Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,266 --> 00:00:07,977
[GOOD JOB]
2
00:00:08,001 --> 00:00:12,976
[We would like to inform you that the names, groups, people, institutions and incidents in this drama are fictional by creation.]
3
00:00:13,647 --> 00:00:16,647
[Episode 9]
4
00:00:54,671 --> 00:01:00,271
Now, raise your hand to decide whether to allow Vice Chairman Kang Wan-soo to be the chairman.
5
00:01:04,321 --> 00:01:05,391
[Temporary Board Meeting of the Appointment of Chairman]
6
00:01:07,020 --> 00:01:09,711
Raise your hand if you agree.
7
00:01:19,401 --> 00:01:20,851
Put your hands down.
8
00:01:22,101 --> 00:01:24,921
Raise your hand if you object.
9
00:02:01,711 --> 00:02:03,791
Why do you look so scared as if
10
00:02:03,791 --> 00:02:05,501
you had seen a ghost?
11
00:02:06,901 --> 00:02:09,691
Is this a place where I can't come?
12
00:02:09,691 --> 00:02:13,351
Everyone seems to be doing well.
13
00:02:14,561 --> 00:02:16,901
I wanted to rest a little longer,
14
00:02:16,901 --> 00:02:19,211
but I rushed here as soon as
15
00:02:19,211 --> 00:02:20,861
I heard there would be a temporary board meeting.
16
00:02:26,731 --> 00:02:30,481
I didn't expect the Eungang Group would be such a highly efficient enterprise.
17
00:02:30,481 --> 00:02:31,671
If I had died like that,
18
00:02:31,671 --> 00:02:33,211
it would be such a pity.
19
00:02:33,211 --> 00:02:35,271
My funeral hasn't been held yet,
20
00:02:35,271 --> 00:02:37,951
and you're going to choose a new chiarman.
21
00:02:37,951 --> 00:02:39,001
By the way,
22
00:02:40,431 --> 00:02:43,251
you didn't even check if I was alive, did you?
23
00:02:44,911 --> 00:02:46,841
Other people would have done the same.
24
00:02:46,841 --> 00:02:49,071
We can't let a criminal be the chairman, right?
25
00:02:49,071 --> 00:02:52,211
Nor can we let a criminal be the chief director, right?
26
00:02:52,211 --> 00:02:54,731
As a kind citizen,
27
00:02:55,831 --> 00:02:58,131
in order to investigate someone's crime,
28
00:02:58,131 --> 00:03:00,171
I received a threat of death.
29
00:03:06,581 --> 00:03:08,801
Since the chairman is back,
30
00:03:08,801 --> 00:03:12,251
let's forget about the temporary board meeting.
31
00:03:17,840 --> 00:03:21,301
I'll keep each of you
32
00:03:21,301 --> 00:03:23,141
here in my mind.
33
00:03:26,481 --> 00:03:29,731
It seems you have something to say behind my back.
34
00:03:29,731 --> 00:03:32,981
I think I should leave.
35
00:03:49,691 --> 00:03:52,521
What's going on?
36
00:03:52,521 --> 00:03:54,231
We trusted the vice chairman,
37
00:03:54,231 --> 00:03:56,851
but we didn't expect to offend the chairman by doing this.
38
00:03:56,851 --> 00:03:57,951
Yes.
39
00:03:57,951 --> 00:03:59,391
If what Chairman Eun said is true,
40
00:03:59,391 --> 00:04:02,011
we can't trust the vice chairman anymore.
41
00:04:03,361 --> 00:04:05,251
After Eun Sun-Woo showed up,
42
00:04:05,251 --> 00:04:07,541
you were the one to fawn on him hurriedly.
43
00:04:07,541 --> 00:04:09,131
How dare you talk about believing me or not?
44
00:04:09,670 --> 00:04:10,781
Stop it.
45
00:04:11,661 --> 00:04:13,711
I'll handle it properly. I won't give any of you a hard time.
46
00:04:13,711 --> 00:04:15,091
Please rest assured.
47
00:04:18,841 --> 00:04:20,201
Don't worry.
48
00:04:20,591 --> 00:04:21,491
But...
49
00:04:21,491 --> 00:04:22,771
Vice Chairman.
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,031
How could this happen?
51
00:04:25,031 --> 00:04:27,091
The moment the chairman opened the door,
52
00:04:27,091 --> 00:04:29,711
it was as if they had seen a ghost.
53
00:04:31,011 --> 00:04:32,281
Manager Hong.
54
00:04:32,281 --> 00:04:34,231
You must've suffered a lot while I was gone.
55
00:04:34,271 --> 00:04:35,941
[10 days before the board meeting]
56
00:04:35,941 --> 00:04:37,301
Manager Hong.
57
00:04:39,971 --> 00:04:41,201
Manager Hong.
58
00:04:41,201 --> 00:04:42,551
You're not best friends.
59
00:04:42,551 --> 00:04:45,001
How could you make such a mistake?
60
00:04:48,261 --> 00:04:49,911
Actually...
61
00:04:49,911 --> 00:04:51,551
Sun-Woo is very safe now.
62
00:04:51,551 --> 00:04:52,781
He's still alive.
63
00:04:52,781 --> 00:04:54,941
What? Are you telling the truth?
64
00:04:54,941 --> 00:04:56,041
Is he still alive?
65
00:04:56,871 --> 00:05:01,391
Are you with Don Se-Ra right now?
66
00:05:01,391 --> 00:05:02,991
If that's the case, I'll be very disappointed.
67
00:05:02,991 --> 00:05:06,071
How could you do this to me?
68
00:05:06,071 --> 00:05:07,981
I'm the manager of the Chairman's Secretary Office, right?
69
00:05:07,981 --> 00:05:11,061
You should've told me in advance.
70
00:05:11,061 --> 00:05:12,721
I'm so disappointed in you.
71
00:05:12,721 --> 00:05:16,441
Who is my only manager of the Secretary Office forever?
72
00:05:16,441 --> 00:05:19,731
It's Manager Hong for sure.
73
00:05:19,731 --> 00:05:22,721
Do we have to make it so clear?
74
00:05:22,721 --> 00:05:26,091
I'm sad right now.
75
00:05:26,091 --> 00:05:27,941
I'm disappointed in you, too.
76
00:05:27,941 --> 00:05:30,451
Pull yourself together.
77
00:05:30,451 --> 00:05:34,971
There's something I need you to do.
78
00:05:36,261 --> 00:05:37,731
Manager Hong.
79
00:05:39,201 --> 00:05:41,321
I was looking for you.
80
00:05:41,321 --> 00:05:42,511
Yes?
81
00:05:42,511 --> 00:05:46,211
I have something to tell you, too, vice chairman.
82
00:05:46,211 --> 00:05:49,181
Really? Then go to my office.
83
00:05:50,281 --> 00:05:55,121
I didn't expect it to be so difficult to work under a young boss.
84
00:05:55,121 --> 00:05:57,711
He doesn't follow the rules.
85
00:05:57,711 --> 00:05:59,471
I was worried,
86
00:05:59,471 --> 00:06:01,471
but I didn't expect this to happen.
87
00:06:01,471 --> 00:06:04,811
I respect the will of the former chairman
88
00:06:04,811 --> 00:06:07,291
so I let Eun Sun-Woo take over the position of chairman.
89
00:06:08,501 --> 00:06:10,201
He's still too young.
90
00:06:10,201 --> 00:06:11,701
He's different from what I thought.
91
00:06:12,641 --> 00:06:16,711
Now, it's your turn to be in charge.
92
00:06:16,711 --> 00:06:19,551
The shareholders are in a panic right now.
93
00:06:19,551 --> 00:06:21,170
We need you to be in charge
94
00:06:21,170 --> 00:06:23,170
to stabilize the situation.
95
00:06:26,920 --> 00:06:32,641
Many shareholders believe the former chairman and Sun-Woo, and are their followers.
96
00:06:32,641 --> 00:06:34,291
It's not that easy.
97
00:06:34,851 --> 00:06:37,121
But at this critical moment,
98
00:06:37,121 --> 00:06:40,501
the position of chairman can't be vacant forever.
99
00:06:40,501 --> 00:06:43,401
I've known the shareholders for a long time.
100
00:06:43,401 --> 00:06:46,161
I'll try to persuade them.
101
00:06:46,701 --> 00:06:48,281
-Please, everyone. -Yes.
102
00:06:48,281 --> 00:06:50,151
The company is in a difficult situation, shareholders...
103
00:06:50,151 --> 00:06:51,581
Don't mention it.
104
00:06:51,581 --> 00:06:54,031
I pretended to persuade the shareholders.
105
00:06:54,031 --> 00:06:56,251
It was not easy to make up the lines.
106
00:06:56,251 --> 00:06:57,571
Not only that,
107
00:06:57,571 --> 00:06:59,951
you even tricked the vice chairman successfully.
108
00:06:59,951 --> 00:07:01,761
Se-Ra, you know me well, don't you?
109
00:07:02,391 --> 00:07:05,381
My acting skills are extraordinary.
110
00:07:11,661 --> 00:07:12,841
Come in.
111
00:07:19,031 --> 00:07:20,931
I'm glad you're safe.
112
00:07:22,861 --> 00:07:25,001
Don't misunderstand.
113
00:07:25,001 --> 00:07:29,261
We held the board meeting because members of the top management were so worried.
114
00:07:29,261 --> 00:07:32,131
It seems people are not quite worried about me.
115
00:07:32,131 --> 00:07:33,141
Misunderstanding?
116
00:07:34,551 --> 00:07:36,781
There's nothing to misunderstand.
117
00:07:38,731 --> 00:07:42,981
Besides, Director Kang has a lot to do.
118
00:07:42,981 --> 00:07:45,431
I'm going to transfer him to the US branch.
119
00:07:45,431 --> 00:07:49,591
Being so impatient like that isn't like your style.
120
00:07:49,591 --> 00:07:50,771
Your intension is too obvious,
121
00:07:51,821 --> 00:07:53,431
Chief Director Kang Tae Joon.
122
00:07:53,431 --> 00:07:55,801
You still have a lot to deal with, right?
123
00:08:11,481 --> 00:08:14,420
If you're incompetent, don't cause trouble at least.
124
00:08:14,420 --> 00:08:16,251
I can't believe such a serious matter happened.
125
00:08:17,751 --> 00:08:19,521
I did it out of kindness.
126
00:08:19,521 --> 00:08:21,431
Who knew it would end up like this?
127
00:08:21,431 --> 00:08:23,341
I have my own thoughts.
128
00:08:23,341 --> 00:08:24,971
Thoughts?
129
00:08:24,971 --> 00:08:26,631
In order to embezzle the company's funds,
130
00:08:26,631 --> 00:08:28,651
you set up a shell company,
131
00:08:28,651 --> 00:08:32,121
and even spent the money on personal matters. Is that something a thoughtful man would do?
