All language subtitles for Good.Job.E09.220921.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,266 --> 00:00:07,977 [GOOD JOB] 2 00:00:08,001 --> 00:00:12,976 [We would like to inform you that the names, groups, people, institutions and incidents in this drama are fictional by creation.] 3 00:00:13,647 --> 00:00:16,647 [Episode 9] 4 00:00:54,671 --> 00:01:00,271 Now, raise your hand to decide whether to allow Vice Chairman Kang Wan-soo to be the chairman. 5 00:01:04,321 --> 00:01:05,391 [Temporary Board Meeting of the Appointment of Chairman] 6 00:01:07,020 --> 00:01:09,711 Raise your hand if you agree. 7 00:01:19,401 --> 00:01:20,851 Put your hands down. 8 00:01:22,101 --> 00:01:24,921 Raise your hand if you object. 9 00:02:01,711 --> 00:02:03,791 Why do you look so scared as if 10 00:02:03,791 --> 00:02:05,501 you had seen a ghost? 11 00:02:06,901 --> 00:02:09,691 Is this a place where I can't come? 12 00:02:09,691 --> 00:02:13,351 Everyone seems to be doing well. 13 00:02:14,561 --> 00:02:16,901 I wanted to rest a little longer, 14 00:02:16,901 --> 00:02:19,211 but I rushed here as soon as 15 00:02:19,211 --> 00:02:20,861 I heard there would be a temporary board meeting. 16 00:02:26,731 --> 00:02:30,481 I didn't expect the Eungang Group would be such a highly efficient enterprise. 17 00:02:30,481 --> 00:02:31,671 If I had died like that, 18 00:02:31,671 --> 00:02:33,211 it would be such a pity. 19 00:02:33,211 --> 00:02:35,271 My funeral hasn't been held yet, 20 00:02:35,271 --> 00:02:37,951 and you're going to choose a new chiarman. 21 00:02:37,951 --> 00:02:39,001 By the way, 22 00:02:40,431 --> 00:02:43,251 you didn't even check if I was alive, did you? 23 00:02:44,911 --> 00:02:46,841 Other people would have done the same. 24 00:02:46,841 --> 00:02:49,071 We can't let a criminal be the chairman, right? 25 00:02:49,071 --> 00:02:52,211 Nor can we let a criminal be the chief director, right? 26 00:02:52,211 --> 00:02:54,731 As a kind citizen, 27 00:02:55,831 --> 00:02:58,131 in order to investigate someone's crime, 28 00:02:58,131 --> 00:03:00,171 I received a threat of death. 29 00:03:06,581 --> 00:03:08,801 Since the chairman is back, 30 00:03:08,801 --> 00:03:12,251 let's forget about the temporary board meeting. 31 00:03:17,840 --> 00:03:21,301 I'll keep each of you 32 00:03:21,301 --> 00:03:23,141 here in my mind. 33 00:03:26,481 --> 00:03:29,731 It seems you have something to say behind my back. 34 00:03:29,731 --> 00:03:32,981 I think I should leave. 35 00:03:49,691 --> 00:03:52,521 What's going on? 36 00:03:52,521 --> 00:03:54,231 We trusted the vice chairman, 37 00:03:54,231 --> 00:03:56,851 but we didn't expect to offend the chairman by doing this. 38 00:03:56,851 --> 00:03:57,951 Yes. 39 00:03:57,951 --> 00:03:59,391 If what Chairman Eun said is true, 40 00:03:59,391 --> 00:04:02,011 we can't trust the vice chairman anymore. 41 00:04:03,361 --> 00:04:05,251 After Eun Sun-Woo showed up, 42 00:04:05,251 --> 00:04:07,541 you were the one to fawn on him hurriedly. 43 00:04:07,541 --> 00:04:09,131 How dare you talk about believing me or not? 44 00:04:09,670 --> 00:04:10,781 Stop it. 45 00:04:11,661 --> 00:04:13,711 I'll handle it properly. I won't give any of you a hard time. 46 00:04:13,711 --> 00:04:15,091 Please rest assured. 47 00:04:18,841 --> 00:04:20,201 Don't worry. 48 00:04:20,591 --> 00:04:21,491 But... 49 00:04:21,491 --> 00:04:22,771 Vice Chairman. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,031 How could this happen? 51 00:04:25,031 --> 00:04:27,091 The moment the chairman opened the door, 52 00:04:27,091 --> 00:04:29,711 it was as if they had seen a ghost. 53 00:04:31,011 --> 00:04:32,281 Manager Hong. 54 00:04:32,281 --> 00:04:34,231 You must've suffered a lot while I was gone. 55 00:04:34,271 --> 00:04:35,941 [10 days before the board meeting] 56 00:04:35,941 --> 00:04:37,301 Manager Hong. 57 00:04:39,971 --> 00:04:41,201 Manager Hong. 58 00:04:41,201 --> 00:04:42,551 You're not best friends. 59 00:04:42,551 --> 00:04:45,001 How could you make such a mistake? 60 00:04:48,261 --> 00:04:49,911 Actually... 61 00:04:49,911 --> 00:04:51,551 Sun-Woo is very safe now. 62 00:04:51,551 --> 00:04:52,781 He's still alive. 63 00:04:52,781 --> 00:04:54,941 What? Are you telling the truth? 64 00:04:54,941 --> 00:04:56,041 Is he still alive? 65 00:04:56,871 --> 00:05:01,391 Are you with Don Se-Ra right now? 66 00:05:01,391 --> 00:05:02,991 If that's the case, I'll be very disappointed. 67 00:05:02,991 --> 00:05:06,071 How could you do this to me? 68 00:05:06,071 --> 00:05:07,981 I'm the manager of the Chairman's Secretary Office, right? 69 00:05:07,981 --> 00:05:11,061 You should've told me in advance. 70 00:05:11,061 --> 00:05:12,721 I'm so disappointed in you. 71 00:05:12,721 --> 00:05:16,441 Who is my only manager of the Secretary Office forever? 72 00:05:16,441 --> 00:05:19,731 It's Manager Hong for sure. 73 00:05:19,731 --> 00:05:22,721 Do we have to make it so clear? 74 00:05:22,721 --> 00:05:26,091 I'm sad right now. 75 00:05:26,091 --> 00:05:27,941 I'm disappointed in you, too. 76 00:05:27,941 --> 00:05:30,451 Pull yourself together. 77 00:05:30,451 --> 00:05:34,971 There's something I need you to do. 78 00:05:36,261 --> 00:05:37,731 Manager Hong. 79 00:05:39,201 --> 00:05:41,321 I was looking for you. 80 00:05:41,321 --> 00:05:42,511 Yes? 81 00:05:42,511 --> 00:05:46,211 I have something to tell you, too, vice chairman. 82 00:05:46,211 --> 00:05:49,181 Really? Then go to my office. 83 00:05:50,281 --> 00:05:55,121 I didn't expect it to be so difficult to work under a young boss. 84 00:05:55,121 --> 00:05:57,711 He doesn't follow the rules. 85 00:05:57,711 --> 00:05:59,471 I was worried, 86 00:05:59,471 --> 00:06:01,471 but I didn't expect this to happen. 87 00:06:01,471 --> 00:06:04,811 I respect the will of the former chairman 88 00:06:04,811 --> 00:06:07,291 so I let Eun Sun-Woo take over the position of chairman. 89 00:06:08,501 --> 00:06:10,201 He's still too young. 90 00:06:10,201 --> 00:06:11,701 He's different from what I thought. 91 00:06:12,641 --> 00:06:16,711 Now, it's your turn to be in charge. 92 00:06:16,711 --> 00:06:19,551 The shareholders are in a panic right now. 93 00:06:19,551 --> 00:06:21,170 We need you to be in charge 94 00:06:21,170 --> 00:06:23,170 to stabilize the situation. 95 00:06:26,920 --> 00:06:32,641 Many shareholders believe the former chairman and Sun-Woo, and are their followers. 96 00:06:32,641 --> 00:06:34,291 It's not that easy. 97 00:06:34,851 --> 00:06:37,121 But at this critical moment, 98 00:06:37,121 --> 00:06:40,501 the position of chairman can't be vacant forever. 99 00:06:40,501 --> 00:06:43,401 I've known the shareholders for a long time. 100 00:06:43,401 --> 00:06:46,161 I'll try to persuade them. 101 00:06:46,701 --> 00:06:48,281 -Please, everyone. -Yes. 102 00:06:48,281 --> 00:06:50,151 The company is in a difficult situation, shareholders... 103 00:06:50,151 --> 00:06:51,581 Don't mention it. 104 00:06:51,581 --> 00:06:54,031 I pretended to persuade the shareholders. 105 00:06:54,031 --> 00:06:56,251 It was not easy to make up the lines. 106 00:06:56,251 --> 00:06:57,571 Not only that, 107 00:06:57,571 --> 00:06:59,951 you even tricked the vice chairman successfully. 108 00:06:59,951 --> 00:07:01,761 Se-Ra, you know me well, don't you? 109 00:07:02,391 --> 00:07:05,381 My acting skills are extraordinary. 110 00:07:11,661 --> 00:07:12,841 Come in. 111 00:07:19,031 --> 00:07:20,931 I'm glad you're safe. 112 00:07:22,861 --> 00:07:25,001 Don't misunderstand. 113 00:07:25,001 --> 00:07:29,261 We held the board meeting because members of the top management were so worried. 114 00:07:29,261 --> 00:07:32,131 It seems people are not quite worried about me. 115 00:07:32,131 --> 00:07:33,141 Misunderstanding? 116 00:07:34,551 --> 00:07:36,781 There's nothing to misunderstand. 117 00:07:38,731 --> 00:07:42,981 Besides, Director Kang has a lot to do. 118 00:07:42,981 --> 00:07:45,431 I'm going to transfer him to the US branch. 119 00:07:45,431 --> 00:07:49,591 Being so impatient like that isn't like your style. 120 00:07:49,591 --> 00:07:50,771 Your intension is too obvious, 121 00:07:51,821 --> 00:07:53,431 Chief Director Kang Tae Joon. 122 00:07:53,431 --> 00:07:55,801 You still have a lot to deal with, right? 123 00:08:11,481 --> 00:08:14,420 If you're incompetent, don't cause trouble at least. 