Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:06,840
"Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:08,840 --> 00:00:14,550
God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu
3
00:00:16,690 --> 00:00:23,420
♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫
4
00:00:23,420 --> 00:00:29,470
♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry.♫
5
00:00:30,540 --> 00:00:37,740
♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫
6
00:00:37,740 --> 00:00:44,480
♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫
7
00:00:44,480 --> 00:00:51,610
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
8
00:00:51,610 --> 00:00:59,160
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
9
00:00:59,160 --> 00:01:06,450
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
10
00:01:06,450 --> 00:01:12,720
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
11
00:01:13,470 --> 00:01:20,730
♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫
12
00:01:20,730 --> 00:01:30,010
♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫
13
00:01:31,050 --> 00:01:37,240
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
14
00:01:38,150 --> 00:01:45,840
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
15
00:01:45,840 --> 00:01:55,690
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
16
00:01:56,570 --> 00:02:03,970
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
17
00:02:17,230 --> 00:02:25,550
God Of War, Zhao Yun.
18
00:02:26,420 --> 00:02:30,870
Episode 15
19
00:02:31,710 --> 00:02:34,220
Father, it's been twenty over years,
20
00:02:34,220 --> 00:02:37,630
have you still not found the perpetrator?
21
00:02:37,630 --> 00:02:41,230
At that time, both brother and I have a suspect in mind.
22
00:02:41,230 --> 00:02:45,010
Probably will also be the one who murdered our master.
23
00:02:45,010 --> 00:02:48,900
However, it was unfortunate that we could not gather solid evidence.
24
00:02:48,900 --> 00:02:51,910
Father, even if there was no solid evidence,
25
00:02:51,910 --> 00:02:53,780
you should have told Zi Long about it.
26
00:02:53,780 --> 00:02:55,830
That would help him to be cautious with this person.
27
00:02:55,830 --> 00:02:59,370
There may come a day when he will harm Zi Long.
28
00:02:59,370 --> 00:03:02,210
Alright. I will let Zi Long know in a while.
29
00:03:03,600 --> 00:03:06,380
Master! - Master!
30
00:03:06,380 --> 00:03:07,590
Master. - What's the matter?
31
00:03:07,590 --> 00:03:09,220
Master! -Master.
32
00:03:09,220 --> 00:03:10,410
Master, finally you are back!
33
00:03:10,410 --> 00:03:11,670
What has happened?
34
00:03:11,670 --> 00:03:14,180
Liu Shen, why are you hurt again?
35
00:03:14,180 --> 00:03:18,030
Master, Zi Long has been captured by the bandits.
36
00:03:23,210 --> 00:03:25,120
Big! Big! Big!
37
00:03:27,550 --> 00:03:30,450
Here. Once again! Once again! Once again!
38
00:03:30,450 --> 00:03:32,890
Once again!
39
00:03:36,160 --> 00:03:37,290
I'm not playing anymore!
40
00:03:37,290 --> 00:03:39,310
You are a con man!
41
00:03:39,310 --> 00:03:41,100
*bandit sweared*
42
00:03:41,100 --> 00:03:43,250
If you didn't con me,
43
00:03:43,250 --> 00:03:44,290
would I be losing again and again?
44
00:03:44,290 --> 00:03:46,290
Do you know why you are losing and why I'm winning?
45
00:03:46,290 --> 00:03:47,450
This is *swearing* destiny, do you know?
46
00:03:47,450 --> 00:03:49,400
You cheated!
47
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
Brother!
48
00:04:08,820 --> 00:04:12,090
That Iron Masked Hero is cunning and deceitful,
49
00:04:12,090 --> 00:04:14,910
so in order to avoid sleepless nights,
50
00:04:14,910 --> 00:04:17,840
we should just chop his head off now.
51
00:04:17,840 --> 00:04:22,450
No, do not chop his head off.
52
00:04:22,450 --> 00:04:26,710
That guy is too hateful, we have to cut him to pieces.
53
00:04:27,370 --> 00:04:31,240
That's right, he has to be cut into pieces.
54
00:04:34,540 --> 00:04:38,070
Second Brother, remember that.
55
00:04:38,070 --> 00:04:43,130
I remember, cut him to pieces.
56
00:04:46,630 --> 00:04:50,710
That's right, cut him into pieces.
57
00:04:52,200 --> 00:04:53,050
Brother!
58
00:04:53,050 --> 00:04:54,310
Are you cheating?
59
00:04:54,310 --> 00:04:56,720
I want to eat meat and drink alcohol.
60
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
Why are you making a fuss?
61
00:04:58,640 --> 00:05:02,050
I have money, I can give it to you then you buy it for me.
62
00:05:06,740 --> 00:05:09,690
You have quite a lot of money.
63
00:05:09,690 --> 00:05:12,100
Do you have more in your pockets? Take it out!