132
00:08:32,121 --> 00:08:34,051
Do you think you can solve everything
133
00:08:34,051 --> 00:08:36,051
by hiring a platform developer?
134
00:08:36,051 --> 00:08:39,121
You even hired a man from our competitor. You knew you'd be criticized harshly.
135
00:08:39,121 --> 00:08:41,991
And you said you had your own thoughts?
136
00:08:41,991 --> 00:08:44,251
If Eun Sun-Woo had not got in my way,
137
00:08:44,251 --> 00:08:45,881
I would have handled it properly.
138
00:08:45,881 --> 00:08:47,911
Don't get involved in anything from now on.
139
00:08:47,911 --> 00:08:49,481
Don't do anything.
140
00:08:50,161 --> 00:08:51,481
Reflect on yourself.
141
00:08:58,191 --> 00:09:00,211
Do you know why he's crazy?
142
00:09:00,211 --> 00:09:02,521
It's all because of the necklace.
143
00:09:02,521 --> 00:09:05,311
Just tell him directly how you got that necklace.
144
00:09:05,311 --> 00:09:07,211
Then the problem will be solved.
145
00:09:10,021 --> 00:09:11,701
Does Eun Sun-Woo think
146
00:09:11,701 --> 00:09:14,681
that you killed his mother?
147
00:09:15,791 --> 00:09:17,341
Shut up.
148
00:09:18,171 --> 00:09:19,681
How's President Byeon?
149
00:09:19,681 --> 00:09:21,421
I told him to hide.
150
00:09:21,421 --> 00:09:22,551
Keep an eye on him.
151
00:09:22,551 --> 00:09:23,311
Yes.
152
00:09:24,631 --> 00:09:25,901
You may leave.
153
00:09:38,821 --> 00:09:43,111
Chairman Eun is different from the former chairman.
154
00:09:44,401 --> 00:09:46,861
It seems he hid himself on purpose to feign death
155
00:09:46,861 --> 00:09:49,211
so as to get more time for himself.
156
00:09:49,211 --> 00:09:52,091
Since he has told Director Kang about the necklace,
157
00:09:53,101 --> 00:09:55,951
I'm sure he's investigating the cases of the past.
158
00:09:55,951 --> 00:09:59,071
We can't let Chairman Eun do this arbitrarily.
159
00:09:59,071 --> 00:10:00,741
What should we do?
160
00:10:04,881 --> 00:10:07,261
What did the vice chairman say?
161
00:10:07,261 --> 00:10:09,061
Since you're the ace,
162
00:10:09,061 --> 00:10:11,521
I'm sure you knew it.
163
00:10:13,951 --> 00:10:17,181
By the way, Se-Ra, when did you know
164
00:10:17,181 --> 00:10:18,921
the chairman is still alive?
165
00:10:20,191 --> 00:10:22,521
Is it important?
166
00:10:22,521 --> 00:10:25,271
It's more important that the chairman can come back safely.
167
00:10:25,271 --> 00:10:26,801
It's important to me.
168
00:10:26,801 --> 00:10:27,831
Please tell me.
169
00:10:27,831 --> 00:10:29,531
When did you find out?
170
00:10:30,351 --> 00:10:31,831
Manager Hong,
171
00:10:31,831 --> 00:10:35,501
Vice Chairman Kang won't give up that easily.
172
00:10:35,501 --> 00:10:37,191
He might take action first.
173
00:10:37,191 --> 00:10:40,501
We must find the man in that photo before it.
174
00:10:42,071 --> 00:10:44,701
[Congratulations! Dodam Village]
175
00:10:45,801 --> 00:10:46,891
Yes, but chairman...
176
00:10:46,891 --> 00:10:47,881
Manager Hong.
177
00:10:47,881 --> 00:10:51,611
You know it isn't the time to care about a thing like this, right?
178
00:10:52,471 --> 00:10:53,561
Alright. Let's go.
179
00:10:53,561 --> 00:10:54,651
Thank you.
180
00:10:54,651 --> 00:10:55,711
No...
181
00:11:02,611 --> 00:11:04,481
You always leave me behind.
182
00:11:11,101 --> 00:11:13,831
How long do we have to wait?
183
00:11:13,831 --> 00:11:15,501
The police came here once.
184
00:11:15,501 --> 00:11:17,601
Will they come back?
185
00:11:17,601 --> 00:11:19,361
This is their secret base.
186
00:11:19,361 --> 00:11:22,481
They'll come back to get the things back.
187
00:11:33,231 --> 00:11:34,281
Hide!
188
00:11:38,101 --> 00:11:39,141
That's him, right?
189
00:11:39,141 --> 00:11:40,851
The man I sprayed with the sprayer.
190
00:11:42,781 --> 00:11:44,061
I'm worried about being discovered.
191
00:11:45,681 --> 00:11:47,161
We were almost discovered.
192
00:11:47,161 --> 00:11:50,481
Stay close to me. Got it?
193
00:11:57,541 --> 00:11:58,721
He went out.
194
00:12:01,701 --> 00:12:03,161
Follow him.
195
00:12:14,891 --> 00:12:16,761
Don't worry.
196
00:12:16,761 --> 00:12:18,361
We'll hire the best lawyer for you.
197
00:12:18,361 --> 00:12:20,211
You won't be in jail for a long time.
198
00:12:22,801 --> 00:12:24,391
Do you think I'll believe you?
199
00:12:26,051 --> 00:12:28,271
Even if you tell the truth,
200
00:12:29,071 --> 00:12:31,311
will anyone believe you?
201
00:12:33,811 --> 00:12:35,831
I'll call you again.
202
00:12:36,661 --> 00:12:38,131
Turn yourself in after that.
203
00:12:59,561 --> 00:13:00,811
I want the squid.
204
00:13:06,851 --> 00:13:07,951
Hello, Sun-Woo.
205
00:13:07,951 --> 00:13:09,591
Where's President Byeon?
206
00:13:09,591 --> 00:13:10,901
As you predicted,
207
00:13:10,901 --> 00:13:12,431
we met President Byeon at the secret base.
208
00:13:12,431 --> 00:13:13,431
We're following him now.
209
00:13:13,431 --> 00:13:15,611
I'm sure he'll contact the vice chairman.
210
00:13:15,611 --> 00:13:16,791
Don't miss the chance.
211
00:13:16,791 --> 00:13:17,981
Okay. Got it.
212
00:13:23,311 --> 00:13:24,371
Wipe the mouth.
213
00:13:36,741 --> 00:13:38,761
Hello, Sun-Woo. Something's wrong.
214
00:13:38,761 --> 00:13:41,231
President Byeon drove to the police station.
215
00:13:42,401 --> 00:13:44,241
Did President Byeon go to the police station?
216
00:13:49,861 --> 00:13:51,901
Thank you for your hard work.
217
00:13:52,431 --> 00:13:54,061
What brings you here?
218
00:13:54,061 --> 00:13:55,651
I'm here to turn myself in.
219
00:13:57,081 --> 00:14:00,081
The man who kidnapped the chairman of the Eungang Group
220
00:14:00,761 --> 00:14:01,871
was me.
221
00:14:04,211 --> 00:14:05,621
What did you say?
222
00:14:05,621 --> 00:14:07,151
Are you the one in charge of here?
223
00:14:08,231 --> 00:14:10,001
What can I do for you?
224
00:14:12,691 --> 00:14:14,361
Where should we go to pay the fine?
225
00:14:14,361 --> 00:14:16,051
Go to the building across the street to pay the fine.
226
00:14:16,051 --> 00:14:18,151
I told you it's across the street.
227
00:14:18,151 --> 00:14:19,391
Let's go, honey.
228
00:14:20,721 --> 00:14:25,771
I said I had kidnapped Chairman Eun Sun-Woo, and almost killed him.
229
00:14:26,631 --> 00:14:27,871
I'm here to turn myself in.
230
00:14:29,341 --> 00:14:30,141
What?
231
00:14:32,241 --> 00:14:33,811
President Byeon turned himself in.
232
00:14:33,811 --> 00:14:36,521
Otherwise, if he had drained off the water to drown you, could you escape from it?
233
00:14:36,521 --> 00:14:38,641
You're the chairman of the Eungang Group?
234
00:14:38,641 --> 00:14:39,851
He must be scared.
235
00:14:39,851 --> 00:14:41,341
I'm hanging up. I'm at the police station.
236
00:14:42,451 --> 00:14:45,371
He should drink more water. Let's go.
237
00:14:46,111 --> 00:14:48,061
President Byeon has gone to turn himself in.
238
00:14:48,061 --> 00:14:49,771
The chairman's name will be cleared.
239
00:14:49,771 --> 00:14:51,221
That's great.
240
00:14:52,311 --> 00:14:55,391
President Byeon isn't the type of man to turn himself in.
241
00:14:56,741 --> 00:14:58,911
We need to keep an eye on the vice chairman.
242
00:15:02,661 --> 00:15:03,781
President Byeon.
243
00:15:04,611 --> 00:15:06,781
We have solid evidence.
244
00:15:06,781 --> 00:15:09,761
If you still don't tell us the truth, you'll be the one to suffer.
245
00:15:10,591 --> 00:15:14,531
If you take the blame alone, will someone give you an award or pay you for this?
246
00:15:17,881 --> 00:15:19,971
Think about it yourself.
247
00:15:23,901 --> 00:15:26,471
I just want to make a living.
248
00:15:26,471 --> 00:15:28,041
Let me eat first.
249
00:15:29,211 --> 00:15:32,331
It's hard to say. Maybe after I get full,
250
00:15:32,331 --> 00:15:33,871
my mind will become sharper.
251
00:15:45,181 --> 00:15:47,441
If you say something you shouldn't say,
252
00:15:47,441 --> 00:15:50,051
you'll pay a bigger price in prison.
253
00:16:15,651 --> 00:16:17,721
Hey! How did you handle it?
254
00:16:17,721 --> 00:16:19,751
You said President Byeon had hidden himself well, didn't you?
255
00:16:19,751 --> 00:16:21,281
Then why did he turn himself in?
256
00:16:21,281 --> 00:16:22,841
Are you trying to make me get into trouble?
257
00:16:22,841 --> 00:16:23,811
Shut up!
258
00:16:23,811 --> 00:16:25,221
Be quiet.
259
00:16:25,741 --> 00:16:27,151
President Byeon turned himself in.
260
00:16:27,151 --> 00:16:29,141
What if he confesses that...
261
00:16:29,141 --> 00:16:32,001
If you are afraid of being exposed, why did you ask President Byeon for help?
262
00:16:32,001 --> 00:16:34,691
If he had kept a close eye on President Byeon, this wouldn't have happened.
263
00:16:34,691 --> 00:16:36,350
He did it on purpose.