124 00:08:14,420 --> 00:08:16,251 I can't believe such a serious matter happened. 125 00:08:17,751 --> 00:08:19,521 I did it out of kindness. 126 00:08:19,521 --> 00:08:21,431 Who knew it would end up like this? 127 00:08:21,431 --> 00:08:23,341 I have my own thoughts. 128 00:08:23,341 --> 00:08:24,971 Thoughts? 129 00:08:24,971 --> 00:08:26,631 In order to embezzle the company's funds, 130 00:08:26,631 --> 00:08:28,651 you set up a shell company, 131 00:08:28,651 --> 00:08:32,121 and even spent the money on personal matters. Is that something a thoughtful man would do? 132 00:08:32,121 --> 00:08:34,051 Do you think you can solve everything 133 00:08:34,051 --> 00:08:36,051 by hiring a platform developer? 134 00:08:36,051 --> 00:08:39,121 You even hired a man from our competitor. You knew you'd be criticized harshly. 135 00:08:39,121 --> 00:08:41,991 And you said you had your own thoughts? 136 00:08:41,991 --> 00:08:44,251 If Eun Sun-Woo had not got in my way, 137 00:08:44,251 --> 00:08:45,881 I would have handled it properly. 138 00:08:45,881 --> 00:08:47,911 Don't get involved in anything from now on. 139 00:08:47,911 --> 00:08:49,481 Don't do anything. 140 00:08:50,161 --> 00:08:51,481 Reflect on yourself. 141 00:08:58,191 --> 00:09:00,211 Do you know why he's crazy? 142 00:09:00,211 --> 00:09:02,521 It's all because of the necklace. 143 00:09:02,521 --> 00:09:05,311 Just tell him directly how you got that necklace. 144 00:09:05,311 --> 00:09:07,211 Then the problem will be solved. 145 00:09:10,021 --> 00:09:11,701 Does Eun Sun-Woo think 146 00:09:11,701 --> 00:09:14,681 that you killed his mother? 147 00:09:15,791 --> 00:09:17,341 Shut up. 148 00:09:18,171 --> 00:09:19,681 How's President Byeon? 149 00:09:19,681 --> 00:09:21,421 I told him to hide. 150 00:09:21,421 --> 00:09:22,551 Keep an eye on him. 151 00:09:22,551 --> 00:09:23,311 Yes. 152 00:09:24,631 --> 00:09:25,901 You may leave. 153 00:09:38,821 --> 00:09:43,111 Chairman Eun is different from the former chairman. 154 00:09:44,401 --> 00:09:46,861 It seems he hid himself on purpose to feign death 155 00:09:46,861 --> 00:09:49,211 so as to get more time for himself. 156 00:09:49,211 --> 00:09:52,091 Since he has told Director Kang about the necklace, 157 00:09:53,101 --> 00:09:55,951 I'm sure he's investigating the cases of the past. 158 00:09:55,951 --> 00:09:59,071 We can't let Chairman Eun do this arbitrarily. 159 00:09:59,071 --> 00:10:00,741 What should we do? 160 00:10:04,881 --> 00:10:07,261 What did the vice chairman say? 161 00:10:07,261 --> 00:10:09,061 Since you're the ace, 162 00:10:09,061 --> 00:10:11,521 I'm sure you knew it. 163 00:10:13,951 --> 00:10:17,181 By the way, Se-Ra, when did you know 164 00:10:17,181 --> 00:10:18,921 the chairman is still alive? 165 00:10:20,191 --> 00:10:22,521 Is it important? 166 00:10:22,521 --> 00:10:25,271 It's more important that the chairman can come back safely. 167 00:10:25,271 --> 00:10:26,801 It's important to me. 168 00:10:26,801 --> 00:10:27,831 Please tell me. 169 00:10:27,831 --> 00:10:29,531 When did you find out? 170 00:10:30,351 --> 00:10:31,831 Manager Hong, 171 00:10:31,831 --> 00:10:35,501 Vice Chairman Kang won't give up that easily. 172 00:10:35,501 --> 00:10:37,191 He might take action first. 173 00:10:37,191 --> 00:10:40,501 We must find the man in that photo before it. 174 00:10:42,071 --> 00:10:44,701 [Congratulations! Dodam Village] 175 00:10:45,801 --> 00:10:46,891 Yes, but chairman... 176 00:10:46,891 --> 00:10:47,881 Manager Hong. 177 00:10:47,881 --> 00:10:51,611 You know it isn't the time to care about a thing like this, right? 178 00:10:52,471 --> 00:10:53,561 Alright. Let's go. 179 00:10:53,561 --> 00:10:54,651 Thank you. 180 00:10:54,651 --> 00:10:55,711 No... 181 00:11:02,611 --> 00:11:04,481 You always leave me behind. 182 00:11:11,101 --> 00:11:13,831 How long do we have to wait? 183 00:11:13,831 --> 00:11:15,501 The police came here once. 184 00:11:15,501 --> 00:11:17,601 Will they come back? 185 00:11:17,601 --> 00:11:19,361 This is their secret base. 186 00:11:19,361 --> 00:11:22,481 They'll come back to get the things back. 187 00:11:33,231 --> 00:11:34,281 Hide! 188 00:11:38,101 --> 00:11:39,141 That's him, right? 189 00:11:39,141 --> 00:11:40,851 The man I sprayed with the sprayer. 190 00:11:42,781 --> 00:11:44,061 I'm worried about being discovered. 191 00:11:45,681 --> 00:11:47,161 We were almost discovered. 192 00:11:47,161 --> 00:11:50,481 Stay close to me. Got it? 193 00:11:57,541 --> 00:11:58,721 He went out. 194 00:12:01,701 --> 00:12:03,161 Follow him. 195 00:12:14,891 --> 00:12:16,761 Don't worry. 196 00:12:16,761 --> 00:12:18,361 We'll hire the best lawyer for you. 197 00:12:18,361 --> 00:12:20,211 You won't be in jail for a long time. 198 00:12:22,801 --> 00:12:24,391 Do you think I'll believe you? 199 00:12:26,051 --> 00:12:28,271 Even if you tell the truth, 200 00:12:29,071 --> 00:12:31,311 will anyone believe you? 201 00:12:33,811 --> 00:12:35,831 I'll call you again. 202 00:12:36,661 --> 00:12:38,131 Turn yourself in after that. 203 00:12:59,561 --> 00:13:00,811 I want the squid. 204 00:13:06,851 --> 00:13:07,951 Hello, Sun-Woo. 205 00:13:07,951 --> 00:13:09,591 Where's President Byeon? 206 00:13:09,591 --> 00:13:10,901 As you predicted, 207 00:13:10,901 --> 00:13:12,431 we met President Byeon at the secret base. 208 00:13:12,431 --> 00:13:13,431 We're following him now. 209 00:13:13,431 --> 00:13:15,611 I'm sure he'll contact the vice chairman. 210 00:13:15,611 --> 00:13:16,791 Don't miss the chance. 211 00:13:16,791 --> 00:13:17,981 Okay. Got it. 212 00:13:23,311 --> 00:13:24,371 Wipe the mouth. 213 00:13:36,741 --> 00:13:38,761 Hello, Sun-Woo. Something's wrong. 214 00:13:38,761 --> 00:13:41,231 President Byeon drove to the police station. 215 00:13:42,401 --> 00:13:44,241 Did President Byeon go to the police station? 216 00:13:49,861 --> 00:13:51,901 Thank you for your hard work. 217 00:13:52,431 --> 00:13:54,061 What brings you here? 218 00:13:54,061 --> 00:13:55,651 I'm here to turn myself in. 219 00:13:57,081 --> 00:14:00,081 The man who kidnapped the chairman of the Eungang Group 220 00:14:00,761 --> 00:14:01,871 was me. 221 00:14:04,211 --> 00:14:05,621 What did you say? 222 00:14:05,621 --> 00:14:07,151 Are you the one in charge of here? 223 00:14:08,231 --> 00:14:10,001 What can I do for you? 224 00:14:12,691 --> 00:14:14,361 Where should we go to pay the fine? 225 00:14:14,361 --> 00:14:16,051 Go to the building across the street to pay the fine. 226 00:14:16,051 --> 00:14:18,151 I told you it's across the street. 227 00:14:18,151 --> 00:14:19,391 Let's go, honey. 228 00:14:20,721 --> 00:14:25,771 I said I had kidnapped Chairman Eun Sun-Woo, and almost killed him. 229 00:14:26,631 --> 00:14:27,871 I'm here to turn myself in. 230 00:14:29,341 --> 00:14:30,141 What? 231 00:14:32,241 --> 00:14:33,811 President Byeon turned himself in. 232 00:14:33,811 --> 00:14:36,521 Otherwise, if he had drained off the water to drown you, could you escape from it? 233 00:14:36,521 --> 00:14:38,641 You're the chairman of the Eungang Group? 234 00:14:38,641 --> 00:14:39,851 He must be scared. 235 00:14:39,851 --> 00:14:41,341 I'm hanging up. I'm at the police station. 236 00:14:42,451 --> 00:14:45,371 He should drink more water. Let's go. 237 00:14:46,111 --> 00:14:48,061 President Byeon has gone to turn himself in. 238 00:14:48,061 --> 00:14:49,771 The chairman's name will be cleared. 239 00:14:49,771 --> 00:14:51,221 That's great. 240 00:14:52,311 --> 00:14:55,391 President Byeon isn't the type of man to turn himself in. 241 00:14:56,741 --> 00:14:58,911 We need to keep an eye on the vice chairman. 242 00:15:02,661 --> 00:15:03,781 President Byeon. 243 00:15:04,611 --> 00:15:06,781 We have solid evidence. 244 00:15:06,781 --> 00:15:09,761 If you still don't tell us the truth, you'll be the one to suffer. 245 00:15:10,591 --> 00:15:14,531 If you take the blame alone, will someone give you an award or pay you for this? 246 00:15:17,881 --> 00:15:19,971 Think about it yourself. 247 00:15:23,901 --> 00:15:26,471 I just want to make a living. 248 00:15:26,471 --> 00:15:28,041 Let me eat first. 249 00:15:29,211 --> 00:15:32,331 It's hard to say. Maybe after I get full, 250 00:15:32,331 --> 00:15:33,871 my mind will become sharper. 