 --> 01:44:39,500 Rani! Come out, quickly! 1273 01:44:39,583 --> 01:44:41,208 Yes, my name is Rani Kashyap 1274 01:44:42,458 --> 01:44:43,958 Is your name Rani Kashyap? 1275 01:44:44,041 --> 01:44:46,041 Yes, my name is Rani Kashyap. 1276 01:44:46,125 --> 01:44:47,541 Are you 28 years old? 1277 01:44:48,666 --> 01:44:49,958 Yes. 1278 01:44:56,250 --> 01:44:57,958 Are you nervous, madam? 1279 01:44:59,291 --> 01:45:01,583 You heart is already beating very fast. 1280 01:45:02,583 --> 01:45:04,166 Yes, I am nervous. 1281 01:45:04,875 --> 01:45:06,375 Take a few deep breaths, madam. 1282 01:45:11,458 --> 01:45:13,208 What happened on the 30th of November? 1283 01:45:16,250 --> 01:45:21,875 Sir, on that day, Rishu's parents left for Bareilly, to attend a wedding. 1284 01:45:22,833 --> 01:45:27,083 Remember to turn off the gas valve, or you'll end up blowing up the house. 1285 01:45:27,166 --> 01:45:28,375 -Bye. -Take care. 1286 01:45:28,458 --> 01:45:29,416 Bye. You also take care. 1287 01:45:29,500 --> 01:45:32,833 We had invited Rishu's friends over that day. 1288 01:45:32,916 --> 01:45:34,791 Aren't your friends coming over today? 1289 01:45:34,875 --> 01:45:39,541 I had asked Rishu to get a few things, on his way back from work. 1290 01:45:39,625 --> 01:45:41,916 I've already bought mutton. Don't forget the spices. 1291 01:45:42,000 --> 01:45:43,833 Send me a list of what you need. 1292 01:45:47,416 --> 01:45:50,125 -But Rishu returned early. -I've got everything. 1293 01:45:50,208 --> 01:45:53,791 And he saw me talking to Neel. 1294 01:45:53,875 --> 01:45:56,250 Rishu, he… 1295 01:45:57,666 --> 01:45:59,666 Welcome home, Rishu. 1296 01:45:59,750 --> 01:46:03,083 Why haven't you told him that you're leaving with me? 1297 01:46:03,166 --> 01:46:04,041 Stop lying. 1298 01:46:04,125 --> 01:46:05,791 He's here to talk about something, Rishu. 1299 01:46:05,875 --> 01:46:07,583 Rani, go outside and let us sort this out. 1300 01:46:07,666 --> 01:46:11,041 I tried to explain everything to Rishu. 1301 01:46:11,125 --> 01:46:12,750 Go, Rani. We are just talking, don't worry. 1302 01:46:13,458 --> 01:46:14,541 But he wouldn't listen. 1303 01:46:15,291 --> 01:46:16,541 He insisted. 1304 01:46:19,000 --> 01:46:24,666 And I left to go to the market. 1305 01:46:25,916 --> 01:46:27,041 Rickshaw! 1306 01:46:27,125 --> 01:46:29,875 As I left the house, the door was left open… 1307 01:46:29,958 --> 01:46:31,958 Tell Rishu to lock the door. 1308 01:46:32,041 --> 01:46:33,708 Rishu! Lock the door. 1309 01:46:33,791 --> 01:46:34,875 I saw Ruhina. 1310 01:46:34,958 --> 01:46:36,708 I am making kheer today. I'll send some over. 1311 01:46:36,791 --> 01:46:40,666 -That's great. -And I got into the rickshaw. 1312 01:46:40,750 --> 01:46:44,500 I had a tiff with the butcher. 1313 01:46:44,583 --> 01:46:45,625 Your knife looks rusted. 1314 01:46:45,708 --> 01:46:47,958 There's no way our knives are rusted. 1315 01:46:48,041 --> 01:46:50,125 Give it to me, I'll get it cut from somewhere else. 1316 01:46:51,041 --> 01:46:53,375 So I went to another butcher, 1317 01:46:53,958 --> 01:46:57,208 got him to cut the mutton, and was on my way back home. 1318 01:46:57,791 --> 01:47:00,166 I gave a few pieces of mutton to the stray dogs. 1319 01:47:14,708 --> 01:47:15,583 Rishu! 1320 01:47:16,416 --> 01:47:17,333 Rishu! 1321 01:47:19,625 --> 01:47:20,458 Rishu! 