264
00:16:36,350 --> 00:16:37,931
Go out to get ready, and then go abroad,
265
00:16:37,931 --> 00:16:39,600
before things get out of hand.
266
00:16:42,360 --> 00:16:44,801
Chairman Eun's mother is Auntie Angel.
267
00:16:44,801 --> 00:16:46,870
The Auntie Angel you mentioned?
268
00:16:46,870 --> 00:16:49,161
Yes, I was surprised, too.
269
00:16:50,511 --> 00:16:51,630
Now that I think about it,
270
00:16:51,630 --> 00:16:55,141
you and Chairman Eun are really brought together by fate.
271
00:16:55,141 --> 00:16:57,090
No. You're meant to be together.
272
00:16:57,090 --> 00:16:58,651
Meant to be together?
273
00:16:58,651 --> 00:17:01,361
It's just a coincidence.
274
00:17:01,361 --> 00:17:02,771
For such a coincidence,
275
00:17:02,771 --> 00:17:05,521
the whole universe has to help you.
276
00:17:05,521 --> 00:17:06,521
You're meant to be together.
277
00:17:14,051 --> 00:17:15,091
Dear.
278
00:17:15,091 --> 00:17:17,271
Mom.
279
00:17:17,271 --> 00:17:19,421
-Mom! -No, Sun-Woo.
280
00:17:19,421 --> 00:17:23,971
Mom...
281
00:17:36,781 --> 00:17:38,261
Mom, I almost find it.
282
00:17:40,221 --> 00:17:41,571
Wait for some more time.
283
00:17:46,191 --> 00:17:48,211
We're detectives from Yongnam Police Station.
284
00:17:55,121 --> 00:17:57,351
The police are in the lobby.
285
00:17:58,451 --> 00:18:00,141
Haven't you solved everything?
286
00:18:00,141 --> 00:18:03,301
I've taken back all the evidence President Byeon had.
287
00:18:03,301 --> 00:18:06,381
I didn't expect Chairman Eun had got the evidence by his mobile phone.
288
00:18:07,481 --> 00:18:09,401
He handed the evidence to the police yesterday.
289
00:18:09,401 --> 00:18:11,281
Darn it!
290
00:18:11,281 --> 00:18:12,851
I was thoughtless.
291
00:18:13,951 --> 00:18:16,421
Tell President Byeon not to say anything.
292
00:18:18,631 --> 00:18:20,251
Hey, Kim Jae-ha.
293
00:18:21,041 --> 00:18:22,821
Hey, you told me it would be fine,
294
00:18:22,821 --> 00:18:24,381
and asked me not to worry, didn't you?
295
00:18:24,381 --> 00:18:25,971
But you didn't handle it at all.
296
00:18:25,971 --> 00:18:28,551
You want to see me get caught, right?
297
00:18:31,481 --> 00:18:32,611
Stop arguing.
298
00:18:32,611 --> 00:18:35,081
The police are here to arrest me.
299
00:18:35,081 --> 00:18:36,591
Get out.
300
00:18:37,021 --> 00:18:39,291
You know what, Dad? This guy...
301
00:18:39,291 --> 00:18:40,681
In the past, even if I made some trouble,
302
00:18:40,681 --> 00:18:42,021
he would pretend not to know.
303
00:18:42,021 --> 00:18:44,811
He didn't say anything even until you found out.
304
00:18:44,811 --> 00:18:47,591
Then you shouldn't have made the trouble.
305
00:18:47,591 --> 00:18:48,971
Dad.
306
00:18:48,971 --> 00:18:51,051
Dad, I can't stay in that kind of place.
307
00:18:51,051 --> 00:18:52,451
You also know that.
308
00:18:52,451 --> 00:18:54,871
You can ask him to go to jail in place of me.
309
00:18:54,871 --> 00:18:55,851
Okay?
310
00:18:59,831 --> 00:19:02,281
I'll send Attorney Zhao to handle it.
311
00:19:02,281 --> 00:19:04,141
Don't say anything.
312
00:19:08,041 --> 00:19:09,821
Now I know
313
00:19:10,811 --> 00:19:14,281
you won't keep someone you don't need,
314
00:19:14,281 --> 00:19:15,161
no matter who that person is,
315
00:19:15,161 --> 00:19:16,781
even if he's your child.
316
00:19:16,781 --> 00:19:18,051
Am I wrong?
317
00:19:19,481 --> 00:19:21,841
You smiled like a friendly tiger,
318
00:19:21,841 --> 00:19:24,421
but secretly asked President Byeon to kill Eun Sun-Woo.
319
00:19:24,421 --> 00:19:26,021
Shut up!
320
00:19:26,021 --> 00:19:27,381
Was Sun-Woo's mother
321
00:19:27,381 --> 00:19:29,301
killed by you?
322
00:19:29,301 --> 00:19:32,601
And that's why you dare not mention the necklace in front of Eun Sun-Woo?
323
00:19:37,151 --> 00:19:38,721
Mr. Kang Tae Joon.
324
00:19:45,941 --> 00:19:46,341
[Arrest Warrant]
325
00:19:46,341 --> 00:19:49,331
We're now arresting you urgently for embezzlement and corruption.
326
00:19:49,331 --> 00:19:50,901
You have the right to remain silent,
327
00:19:50,901 --> 00:19:53,301
and the right to engage a lawyer.
328
00:19:53,301 --> 00:19:57,231
Everything you say might be used as the evidence against you in court.
329
00:19:57,231 --> 00:20:00,881
Dad...
330
00:20:01,271 --> 00:20:02,451
Hey, Kim Jae-ha!
331
00:20:02,451 --> 00:20:03,601
Hey!
332
00:20:04,171 --> 00:20:05,521
Dad!
333
00:20:11,871 --> 00:20:14,311
[Eungang Group]
334
00:20:15,881 --> 00:20:17,471
Are you leaving?
335
00:20:17,471 --> 00:20:20,861
I should see you off, but I'm busy.
336
00:20:20,861 --> 00:20:22,481
After you go to jail, reflect on yourself.
337
00:20:22,481 --> 00:20:24,391
Let's meet again after you turn a new leaf, Chief Director Kang.
338
00:20:24,941 --> 00:20:26,661
After I get out,
339
00:20:26,661 --> 00:20:28,231
I won't let you off.
340
00:20:29,031 --> 00:20:30,471
It'll probably take a long time.
341
00:20:30,471 --> 00:20:32,571
After all, we have to wait until the investigation and trial against you are finished.
342
00:20:33,361 --> 00:20:34,811
Everyone is waiting for you.
343
00:20:34,811 --> 00:20:36,181
You go first.
344
00:20:55,051 --> 00:20:58,771
I... can be imprisoned in place of him.
345
00:21:02,761 --> 00:21:04,371
Call Attorney Jo.
346
00:21:06,381 --> 00:21:08,591
Tae Joon won't be able to stay there for a long time.
347
00:21:09,471 --> 00:21:10,271
Yes.
348
00:21:12,141 --> 00:21:13,181
Besides,
349
00:21:14,171 --> 00:21:17,721
It seems Manager Hong is meeting the people around you.
350
00:21:20,181 --> 00:21:22,861
Find out what he's up to.
351
00:21:23,531 --> 00:21:24,211
Yes.
352
00:21:24,211 --> 00:21:25,981
[Law Firm. The Lawyer: Yang Jin-Mo]
353
00:21:31,161 --> 00:21:33,661
Hey, I heard everything.
354
00:21:33,661 --> 00:21:35,481
I heard Kang Tae Joon had been arrested.
355
00:21:36,611 --> 00:21:40,051
Seeing his son being arrested in front of him...
356
00:21:41,861 --> 00:21:44,961
It looks like he's going to fight back at all costs.
357
00:21:44,961 --> 00:21:47,391
We have to find more solid evidence as soon as possible for the accusation against the vice chairman.
358
00:21:47,391 --> 00:21:48,511
Of course we need to look for it.
359
00:21:53,171 --> 00:21:56,661
Yang Jin-Mo, are you going to become the fat Jin-Mo?
360
00:21:56,661 --> 00:21:57,981
Are you trying to get more muscle?
361
00:21:57,981 --> 00:22:00,791
You didn't eat bread. Why do you always eat bread recently?
362
00:22:00,791 --> 00:22:05,121
Bread is so delicious. Why did I refrain from eating it all the time?
363
00:22:05,121 --> 00:22:06,221
The bread was made by Na-hee.
364
00:22:06,221 --> 00:22:08,541
It looks like it was made casually,
365
00:22:08,541 --> 00:22:10,771
but it's soft and delicious.
366
00:22:11,681 --> 00:22:14,021
I guess you won't be allergic.
367
00:22:16,011 --> 00:22:17,191
Well said.
368
00:22:17,191 --> 00:22:18,521
Considering that
369
00:22:18,521 --> 00:22:19,971
I might get allergic, Na-hee
370
00:22:19,971 --> 00:22:21,511
made it specially with organic ingredients.
371
00:22:21,511 --> 00:22:23,971
Moreover, she made the bread with love,
372
00:22:23,971 --> 00:22:26,621
the allergy symptoms are gone. Goodbye.
373
00:22:26,621 --> 00:22:28,441
After hearing what you said,
374
00:22:28,441 --> 00:22:29,651
I think it'll last for about a week.
375
00:22:29,651 --> 00:22:31,491
I mean your unrequited love.
376
00:22:34,471 --> 00:22:36,471
Gosh.
377
00:22:36,471 --> 00:22:38,281
Unrequited love?
378
00:22:38,281 --> 00:22:39,731
Forget it.
379
00:22:39,731 --> 00:22:42,511
Do you know love?
380
00:22:42,511 --> 00:22:46,981
A man who thinks of love between men and women as a hormonal effect. What can I say to you?
381
00:22:47,761 --> 00:22:48,821
Sun-Woo.
382
00:22:49,791 --> 00:22:51,321
If a person
383
00:22:52,241 --> 00:22:54,261
is in love,
384
00:22:54,891 --> 00:22:58,161
unlike what he used to be when he usually forgot the existence of his heart,
385
00:22:58,161 --> 00:23:01,691
he will feel as if someone suddenly performed CPR on him to make his heart beat again.
386
00:23:01,691 --> 00:23:03,891
No. Such a description isn't good enough.
387
00:23:03,891 --> 00:23:05,701
It's like a heart that has stopped beating
388
00:23:05,701 --> 00:23:08,431
getting a electric shock. Pa!
389
00:23:08,431 --> 00:23:10,341
The feeling of coming back to life after the electric shock.
390
00:23:10,341 --> 00:23:12,311
So dirty.
391
00:23:12,311 --> 00:23:13,461
Hey!
392
00:23:13,461 --> 00:23:15,591
It's dirty. Swallow it first before you speak.