251 00:15:45,181 --> 00:15:47,441 If you say something you shouldn't say, 252 00:15:47,441 --> 00:15:50,051 you'll pay a bigger price in prison. 253 00:16:15,651 --> 00:16:17,721 Hey! How did you handle it? 254 00:16:17,721 --> 00:16:19,751 You said President Byeon had hidden himself well, didn't you? 255 00:16:19,751 --> 00:16:21,281 Then why did he turn himself in? 256 00:16:21,281 --> 00:16:22,841 Are you trying to make me get into trouble? 257 00:16:22,841 --> 00:16:23,811 Shut up! 258 00:16:23,811 --> 00:16:25,221 Be quiet. 259 00:16:25,741 --> 00:16:27,151 President Byeon turned himself in. 260 00:16:27,151 --> 00:16:29,141 What if he confesses that... 261 00:16:29,141 --> 00:16:32,001 If you are afraid of being exposed, why did you ask President Byeon for help? 262 00:16:32,001 --> 00:16:34,691 If he had kept a close eye on President Byeon, this wouldn't have happened. 263 00:16:34,691 --> 00:16:36,350 He did it on purpose. 264 00:16:36,350 --> 00:16:37,931 Go out to get ready, and then go abroad, 265 00:16:37,931 --> 00:16:39,600 before things get out of hand. 266 00:16:42,360 --> 00:16:44,801 Chairman Eun's mother is Auntie Angel. 267 00:16:44,801 --> 00:16:46,870 The Auntie Angel you mentioned? 268 00:16:46,870 --> 00:16:49,161 Yes, I was surprised, too. 269 00:16:50,511 --> 00:16:51,630 Now that I think about it, 270 00:16:51,630 --> 00:16:55,141 you and Chairman Eun are really brought together by fate. 271 00:16:55,141 --> 00:16:57,090 No. You're meant to be together. 272 00:16:57,090 --> 00:16:58,651 Meant to be together? 273 00:16:58,651 --> 00:17:01,361 It's just a coincidence. 274 00:17:01,361 --> 00:17:02,771 For such a coincidence, 275 00:17:02,771 --> 00:17:05,521 the whole universe has to help you. 276 00:17:05,521 --> 00:17:06,521 You're meant to be together. 277 00:17:14,051 --> 00:17:15,091 Dear. 278 00:17:15,091 --> 00:17:17,271 Mom. 279 00:17:17,271 --> 00:17:19,421 -Mom! -No, Sun-Woo. 280 00:17:19,421 --> 00:17:23,971 Mom... 281 00:17:36,781 --> 00:17:38,261 Mom, I almost find it. 282 00:17:40,221 --> 00:17:41,571 Wait for some more time. 283 00:17:46,191 --> 00:17:48,211 We're detectives from Yongnam Police Station. 284 00:17:55,121 --> 00:17:57,351 The police are in the lobby. 285 00:17:58,451 --> 00:18:00,141 Haven't you solved everything? 286 00:18:00,141 --> 00:18:03,301 I've taken back all the evidence President Byeon had. 287 00:18:03,301 --> 00:18:06,381 I didn't expect Chairman Eun had got the evidence by his mobile phone. 288 00:18:07,481 --> 00:18:09,401 He handed the evidence to the police yesterday. 289 00:18:09,401 --> 00:18:11,281 Darn it! 290 00:18:11,281 --> 00:18:12,851 I was thoughtless. 291 00:18:13,951 --> 00:18:16,421 Tell President Byeon not to say anything. 292 00:18:18,631 --> 00:18:20,251 Hey, Kim Jae-ha. 293 00:18:21,041 --> 00:18:22,821 Hey, you told me it would be fine, 294 00:18:22,821 --> 00:18:24,381 and asked me not to worry, didn't you? 295 00:18:24,381 --> 00:18:25,971 But you didn't handle it at all. 296 00:18:25,971 --> 00:18:28,551 You want to see me get caught, right? 297 00:18:31,481 --> 00:18:32,611 Stop arguing. 298 00:18:32,611 --> 00:18:35,081 The police are here to arrest me. 299 00:18:35,081 --> 00:18:36,591 Get out. 300 00:18:37,021 --> 00:18:39,291 You know what, Dad? This guy... 301 00:18:39,291 --> 00:18:40,681 In the past, even if I made some trouble, 302 00:18:40,681 --> 00:18:42,021 he would pretend not to know. 303 00:18:42,021 --> 00:18:44,811 He didn't say anything even until you found out. 304 00:18:44,811 --> 00:18:47,591 Then you shouldn't have made the trouble. 305 00:18:47,591 --> 00:18:48,971 Dad. 306 00:18:48,971 --> 00:18:51,051 Dad, I can't stay in that kind of place. 307 00:18:51,051 --> 00:18:52,451 You also know that. 308 00:18:52,451 --> 00:18:54,871 You can ask him to go to jail in place of me. 309 00:18:54,871 --> 00:18:55,851 Okay? 310 00:18:59,831 --> 00:19:02,281 I'll send Attorney Zhao to handle it. 311 00:19:02,281 --> 00:19:04,141 Don't say anything. 312 00:19:08,041 --> 00:19:09,821 Now I know 313 00:19:10,811 --> 00:19:14,281 you won't keep someone you don't need, 314 00:19:14,281 --> 00:19:15,161 no matter who that person is, 315 00:19:15,161 --> 00:19:16,781 even if he's your child. 316 00:19:16,781 --> 00:19:18,051 Am I wrong? 317 00:19:19,481 --> 00:19:21,841 You smiled like a friendly tiger, 318 00:19:21,841 --> 00:19:24,421 but secretly asked President Byeon to kill Eun Sun-Woo. 319 00:19:24,421 --> 00:19:26,021 Shut up! 320 00:19:26,021 --> 00:19:27,381 Was Sun-Woo's mother 321 00:19:27,381 --> 00:19:29,301 killed by you? 322 00:19:29,301 --> 00:19:32,601 And that's why you dare not mention the necklace in front of Eun Sun-Woo? 323 00:19:37,151 --> 00:19:38,721 Mr. Kang Tae Joon. 324 00:19:45,941 --> 00:19:46,341 [Arrest Warrant] 325 00:19:46,341 --> 00:19:49,331 We're now arresting you urgently for embezzlement and corruption. 326 00:19:49,331 --> 00:19:50,901 You have the right to remain silent, 327 00:19:50,901 --> 00:19:53,301 and the right to engage a lawyer. 328 00:19:53,301 --> 00:19:57,231 Everything you say might be used as the evidence against you in court. 329 00:19:57,231 --> 00:20:00,881 Dad... 330 00:20:01,271 --> 00:20:02,451 Hey, Kim Jae-ha! 331 00:20:02,451 --> 00:20:03,601 Hey! 332 00:20:04,171 --> 00:20:05,521 Dad! 333 00:20:11,871 --> 00:20:14,311 [Eungang Group] 334 00:20:15,881 --> 00:20:17,471 Are you leaving? 335 00:20:17,471 --> 00:20:20,861 I should see you off, but I'm busy. 336 00:20:20,861 --> 00:20:22,481 After you go to jail, reflect on yourself. 337 00:20:22,481 --> 00:20:24,391 Let's meet again after you turn a new leaf, Chief Director Kang. 338 00:20:24,941 --> 00:20:26,661 After I get out, 339 00:20:26,661 --> 00:20:28,231 I won't let you off. 340 00:20:29,031 --> 00:20:30,471 It'll probably take a long time. 341 00:20:30,471 --> 00:20:32,571 After all, we have to wait until the investigation and trial against you are finished. 342 00:20:33,361 --> 00:20:34,811 Everyone is waiting for you. 343 00:20:34,811 --> 00:20:36,181 You go first. 344 00:20:55,051 --> 00:20:58,771 I... can be imprisoned in place of him. 345 00:21:02,761 --> 00:21:04,371 Call Attorney Jo. 346 00:21:06,381 --> 00:21:08,591 Tae Joon won't be able to stay there for a long time. 347 00:21:09,471 --> 00:21:10,271 Yes. 348 00:21:12,141 --> 00:21:13,181 Besides, 349 00:21:14,171 --> 00:21:17,721 It seems Manager Hong is meeting the people around you. 350 00:21:20,181 --> 00:21:22,861 Find out what he's up to. 351 00:21:23,531 --> 00:21:24,211 Yes. 352 00:21:24,211 --> 00:21:25,981 [Law Firm. The Lawyer: Yang Jin-Mo] 353 00:21:31,161 --> 00:21:33,661 Hey, I heard everything. 354 00:21:33,661 --> 00:21:35,481 I heard Kang Tae Joon had been arrested. 355 00:21:36,611 --> 00:21:40,051 Seeing his son being arrested in front of him... 356 00:21:41,861 --> 00:21:44,961 It looks like he's going to fight back at all costs. 357 00:21:44,961 --> 00:21:47,391 We have to find more solid evidence as soon as possible for the accusation against the vice chairman. 358 00:21:47,391 --> 00:21:48,511 Of course we need to look for it. 359 00:21:53,171 --> 00:21:56,661 Yang Jin-Mo, are you going to become the fat Jin-Mo? 360 00:21:56,661 --> 00:21:57,981 Are you trying to get more muscle? 361 00:21:57,981 --> 00:22:00,791 You didn't eat bread. Why do you always eat bread recently? 362 00:22:00,791 --> 00:22:05,121 Bread is so delicious. Why did I refrain from eating it all the time? 363 00:22:05,121 --> 00:22:06,221 The bread was made by Na-hee. 364 00:22:06,221 --> 00:22:08,541 It looks like it was made casually, 365 00:22:08,541 --> 00:22:10,771 but it's soft and delicious. 366 00:22:11,681 --> 00:22:14,021 I guess you won't be allergic. 367 00:22:16,011 --> 00:22:17,191 Well said. 368 00:22:17,191 --> 00:22:18,521 Considering that 369 00:22:18,521 --> 00:22:19,971 I might get allergic, Na-hee 370 00:22:19,971 --> 00:22:21,511 made it specially with organic ingredients. 371 00:22:21,511 --> 00:22:23,971 Moreover, she made the bread with love, 372 00:22:23,971 --> 00:22:26,621 the allergy symptoms are gone. Goodbye. 