1322 01:47:30,041 --> 01:47:34,333 Her heartbeat is fast even when answering general questions. 1323 01:47:34,875 --> 01:47:36,000 Which is normal. 1324 01:47:36,708 --> 01:47:38,708 But there's no change when I ask the other questions. 1325 01:47:39,291 --> 01:47:41,083 It's difficult to come to a conclusion. 1326 01:47:42,333 --> 01:47:43,541 Now what? 1327 01:47:45,000 --> 01:47:46,333 We can do one thing. 1328 01:47:47,166 --> 01:47:50,666 I'll ask her questions she can reply, with a yes or a no. 1329 01:47:51,500 --> 01:47:52,375 Okay. 1330 01:48:03,541 --> 01:48:06,583 Does she always wear these shoes? 1331 01:48:08,416 --> 01:48:09,250 Why? 1332 01:48:10,208 --> 01:48:11,208 Got it. Let's go. 1333 01:48:11,833 --> 01:48:13,916 Remove your shoes, madam. 1334 01:48:23,625 --> 01:48:24,958 Look at this, sir. 1335 01:48:25,041 --> 01:48:26,833 She has put a nail inside the shoe. 1336 01:48:27,916 --> 01:48:29,583 This would have caused her pain. 1337 01:48:30,166 --> 01:48:32,458 And pain quickens the heartbeat. 1338 01:48:33,416 --> 01:48:37,041 Now she'll claim that she was unaware of this. 1339 01:48:37,875 --> 01:48:41,000 Get her to talk, Mishra. 1340 01:48:44,583 --> 01:48:46,416 Is your name Rani Kashyap? 1341 01:48:49,416 --> 01:48:50,250 Yes. 1342 01:48:50,333 --> 01:48:51,958 Are you 28 years old? 1343 01:48:52,458 --> 01:48:53,625 Yes. 1344 01:48:53,708 --> 01:48:55,750 Did you kill your husband? 1345 01:49:00,416 --> 01:49:01,625 No. 1346 01:49:07,916 --> 01:49:10,750 Were you having an affair with Neel Tripathi? 1347 01:49:11,833 --> 01:49:12,666 Yes. 1348 01:49:12,750 --> 01:49:15,125 Did your lover kill your husband? 1349 01:49:17,833 --> 01:49:18,666 I don't know. 1350 01:49:22,916 --> 01:49:25,583 Did you murder your husband? 1351 01:49:27,125 --> 01:49:28,458 No, I didn't. 1352 01:49:40,625 --> 01:49:42,458 Sir, I am convinced that she has committed the murder. 1353 01:49:42,541 --> 01:49:44,625 She knows where her lover is. The machine hasn't… 1354 01:49:44,708 --> 01:49:45,875 Enough of this nonsense. 1355 01:49:46,708 --> 01:49:50,083 Close Rani's case and start investigating the honor killing case. 1356 01:51:12,458 --> 01:51:15,916 Madam left and the case file was closed. 1357 01:51:17,250 --> 01:51:19,875 But this case will always remain open for me. 1358 01:51:20,625 --> 01:51:24,583 Everyone said that I'd taken this case very personally… 1359 01:51:25,583 --> 01:51:29,333 Five years went by and I got transferred. 1360 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 -Have you taken everything? -Yes, I have. 1361 01:51:36,583 --> 01:51:38,250 I've kept your luggage inside, sir. 1362 01:51:38,833 --> 01:51:40,750 Best wishes for your new posting. 1363 01:51:40,833 --> 01:51:42,166 We'll miss you, sir. 1364 01:51:43,083 --> 01:51:44,625 -Good to know! -Thank you, sir. 1365 01:51:44,708 --> 01:51:46,666 -How much is it? -Won't you share some? 1366 01:51:46,750 --> 01:51:48,041 Give some to Uncle. 1367 01:51:48,125 --> 01:51:49,666 It's okay… 1368 01:51:50,375 --> 01:51:51,583 What about me? 1369 01:51:51,666 --> 01:51:54,708 Sir, have you read Dinesh Pandit's novels? 1370 01:51:54,791 --> 01:51:57,958 DINESH PANDIT WRATH OF KASAULI 1371 01:51:58,541 --> 01:52:00,333 Dinesh Pandit writes, 1372 01:52:01,125 --> 01:52:05,833 "Eternal love will always be stained with a few drops of blood!" 