393
00:23:15,591 --> 00:23:17,891
After hearing your description,
394
00:23:17,891 --> 00:23:20,491
the greater the hope is, the greater the disappointment will be.
395
00:23:20,491 --> 00:23:22,641
Forget it. Let's not talk about this.
396
00:23:23,911 --> 00:23:25,091
Seriously.
397
00:23:27,721 --> 00:23:28,741
Hey.
398
00:23:29,371 --> 00:23:31,131
What?
399
00:23:32,241 --> 00:23:33,161
Sit down.
400
00:23:37,291 --> 00:23:38,071
Hey.
401
00:23:39,411 --> 00:23:41,191
You...
402
00:23:41,191 --> 00:23:44,021
stayed with Se-Ra in the villa for several days.
403
00:23:45,221 --> 00:23:47,541
Don't you have any feelings for her?
404
00:23:48,511 --> 00:23:52,391
Even if you heart wasn't beating wildly,
405
00:23:52,391 --> 00:23:54,661
it should be at least pounding fiercely.
406
00:23:58,081 --> 00:24:00,041
For a smart man like you, how come you ask a question like that?
407
00:24:00,041 --> 00:24:03,771
My heart will beat even if I don't do anything.
408
00:24:07,071 --> 00:24:08,051
Forget it.
409
00:24:09,481 --> 00:24:11,971
Forget it. Eun Sun-Woo has a cool head,
410
00:24:11,971 --> 00:24:14,991
but he's a heartless guy.
411
00:24:14,991 --> 00:24:16,801
What are you talking about?
412
00:24:16,801 --> 00:24:17,831
I'm talking nonsense.
413
00:24:43,101 --> 00:24:44,291
We're full.
414
00:24:44,291 --> 00:24:47,411
-Thank you. -Bye.
415
00:24:47,971 --> 00:24:50,941
The customers suddenly swarmed in at the same time.
416
00:24:50,941 --> 00:24:52,701
If you hadn't come, I would've been so busy.
417
00:24:52,701 --> 00:24:56,991
The good reputation of Ms. Sa's bread has finally spread.
418
00:24:56,991 --> 00:24:58,881
Congratulations, Ms. Sa Na-hee.
419
00:24:58,881 --> 00:25:00,421
Thank you.
420
00:25:02,731 --> 00:25:05,381
[Attorney Yang Jin-Mo: I ate them all]
421
00:25:05,381 --> 00:25:07,171
He finished eating them so soon?
422
00:25:08,731 --> 00:25:12,921
Se-Ra, I'm going to deliver some bread to the lawyer on the second floor.
423
00:25:12,921 --> 00:25:15,031
The lawyer on the second floor?
424
00:25:15,031 --> 00:25:16,411
You're busy. I'll deliver it for you.
425
00:25:16,411 --> 00:25:17,431
No, thanks.
426
00:25:17,431 --> 00:25:21,101
He's our premium customer. I'll deliver it myself.
427
00:25:21,101 --> 00:25:23,741
I'll also make him a cup of coffee for free.
428
00:25:29,461 --> 00:25:30,701
Coming.
429
00:25:35,891 --> 00:25:37,341
So cute.
430
00:25:43,861 --> 00:25:44,981
You're here.
431
00:25:47,701 --> 00:25:49,161
Did you deliver it yourself?
432
00:25:49,161 --> 00:25:50,591
I was going to get it myself.
433
00:25:50,591 --> 00:25:52,341
What if you fall down while taking them upstairs?
434
00:25:52,341 --> 00:25:53,351
Of course I have to deliver them for you.
435
00:25:53,351 --> 00:25:54,981
You're my regular customer.
436
00:25:58,511 --> 00:25:59,341
Thank you.
437
00:25:59,341 --> 00:26:00,691
Enjoy the bread.
438
00:26:01,791 --> 00:26:03,301
I was just passing by.
439
00:26:03,301 --> 00:26:04,891
I'm receiving the bread.
440
00:26:04,891 --> 00:26:06,481
I'm here to deliver the bread.
441
00:26:11,591 --> 00:26:13,181
You're funny.
442
00:26:13,801 --> 00:26:15,821
You're here to deliver the bread. What?
443
00:26:20,101 --> 00:26:20,961
I have a meeting.
444
00:26:20,961 --> 00:26:22,031
Wait.
445
00:26:25,831 --> 00:26:28,371
What did you eat?
446
00:26:28,371 --> 00:26:31,071
How come the chairman of the Eungang Group looks like this?
447
00:26:31,071 --> 00:26:33,031
You're not a kid, but you made yourself so dirty.
448
00:26:33,031 --> 00:26:35,411
I didn't eat anything. Now I'm not in the mood to...
449
00:26:38,341 --> 00:26:40,491
Yang Jin-Mo...
450
00:26:41,301 --> 00:26:42,281
Let's go.
451
00:26:42,281 --> 00:26:43,341
Where are we going?
452
00:26:43,341 --> 00:26:45,011
Come with me.
453
00:26:47,391 --> 00:26:49,181
Let me see.
454
00:26:50,041 --> 00:26:52,061
Compared with this...
455
00:26:52,061 --> 00:26:53,361
Cold color.
456
00:26:53,361 --> 00:26:54,581
Okay.
457
00:26:54,581 --> 00:26:55,811
You're going to have a meeting.
458
00:26:55,811 --> 00:26:58,341
You should pay attention to your clothes.
459
00:26:58,341 --> 00:27:00,951
If you go to the meeting in dirty clothes,
460
00:27:00,951 --> 00:27:03,111
the employees will gossip about you.
461
00:27:03,111 --> 00:27:04,611
Gossip about me?
462
00:27:04,611 --> 00:27:06,881
It seems you don't know about it.
463
00:27:06,881 --> 00:27:09,271
In order to appreciate my handsome appearance,
464
00:27:09,271 --> 00:27:12,321
they won't even remember what I'm wearing.
465
00:27:12,881 --> 00:27:15,451
Okay. It's good to be confident.
466
00:27:15,451 --> 00:27:18,831
But it's too unkempt to wear like this.
467
00:27:18,831 --> 00:27:20,801
Go get changed.
468
00:27:27,801 --> 00:27:31,471
I made the right choice indeed.
469
00:27:31,471 --> 00:27:33,341
What do you think? Do you like it?
470
00:27:33,341 --> 00:27:37,821
In terms of the temporary selection of the alternative clothes.
471
00:27:37,821 --> 00:27:40,181
it's fine.
472
00:27:42,821 --> 00:27:43,851
Oh right, the tie.
473
00:27:43,851 --> 00:27:45,551
You still need a tie.
474
00:27:48,731 --> 00:27:49,981
Don Se-Ra
475
00:27:49,981 --> 00:27:52,671
seems to be playing a doll costume game.
476
00:27:54,221 --> 00:27:55,331
Is it okay?
477
00:27:55,331 --> 00:27:55,991
Yes.
478
00:27:55,991 --> 00:27:57,421
Manager Hong is waiting for you.
479
00:27:57,421 --> 00:27:59,111
Hurry up and go.
480
00:27:59,831 --> 00:28:01,521
Otherwise, later if he comes down
481
00:28:01,521 --> 00:28:02,631
and sees us,
482
00:28:02,631 --> 00:28:05,651
he might ask us again
483
00:28:05,651 --> 00:28:07,441
what we are doing here.
484
00:28:07,441 --> 00:28:09,781
It's so scary.
485
00:28:09,781 --> 00:28:11,731
Manager Hong is coming.
486
00:28:14,911 --> 00:28:16,301
No.
487
00:28:16,301 --> 00:28:19,551
It's as if you were going in and out of your own home.
488
00:28:19,551 --> 00:28:21,371
Yes.
489
00:28:21,371 --> 00:28:23,281
Every time I come here,
490
00:28:23,281 --> 00:28:24,281
I think it's good.
491
00:28:24,281 --> 00:28:25,311
This place is great.
492
00:28:25,311 --> 00:28:28,021
It's like the president's secret base.
493
00:28:28,021 --> 00:28:29,801
Even if a war starts, it'll be safe here.
494
00:28:29,801 --> 00:28:30,861
If a war really starts,
495
00:28:30,861 --> 00:28:32,711
I'm going to hide here.
496
00:28:35,301 --> 00:28:36,861
Stop dreaming about it.
497
00:28:37,611 --> 00:28:39,951
This secret base isn't built for you, Manager Hong.
498
00:28:39,951 --> 00:28:43,481
This is my secret base.
499
00:28:43,481 --> 00:28:44,571
I know.
500
00:28:44,571 --> 00:28:46,821
So I pretended to come to you for signing the documents,
501
00:28:46,821 --> 00:28:48,631
and sneaked in here.
502
00:28:49,191 --> 00:28:52,721
I hope you'll also be this careful in the future.
503
00:28:53,081 --> 00:28:54,631
Let's go to the meeting.
504
00:28:54,631 --> 00:28:55,451
Okay.
505
00:28:55,451 --> 00:28:57,301
By the way, Se-Ra,
506
00:28:57,301 --> 00:28:58,631
can you do me a favor?
507
00:28:58,631 --> 00:29:00,481
Of course. As long as you ask for it,
508
00:29:00,481 --> 00:29:02,121
I'll help.
509
00:29:02,121 --> 00:29:03,951
What can I do for you?
510
00:29:03,951 --> 00:29:05,961
That's a good attitude.
511
00:29:05,961 --> 00:29:07,241
Okay.
512
00:29:08,201 --> 00:29:10,221
Mic test...
513
00:29:10,221 --> 00:29:12,371
Please turn off the echoes.
514
00:29:12,371 --> 00:29:14,731
The meeting is about to start. Please hurry up.
515
00:29:14,731 --> 00:29:15,971
That's enough.
516
00:29:15,971 --> 00:29:18,091
You're not my assistant now.
517
00:29:18,091 --> 00:29:19,961
You know what? I do everything carefully.
518
00:29:36,711 --> 00:29:37,891
Watch out!
519
00:29:38,591 --> 00:29:39,741
Nice block!
520
00:29:52,831 --> 00:29:53,931
Are you okay?
521
00:29:54,631 --> 00:29:55,501
Yes.
522
00:29:55,501 --> 00:29:56,771
I'm fine.
523
00:30:08,481 --> 00:30:09,831
Don Se-Ra, gosh!
524
00:30:09,831 --> 00:30:12,451
[Yang Jin-Mo's Law Firm]
525
00:30:12,451 --> 00:30:16,581
Alright. Everything is ready.
526
00:30:16,581 --> 00:30:17,721
I've also prepared all the necessary banners.
527
00:30:17,721 --> 00:30:19,881
Hey, don't bother me. I'm busy right now.
528
00:30:19,881 --> 00:30:20,691
Yang Jin-Mo.
529
00:30:20,691 --> 00:30:22,831
You don't have to bother me today. I'm already annoyed.