373 00:22:26,621 --> 00:22:28,441 After hearing what you said, 374 00:22:28,441 --> 00:22:29,651 I think it'll last for about a week. 375 00:22:29,651 --> 00:22:31,491 I mean your unrequited love. 376 00:22:34,471 --> 00:22:36,471 Gosh. 377 00:22:36,471 --> 00:22:38,281 Unrequited love? 378 00:22:38,281 --> 00:22:39,731 Forget it. 379 00:22:39,731 --> 00:22:42,511 Do you know love? 380 00:22:42,511 --> 00:22:46,981 A man who thinks of love between men and women as a hormonal effect. What can I say to you? 381 00:22:47,761 --> 00:22:48,821 Sun-Woo. 382 00:22:49,791 --> 00:22:51,321 If a person 383 00:22:52,241 --> 00:22:54,261 is in love, 384 00:22:54,891 --> 00:22:58,161 unlike what he used to be when he usually forgot the existence of his heart, 385 00:22:58,161 --> 00:23:01,691 he will feel as if someone suddenly performed CPR on him to make his heart beat again. 386 00:23:01,691 --> 00:23:03,891 No. Such a description isn't good enough. 387 00:23:03,891 --> 00:23:05,701 It's like a heart that has stopped beating 388 00:23:05,701 --> 00:23:08,431 getting a electric shock. Pa! 389 00:23:08,431 --> 00:23:10,341 The feeling of coming back to life after the electric shock. 390 00:23:10,341 --> 00:23:12,311 So dirty. 391 00:23:12,311 --> 00:23:13,461 Hey! 392 00:23:13,461 --> 00:23:15,591 It's dirty. Swallow it first before you speak. 393 00:23:15,591 --> 00:23:17,891 After hearing your description, 394 00:23:17,891 --> 00:23:20,491 the greater the hope is, the greater the disappointment will be. 395 00:23:20,491 --> 00:23:22,641 Forget it. Let's not talk about this. 396 00:23:23,911 --> 00:23:25,091 Seriously. 397 00:23:27,721 --> 00:23:28,741 Hey. 398 00:23:29,371 --> 00:23:31,131 What? 399 00:23:32,241 --> 00:23:33,161 Sit down. 400 00:23:37,291 --> 00:23:38,071 Hey. 401 00:23:39,411 --> 00:23:41,191 You... 402 00:23:41,191 --> 00:23:44,021 stayed with Se-Ra in the villa for several days. 403 00:23:45,221 --> 00:23:47,541 Don't you have any feelings for her? 404 00:23:48,511 --> 00:23:52,391 Even if you heart wasn't beating wildly, 405 00:23:52,391 --> 00:23:54,661 it should be at least pounding fiercely. 406 00:23:58,081 --> 00:24:00,041 For a smart man like you, how come you ask a question like that? 407 00:24:00,041 --> 00:24:03,771 My heart will beat even if I don't do anything. 408 00:24:07,071 --> 00:24:08,051 Forget it. 409 00:24:09,481 --> 00:24:11,971 Forget it. Eun Sun-Woo has a cool head, 410 00:24:11,971 --> 00:24:14,991 but he's a heartless guy. 411 00:24:14,991 --> 00:24:16,801 What are you talking about? 412 00:24:16,801 --> 00:24:17,831 I'm talking nonsense. 413 00:24:43,101 --> 00:24:44,291 We're full. 414 00:24:44,291 --> 00:24:47,411 -Thank you. -Bye. 415 00:24:47,971 --> 00:24:50,941 The customers suddenly swarmed in at the same time. 416 00:24:50,941 --> 00:24:52,701 If you hadn't come, I would've been so busy. 417 00:24:52,701 --> 00:24:56,991 The good reputation of Ms. Sa's bread has finally spread. 418 00:24:56,991 --> 00:24:58,881 Congratulations, Ms. Sa Na-hee. 419 00:24:58,881 --> 00:25:00,421 Thank you. 420 00:25:02,731 --> 00:25:05,381 [Attorney Yang Jin-Mo: I ate them all] 421 00:25:05,381 --> 00:25:07,171 He finished eating them so soon? 422 00:25:08,731 --> 00:25:12,921 Se-Ra, I'm going to deliver some bread to the lawyer on the second floor. 423 00:25:12,921 --> 00:25:15,031 The lawyer on the second floor? 424 00:25:15,031 --> 00:25:16,411 You're busy. I'll deliver it for you. 425 00:25:16,411 --> 00:25:17,431 No, thanks. 426 00:25:17,431 --> 00:25:21,101 He's our premium customer. I'll deliver it myself. 427 00:25:21,101 --> 00:25:23,741 I'll also make him a cup of coffee for free. 428 00:25:29,461 --> 00:25:30,701 Coming. 429 00:25:35,891 --> 00:25:37,341 So cute. 430 00:25:43,861 --> 00:25:44,981 You're here. 431 00:25:47,701 --> 00:25:49,161 Did you deliver it yourself? 432 00:25:49,161 --> 00:25:50,591 I was going to get it myself. 433 00:25:50,591 --> 00:25:52,341 What if you fall down while taking them upstairs? 434 00:25:52,341 --> 00:25:53,351 Of course I have to deliver them for you. 435 00:25:53,351 --> 00:25:54,981 You're my regular customer. 436 00:25:58,511 --> 00:25:59,341 Thank you. 437 00:25:59,341 --> 00:26:00,691 Enjoy the bread. 438 00:26:01,791 --> 00:26:03,301 I was just passing by. 439 00:26:03,301 --> 00:26:04,891 I'm receiving the bread. 440 00:26:04,891 --> 00:26:06,481 I'm here to deliver the bread. 441 00:26:11,591 --> 00:26:13,181 You're funny. 442 00:26:13,801 --> 00:26:15,821 You're here to deliver the bread. What? 443 00:26:20,101 --> 00:26:20,961 I have a meeting. 444 00:26:20,961 --> 00:26:22,031 Wait. 445 00:26:25,831 --> 00:26:28,371 What did you eat? 446 00:26:28,371 --> 00:26:31,071 How come the chairman of the Eungang Group looks like this? 447 00:26:31,071 --> 00:26:33,031 You're not a kid, but you made yourself so dirty. 448 00:26:33,031 --> 00:26:35,411 I didn't eat anything. Now I'm not in the mood to... 449 00:26:38,341 --> 00:26:40,491 Yang Jin-Mo... 450 00:26:41,301 --> 00:26:42,281 Let's go. 451 00:26:42,281 --> 00:26:43,341 Where are we going? 452 00:26:43,341 --> 00:26:45,011 Come with me. 453 00:26:47,391 --> 00:26:49,181 Let me see. 454 00:26:50,041 --> 00:26:52,061 Compared with this... 455 00:26:52,061 --> 00:26:53,361 Cold color. 456 00:26:53,361 --> 00:26:54,581 Okay. 457 00:26:54,581 --> 00:26:55,811 You're going to have a meeting. 458 00:26:55,811 --> 00:26:58,341 You should pay attention to your clothes. 459 00:26:58,341 --> 00:27:00,951 If you go to the meeting in dirty clothes, 460 00:27:00,951 --> 00:27:03,111 the employees will gossip about you. 461 00:27:03,111 --> 00:27:04,611 Gossip about me? 462 00:27:04,611 --> 00:27:06,881 It seems you don't know about it. 463 00:27:06,881 --> 00:27:09,271 In order to appreciate my handsome appearance, 464 00:27:09,271 --> 00:27:12,321 they won't even remember what I'm wearing. 465 00:27:12,881 --> 00:27:15,451 Okay. It's good to be confident. 466 00:27:15,451 --> 00:27:18,831 But it's too unkempt to wear like this. 467 00:27:18,831 --> 00:27:20,801 Go get changed. 468 00:27:27,801 --> 00:27:31,471 I made the right choice indeed. 469 00:27:31,471 --> 00:27:33,341 What do you think? Do you like it? 470 00:27:33,341 --> 00:27:37,821 In terms of the temporary selection of the alternative clothes. 471 00:27:37,821 --> 00:27:40,181 it's fine. 472 00:27:42,821 --> 00:27:43,851 Oh right, the tie. 473 00:27:43,851 --> 00:27:45,551 You still need a tie. 474 00:27:48,731 --> 00:27:49,981 Don Se-Ra 475 00:27:49,981 --> 00:27:52,671 seems to be playing a doll costume game. 476 00:27:54,221 --> 00:27:55,331 Is it okay? 477 00:27:55,331 --> 00:27:55,991 Yes. 478 00:27:55,991 --> 00:27:57,421 Manager Hong is waiting for you. 479 00:27:57,421 --> 00:27:59,111 Hurry up and go. 480 00:27:59,831 --> 00:28:01,521 Otherwise, later if he comes down 481 00:28:01,521 --> 00:28:02,631 and sees us, 482 00:28:02,631 --> 00:28:05,651 he might ask us again 483 00:28:05,651 --> 00:28:07,441 what we are doing here. 484 00:28:07,441 --> 00:28:09,781 It's so scary. 485 00:28:09,781 --> 00:28:11,731 Manager Hong is coming. 486 00:28:14,911 --> 00:28:16,301 No. 487 00:28:16,301 --> 00:28:19,551 It's as if you were going in and out of your own home. 488 00:28:19,551 --> 00:28:21,371 Yes. 489 00:28:21,371 --> 00:28:23,281 Every time I come here, 490 00:28:23,281 --> 00:28:24,281 I think it's good. 491 00:28:24,281 --> 00:28:25,311 This place is great. 492 00:28:25,311 --> 00:28:28,021 It's like the president's secret base. 493 00:28:28,021 --> 00:28:29,801 Even if a war starts, it'll be safe here. 494 00:28:29,801 --> 00:28:30,861 If a war really starts, 495 00:28:30,861 --> 00:28:32,711 I'm going to hide here. 496 00:28:35,301 --> 00:28:36,861 Stop dreaming about it. 497 00:28:37,611 --> 00:28:39,951 This secret base isn't built for you, Manager Hong. 498 00:28:39,951 --> 00:28:43,481 This is my secret base. 499 00:28:43,481 --> 00:28:44,571 I know. 500 00:28:44,571 --> 00:28:46,821 So I pretended to come to you for signing the documents, 501 00:28:46,821 --> 00:28:48,631 and sneaked in here. 502 00:28:49,191 --> 00:28:52,721 I hope you'll also be this careful in the future. 503 00:28:53,081 --> 00:28:54,631 Let's go to the meeting. 504 00:28:54,631 --> 00:28:55,451 Okay. 505 00:28:55,451 --> 00:28:57,301 By the way, Se-Ra, 506 00:28:57,301 --> 00:28:58,631 can you do me a favor? 507 00:28:58,631 --> 00:29:00,481 Of course. As long as you ask for it, 508 00:29:00,481 --> 00:29:02,121 I'll help. 509 00:29:02,121 --> 00:29:03,951 What can I do for you? 510 00:29:03,951 --> 00:29:05,961 That's a good attitude. 