1373 01:52:08,333 --> 01:52:11,541 Savitri had won over Bhairav's heart once again. 1374 01:52:12,125 --> 01:52:15,958 But Bhairav didn't know that he had one last hurdle to cross, 1375 01:52:16,541 --> 01:52:18,916 before he could get her. 1376 01:52:22,625 --> 01:52:28,666 Cardamom, cloves, raisins, almonds, and… Rishu. 1377 01:52:29,833 --> 01:52:32,708 From a different perspective, Rani can be an endless debate. 1378 01:52:33,416 --> 01:52:36,583 One with accusations and insults for me… 1379 01:52:37,333 --> 01:52:39,833 But I want to have this debate… all my life. 1380 01:52:40,875 --> 01:52:45,333 Truth be told, I want to have all my arguments only with her. 1381 01:52:45,416 --> 01:52:46,416 Move aside, Munni. 1382 01:52:46,500 --> 01:52:50,791 I had wronged her greatly, but she stayed with me despite that. 1383 01:52:51,541 --> 01:52:52,375 And today… 1384 01:52:52,458 --> 01:52:53,708 I've got everything. 1385 01:52:54,500 --> 01:52:56,375 …today I can do anything for Rani! 1386 01:52:57,125 --> 01:52:59,250 Welcome home, Rishu. 1387 01:52:59,333 --> 01:53:02,250 We were talking about you. Did you get the cashews and raisins? 1388 01:53:02,333 --> 01:53:03,416 Please leave, Neel. 1389 01:53:03,500 --> 01:53:04,583 Tell him. 1390 01:53:05,750 --> 01:53:08,083 Tell him that you're leaving with me. Go on. 1391 01:53:08,166 --> 01:53:09,375 You're lying. 1392 01:53:09,458 --> 01:53:10,708 I'm lying? 1393 01:53:10,791 --> 01:53:14,083 Rishu, he's here to bother us, nothing else. 1394 01:53:14,166 --> 01:53:16,000 I'm here to bother you? 1395 01:53:16,083 --> 01:53:18,958 He's the one who's been bothering me. 1396 01:53:19,041 --> 01:53:21,750 Why don't you tell her what you've been up to, Rishu? 1397 01:53:21,833 --> 01:53:24,541 He'd come to Delhi, to attack me with a screwdriver. 1398 01:53:25,125 --> 01:53:27,625 Now he's told my neighbors that I'm a sex offender. 1399 01:53:27,708 --> 01:53:29,125 Me, a sex offender?! 1400 01:53:29,791 --> 01:53:33,958 Why did you guys get married, if you can't satisfy your wife? 1401 01:53:34,625 --> 01:53:37,375 Then people like me get stuck being called sex offenders. 1402 01:53:37,458 --> 01:53:39,375 Listen, I came here to clarify. 1403 01:53:39,916 --> 01:53:41,541 Neither of us is an offender. 1404 01:53:41,625 --> 01:53:43,958 What happened between us was consensual. I didn't force her. 1405 01:53:44,041 --> 01:53:45,541 She's right here. Ask her. 1406 01:53:48,416 --> 01:53:49,750 And it was good. 1407 01:53:49,833 --> 01:53:51,041 I bet she thinks about it too. 1408 01:53:51,125 --> 01:53:54,250 Yes, I think about the huge mistake that I made… 1409 01:53:54,333 --> 01:53:55,541 this is how I think of it. 1410 01:53:56,833 --> 01:53:57,791 A mistake? 1411 01:53:59,250 --> 01:54:00,583 Why did you come to me, then? 1412 01:54:01,416 --> 01:54:04,958 Because one has to kiss many frogs before one can find true love. 1413 01:54:05,041 --> 01:54:06,958 And you belong to that category. 1414 01:54:16,708 --> 01:54:17,791 A frog, huh? 1415 01:54:19,208 --> 01:54:21,666 This frog is a big fan of yours, Rani. 1416 01:54:21,750 --> 01:54:23,625 Let me increase your fan base. 1417 01:54:24,250 --> 01:54:28,041 I'd taken a few videos of us together, remember? 1418 01:54:28,958 --> 01:54:31,125 Let me share these in a few WhatsApp groups. 1419 01:54:31,208 --> 01:54:32,500 And your fan base will increase. 