64
00:05:12,100 --> 00:05:13,200
No, that's it.
65
00:05:13,200 --> 00:05:15,380
Hurry up, take it out!
66
00:05:15,380 --> 00:05:16,530
I really don't have any.
67
00:05:16,530 --> 00:05:18,360
You're trying to fool me, aren't you?
68
00:05:18,360 --> 00:05:21,200
Do you want me to search you?
69
00:05:21,200 --> 00:05:24,940
That guy is not honest. -I'm telling you, it's not good if I start searching you.
70
00:05:24,940 --> 00:05:25,950
Brother, I really don't have any! -You, move!
71
00:05:25,950 --> 00:05:27,290
I'm telling you!
72
00:05:27,290 --> 00:05:29,330
I really don't have more money with me!
73
00:05:29,330 --> 00:05:32,590
Brother, how would I dare lying to you.
74
00:05:32,590 --> 00:05:36,870
Fifth Brother, wait at the door. Careful of this guy's tricks.
75
00:05:38,800 --> 00:05:43,060
Brother, I really don't have any.
76
00:05:44,310 --> 00:05:46,380
Brat, should I search for it,
77
00:05:46,380 --> 00:05:50,920
or are you going to take it out yourself? If I find the money it won't turn out good for you.
78
00:05:56,100 --> 00:05:57,980
What is this?
79
00:05:59,920 --> 00:06:03,910
This is some money for you to buy wine. For you to bribe the little ghosts on your way to hell.
80
00:06:03,910 --> 00:06:06,000
Wine money?
81
00:06:08,990 --> 00:06:10,800
Brother, brother!
82
00:06:10,800 --> 00:06:12,810
Save some for me too!
83
00:06:21,900 --> 00:06:23,540
You can't handle the alcohol.
84
00:06:23,540 --> 00:06:25,710
I can handle it.
85
00:06:25,710 --> 00:06:27,990
When we get back, Big Brother
86
00:06:28,950 --> 00:06:32,150
I'll drink a whole jug for you!
87
00:06:32,150 --> 00:06:33,920
It's not that one.
88
00:06:35,510 --> 00:06:37,170
It's not that one either.
89
00:06:48,600 --> 00:06:50,110
It's none of these keys.
90
00:06:50,110 --> 00:06:52,940
It's okay, these keys are all used to open doors,
91
00:06:52,940 --> 00:06:55,050
you can't open it with them. Don't mind it anymore.
92
00:06:55,050 --> 00:06:56,370
Let's run away first.
93
00:06:56,370 --> 00:06:58,300
How are we going to run away?
94
00:06:59,410 --> 00:07:03,210
Brother, today's quite a happy day, isn't it?
95
00:07:03,210 --> 00:07:04,970
I'm happy, Second Brother.
96
00:07:04,970 --> 00:07:07,190
If the Iron Masked Hero gets cut into pieces,
97
00:07:07,190 --> 00:07:09,720
then you're going to be even happier!
98
00:07:13,900 --> 00:07:16,380
Second Brother is right,
99
00:07:16,380 --> 00:07:19,070
cut him to pieces!
100
00:07:20,280 --> 00:07:23,820
Let's do it like this, I'm going to make them go away, then you come out quietly afterwards.
101
00:07:23,820 --> 00:07:26,450
This won't do, it's too dangerous.
102
00:07:26,450 --> 00:07:30,000
Don't hesitate anymore, let's just do it like this.
103
00:07:33,600 --> 00:07:36,540
Quick, don't let him escape!
104
00:07:36,540 --> 00:07:38,290
Catch him!
105
00:07:40,580 --> 00:07:42,450
Stop right there!
106
00:07:42,450 --> 00:07:44,730
Don't let him escape!
107
00:07:56,500 --> 00:07:58,170
Come,
108
00:08:01,900 --> 00:08:04,480
slowly, brother.
109
00:08:04,480 --> 00:08:06,320
Catch him!
110
00:08:06,320 --> 00:08:09,490
Stop! Don't run away!
111
00:08:09,490 --> 00:08:10,830
Hurry up!
112
00:08:10,830 --> 00:08:13,480
Ran away?
113
00:08:13,480 --> 00:08:16,190
You two take care of him, the others follow me!
114
00:08:16,190 --> 00:08:17,890
Yes!
115
00:08:33,660 --> 00:08:35,300
Stop!
116
00:08:45,150 --> 00:08:46,270
Let's see where you're going to run off now.
117
00:08:46,270 --> 00:08:48,090
Run, you!
118
00:08:49,230 --> 00:08:51,300
Beat him to death!
119
00:08:52,350 --> 00:08:54,750
Beat him!
120
00:09:14,010 --> 00:09:18,660
Beat him, beat him, beat him, beat him to death!
121
00:09:18,660 --> 00:09:20,410
You're beating him well!