511 00:29:05,961 --> 00:29:07,241 Okay. 512 00:29:08,201 --> 00:29:10,221 Mic test... 513 00:29:10,221 --> 00:29:12,371 Please turn off the echoes. 514 00:29:12,371 --> 00:29:14,731 The meeting is about to start. Please hurry up. 515 00:29:14,731 --> 00:29:15,971 That's enough. 516 00:29:15,971 --> 00:29:18,091 You're not my assistant now. 517 00:29:18,091 --> 00:29:19,961 You know what? I do everything carefully. 518 00:29:36,711 --> 00:29:37,891 Watch out! 519 00:29:38,591 --> 00:29:39,741 Nice block! 520 00:29:52,831 --> 00:29:53,931 Are you okay? 521 00:29:54,631 --> 00:29:55,501 Yes. 522 00:29:55,501 --> 00:29:56,771 I'm fine. 523 00:30:08,481 --> 00:30:09,831 Don Se-Ra, gosh! 524 00:30:09,831 --> 00:30:12,451 [Yang Jin-Mo's Law Firm] 525 00:30:12,451 --> 00:30:16,581 Alright. Everything is ready. 526 00:30:16,581 --> 00:30:17,721 I've also prepared all the necessary banners. 527 00:30:17,721 --> 00:30:19,881 Hey, don't bother me. I'm busy right now. 528 00:30:19,881 --> 00:30:20,691 Yang Jin-Mo. 529 00:30:20,691 --> 00:30:22,831 You don't have to bother me today. I'm already annoyed. 530 00:30:22,831 --> 00:30:24,061 Don't move. 531 00:30:24,061 --> 00:30:25,371 Don't move! 532 00:30:25,371 --> 00:30:26,541 No! 533 00:30:28,881 --> 00:30:30,011 Good. 534 00:30:30,601 --> 00:30:32,781 Are you proposing today? 535 00:30:32,781 --> 00:30:35,171 Don't answer me. I'm not curious. 536 00:30:36,381 --> 00:30:37,091 You can move now. 537 00:30:38,901 --> 00:30:40,731 At our age, we are still like this. 538 00:30:40,731 --> 00:30:42,421 I'm really busy today. 539 00:30:42,421 --> 00:30:44,101 What did you just say? 540 00:30:44,931 --> 00:30:46,581 Don Se-Ra. 541 00:30:46,581 --> 00:30:47,531 Where's Don Se-Ra? 542 00:30:47,531 --> 00:30:48,011 Se-Ra. 543 00:30:48,011 --> 00:30:49,061 Right, Se-Ra. 544 00:30:49,061 --> 00:30:51,011 Her feet are swollen. I think she sprained her ankle. 545 00:30:51,011 --> 00:30:52,891 I don't know if she caught a cold. 546 00:30:52,891 --> 00:30:54,401 She's having a fever. 547 00:30:54,401 --> 00:30:55,621 So I told her to go home and rest. 548 00:30:55,621 --> 00:30:57,411 You just let her go home? 549 00:30:59,501 --> 00:31:00,871 Look at your eyes. 550 00:31:00,871 --> 00:31:02,961 You're a bad boss. 551 00:31:02,961 --> 00:31:04,631 You should let your employee go home early when she's sick. 552 00:31:04,631 --> 00:31:06,281 Do you have to be on time at work from 9 to 5? 553 00:31:06,281 --> 00:31:07,871 That's not what I meant. 554 00:31:07,871 --> 00:31:10,701 Her feet are swollen and she can't walk and has a fever. 555 00:31:10,701 --> 00:31:12,761 You called her home without taking her to the hospital? 556 00:31:12,761 --> 00:31:15,171 You heartless jerk. 557 00:31:15,171 --> 00:31:16,921 Don Se-Ra... 558 00:31:22,341 --> 00:31:23,171 Eun Sun-Woo. 559 00:31:23,171 --> 00:31:25,421 You'll be grateful for what I did today. 560 00:31:26,831 --> 00:31:28,971 I'll be late, Na-hee. 561 00:31:34,851 --> 00:31:36,911 Don Se-Ra... 562 00:31:36,911 --> 00:31:38,121 Se-Ra! 563 00:31:38,121 --> 00:31:41,001 Are you okay? 564 00:31:41,001 --> 00:31:43,261 You're sweating so much. 565 00:31:43,261 --> 00:31:44,561 Are you still having a fever? 566 00:31:44,561 --> 00:31:47,491 You also vomit blood? 567 00:31:47,491 --> 00:31:50,771 -Vomit blood? Fever? -No... 568 00:31:50,771 --> 00:31:52,081 Don't talk. 569 00:31:52,081 --> 00:31:53,271 Your throat will hurt. 570 00:31:53,521 --> 00:31:55,761 Do you need an ambulance? 571 00:31:55,761 --> 00:31:56,881 No, let me carry you. 572 00:31:56,881 --> 00:31:57,621 I'll carry you. 573 00:31:57,621 --> 00:32:00,461 I'll take you to the hospital. Come up... 574 00:32:00,461 --> 00:32:01,901 Or... 575 00:32:01,901 --> 00:32:03,291 I'll ask my doctor to help you. 576 00:32:03,291 --> 00:32:04,171 What do you want me to do? 577 00:32:04,171 --> 00:32:05,821 I'll listen to you. 578 00:32:05,821 --> 00:32:08,981 I just sprained my ankle. Why should I go to the hospital? 579 00:32:08,981 --> 00:32:10,281 And my throat. 580 00:32:12,281 --> 00:32:13,831 It's fine. 581 00:32:14,251 --> 00:32:16,471 Your voice is so loud. 582 00:32:17,851 --> 00:32:21,381 Jin-mo said you had a fever and sweated a lot, 583 00:32:21,381 --> 00:32:23,601 and couldn't walk properly, so you left early. 584 00:32:23,601 --> 00:32:24,651 Me? 585 00:32:27,111 --> 00:32:28,221 It was just too hot. 586 00:32:28,221 --> 00:32:32,391 So I fell asleep after eating a cold watermelon. 587 00:32:33,351 --> 00:32:36,721 Why are you running in the heat? 588 00:32:36,721 --> 00:32:38,811 Chairman, you'll get heatstroke. 589 00:32:41,291 --> 00:32:45,561 So you just fell asleep after eating the watermelon? 590 00:32:46,341 --> 00:32:46,901 Then these... 591 00:32:46,901 --> 00:32:49,791 What is this blood? 592 00:32:51,071 --> 00:32:54,681 Why is the watermelon juice so red? 593 00:32:54,681 --> 00:32:56,631 Oh, no. This is Na-hee's clothes. 594 00:32:56,631 --> 00:32:58,581 Na-hee will kill me. 595 00:32:59,701 --> 00:33:01,711 Chairman, since you're here, 596 00:33:01,711 --> 00:33:04,491 do you want some cold watermelon? 597 00:33:06,941 --> 00:33:07,971 No. 598 00:33:10,241 --> 00:33:14,011 I have an appointment nearby. 599 00:33:14,011 --> 00:33:14,531 I should go. 600 00:33:14,531 --> 00:33:15,811 Wait. 601 00:33:50,230 --> 00:33:51,210 This way, right? 602 00:33:54,029 --> 00:33:55,520 Your feet are swollen. 603 00:33:55,520 --> 00:33:57,569 Don't you need to see a doctor? 604 00:33:57,569 --> 00:34:00,390 I'll be fine after a day off. 605 00:34:00,390 --> 00:34:01,460 Dun Se-Ra. 606 00:34:01,460 --> 00:34:02,520 Are you a doctor? 607 00:34:02,520 --> 00:34:05,779 If you hurt your ankle, you'll get a second-degree injury. 608 00:34:05,779 --> 00:34:08,420 It needs to be treated. 609 00:34:08,420 --> 00:34:10,670 Why? Do you need anything? 610 00:34:10,670 --> 00:34:13,150 You're helping me if you don't move. 611 00:34:13,150 --> 00:34:14,710 Don't move, patient. 612 00:34:14,710 --> 00:34:16,200 Just sit down and rest. 613 00:34:22,029 --> 00:34:24,569 You don't have to wrap it like this. 614 00:34:24,569 --> 00:34:26,270 Don't move. 615 00:34:26,270 --> 00:34:28,520 You got hurt because of me. 616 00:34:28,520 --> 00:34:30,540 This is work injury. 617 00:34:30,540 --> 00:34:32,150 Even if it's not work, 618 00:34:32,150 --> 00:34:34,870 I'll help anyone in danger. 619 00:34:35,760 --> 00:34:36,840 You mean... 620 00:34:36,840 --> 00:34:38,360 Even if it wasn't me, 621 00:34:38,360 --> 00:34:39,960 you would also help? 622 00:34:39,960 --> 00:34:41,840 I'm on the same level as others, right? 623 00:34:44,080 --> 00:34:46,640 Of course, you're a bit different. 624 00:34:48,530 --> 00:34:49,490 A bit? 625 00:34:54,090 --> 00:34:57,410 It's really different. 626 00:34:58,080 --> 00:35:02,200 The person who worried about my ankle injury and helped me with bandages, 627 00:35:02,200 --> 00:35:03,680 who else could it be? 628 00:35:04,140 --> 00:35:07,540 ♫I can feel it at a glance♫ 629 00:35:07,540 --> 00:35:10,850 ♫Your smile♫ 630 00:35:10,850 --> 00:35:17,470 ♫It's farther than yesterday♫ 631 00:35:17,470 --> 00:35:24,540 ♫Should I turn around and leave?♫ 632 00:35:24,540 --> 00:35:30,530 ♫Do you know me like this?♫ 633 00:35:32,490 --> 00:35:34,820 My heart is beating like this. 634 00:35:38,300 --> 00:35:40,010 I'm the one who needs 635 00:35:41,520 --> 00:35:45,830 to see a doctor, not Don Se-Ra. 636 00:35:46,260 --> 00:35:47,060 What? 637 00:35:47,060 --> 00:35:48,530 Nothing. 638 00:35:48,530 --> 00:35:49,850 Are you really going to write? 639 00:35:50,930 --> 00:35:51,860 Don't move. 640 00:35:51,860 --> 00:35:54,280 You can't scribble here. 641 00:35:57,120 --> 00:35:58,650 Pork belly. 642 00:35:59,380 --> 00:36:01,810 [Eun Sun-Woo, Good Job] 643 00:36:03,700 --> 00:36:06,440 How can I get out with this drawing? 644 00:36:06,440 --> 00:36:08,590 Sit still. 645 00:36:09,610 --> 00:36:10,460 Okay. 646 00:36:11,230 --> 00:36:14,240 I wrote for you. You'll be fine soon. 647 00:36:15,880 --> 00:36:18,420 I'll keep this for you. 648 00:36:19,450 --> 00:36:20,560 Let me do it. 649 00:36:20,570 --> 00:36:21,820 Don't move. 650 00:36:24,210 --> 00:36:25,850 I'm scared. 651 00:36:26,140 --> 00:36:27,740 What? Is it dangerous? 652 00:36:27,740 --> 00:36:29,760 No, take your time. 653 00:36:29,760 --> 00:36:30,880 -Slowly. -Slowly. 