530
00:30:22,831 --> 00:30:24,061
Don't move.
531
00:30:24,061 --> 00:30:25,371
Don't move!
532
00:30:25,371 --> 00:30:26,541
No!
533
00:30:28,881 --> 00:30:30,011
Good.
534
00:30:30,601 --> 00:30:32,781
Are you proposing today?
535
00:30:32,781 --> 00:30:35,171
Don't answer me. I'm not curious.
536
00:30:36,381 --> 00:30:37,091
You can move now.
537
00:30:38,901 --> 00:30:40,731
At our age, we are still like this.
538
00:30:40,731 --> 00:30:42,421
I'm really busy today.
539
00:30:42,421 --> 00:30:44,101
What did you just say?
540
00:30:44,931 --> 00:30:46,581
Don Se-Ra.
541
00:30:46,581 --> 00:30:47,531
Where's Don Se-Ra?
542
00:30:47,531 --> 00:30:48,011
Se-Ra.
543
00:30:48,011 --> 00:30:49,061
Right, Se-Ra.
544
00:30:49,061 --> 00:30:51,011
Her feet are swollen. I think she sprained her ankle.
545
00:30:51,011 --> 00:30:52,891
I don't know if she caught a cold.
546
00:30:52,891 --> 00:30:54,401
She's having a fever.
547
00:30:54,401 --> 00:30:55,621
So I told her to go home and rest.
548
00:30:55,621 --> 00:30:57,411
You just let her go home?
549
00:30:59,501 --> 00:31:00,871
Look at your eyes.
550
00:31:00,871 --> 00:31:02,961
You're a bad boss.
551
00:31:02,961 --> 00:31:04,631
You should let your employee go home early when she's sick.
552
00:31:04,631 --> 00:31:06,281
Do you have to be on time at work from 9 to 5?
553
00:31:06,281 --> 00:31:07,871
That's not what I meant.
554
00:31:07,871 --> 00:31:10,701
Her feet are swollen and she can't walk and has a fever.
555
00:31:10,701 --> 00:31:12,761
You called her home without taking her to the hospital?
556
00:31:12,761 --> 00:31:15,171
You heartless jerk.
557
00:31:15,171 --> 00:31:16,921
Don Se-Ra...
558
00:31:22,341 --> 00:31:23,171
Eun Sun-Woo.
559
00:31:23,171 --> 00:31:25,421
You'll be grateful for what I did today.
560
00:31:26,831 --> 00:31:28,971
I'll be late, Na-hee.
561
00:31:34,851 --> 00:31:36,911
Don Se-Ra...
562
00:31:36,911 --> 00:31:38,121
Se-Ra!
563
00:31:38,121 --> 00:31:41,001
Are you okay?
564
00:31:41,001 --> 00:31:43,261
You're sweating so much.
565
00:31:43,261 --> 00:31:44,561
Are you still having a fever?
566
00:31:44,561 --> 00:31:47,491
You also vomit blood?
567
00:31:47,491 --> 00:31:50,771
-Vomit blood? Fever? -No...
568
00:31:50,771 --> 00:31:52,081
Don't talk.
569
00:31:52,081 --> 00:31:53,271
Your throat will hurt.
570
00:31:53,521 --> 00:31:55,761
Do you need an ambulance?
571
00:31:55,761 --> 00:31:56,881
No, let me carry you.
572
00:31:56,881 --> 00:31:57,621
I'll carry you.
573
00:31:57,621 --> 00:32:00,461
I'll take you to the hospital. Come up...
574
00:32:00,461 --> 00:32:01,901
Or...
575
00:32:01,901 --> 00:32:03,291
I'll ask my doctor to help you.
576
00:32:03,291 --> 00:32:04,171
What do you want me to do?
577
00:32:04,171 --> 00:32:05,821
I'll listen to you.
578
00:32:05,821 --> 00:32:08,981
I just sprained my ankle. Why should I go to the hospital?
579
00:32:08,981 --> 00:32:10,281
And my throat.
580
00:32:12,281 --> 00:32:13,831
It's fine.
581
00:32:14,251 --> 00:32:16,471
Your voice is so loud.
582
00:32:17,851 --> 00:32:21,381
Jin-mo said you had a fever and sweated a lot,
583
00:32:21,381 --> 00:32:23,601
and couldn't walk properly, so you left early.
584
00:32:23,601 --> 00:32:24,651
Me?
585
00:32:27,111 --> 00:32:28,221
It was just too hot.
586
00:32:28,221 --> 00:32:32,391
So I fell asleep after eating a cold watermelon.
587
00:32:33,351 --> 00:32:36,721
Why are you running in the heat?
588
00:32:36,721 --> 00:32:38,811
Chairman, you'll get heatstroke.
589
00:32:41,291 --> 00:32:45,561
So you just fell asleep after eating the watermelon?
590
00:32:46,341 --> 00:32:46,901
Then these...
591
00:32:46,901 --> 00:32:49,791
What is this blood?
592
00:32:51,071 --> 00:32:54,681
Why is the watermelon juice so red?
593
00:32:54,681 --> 00:32:56,631
Oh, no. This is Na-hee's clothes.
594
00:32:56,631 --> 00:32:58,581
Na-hee will kill me.
595
00:32:59,701 --> 00:33:01,711
Chairman, since you're here,
596
00:33:01,711 --> 00:33:04,491
do you want some cold watermelon?
597
00:33:06,941 --> 00:33:07,971
No.
598
00:33:10,241 --> 00:33:14,011
I have an appointment nearby.
599
00:33:14,011 --> 00:33:14,531
I should go.
600
00:33:14,531 --> 00:33:15,811
Wait.
601
00:33:50,230 --> 00:33:51,210
This way, right?
602
00:33:54,029 --> 00:33:55,520
Your feet are swollen.
603
00:33:55,520 --> 00:33:57,569
Don't you need to see a doctor?
604
00:33:57,569 --> 00:34:00,390
I'll be fine after a day off.
605
00:34:00,390 --> 00:34:01,460
Dun Se-Ra.
606
00:34:01,460 --> 00:34:02,520
Are you a doctor?
607
00:34:02,520 --> 00:34:05,779
If you hurt your ankle, you'll get a second-degree injury.
608
00:34:05,779 --> 00:34:08,420
It needs to be treated.
609
00:34:08,420 --> 00:34:10,670
Why? Do you need anything?
610
00:34:10,670 --> 00:34:13,150
You're helping me if you don't move.
611
00:34:13,150 --> 00:34:14,710
Don't move, patient.
612
00:34:14,710 --> 00:34:16,200
Just sit down and rest.
613
00:34:22,029 --> 00:34:24,569
You don't have to wrap it like this.
614
00:34:24,569 --> 00:34:26,270
Don't move.
615
00:34:26,270 --> 00:34:28,520
You got hurt because of me.
616
00:34:28,520 --> 00:34:30,540
This is work injury.
617
00:34:30,540 --> 00:34:32,150
Even if it's not work,
618
00:34:32,150 --> 00:34:34,870
I'll help anyone in danger.
619
00:34:35,760 --> 00:34:36,840
You mean...
620
00:34:36,840 --> 00:34:38,360
Even if it wasn't me,
621
00:34:38,360 --> 00:34:39,960
you would also help?
622
00:34:39,960 --> 00:34:41,840
I'm on the same level as others, right?
623
00:34:44,080 --> 00:34:46,640
Of course, you're a bit different.
624
00:34:48,530 --> 00:34:49,490
A bit?
625
00:34:54,090 --> 00:34:57,410
It's really different.
626
00:34:58,080 --> 00:35:02,200
The person who worried about my ankle injury and helped me with bandages,
627
00:35:02,200 --> 00:35:03,680
who else could it be?
628
00:35:04,140 --> 00:35:07,540
♫I can feel it at a glance♫
629
00:35:07,540 --> 00:35:10,850
♫Your smile♫
630
00:35:10,850 --> 00:35:17,470
♫It's farther than yesterday♫
631
00:35:17,470 --> 00:35:24,540
♫Should I turn around and leave?♫
632
00:35:24,540 --> 00:35:30,530
♫Do you know me like this?♫
633
00:35:32,490 --> 00:35:34,820
My heart is beating like this.
634
00:35:38,300 --> 00:35:40,010
I'm the one who needs
635
00:35:41,520 --> 00:35:45,830
to see a doctor, not Don Se-Ra.
636
00:35:46,260 --> 00:35:47,060
What?
637
00:35:47,060 --> 00:35:48,530
Nothing.
638
00:35:48,530 --> 00:35:49,850
Are you really going to write?
639
00:35:50,930 --> 00:35:51,860
Don't move.
640
00:35:51,860 --> 00:35:54,280
You can't scribble here.
641
00:35:57,120 --> 00:35:58,650
Pork belly.
642
00:35:59,380 --> 00:36:01,810
[Eun Sun-Woo, Good Job]
643
00:36:03,700 --> 00:36:06,440
How can I get out with this drawing?
644
00:36:06,440 --> 00:36:08,590
Sit still.
645
00:36:09,610 --> 00:36:10,460
Okay.
646
00:36:11,230 --> 00:36:14,240
I wrote for you. You'll be fine soon.
647
00:36:15,880 --> 00:36:18,420
I'll keep this for you.
648
00:36:19,450 --> 00:36:20,560
Let me do it.
649
00:36:20,570 --> 00:36:21,820
Don't move.
650
00:36:24,210 --> 00:36:25,850
I'm scared.
651
00:36:26,140 --> 00:36:27,740
What? Is it dangerous?
652
00:36:27,740 --> 00:36:29,760
No, take your time.
653
00:36:29,760 --> 00:36:30,880
-Slowly. -Slowly.
654
00:36:30,880 --> 00:36:34,980
Okay. 1, 2, 3.
655
00:36:46,360 --> 00:36:48,760
[Sa Na-hee, I want to snipe your heart]
656
00:37:02,190 --> 00:37:04,540
That's so cool.
657
00:37:09,110 --> 00:37:11,030
What?
658
00:37:11,360 --> 00:37:13,440
You said you wanted to go on a date at the Han River.
659
00:37:15,540 --> 00:37:17,610
Don't tell me...
660
00:37:17,610 --> 00:37:21,090
You said you wanted to eat pig's feet until you're full, right?
661
00:37:23,670 --> 00:37:25,170
Lawyer.
662
00:37:25,170 --> 00:37:28,880
Do you remember all what I said?
663
00:37:28,880 --> 00:37:30,590
Of course.
664
00:37:30,590 --> 00:37:34,930
Every word you said to me is a famous saying.
665
00:37:34,930 --> 00:37:37,010
Every moment I'm with you
666
00:37:37,010 --> 00:37:38,560
in my life
667
00:37:39,630 --> 00:37:41,060
is like a classic photo.