1420 01:54:32,583 --> 01:54:36,000 Rishu, you better get some more screwdrivers, 1421 01:54:36,083 --> 01:54:39,916 because you'll have to run after quite a few boys, who'll watch these videos. 1422 01:54:40,000 --> 01:54:42,291 See this. Don't you look nice? 1423 01:54:43,333 --> 01:54:45,500 Remember? You were having a good time too? 1424 01:54:52,250 --> 01:54:53,333 -Rishu! -Get off! 1425 01:55:02,833 --> 01:55:04,500 You're completely mad, you know? 1426 01:55:15,333 --> 01:55:16,791 Have you lost your mind? 1427 01:55:32,833 --> 01:55:33,958 Rishu… 1428 01:55:34,708 --> 01:55:35,583 Get up. 1429 01:55:42,625 --> 01:55:44,125 There's blood. 1430 01:55:49,791 --> 01:55:50,791 Neel? 1431 01:55:56,916 --> 01:55:58,375 Neel? 1432 01:56:00,375 --> 01:56:01,375 Neel! 1433 01:56:02,750 --> 01:56:03,750 Neel! 1434 01:56:32,166 --> 01:56:33,458 Let me call the police. 1435 01:56:34,083 --> 01:56:36,166 -I'll call the police. -What? 1436 01:56:36,250 --> 01:56:37,333 He is dead. 1437 01:56:38,541 --> 01:56:41,500 -He is dead. -No… don't call the police. 1438 01:56:41,583 --> 01:56:43,500 -I killed him. -You didn't kill him, Rani. 1439 01:56:44,250 --> 01:56:46,000 I killed him, Rishu. 1440 01:56:46,083 --> 01:56:47,708 It was an accident. He died in an accident. 1441 01:56:47,791 --> 01:56:49,291 We didn't kill him on purpose. 1442 01:56:49,791 --> 01:56:53,208 I won't let you go to jail for this. 1443 01:56:55,291 --> 01:56:58,750 You won't go to jail for this. Listen carefully. 1444 01:56:58,833 --> 01:57:02,000 Finally, things have improved between us 1445 01:57:03,541 --> 01:57:05,000 and I want to be with you. 1446 01:57:16,041 --> 01:57:17,000 Now… 1447 01:57:19,416 --> 01:57:20,916 what next? 1448 01:57:21,000 --> 01:57:21,958 What do we do? 1449 01:57:25,791 --> 01:57:28,583 In every unplanned crime, you get one chance to hide it. 1450 01:57:31,791 --> 01:57:34,000 I've read only one of Dinesh Pandit's novels, 1451 01:57:34,083 --> 01:57:35,083 Wrath of Kasauli. 1452 01:57:38,208 --> 01:57:39,583 -Rishu. No. -We have no other option. 1453 01:57:39,666 --> 01:57:41,541 No Rishu, this is madness. 1454 01:57:41,625 --> 01:57:42,958 -We don't have a choice, Rani. -I'll go to jail… 1455 01:57:43,041 --> 01:57:44,791 Nothing will happen. No one will get caught. 1456 01:57:44,875 --> 01:57:45,750 Listen to me, please. 1457 01:57:45,833 --> 01:57:47,416 Everything will be fine! 1458 01:57:48,166 --> 01:57:49,541 No, I refuse to be parted from you. 1459 01:57:50,166 --> 01:57:51,500 Just do as I say, okay? 1460 01:57:52,791 --> 01:57:53,875 Please. 1461 01:57:55,958 --> 01:57:56,916 We will get caught. 1462 01:58:17,083 --> 01:58:18,125 Ice, ice! 1463 01:58:20,000 --> 01:58:20,875 Ice! 1464 01:58:21,458 --> 01:58:23,041 Go and get some ice! 1465 01:58:26,500 --> 01:58:28,125 Ice… Where's the ice? 1466 01:58:33,083 --> 01:58:33,958 Rani! 1467 01:58:35,416 --> 01:58:36,250 Rani! 1468 01:58:40,166 --> 01:58:42,000 Get some kerosene. Go. 1469 01:58:47,916 --> 01:58:49,458 Get some newspapers. 1470 01:58:51,625 --> 01:58:52,583 Give them to me. 1471 01:59:44,125 --> 01:59:45,875 No, I can't. No. 1472 01:59:49,083 --> 01:59:50,500 Hold this, Rani. 1473 01:59:52,166 --> 01:59:54,083 What's wrong with you, Rani? 1474 01:59:54,166 --> 01:59:55,750 -Please. -I can't. 1475 01:59:57,416 --> 01:59:59,458 Want to be away from me? No, right? 