654 00:36:30,880 --> 00:36:34,980 Okay. 1, 2, 3. 655 00:36:46,360 --> 00:36:48,760 [Sa Na-hee, I want to snipe your heart] 656 00:37:02,190 --> 00:37:04,540 That's so cool. 657 00:37:09,110 --> 00:37:11,030 What? 658 00:37:11,360 --> 00:37:13,440 You said you wanted to go on a date at the Han River. 659 00:37:15,540 --> 00:37:17,610 Don't tell me... 660 00:37:17,610 --> 00:37:21,090 You said you wanted to eat pig's feet until you're full, right? 661 00:37:23,670 --> 00:37:25,170 Lawyer. 662 00:37:25,170 --> 00:37:28,880 Do you remember all what I said? 663 00:37:28,880 --> 00:37:30,590 Of course. 664 00:37:30,590 --> 00:37:34,930 Every word you said to me is a famous saying. 665 00:37:34,930 --> 00:37:37,010 Every moment I'm with you 666 00:37:37,010 --> 00:37:38,560 in my life 667 00:37:39,630 --> 00:37:41,060 is like a classic photo. 668 00:37:42,310 --> 00:37:44,210 I can see you 669 00:37:44,210 --> 00:37:45,740 whenever I close my eyes. 670 00:37:47,000 --> 00:37:48,200 Here. 671 00:37:49,000 --> 00:37:50,160 Over here! 672 00:37:50,880 --> 00:37:52,700 My gosh, Lawyer. 673 00:37:53,610 --> 00:37:54,740 But... 674 00:37:57,360 --> 00:37:59,690 I don't remember one thing. 675 00:37:59,690 --> 00:38:00,920 What is it? 676 00:38:00,920 --> 00:38:01,980 We... 677 00:38:03,830 --> 00:38:05,240 in bed. 678 00:38:05,240 --> 00:38:07,580 We spent the night together for the first time. 679 00:38:07,580 --> 00:38:11,100 I was too drunk so I can't remember anything. 680 00:38:11,100 --> 00:38:12,660 I still... 681 00:38:12,660 --> 00:38:13,360 I'm still mad at myself. 682 00:38:13,360 --> 00:38:14,630 So what? 683 00:38:14,630 --> 00:38:18,680 From now on, it is good to treat every night as the first night. 684 00:38:20,000 --> 00:38:22,370 Na-hee, how could you say that? 685 00:38:22,380 --> 00:38:23,310 What? 686 00:38:23,310 --> 00:38:25,030 To treat every night as the first night? 687 00:38:26,610 --> 00:38:28,740 It's so sweet. 688 00:38:28,740 --> 00:38:30,150 I like spicy ones. 689 00:38:30,780 --> 00:38:32,020 What? 690 00:38:32,020 --> 00:38:33,260 You little sweetheart. 691 00:38:33,260 --> 00:38:35,150 You little spicy. 692 00:38:36,380 --> 00:38:37,610 Come here. 693 00:38:40,110 --> 00:38:44,500 ♫It's so sweet♫ 694 00:38:44,500 --> 00:38:47,080 ♫When did it start?♫ 695 00:38:47,080 --> 00:38:48,740 Cheers. 696 00:38:50,850 --> 00:38:51,780 Are you happy? 697 00:38:51,780 --> 00:38:52,640 Yes. 698 00:38:52,640 --> 00:38:53,970 I'm happier. 699 00:39:01,520 --> 00:39:03,580 Thank you. 700 00:39:03,580 --> 00:39:06,240 -Here, have a piece of pig's feet, sweetie. -Okay. 701 00:39:07,440 --> 00:39:08,970 How is it? 702 00:39:08,970 --> 00:39:10,640 It's too sweet. 703 00:39:10,640 --> 00:39:11,790 Here. 704 00:39:11,790 --> 00:39:14,500 Little spicy... 705 00:39:18,230 --> 00:39:19,400 This is the pig's feet, right? 706 00:39:19,400 --> 00:39:20,100 Yes. 707 00:39:20,100 --> 00:39:21,380 That's right. 708 00:39:21,380 --> 00:39:22,600 It's so good. 709 00:39:22,600 --> 00:39:25,870 Let's take a photo to commemorate today. 710 00:39:25,870 --> 00:39:27,080 Nice. 711 00:39:27,570 --> 00:39:28,380 Come. 712 00:39:28,940 --> 00:39:30,330 Come closer. 713 00:39:30,710 --> 00:39:32,450 Film the Han River, too. 714 00:39:48,350 --> 00:39:50,640 ♫My heart from now on♫ 715 00:39:50,640 --> 00:39:53,410 ♫My eternal heart♫ 716 00:39:53,410 --> 00:39:58,970 ♫I've practiced loving you countless times♫ 717 00:40:10,970 --> 00:40:12,970 Why did you go to Se-Ra's house? 718 00:40:14,530 --> 00:40:17,220 Do I have to tell you everything? 719 00:40:18,540 --> 00:40:20,280 Please don't use her. 720 00:40:21,430 --> 00:40:22,240 Use her? 721 00:40:23,380 --> 00:40:26,740 Don Se-Ra works at our company. 722 00:40:26,740 --> 00:40:30,680 You hired her to work because of Se-Ra's supervision, right? 723 00:40:30,680 --> 00:40:33,180 Don't you know her well? 724 00:40:33,180 --> 00:40:38,560 I guess you know she has many other strengths besides her supervision. 725 00:40:38,560 --> 00:40:40,100 I know. 726 00:40:40,100 --> 00:40:42,200 That's why I'm worried. 727 00:40:42,880 --> 00:40:44,610 Please fire Se-Ra. 728 00:40:45,310 --> 00:40:48,340 It's against the Labor Law 729 00:40:48,340 --> 00:40:52,260 to fire a competent employee. I can't do that. 730 00:40:52,260 --> 00:40:56,530 Besides, Don Se-Ra is my special employee. 731 00:40:56,530 --> 00:40:57,880 A special employee? 732 00:40:59,630 --> 00:41:03,080 I know why you brought Se-Ra with you. 733 00:41:03,080 --> 00:41:05,360 Because you need her ability 734 00:41:05,360 --> 00:41:07,510 to investigate the case which happened 20 years ago. 735 00:41:07,510 --> 00:41:09,590 Is that a problem? 736 00:41:09,590 --> 00:41:12,820 If it's about that, please don't use Se-Ra. 737 00:41:12,820 --> 00:41:15,860 If you really need anything, seek help from the police. 738 00:41:15,860 --> 00:41:18,140 Haven't I been looking for the police 739 00:41:18,140 --> 00:41:19,470 for the last 20 years? 740 00:41:19,470 --> 00:41:20,690 I couldn't find the culprit. 741 00:41:21,290 --> 00:41:24,950 No. I should say I didn't want to find. 742 00:41:25,770 --> 00:41:27,910 So from now on, 743 00:41:27,910 --> 00:41:29,130 I'll look for him myself. 744 00:41:29,570 --> 00:41:31,710 [Eun Sun-Woo, Good Job] 745 00:41:41,920 --> 00:41:47,340 Well done. 746 00:42:13,920 --> 00:42:15,880 No way! 747 00:42:16,200 --> 00:42:17,630 No way. 748 00:42:17,630 --> 00:42:21,650 Don Se-Ra, what are you thinking? 749 00:42:22,490 --> 00:42:23,910 Seriously. 750 00:42:24,900 --> 00:42:25,990 Ouch! 751 00:42:28,810 --> 00:42:29,900 Whatever. 752 00:42:31,180 --> 00:42:34,800 ♫Even if it's a casual tone♫ 753 00:42:34,800 --> 00:42:41,940 ♫I don't know what to do♫ 754 00:42:41,940 --> 00:42:45,010 ♫Upset♫ 755 00:42:45,010 --> 00:42:47,670 ♫I'll feel better soon♫ 756 00:42:47,670 --> 00:42:50,230 ♫Please tell me♫ 757 00:43:04,400 --> 00:43:08,050 Mother knew Don Se-Ra had supervision since she was young. 758 00:43:08,050 --> 00:43:10,250 Now I'm using her supervision 759 00:43:10,250 --> 00:43:11,880 to find the murderer. 760 00:43:14,430 --> 00:43:16,350 Is this a coincidence? 761 00:43:17,130 --> 00:43:21,570 Or is it really destiny? 762 00:43:29,490 --> 00:43:32,960 Wait. Where is Don Se-Ra? 763 00:43:32,960 --> 00:43:33,910 This ugly kid 764 00:43:33,910 --> 00:43:35,560 is you? 765 00:43:36,710 --> 00:43:37,950 Yes. 766 00:43:39,800 --> 00:43:41,620 She's cute now. 767 00:43:42,570 --> 00:43:44,280 She was cuter when she was young. 768 00:44:13,760 --> 00:44:15,840 Chairman... 769 00:44:15,840 --> 00:44:18,150 Found it! 770 00:44:20,830 --> 00:44:22,190 I found him! 771 00:44:22,190 --> 00:44:24,590 The man who's with the vice chairman. 772 00:44:24,590 --> 00:44:26,720 Who? Where is he now? 773 00:44:26,720 --> 00:44:28,050 His name is Choi Moon-ki. 774 00:44:28,050 --> 00:44:29,670 He went to vice chairman's high school. 775 00:44:29,670 --> 00:44:31,250 20 years ago, 776 00:44:31,250 --> 00:44:33,510 and he worked as a personal driver for the vice chairman. 777 00:44:33,510 --> 00:44:35,000 He quit after working for a year. 778 00:44:35,000 --> 00:44:36,620 Here. 779 00:44:37,310 --> 00:44:40,020 I heard he lives here. 780 00:44:40,700 --> 00:44:43,360 I'll go with you today. 781 00:44:43,360 --> 00:44:45,900 Manager, give this to the commissioner. 782 00:44:46,580 --> 00:44:47,750 Chairman. 783 00:44:47,750 --> 00:44:49,820 Are you going alone again? 784 00:44:53,500 --> 00:44:54,540 I don't know. 785 00:44:55,840 --> 00:44:57,260 Secretary Kim. 786 00:44:58,170 --> 00:44:59,650 Where's Manager Hong? 787 00:45:00,590 --> 00:45:01,560 He's in the chairman's office. 788 00:45:01,560 --> 00:45:02,410 Why are you looking for him? 789 00:45:02,410 --> 00:45:04,900 I have something to ask him. 790 00:45:05,570 --> 00:45:07,510 The tea is ready. 791 00:45:07,510 --> 00:45:10,620 The chairman is in meditation room. 792 00:45:10,620 --> 00:45:12,140 Please take the tea. 793 00:45:12,140 --> 00:45:13,940 Why are you here, Secretary Kim? 794 00:45:13,940 --> 00:45:17,410 I need some information of last year's anniversary. 795 00:45:17,410 --> 00:45:18,170 What? 796 00:45:19,410 --> 00:45:21,200 Find some information for Secretary Kim. 797 00:45:21,200 --> 00:45:22,980 I'm going to the commissioner's office. 