668
00:37:42,310 --> 00:37:44,210
I can see you
669
00:37:44,210 --> 00:37:45,740
whenever I close my eyes.
670
00:37:47,000 --> 00:37:48,200
Here.
671
00:37:49,000 --> 00:37:50,160
Over here!
672
00:37:50,880 --> 00:37:52,700
My gosh, Lawyer.
673
00:37:53,610 --> 00:37:54,740
But...
674
00:37:57,360 --> 00:37:59,690
I don't remember one thing.
675
00:37:59,690 --> 00:38:00,920
What is it?
676
00:38:00,920 --> 00:38:01,980
We...
677
00:38:03,830 --> 00:38:05,240
in bed.
678
00:38:05,240 --> 00:38:07,580
We spent the night together for the first time.
679
00:38:07,580 --> 00:38:11,100
I was too drunk so I can't remember anything.
680
00:38:11,100 --> 00:38:12,660
I still...
681
00:38:12,660 --> 00:38:13,360
I'm still mad at myself.
682
00:38:13,360 --> 00:38:14,630
So what?
683
00:38:14,630 --> 00:38:18,680
From now on, it is good to treat every night as the first night.
684
00:38:20,000 --> 00:38:22,370
Na-hee, how could you say that?
685
00:38:22,380 --> 00:38:23,310
What?
686
00:38:23,310 --> 00:38:25,030
To treat every night as the first night?
687
00:38:26,610 --> 00:38:28,740
It's so sweet.
688
00:38:28,740 --> 00:38:30,150
I like spicy ones.
689
00:38:30,780 --> 00:38:32,020
What?
690
00:38:32,020 --> 00:38:33,260
You little sweetheart.
691
00:38:33,260 --> 00:38:35,150
You little spicy.
692
00:38:36,380 --> 00:38:37,610
Come here.
693
00:38:40,110 --> 00:38:44,500
♫It's so sweet♫
694
00:38:44,500 --> 00:38:47,080
♫When did it start?♫
695
00:38:47,080 --> 00:38:48,740
Cheers.
696
00:38:50,850 --> 00:38:51,780
Are you happy?
697
00:38:51,780 --> 00:38:52,640
Yes.
698
00:38:52,640 --> 00:38:53,970
I'm happier.
699
00:39:01,520 --> 00:39:03,580
Thank you.
700
00:39:03,580 --> 00:39:06,240
-Here, have a piece of pig's feet, sweetie. -Okay.
701
00:39:07,440 --> 00:39:08,970
How is it?
702
00:39:08,970 --> 00:39:10,640
It's too sweet.
703
00:39:10,640 --> 00:39:11,790
Here.
704
00:39:11,790 --> 00:39:14,500
Little spicy...
705
00:39:18,230 --> 00:39:19,400
This is the pig's feet, right?
706
00:39:19,400 --> 00:39:20,100
Yes.
707
00:39:20,100 --> 00:39:21,380
That's right.
708
00:39:21,380 --> 00:39:22,600
It's so good.
709
00:39:22,600 --> 00:39:25,870
Let's take a photo to commemorate today.
710
00:39:25,870 --> 00:39:27,080
Nice.
711
00:39:27,570 --> 00:39:28,380
Come.
712
00:39:28,940 --> 00:39:30,330
Come closer.
713
00:39:30,710 --> 00:39:32,450
Film the Han River, too.
714
00:39:48,350 --> 00:39:50,640
♫My heart from now on♫
715
00:39:50,640 --> 00:39:53,410
♫My eternal heart♫
716
00:39:53,410 --> 00:39:58,970
♫I've practiced loving you countless times♫
717
00:40:10,970 --> 00:40:12,970
Why did you go to Se-Ra's house?
718
00:40:14,530 --> 00:40:17,220
Do I have to tell you everything?
719
00:40:18,540 --> 00:40:20,280
Please don't use her.
720
00:40:21,430 --> 00:40:22,240
Use her?
721
00:40:23,380 --> 00:40:26,740
Don Se-Ra works at our company.
722
00:40:26,740 --> 00:40:30,680
You hired her to work because of Se-Ra's supervision, right?
723
00:40:30,680 --> 00:40:33,180
Don't you know her well?
724
00:40:33,180 --> 00:40:38,560
I guess you know she has many other strengths besides her supervision.
725
00:40:38,560 --> 00:40:40,100
I know.
726
00:40:40,100 --> 00:40:42,200
That's why I'm worried.
727
00:40:42,880 --> 00:40:44,610
Please fire Se-Ra.
728
00:40:45,310 --> 00:40:48,340
It's against the Labor Law
729
00:40:48,340 --> 00:40:52,260
to fire a competent employee. I can't do that.
730
00:40:52,260 --> 00:40:56,530
Besides, Don Se-Ra is my special employee.
731
00:40:56,530 --> 00:40:57,880
A special employee?
732
00:40:59,630 --> 00:41:03,080
I know why you brought Se-Ra with you.
733
00:41:03,080 --> 00:41:05,360
Because you need her ability
734
00:41:05,360 --> 00:41:07,510
to investigate the case which happened 20 years ago.
735
00:41:07,510 --> 00:41:09,590
Is that a problem?
736
00:41:09,590 --> 00:41:12,820
If it's about that, please don't use Se-Ra.
737
00:41:12,820 --> 00:41:15,860
If you really need anything, seek help from the police.
738
00:41:15,860 --> 00:41:18,140
Haven't I been looking for the police
739
00:41:18,140 --> 00:41:19,470
for the last 20 years?
740
00:41:19,470 --> 00:41:20,690
I couldn't find the culprit.
741
00:41:21,290 --> 00:41:24,950
No. I should say I didn't want to find.
742
00:41:25,770 --> 00:41:27,910
So from now on,
743
00:41:27,910 --> 00:41:29,130
I'll look for him myself.
744
00:41:29,570 --> 00:41:31,710
[Eun Sun-Woo, Good Job]
745
00:41:41,920 --> 00:41:47,340
Well done.
746
00:42:13,920 --> 00:42:15,880
No way!
747
00:42:16,200 --> 00:42:17,630
No way.
748
00:42:17,630 --> 00:42:21,650
Don Se-Ra, what are you thinking?
749
00:42:22,490 --> 00:42:23,910
Seriously.
750
00:42:24,900 --> 00:42:25,990
Ouch!
751
00:42:28,810 --> 00:42:29,900
Whatever.
752
00:42:31,180 --> 00:42:34,800
♫Even if it's a casual tone♫
753
00:42:34,800 --> 00:42:41,940
♫I don't know what to do♫
754
00:42:41,940 --> 00:42:45,010
♫Upset♫
755
00:42:45,010 --> 00:42:47,670
♫I'll feel better soon♫
756
00:42:47,670 --> 00:42:50,230
♫Please tell me♫
757
00:43:04,400 --> 00:43:08,050
Mother knew Don Se-Ra had supervision since she was young.
758
00:43:08,050 --> 00:43:10,250
Now I'm using her supervision
759
00:43:10,250 --> 00:43:11,880
to find the murderer.
760
00:43:14,430 --> 00:43:16,350
Is this a coincidence?
761
00:43:17,130 --> 00:43:21,570
Or is it really destiny?
762
00:43:29,490 --> 00:43:32,960
Wait. Where is Don Se-Ra?
763
00:43:32,960 --> 00:43:33,910
This ugly kid
764
00:43:33,910 --> 00:43:35,560
is you?
765
00:43:36,710 --> 00:43:37,950
Yes.
766
00:43:39,800 --> 00:43:41,620
She's cute now.
767
00:43:42,570 --> 00:43:44,280
She was cuter when she was young.
768
00:44:13,760 --> 00:44:15,840
Chairman...
769
00:44:15,840 --> 00:44:18,150
Found it!
770
00:44:20,830 --> 00:44:22,190
I found him!
771
00:44:22,190 --> 00:44:24,590
The man who's with the vice chairman.
772
00:44:24,590 --> 00:44:26,720
Who? Where is he now?
773
00:44:26,720 --> 00:44:28,050
His name is Choi Moon-ki.
774
00:44:28,050 --> 00:44:29,670
He went to vice chairman's high school.
775
00:44:29,670 --> 00:44:31,250
20 years ago,
776
00:44:31,250 --> 00:44:33,510
and he worked as a personal driver for the vice chairman.
777
00:44:33,510 --> 00:44:35,000
He quit after working for a year.
778
00:44:35,000 --> 00:44:36,620
Here.
779
00:44:37,310 --> 00:44:40,020
I heard he lives here.
780
00:44:40,700 --> 00:44:43,360
I'll go with you today.
781
00:44:43,360 --> 00:44:45,900
Manager, give this to the commissioner.
782
00:44:46,580 --> 00:44:47,750
Chairman.
783
00:44:47,750 --> 00:44:49,820
Are you going alone again?
784
00:44:53,500 --> 00:44:54,540
I don't know.
785
00:44:55,840 --> 00:44:57,260
Secretary Kim.
786
00:44:58,170 --> 00:44:59,650
Where's Manager Hong?
787
00:45:00,590 --> 00:45:01,560
He's in the chairman's office.
788
00:45:01,560 --> 00:45:02,410
Why are you looking for him?
789
00:45:02,410 --> 00:45:04,900
I have something to ask him.
790
00:45:05,570 --> 00:45:07,510
The tea is ready.
791
00:45:07,510 --> 00:45:10,620
The chairman is in meditation room.
792
00:45:10,620 --> 00:45:12,140
Please take the tea.
793
00:45:12,140 --> 00:45:13,940
Why are you here, Secretary Kim?
794
00:45:13,940 --> 00:45:17,410
I need some information of last year's anniversary.
795
00:45:17,410 --> 00:45:18,170
What?
796
00:45:19,410 --> 00:45:21,200
Find some information for Secretary Kim.
797
00:45:21,200 --> 00:45:22,980
I'm going to the commissioner's office.
798
00:45:24,490 --> 00:45:26,280
I was the one who found Mr. Choi.
799
00:45:26,280 --> 00:45:27,990
Why did they go?
800
00:45:33,870 --> 00:45:35,200
-Really? -Yes.
801
00:45:35,200 --> 00:45:36,520
That's great.
802
00:45:36,520 --> 00:45:38,400
Do you want more coffee?
803
00:45:38,400 --> 00:45:39,990
But I'm leaving.
804
00:45:39,990 --> 00:45:42,250
Your lunch break is over.
805
00:45:42,250 --> 00:45:44,570
Honey, what are you doing?
806
00:45:45,080 --> 00:45:46,420
Go upstairs.
807
00:45:47,110 --> 00:45:49,230
Is he your boyfriend?
808
00:45:49,230 --> 00:45:50,200
Yes.
809
00:45:51,150 --> 00:45:52,900
It seems you haven't told him.