1476 02:00:01,291 --> 02:00:03,458 Then you have to do this. Do this for us. 1477 02:00:03,958 --> 02:00:05,125 Please, Rani. Okay? 1478 02:00:05,208 --> 02:00:06,375 Come. 1479 02:00:08,125 --> 02:00:09,125 Hold this! 1480 02:00:09,958 --> 02:00:11,500 Rani! Just do it! 1481 02:00:27,875 --> 02:00:30,208 Rishu! Rishu! 1482 02:00:30,833 --> 02:00:33,625 Open your eyes! Open your eyes! 1483 02:00:34,166 --> 02:00:36,000 Open your eyes, Rishu. 1484 02:00:40,625 --> 02:00:41,666 Rishu. 1485 02:00:58,000 --> 02:01:04,208 Your tears are the reason for my sorrows 1486 02:01:04,291 --> 02:01:09,750 Your happiness, I owe to you 1487 02:01:10,375 --> 02:01:16,250 Every inch of my being 1488 02:01:16,333 --> 02:01:21,000 Says that 1489 02:01:22,833 --> 02:01:25,958 We write our own story 1490 02:01:26,041 --> 02:01:29,000 We are our destiny 1491 02:01:29,083 --> 02:01:34,125 We only have each other 1492 02:01:34,208 --> 02:01:37,458 Sorrows are gone 1493 02:01:37,541 --> 02:01:40,583 Happiness is ours 1494 02:01:41,166 --> 02:01:46,208 We've made it together at last 1495 02:01:46,291 --> 02:01:49,333 You've come to me 1496 02:01:49,416 --> 02:01:52,333 Like we've never been apart 1497 02:01:52,416 --> 02:01:56,083 You've come to me 1498 02:01:58,333 --> 02:02:01,250 Love has blossomed 1499 02:02:01,333 --> 02:02:04,125 Like things were never amiss 1500 02:02:04,708 --> 02:02:08,541 Love has blossomed 1501 02:02:09,333 --> 02:02:13,791 You are mine 1502 02:02:26,083 --> 02:02:28,291 Rickshaw! 1503 02:02:35,208 --> 02:02:37,833 Munni, tell Rishu to lock the door. 1504 02:02:39,000 --> 02:02:42,625 Rishu! Rishu! Lock the door! 1505 02:02:43,125 --> 02:02:43,958 Rishu… 1506 02:02:46,250 --> 02:02:49,125 I am making kheer today. I'll send some over. 1507 02:02:55,208 --> 02:02:56,625 Don't play over here. 1508 02:02:58,333 --> 02:02:59,875 Go somewhere else. 1509 02:03:25,083 --> 02:03:26,416 Wait a minute. 1510 02:03:26,500 --> 02:03:28,958 Give it to me, I'll get it cut from somewhere else. 1511 02:03:36,041 --> 02:03:37,000 There's one more. 1512 02:03:37,541 --> 02:03:39,125 Can you cut this as well, please? 1513 02:03:40,166 --> 02:03:41,541 DINESH PANDIT WRATH OF KASAULI 1514 02:03:57,625 --> 02:03:58,666 DINESH PANDIT 1515 02:04:59,750 --> 02:05:00,958 Rishu. 1516 02:05:46,708 --> 02:05:50,000 RANI 1517 02:06:08,250 --> 02:06:12,333 And Bhairav's story of love and sacrifice… 1518 02:06:14,291 --> 02:06:16,500 drowned in the river with him. 1519 02:06:27,583 --> 02:06:29,416 What happened? Why are you laughing? 1520 02:06:30,000 --> 02:06:32,625 He switched the lover's body with his own and turned the case around. 1521 02:06:35,500 --> 02:06:37,166 The lover will remain missing. 1522 02:06:37,250 --> 02:06:38,416 His body will never be found. 1523 02:06:39,208 --> 02:06:42,458 The husband cut off his hand and kept it with the dead body, 1524 02:06:43,375 --> 02:06:44,958 to save his wife. 1525 02:06:45,041 --> 02:06:48,250 In this day and age, who goes to such lengths for love? 1526 02:06:48,333 --> 02:06:51,000 I'm sure, you wouldn't even sacrifice a fingernail for me! 1527 02:06:58,291 --> 02:07:00,375 DINESH PANDIT WRATH OF KASAULI 1528 02:07:34,291 --> 02:07:38,083 "If love doesn't push you to the brink of insanity, it's not true love… 1529 02:07:40,958 --> 02:07:44,458 Only the meek seek refuge in passionless relationships." 102006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.