798 00:45:24,490 --> 00:45:26,280 I was the one who found Mr. Choi. 799 00:45:26,280 --> 00:45:27,990 Why did they go? 800 00:45:33,870 --> 00:45:35,200 -Really? -Yes. 801 00:45:35,200 --> 00:45:36,520 That's great. 802 00:45:36,520 --> 00:45:38,400 Do you want more coffee? 803 00:45:38,400 --> 00:45:39,990 But I'm leaving. 804 00:45:39,990 --> 00:45:42,250 Your lunch break is over. 805 00:45:42,250 --> 00:45:44,570 Honey, what are you doing? 806 00:45:45,080 --> 00:45:46,420 Go upstairs. 807 00:45:47,110 --> 00:45:49,230 Is he your boyfriend? 808 00:45:49,230 --> 00:45:50,200 Yes. 809 00:45:51,150 --> 00:45:52,900 It seems you haven't told him. 810 00:45:52,900 --> 00:45:55,340 My office is upstairs. 811 00:45:55,340 --> 00:45:56,610 I'm Lawyer Yang Jin-mo. 812 00:45:58,430 --> 00:46:00,030 It's not safe these days. 813 00:46:00,030 --> 00:46:01,370 I came here often. 814 00:46:01,370 --> 00:46:03,220 I've installed a few more cameras recently. 815 00:46:03,220 --> 00:46:04,080 Where? 816 00:46:04,080 --> 00:46:05,540 Here. 817 00:46:06,110 --> 00:46:08,600 Are you a freelancer? 818 00:46:08,600 --> 00:46:11,190 No. I work at the Eungang Group. 819 00:46:12,620 --> 00:46:14,920 The lunchtime is over. You seem free. 820 00:46:14,920 --> 00:46:16,450 I was about to leave. 821 00:46:16,450 --> 00:46:16,940 Really? 822 00:46:16,940 --> 00:46:18,330 Yes, thank you. 823 00:46:18,330 --> 00:46:19,850 Why don't you bring bread? 824 00:46:19,850 --> 00:46:21,610 Okay, take care. 825 00:46:23,510 --> 00:46:26,480 My sweetheart loves being jealous. 826 00:46:26,480 --> 00:46:29,130 I'll be jealous openly from now on. 827 00:46:30,830 --> 00:46:31,910 Then... 828 00:46:31,910 --> 00:46:36,600 I'm going to make a new bread for my boyfriend. 829 00:46:36,600 --> 00:46:38,160 What bread? 830 00:46:38,520 --> 00:46:39,930 Fist bread? 831 00:46:39,930 --> 00:46:43,990 No, Super Jealous bread. 832 00:46:44,280 --> 00:46:46,780 Oh no, that's all I'm going to eat from now on. 833 00:46:46,780 --> 00:46:48,270 Super Jealous bread! 834 00:46:48,270 --> 00:46:50,000 It must be delicious. 835 00:46:51,380 --> 00:46:52,040 Can I eat this? 836 00:46:52,040 --> 00:46:53,650 No. 837 00:46:53,650 --> 00:46:55,880 I want to eat all the bread Na-hee made. 838 00:46:55,880 --> 00:46:58,190 How do I use this? 839 00:46:58,950 --> 00:47:02,030 I can't locate him. 840 00:47:02,030 --> 00:47:03,230 Bad Yang Jin-mo. 841 00:47:03,230 --> 00:47:04,330 Okay. 842 00:47:04,580 --> 00:47:11,340 [Do Not Enter] 843 00:47:11,340 --> 00:47:12,250 Don Se-Ra. 844 00:47:12,980 --> 00:47:16,400 This way, right? 845 00:47:16,400 --> 00:47:17,740 [Destination] 846 00:47:17,740 --> 00:47:19,720 Yes, I think it's here. 847 00:47:19,720 --> 00:47:20,800 Let's go. 848 00:47:22,710 --> 00:47:24,400 Walk slowly. 849 00:47:24,400 --> 00:47:25,660 Are you okay? 850 00:47:25,660 --> 00:47:27,470 2-4. 851 00:47:29,210 --> 00:47:31,180 Why is the slope so steep? 852 00:47:31,180 --> 00:47:32,820 5-12. 853 00:47:34,280 --> 00:47:36,060 We don't have time. 854 00:47:36,060 --> 00:47:37,380 Wait. 855 00:47:38,310 --> 00:47:39,590 Sit down and rest. 856 00:47:47,930 --> 00:47:49,280 Don't use it. 857 00:47:50,260 --> 00:47:53,220 There are so many houses. 858 00:47:53,220 --> 00:47:54,610 You can use this. 859 00:47:54,610 --> 00:47:55,600 [Destination] 860 00:47:55,930 --> 00:47:59,020 And be careful not to hurt your ankle twice. 861 00:47:59,640 --> 00:48:03,040 You seem worried about me. 862 00:48:03,040 --> 00:48:05,620 Of course I'm worried about you. 863 00:48:05,620 --> 00:48:08,030 My assistant is not feeling well. 864 00:48:08,030 --> 00:48:09,590 I'm the one who's tired. 865 00:48:11,450 --> 00:48:12,590 Follow me. 866 00:48:16,920 --> 00:48:18,650 Eun Bi. 867 00:48:18,650 --> 00:48:21,700 Look over there. 868 00:48:21,700 --> 00:48:22,610 Excuse me. 869 00:48:23,490 --> 00:48:25,750 A kid went missing. 870 00:48:25,750 --> 00:48:26,810 A kid went missing? 871 00:48:26,810 --> 00:48:29,900 Yes, have you seen this kid? 872 00:48:30,760 --> 00:48:31,740 Have you 873 00:48:31,740 --> 00:48:32,820 this balloon? 874 00:48:32,820 --> 00:48:34,220 This way. 875 00:48:35,720 --> 00:48:36,950 Hey, Don... 876 00:48:36,950 --> 00:48:38,700 Come here. 877 00:48:38,700 --> 00:48:40,720 Why does she always go with someone she has just met? 878 00:48:40,720 --> 00:48:42,350 Hey. 879 00:48:46,580 --> 00:48:47,660 Excuse me. 880 00:48:48,520 --> 00:48:50,560 When did she disappear? 881 00:48:51,280 --> 00:48:52,760 She was drawing, 882 00:48:52,760 --> 00:48:54,900 but she suddenly ran out. 883 00:48:54,900 --> 00:48:56,400 Did something happen recently? 884 00:48:56,400 --> 00:48:58,890 Her mother just passed away. 885 00:48:59,430 --> 00:49:02,370 What was she drawing? 886 00:49:03,360 --> 00:49:07,500 She went to the playground with her mom. 887 00:49:08,090 --> 00:49:09,310 Playground? 888 00:49:16,320 --> 00:49:17,220 Follow me. 889 00:49:25,980 --> 00:49:28,460 She should be here. 890 00:49:30,700 --> 00:49:32,780 That balloon... 891 00:49:35,260 --> 00:49:36,400 Eun Bi. 892 00:49:41,350 --> 00:49:42,480 Eun Bi. 893 00:49:45,270 --> 00:49:46,560 Eun Bi. 894 00:49:46,560 --> 00:49:48,310 Eun Bi. Are you hurt? 895 00:49:49,090 --> 00:49:52,440 Why did you go in there? 896 00:49:52,440 --> 00:49:55,290 Because my mom was underground. 897 00:49:56,100 --> 00:49:58,030 I'm afraid she'll feel uncomfortable. 898 00:49:59,250 --> 00:50:00,810 Eun Bi. 899 00:50:00,810 --> 00:50:03,440 Mom is not underground. 900 00:50:03,440 --> 00:50:05,050 Over there. 901 00:50:05,050 --> 00:50:07,400 She went to heaven. 902 00:50:07,400 --> 00:50:10,340 She went to heaven and became a beautiful star. 903 00:50:10,340 --> 00:50:11,810 Really? 904 00:50:13,060 --> 00:50:14,880 So don't worry. 905 00:50:22,010 --> 00:50:25,600 I can't get a signal again. 906 00:50:27,340 --> 00:50:29,940 Don Se-Ra was such a busybody. It took a lot of time. 907 00:50:29,940 --> 00:50:31,730 It took some time, 908 00:50:31,730 --> 00:50:34,300 but we saved a kid who almost died. 909 00:50:34,300 --> 00:50:36,170 We did a great job. 910 00:50:36,610 --> 00:50:37,530 Us? 911 00:50:38,170 --> 00:50:40,100 Is that so? 912 00:50:42,750 --> 00:50:45,270 Why? Do you want me to hold your hand? 913 00:50:47,000 --> 00:50:48,320 Good job. 914 00:50:53,770 --> 00:50:54,970 I got the signal. 915 00:50:54,970 --> 00:50:56,810 [Arrived at the destination] 916 00:50:58,360 --> 00:51:00,750 What? It's right ahead. 917 00:51:02,280 --> 00:51:03,740 7-15. 918 00:51:03,740 --> 00:51:04,930 That's right. 919 00:51:04,930 --> 00:51:06,120 You're right. 920 00:52:12,984 --> 00:52:14,004 Sir. 921 00:52:15,424 --> 00:52:16,824 Who are you? 922 00:52:17,334 --> 00:52:20,144 We came to ask you something. 923 00:52:21,444 --> 00:52:22,634 Do you remember 924 00:52:22,634 --> 00:52:23,674 this photo? 925 00:52:27,104 --> 00:52:28,614 I don't remember. 926 00:52:29,494 --> 00:52:33,354 Why did you go there 927 00:52:33,354 --> 00:52:34,634 with Vice chairman Kang Wan-soo 20 years ago? 928 00:52:36,134 --> 00:52:38,754 I don't even remember what happened yesterday. 929 00:52:38,754 --> 00:52:41,384 How can I remember what happened 20 years ago? 930 00:52:41,384 --> 00:52:43,744 I don't remember. Don't bother me. Go away. 931 00:52:43,744 --> 00:52:46,064 Please leave. 932 00:52:46,674 --> 00:52:49,444 It's sister and uncle. 933 00:52:49,444 --> 00:52:50,464 Eun Bi. 934 00:52:50,464 --> 00:52:52,004 Eun Bi, does it hurt now? 935 00:52:52,004 --> 00:52:54,644 Eun Bi, are you hurt? 936 00:52:54,644 --> 00:52:55,774 Where? 937 00:52:55,774 --> 00:52:57,564 Let me see. Where? 938 00:52:57,974 --> 00:52:59,214 Grandpa. 939 00:52:59,214 --> 00:53:00,184 Did you know? 940 00:53:00,184 --> 00:53:01,514 What? 941 00:53:01,514 --> 00:53:03,214 Mom... 942 00:53:03,214 --> 00:53:05,134 is not in the playground. 943 00:53:05,134 --> 00:53:08,294 She flew to the sky and became a star. 944 00:53:08,294 --> 00:53:09,814 Eun Bi. 945 00:53:09,814 --> 00:53:11,424 My baby. 946 00:53:11,894 --> 00:53:14,674 Are you here to see Eun Bi's grandfather? 