810
00:45:52,900 --> 00:45:55,340
My office is upstairs.
811
00:45:55,340 --> 00:45:56,610
I'm Lawyer Yang Jin-mo.
812
00:45:58,430 --> 00:46:00,030
It's not safe these days.
813
00:46:00,030 --> 00:46:01,370
I came here often.
814
00:46:01,370 --> 00:46:03,220
I've installed a few more cameras recently.
815
00:46:03,220 --> 00:46:04,080
Where?
816
00:46:04,080 --> 00:46:05,540
Here.
817
00:46:06,110 --> 00:46:08,600
Are you a freelancer?
818
00:46:08,600 --> 00:46:11,190
No. I work at the Eungang Group.
819
00:46:12,620 --> 00:46:14,920
The lunchtime is over. You seem free.
820
00:46:14,920 --> 00:46:16,450
I was about to leave.
821
00:46:16,450 --> 00:46:16,940
Really?
822
00:46:16,940 --> 00:46:18,330
Yes, thank you.
823
00:46:18,330 --> 00:46:19,850
Why don't you bring bread?
824
00:46:19,850 --> 00:46:21,610
Okay, take care.
825
00:46:23,510 --> 00:46:26,480
My sweetheart loves being jealous.
826
00:46:26,480 --> 00:46:29,130
I'll be jealous openly from now on.
827
00:46:30,830 --> 00:46:31,910
Then...
828
00:46:31,910 --> 00:46:36,600
I'm going to make a new bread for my boyfriend.
829
00:46:36,600 --> 00:46:38,160
What bread?
830
00:46:38,520 --> 00:46:39,930
Fist bread?
831
00:46:39,930 --> 00:46:43,990
No, Super Jealous bread.
832
00:46:44,280 --> 00:46:46,780
Oh no, that's all I'm going to eat from now on.
833
00:46:46,780 --> 00:46:48,270
Super Jealous bread!
834
00:46:48,270 --> 00:46:50,000
It must be delicious.
835
00:46:51,380 --> 00:46:52,040
Can I eat this?
836
00:46:52,040 --> 00:46:53,650
No.
837
00:46:53,650 --> 00:46:55,880
I want to eat all the bread Na-hee made.
838
00:46:55,880 --> 00:46:58,190
How do I use this?
839
00:46:58,950 --> 00:47:02,030
I can't locate him.
840
00:47:02,030 --> 00:47:03,230
Bad Yang Jin-mo.
841
00:47:03,230 --> 00:47:04,330
Okay.
842
00:47:04,580 --> 00:47:11,340
[Do Not Enter]
843
00:47:11,340 --> 00:47:12,250
Don Se-Ra.
844
00:47:12,980 --> 00:47:16,400
This way, right?
845
00:47:16,400 --> 00:47:17,740
[Destination]
846
00:47:17,740 --> 00:47:19,720
Yes, I think it's here.
847
00:47:19,720 --> 00:47:20,800
Let's go.
848
00:47:22,710 --> 00:47:24,400
Walk slowly.
849
00:47:24,400 --> 00:47:25,660
Are you okay?
850
00:47:25,660 --> 00:47:27,470
2-4.
851
00:47:29,210 --> 00:47:31,180
Why is the slope so steep?
852
00:47:31,180 --> 00:47:32,820
5-12.
853
00:47:34,280 --> 00:47:36,060
We don't have time.
854
00:47:36,060 --> 00:47:37,380
Wait.
855
00:47:38,310 --> 00:47:39,590
Sit down and rest.
856
00:47:47,930 --> 00:47:49,280
Don't use it.
857
00:47:50,260 --> 00:47:53,220
There are so many houses.
858
00:47:53,220 --> 00:47:54,610
You can use this.
859
00:47:54,610 --> 00:47:55,600
[Destination]
860
00:47:55,930 --> 00:47:59,020
And be careful not to hurt your ankle twice.
861
00:47:59,640 --> 00:48:03,040
You seem worried about me.
862
00:48:03,040 --> 00:48:05,620
Of course I'm worried about you.
863
00:48:05,620 --> 00:48:08,030
My assistant is not feeling well.
864
00:48:08,030 --> 00:48:09,590
I'm the one who's tired.
865
00:48:11,450 --> 00:48:12,590
Follow me.
866
00:48:16,920 --> 00:48:18,650
Eun Bi.
867
00:48:18,650 --> 00:48:21,700
Look over there.
868
00:48:21,700 --> 00:48:22,610
Excuse me.
869
00:48:23,490 --> 00:48:25,750
A kid went missing.
870
00:48:25,750 --> 00:48:26,810
A kid went missing?
871
00:48:26,810 --> 00:48:29,900
Yes, have you seen this kid?
872
00:48:30,760 --> 00:48:31,740
Have you
873
00:48:31,740 --> 00:48:32,820
this balloon?
874
00:48:32,820 --> 00:48:34,220
This way.
875
00:48:35,720 --> 00:48:36,950
Hey, Don...
876
00:48:36,950 --> 00:48:38,700
Come here.
877
00:48:38,700 --> 00:48:40,720
Why does she always go with someone she has just met?
878
00:48:40,720 --> 00:48:42,350
Hey.
879
00:48:46,580 --> 00:48:47,660
Excuse me.
880
00:48:48,520 --> 00:48:50,560
When did she disappear?
881
00:48:51,280 --> 00:48:52,760
She was drawing,
882
00:48:52,760 --> 00:48:54,900
but she suddenly ran out.
883
00:48:54,900 --> 00:48:56,400
Did something happen recently?
884
00:48:56,400 --> 00:48:58,890
Her mother just passed away.
885
00:48:59,430 --> 00:49:02,370
What was she drawing?
886
00:49:03,360 --> 00:49:07,500
She went to the playground with her mom.
887
00:49:08,090 --> 00:49:09,310
Playground?
888
00:49:16,320 --> 00:49:17,220
Follow me.
889
00:49:25,980 --> 00:49:28,460
She should be here.
890
00:49:30,700 --> 00:49:32,780
That balloon...
891
00:49:35,260 --> 00:49:36,400
Eun Bi.
892
00:49:41,350 --> 00:49:42,480
Eun Bi.
893
00:49:45,270 --> 00:49:46,560
Eun Bi.
894
00:49:46,560 --> 00:49:48,310
Eun Bi. Are you hurt?
895
00:49:49,090 --> 00:49:52,440
Why did you go in there?
896
00:49:52,440 --> 00:49:55,290
Because my mom was underground.
897
00:49:56,100 --> 00:49:58,030
I'm afraid she'll feel uncomfortable.
898
00:49:59,250 --> 00:50:00,810
Eun Bi.
899
00:50:00,810 --> 00:50:03,440
Mom is not underground.
900
00:50:03,440 --> 00:50:05,050
Over there.
901
00:50:05,050 --> 00:50:07,400
She went to heaven.
902
00:50:07,400 --> 00:50:10,340
She went to heaven and became a beautiful star.
903
00:50:10,340 --> 00:50:11,810
Really?
904
00:50:13,060 --> 00:50:14,880
So don't worry.
905
00:50:22,010 --> 00:50:25,600
I can't get a signal again.
906
00:50:27,340 --> 00:50:29,940
Don Se-Ra was such a busybody. It took a lot of time.
907
00:50:29,940 --> 00:50:31,730
It took some time,
908
00:50:31,730 --> 00:50:34,300
but we saved a kid who almost died.
909
00:50:34,300 --> 00:50:36,170
We did a great job.
910
00:50:36,610 --> 00:50:37,530
Us?
911
00:50:38,170 --> 00:50:40,100
Is that so?
912
00:50:42,750 --> 00:50:45,270
Why? Do you want me to hold your hand?
913
00:50:47,000 --> 00:50:48,320
Good job.
914
00:50:53,770 --> 00:50:54,970
I got the signal.
915
00:50:54,970 --> 00:50:56,810
[Arrived at the destination]
916
00:50:58,360 --> 00:51:00,750
What? It's right ahead.
917
00:51:02,280 --> 00:51:03,740
7-15.
918
00:51:03,740 --> 00:51:04,930
That's right.
919
00:51:04,930 --> 00:51:06,120
You're right.
920
00:52:12,984 --> 00:52:14,004
Sir.
921
00:52:15,424 --> 00:52:16,824
Who are you?
922
00:52:17,334 --> 00:52:20,144
We came to ask you something.
923
00:52:21,444 --> 00:52:22,634
Do you remember
924
00:52:22,634 --> 00:52:23,674
this photo?
925
00:52:27,104 --> 00:52:28,614
I don't remember.
926
00:52:29,494 --> 00:52:33,354
Why did you go there
927
00:52:33,354 --> 00:52:34,634
with Vice chairman Kang Wan-soo 20 years ago?
928
00:52:36,134 --> 00:52:38,754
I don't even remember what happened yesterday.
929
00:52:38,754 --> 00:52:41,384
How can I remember what happened 20 years ago?
930
00:52:41,384 --> 00:52:43,744
I don't remember. Don't bother me. Go away.
931
00:52:43,744 --> 00:52:46,064
Please leave.
932
00:52:46,674 --> 00:52:49,444
It's sister and uncle.
933
00:52:49,444 --> 00:52:50,464
Eun Bi.
934
00:52:50,464 --> 00:52:52,004
Eun Bi, does it hurt now?
935
00:52:52,004 --> 00:52:54,644
Eun Bi, are you hurt?
936
00:52:54,644 --> 00:52:55,774
Where?
937
00:52:55,774 --> 00:52:57,564
Let me see. Where?
938
00:52:57,974 --> 00:52:59,214
Grandpa.
939
00:52:59,214 --> 00:53:00,184
Did you know?
940
00:53:00,184 --> 00:53:01,514
What?
941
00:53:01,514 --> 00:53:03,214
Mom...
942
00:53:03,214 --> 00:53:05,134
is not in the playground.
943
00:53:05,134 --> 00:53:08,294
She flew to the sky and became a star.
944
00:53:08,294 --> 00:53:09,814
Eun Bi.
945
00:53:09,814 --> 00:53:11,424
My baby.
946
00:53:11,894 --> 00:53:14,674
Are you here to see Eun Bi's grandfather?
947
00:53:15,304 --> 00:53:17,604
Eun Bi went around looking for her mother
948
00:53:17,604 --> 00:53:18,744
and got lost.
949
00:53:18,744 --> 00:53:20,554
They saved her.
950
00:53:28,414 --> 00:53:29,334
Sir.
951
00:53:30,494 --> 00:53:32,664
Like Eun Bi, I lost my family
952
00:53:35,184 --> 00:53:37,274
overnight 20 years ago.
953
00:53:38,924 --> 00:53:40,734
I still don't know
954
00:53:43,354 --> 00:53:44,824
who
955
00:53:46,494 --> 00:53:47,984
and for what
956
00:53:51,314 --> 00:53:53,754
killed my mother?
957
00:53:56,254 --> 00:53:58,424
Even if it's just a small memory,
958
00:54:02,064 --> 00:54:03,104
Please tell me.
959
00:54:20,734 --> 00:54:24,374
I did go there with him that day.
960
00:54:24,374 --> 00:54:28,644
I did take Director Kang there.
961
00:54:30,014 --> 00:54:33,504
But it was a long time ago. I don't remember, either.
962
00:54:33,504 --> 00:54:36,824
Sir, do you remember anything else?
963
00:54:40,554 --> 00:54:41,794
Right.
964
00:54:41,794 --> 00:54:46,084
Director Kang started sponsoring him.
965
00:54:46,864 --> 00:54:48,854
Yes, that's right.
966
00:54:48,854 --> 00:54:51,674
On the day of Chairman's wife's funeral,
967
00:54:51,674 --> 00:54:54,274
he told me to find a kid
968
00:54:54,274 --> 00:54:56,824
who he wanted to sponsor.
969
00:54:56,824 --> 00:54:59,094
He was in an orphanage.
970
00:55:00,354 --> 00:55:01,844
An orphanage?
971
00:55:01,844 --> 00:55:04,894
He even sent him abroad to study.
972
00:55:04,894 --> 00:55:06,774
I went to the orphanage several times
973
00:55:06,774 --> 00:55:09,614
to handle paper work.
974
00:55:09,614 --> 00:55:12,614
What's the kid's name?
975
00:55:12,614 --> 00:55:13,744
His name...
976
00:55:14,764 --> 00:55:19,444
He resembles my father-in-law's name.
977
00:55:19,984 --> 00:55:26,424
Nam...
978
00:55:26,944 --> 00:55:28,584
Nam-gyu.
979
00:55:28,584 --> 00:55:30,724
That's right. Kim Nam-gyu.
980
00:55:30,724 --> 00:55:33,504
Yes, Kim Nam-gyu.
981
00:55:37,884 --> 00:55:39,344
Is that kid
982
00:55:39,344 --> 00:55:42,424
in this photo?
983
00:55:42,424 --> 00:55:45,584
That kid looks honest
984
00:55:45,584 --> 00:55:47,084
and smart.
985
00:55:51,744 --> 00:55:52,964
That's him.
986
00:55:52,964 --> 00:55:54,804
He's Kim Nam-gyu.
987
00:55:54,804 --> 00:55:55,444
Yes.
988
00:55:56,624 --> 00:55:57,794
Kim Nam-gyu.
989
00:55:58,694 --> 00:56:00,164
The second one.
990
00:56:02,714 --> 00:56:03,594
What?
991
00:56:04,484 --> 00:56:06,224
Kim Nam-gyu.
992
00:56:06,224 --> 00:56:08,234
I was too slow.
993
00:56:10,454 --> 00:56:14,444
Sun-Woo found Mr. Choi.
994
00:56:14,444 --> 00:56:17,284
Don't worry about Kim Nam-gyu.
995
00:56:17,284 --> 00:56:20,154
Eun Sun-Woo went around investigating.
996
00:56:20,154 --> 00:56:21,974
What did you do?
997
00:56:21,974 --> 00:56:23,014
Even if Chairman Eun knows
998
00:56:23,014 --> 00:56:26,624
that you sponsored Kim Nam-gyu,
999
00:56:26,624 --> 00:56:29,024
he wouldn't have found Kim Nam-gyu.
1000
00:56:30,064 --> 00:56:31,904
Because he's no longer in this world.
1001
00:56:32,974 --> 00:56:35,064
And Chairman Eun.
1002
00:56:35,064 --> 00:56:36,894
I'll try to stop him.
1003
00:56:39,444 --> 00:56:40,594
Okay, you may leave.
1004
00:56:42,224 --> 00:56:43,554
By the way, Jae-ha, you...
1005
00:56:46,004 --> 00:56:49,834
really don't know
1006
00:56:49,834 --> 00:56:51,494
Director Kim has evidence of Tae-Jun's corruption?
1007
00:56:51,494 --> 00:56:52,324
Yes.
1008
00:57:04,074 --> 00:57:06,144
[Yongnam Police Station]
1009
00:57:07,444 --> 00:57:09,214
Why are you suddenly asking for Kang Chungil's file?
1010
00:57:13,724 --> 00:57:15,604
That's when it started.
1011
00:57:15,604 --> 00:57:17,224
If what Kang Chungil stole
1012
00:57:17,224 --> 00:57:19,544
was the necklace that was missing 20 years ago,
1013
00:57:21,864 --> 00:57:23,914
Since then, Se-Ra...
1014
00:57:23,914 --> 00:57:26,654
You seem to be interested in Chairman Eun Sun-Woo.
1015
00:57:29,384 --> 00:57:30,564
I know her.
1016
00:57:33,464 --> 00:57:35,804
Do you know Chairman Eun Sun-Woo's mother?
1017
00:57:35,804 --> 00:57:37,174
Auntie Angel.
1018
00:57:39,784 --> 00:57:42,144
I can't let Se-Ra get involved.
1019
00:57:46,644 --> 00:57:48,224
Didn't you take care of everything?
1020
00:57:48,224 --> 00:57:51,244
Evidence in President Byeon's possession has been brought back.
1021
00:57:51,244 --> 00:57:54,344
I didn't expect Chairman Eun to record the evidence with his cell phone
1022
00:57:55,574 --> 00:57:57,434
He handed the evidence to the police yesterday.
1023
00:57:57,434 --> 00:57:59,374
Darn it.
1024
00:57:59,374 --> 00:58:00,774
It was my mistake.
1025
00:58:01,064 --> 00:58:03,354
You don't know, Dad.
1026
00:58:03,354 --> 00:58:04,704
In the past, no matter what I did,
1027
00:58:04,704 --> 00:58:06,064
he would pretend not to know.
1028
00:58:06,064 --> 00:58:08,904
He won't tell until you find out.
1029
00:58:09,694 --> 00:58:10,964
But Jae-ha, you...
1030
00:58:13,414 --> 00:58:17,224
really don't know
1031
00:58:17,224 --> 00:58:18,764
Director Kim has evidence of Tae-Jun's corruption?
1032
00:58:18,764 --> 00:58:19,564
Yes.
1033
00:58:32,224 --> 00:58:33,894
It's time for a meeting.
1034
00:58:36,494 --> 00:58:40,144
Secretary Kim, you stay at the office and handle the work.
1035
00:58:40,144 --> 00:58:42,074
I'll go with Mr. Lee.
1036
00:58:43,334 --> 00:58:45,394
But I'll go with you.
1037
00:58:50,204 --> 00:58:52,334
Since when did you
1038
00:58:53,234 --> 00:58:54,914
start to complain about me?
1039
00:58:58,554 --> 00:58:59,894
Get back to work.
1040
00:59:01,624 --> 00:59:02,754
Goodbye.
1041
00:59:18,574 --> 00:59:19,614
[Visitation Room]
1042
00:59:19,634 --> 00:59:21,204
Are you happy now?
1043
00:59:23,214 --> 00:59:25,214
Seeing your only son
1044
00:59:25,214 --> 00:59:27,044
become a beggar.
1045
00:59:28,514 --> 00:59:29,734
Detention-free investigation.
1046
00:59:31,154 --> 00:59:33,164
What is this?
1047
00:59:33,164 --> 00:59:35,314
What is this?
1048
00:59:43,804 --> 00:59:45,544
That's enough.
1049
00:59:46,594 --> 00:59:49,954
You should've told me the truth.
1050
00:59:49,954 --> 00:59:51,564
Why are you yelling at me?
1051
00:59:52,194 --> 00:59:55,074
There are so many evidence.
1052
00:59:55,074 --> 00:59:57,954
The media is watching Eungang Group.
1053
00:59:57,954 --> 01:00:00,374
It's impossible to bribe the prosecutors or related people.
1054
01:00:01,534 --> 01:00:04,034
Tae-Jun. Hold back until things settle down.
1055
01:00:04,504 --> 01:00:06,514
Are you worried about me?
1056
01:00:06,514 --> 01:00:09,734
Or are you just worried about the image of Eungang Group?
1057
01:00:10,824 --> 01:00:13,324
Secretary Kim and Director Kim.
1058
01:00:13,324 --> 01:00:16,494
They're both traitors.
1059
01:00:16,494 --> 01:00:18,374
Once I get out, I won't let them off!
1060
01:00:20,484 --> 01:00:22,844
If you don't want to end up like me,
1061
01:00:22,844 --> 01:00:24,484
you'd better put your best foot forward.
1062
01:00:27,664 --> 01:00:29,534
Secretary Kim
1063
01:00:30,964 --> 01:00:33,154
acts like he is loyal to me
1064
01:00:33,154 --> 01:00:35,114
and keeps his voice down all day.
1065
01:00:37,654 --> 01:00:39,894
[Byeon Deok-goo]
1066
01:00:39,894 --> 01:00:42,064
[Kang Tae-Jun]
1067
01:00:42,064 --> 01:00:46,294
[Woo Yaro]
1068
01:00:46,694 --> 01:00:49,304
[Kang Wan-soo]
1069
01:01:02,844 --> 01:01:05,054
[Kim Nam-gyu]
1070
01:01:06,044 --> 01:01:07,544
I finally found
1071
01:01:08,434 --> 01:01:09,724
the key to this case.
1072
01:01:34,904 --> 01:01:37,684
[GOOD JOB]
1073
01:01:37,684 --> 01:01:38,854
Do you know
1074
01:01:38,854 --> 01:01:40,404
a man named Kim Nam-gyu?
1075
01:01:40,404 --> 01:01:41,234
As you know,
1076
01:01:41,234 --> 01:01:43,194
Auntie Angel is special to me.
1077
01:01:43,194 --> 01:01:44,874
Is Auntie Angel special to you
1078
01:01:44,874 --> 01:01:46,754
or is Chairman Eun special to you?
1079
01:01:46,754 --> 01:01:49,324
Don't just look at others with your supervision.
1080
01:01:49,324 --> 01:01:51,914
Look at your heart, too.
1081
01:01:51,914 --> 01:01:53,484
The child from the orphanage
1082
01:01:53,484 --> 01:01:55,204
has a special relationship with Chairman Eun, right?
1083
01:01:55,204 --> 01:01:56,124
Don Se-Ra.
1084
01:01:56,124 --> 01:01:57,164
Bring that kid here.
1085
01:01:57,164 --> 01:01:58,274
And Chairman Eun.
1086
01:01:58,274 --> 01:01:59,884
I'll try to stop him.
1087
01:01:59,884 --> 01:02:01,944
I can't let him be like this anymore.
1088
01:02:01,944 --> 01:02:04,784
You can't stop me this time.
72483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.