947 00:53:15,304 --> 00:53:17,604 Eun Bi went around looking for her mother 948 00:53:17,604 --> 00:53:18,744 and got lost. 949 00:53:18,744 --> 00:53:20,554 They saved her. 950 00:53:28,414 --> 00:53:29,334 Sir. 951 00:53:30,494 --> 00:53:32,664 Like Eun Bi, I lost my family 952 00:53:35,184 --> 00:53:37,274 overnight 20 years ago. 953 00:53:38,924 --> 00:53:40,734 I still don't know 954 00:53:43,354 --> 00:53:44,824 who 955 00:53:46,494 --> 00:53:47,984 and for what 956 00:53:51,314 --> 00:53:53,754 killed my mother? 957 00:53:56,254 --> 00:53:58,424 Even if it's just a small memory, 958 00:54:02,064 --> 00:54:03,104 Please tell me. 959 00:54:20,734 --> 00:54:24,374 I did go there with him that day. 960 00:54:24,374 --> 00:54:28,644 I did take Director Kang there. 961 00:54:30,014 --> 00:54:33,504 But it was a long time ago. I don't remember, either. 962 00:54:33,504 --> 00:54:36,824 Sir, do you remember anything else? 963 00:54:40,554 --> 00:54:41,794 Right. 964 00:54:41,794 --> 00:54:46,084 Director Kang started sponsoring him. 965 00:54:46,864 --> 00:54:48,854 Yes, that's right. 966 00:54:48,854 --> 00:54:51,674 On the day of Chairman's wife's funeral, 967 00:54:51,674 --> 00:54:54,274 he told me to find a kid 968 00:54:54,274 --> 00:54:56,824 who he wanted to sponsor. 969 00:54:56,824 --> 00:54:59,094 He was in an orphanage. 970 00:55:00,354 --> 00:55:01,844 An orphanage? 971 00:55:01,844 --> 00:55:04,894 He even sent him abroad to study. 972 00:55:04,894 --> 00:55:06,774 I went to the orphanage several times 973 00:55:06,774 --> 00:55:09,614 to handle paper work. 974 00:55:09,614 --> 00:55:12,614 What's the kid's name? 975 00:55:12,614 --> 00:55:13,744 His name... 976 00:55:14,764 --> 00:55:19,444 He resembles my father-in-law's name. 977 00:55:19,984 --> 00:55:26,424 Nam... 978 00:55:26,944 --> 00:55:28,584 Nam-gyu. 979 00:55:28,584 --> 00:55:30,724 That's right. Kim Nam-gyu. 980 00:55:30,724 --> 00:55:33,504 Yes, Kim Nam-gyu. 981 00:55:37,884 --> 00:55:39,344 Is that kid 982 00:55:39,344 --> 00:55:42,424 in this photo? 983 00:55:42,424 --> 00:55:45,584 That kid looks honest 984 00:55:45,584 --> 00:55:47,084 and smart. 985 00:55:51,744 --> 00:55:52,964 That's him. 986 00:55:52,964 --> 00:55:54,804 He's Kim Nam-gyu. 987 00:55:54,804 --> 00:55:55,444 Yes. 988 00:55:56,624 --> 00:55:57,794 Kim Nam-gyu. 989 00:55:58,694 --> 00:56:00,164 The second one. 990 00:56:02,714 --> 00:56:03,594 What? 991 00:56:04,484 --> 00:56:06,224 Kim Nam-gyu. 992 00:56:06,224 --> 00:56:08,234 I was too slow. 993 00:56:10,454 --> 00:56:14,444 Sun-Woo found Mr. Choi. 994 00:56:14,444 --> 00:56:17,284 Don't worry about Kim Nam-gyu. 995 00:56:17,284 --> 00:56:20,154 Eun Sun-Woo went around investigating. 996 00:56:20,154 --> 00:56:21,974 What did you do? 997 00:56:21,974 --> 00:56:23,014 Even if Chairman Eun knows 998 00:56:23,014 --> 00:56:26,624 that you sponsored Kim Nam-gyu, 999 00:56:26,624 --> 00:56:29,024 he wouldn't have found Kim Nam-gyu. 1000 00:56:30,064 --> 00:56:31,904 Because he's no longer in this world. 1001 00:56:32,974 --> 00:56:35,064 And Chairman Eun. 1002 00:56:35,064 --> 00:56:36,894 I'll try to stop him. 1003 00:56:39,444 --> 00:56:40,594 Okay, you may leave. 1004 00:56:42,224 --> 00:56:43,554 By the way, Jae-ha, you... 1005 00:56:46,004 --> 00:56:49,834 really don't know 1006 00:56:49,834 --> 00:56:51,494 Director Kim has evidence of Tae-Jun's corruption? 1007 00:56:51,494 --> 00:56:52,324 Yes. 1008 00:57:04,074 --> 00:57:06,144 [Yongnam Police Station] 1009 00:57:07,444 --> 00:57:09,214 Why are you suddenly asking for Kang Chungil's file? 1010 00:57:13,724 --> 00:57:15,604 That's when it started. 1011 00:57:15,604 --> 00:57:17,224 If what Kang Chungil stole 1012 00:57:17,224 --> 00:57:19,544 was the necklace that was missing 20 years ago, 1013 00:57:21,864 --> 00:57:23,914 Since then, Se-Ra... 1014 00:57:23,914 --> 00:57:26,654 You seem to be interested in Chairman Eun Sun-Woo. 1015 00:57:29,384 --> 00:57:30,564 I know her. 1016 00:57:33,464 --> 00:57:35,804 Do you know Chairman Eun Sun-Woo's mother? 1017 00:57:35,804 --> 00:57:37,174 Auntie Angel. 1018 00:57:39,784 --> 00:57:42,144 I can't let Se-Ra get involved. 1019 00:57:46,644 --> 00:57:48,224 Didn't you take care of everything? 1020 00:57:48,224 --> 00:57:51,244 Evidence in President Byeon's possession has been brought back. 1021 00:57:51,244 --> 00:57:54,344 I didn't expect Chairman Eun to record the evidence with his cell phone 1022 00:57:55,574 --> 00:57:57,434 He handed the evidence to the police yesterday. 1023 00:57:57,434 --> 00:57:59,374 Darn it. 1024 00:57:59,374 --> 00:58:00,774 It was my mistake. 1025 00:58:01,064 --> 00:58:03,354 You don't know, Dad. 1026 00:58:03,354 --> 00:58:04,704 In the past, no matter what I did, 1027 00:58:04,704 --> 00:58:06,064 he would pretend not to know. 1028 00:58:06,064 --> 00:58:08,904 He won't tell until you find out. 1029 00:58:09,694 --> 00:58:10,964 But Jae-ha, you... 1030 00:58:13,414 --> 00:58:17,224 really don't know 1031 00:58:17,224 --> 00:58:18,764 Director Kim has evidence of Tae-Jun's corruption? 1032 00:58:18,764 --> 00:58:19,564 Yes. 1033 00:58:32,224 --> 00:58:33,894 It's time for a meeting. 1034 00:58:36,494 --> 00:58:40,144 Secretary Kim, you stay at the office and handle the work. 1035 00:58:40,144 --> 00:58:42,074 I'll go with Mr. Lee. 1036 00:58:43,334 --> 00:58:45,394 But I'll go with you. 1037 00:58:50,204 --> 00:58:52,334 Since when did you 1038 00:58:53,234 --> 00:58:54,914 start to complain about me? 1039 00:58:58,554 --> 00:58:59,894 Get back to work. 1040 00:59:01,624 --> 00:59:02,754 Goodbye. 1041 00:59:18,574 --> 00:59:19,614 [Visitation Room] 1042 00:59:19,634 --> 00:59:21,204 Are you happy now? 1043 00:59:23,214 --> 00:59:25,214 Seeing your only son 1044 00:59:25,214 --> 00:59:27,044 become a beggar. 1045 00:59:28,514 --> 00:59:29,734 Detention-free investigation. 1046 00:59:31,154 --> 00:59:33,164 What is this? 1047 00:59:33,164 --> 00:59:35,314 What is this? 1048 00:59:43,804 --> 00:59:45,544 That's enough. 1049 00:59:46,594 --> 00:59:49,954 You should've told me the truth. 1050 00:59:49,954 --> 00:59:51,564 Why are you yelling at me? 1051 00:59:52,194 --> 00:59:55,074 There are so many evidence. 1052 00:59:55,074 --> 00:59:57,954 The media is watching Eungang Group. 1053 00:59:57,954 --> 01:00:00,374 It's impossible to bribe the prosecutors or related people. 1054 01:00:01,534 --> 01:00:04,034 Tae-Jun. Hold back until things settle down. 1055 01:00:04,504 --> 01:00:06,514 Are you worried about me? 1056 01:00:06,514 --> 01:00:09,734 Or are you just worried about the image of Eungang Group? 1057 01:00:10,824 --> 01:00:13,324 Secretary Kim and Director Kim. 1058 01:00:13,324 --> 01:00:16,494 They're both traitors. 1059 01:00:16,494 --> 01:00:18,374 Once I get out, I won't let them off! 1060 01:00:20,484 --> 01:00:22,844 If you don't want to end up like me, 1061 01:00:22,844 --> 01:00:24,484 you'd better put your best foot forward. 1062 01:00:27,664 --> 01:00:29,534 Secretary Kim 1063 01:00:30,964 --> 01:00:33,154 acts like he is loyal to me 1064 01:00:33,154 --> 01:00:35,114 and keeps his voice down all day. 1065 01:00:37,654 --> 01:00:39,894 [Byeon Deok-goo] 1066 01:00:39,894 --> 01:00:42,064 [Kang Tae-Jun] 1067 01:00:42,064 --> 01:00:46,294 [Woo Yaro] 1068 01:00:46,694 --> 01:00:49,304 [Kang Wan-soo] 1069 01:01:02,844 --> 01:01:05,054 [Kim Nam-gyu] 1070 01:01:06,044 --> 01:01:07,544 I finally found 1071 01:01:08,434 --> 01:01:09,724 the key to this case. 1072 01:01:34,904 --> 01:01:37,684 [GOOD JOB] 1073 01:01:37,684 --> 01:01:38,854 Do you know 1074 01:01:38,854 --> 01:01:40,404 a man named Kim Nam-gyu? 1075 01:01:40,404 --> 01:01:41,234 As you know, 1076 01:01:41,234 --> 01:01:43,194 Auntie Angel is special to me. 1077 01:01:43,194 --> 01:01:44,874 Is Auntie Angel special to you 1078 01:01:44,874 --> 01:01:46,754 or is Chairman Eun special to you? 1079 01:01:46,754 --> 01:01:49,324 Don't just look at others with your supervision. 1080 01:01:49,324 --> 01:01:51,914 Look at your heart, too. 1081 01:01:51,914 --> 01:01:53,484 The child from the orphanage 1082 01:01:53,484 --> 01:01:55,204 has a special relationship with Chairman Eun, right? 1083 01:01:55,204 --> 01:01:56,124 Don Se-Ra. 1084 01:01:56,124 --> 01:01:57,164 Bring that kid here. 1085 01:01:57,164 --> 01:01:58,274 And Chairman Eun. 1086 01:01:58,274 --> 01:01:59,884 I'll try to stop him. 1087 01:01:59,884 --> 01:02:01,944 I can't let him be like this anymore. 1088 01:02:01,944 --> 01:02:04,784 You can't stop me this time. 72483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.