122
00:09:22,040 --> 00:09:27,500
Beat him, good, you're beating him well!
123
00:09:27,500 --> 00:09:28,900
Good!
124
00:09:28,900 --> 00:09:32,350
Beat him to death, beat him, beat him!
125
00:09:34,480 --> 00:09:39,090
Beat him, beat!
126
00:09:45,670 --> 00:09:48,060
Stop it!
127
00:09:56,510 --> 00:09:58,370
What's going on, why is she up there?
128
00:09:58,370 --> 00:10:00,530
When did she run up there?
129
00:10:01,310 --> 00:10:05,400
Let go of Zhao Zi Long or else I will kill this drunkard!
130
00:10:08,150 --> 00:10:11,620
Qing Yi, why did you come back? Hurry up and go!
131
00:10:11,620 --> 00:10:14,070
Since I came back, it's to live or die with you.
132
00:10:14,070 --> 00:10:16,220
I will not live alone!
133
00:10:20,750 --> 00:10:23,080
Isn't this the Changshan princess?
134
00:10:23,080 --> 00:10:25,980
What, you want to shoot me?
135
00:10:38,010 --> 00:10:39,540
Come,
136
00:10:41,600 --> 00:10:45,760
make sure to look properly, shoot in this direction.
137
00:10:45,760 --> 00:10:47,400
Do it!
138
00:11:11,540 --> 00:11:15,990
Second Brother, have him killed!
139
00:11:15,990 --> 00:11:17,480
Command received.
140
00:11:20,680 --> 00:11:22,180
Big Brother!
141
00:11:58,740 --> 00:12:02,630
Changshan princess, your archery skills aren't bad!
142
00:12:02,630 --> 00:12:04,670
Your shot was very accurate.
143
00:12:04,670 --> 00:12:07,890
It's a pity, your strength is a little lacking.
144
00:12:07,890 --> 00:12:12,400
You didn't think of it, did you? I've been drinking wine since young,
145
00:12:12,400 --> 00:12:16,370
I kill people even after I'm drunk.
146
00:12:16,370 --> 00:12:17,970
Kill.
147
00:12:43,920 --> 00:12:46,660
Qing Yi, you had already escaped.
148
00:12:46,660 --> 00:12:48,920
Why did you come back?
149
00:12:48,920 --> 00:12:51,700
If it were you, would you abandon me without caring?
150
00:13:08,310 --> 00:13:12,760
Men, escort the Changshan princess
151
00:13:12,760 --> 00:13:14,940
back into the house.
152
00:13:17,600 --> 00:13:19,490
Bring this chap
153
00:13:20,480 --> 00:13:23,680
before the grave of 3rd Master.
154
00:13:24,310 --> 00:13:27,230
I want to hack him to pieces,
155
00:13:27,230 --> 00:13:30,300
in order to alleviate the hatred in my heart!
156
00:13:30,300 --> 00:13:31,950
- Bring him away! - Bring him away.
157
00:13:31,950 --> 00:13:33,330
Yes.
158
00:13:34,900 --> 00:13:35,860
Qing Yi!
159
00:13:35,860 --> 00:13:39,640
- Zi Long, Zi Long! Zi Long! -Qing Yi!
160
00:13:39,640 --> 00:13:43,060
Du Jue, as the Changshan princess, I order you to release him!
161
00:13:43,060 --> 00:13:45,130
- Changshan princess. - Zi Long!
162
00:13:45,130 --> 00:13:48,250
Don't worry, hand him over to me!
163
00:13:48,250 --> 00:13:51,780
Don't kill him, don't kill him!
164
00:13:51,780 --> 00:13:53,760
Hurry up!
165
00:14:01,310 --> 00:14:05,040
Go, faster, faster!
166
00:14:06,750 --> 00:14:08,130
Go!
167
00:14:10,950 --> 00:14:13,820
3rd Master, we've caught the Iron Mask Hero.
168
00:14:13,820 --> 00:14:16,570
Today, we'll definitely get revenge for you!
169
00:14:24,240 --> 00:14:25,490
Why isn't the executioner here yet?
170
00:14:25,490 --> 00:14:29,230
There are a lot of executioners, but it's difficult to find one who know how to ling chi*. (a form of torture and/or execution in which the flesh of the individually is slowly sliced piece by piece until he eventually dies.)
171
00:14:30,280 --> 00:14:32,360
The Iron Masked Hero has caused us to lose our brothers numerous times,
172
00:14:32,360 --> 00:14:34,470
We must make sure he dies in agony.
173
00:14:34,470 --> 00:14:37,990
Iron Mask Hero has escaped death more than once, he's a stubborn one.
174
00:14:37,990 --> 00:14:39,850
If we keep waiting, there might be unexpected difficulties.
175
00:14:39,850 --> 00:14:42,650
What if we sever his leg tendons first?
176
00:14:42,650 --> 00:14:44,740
No matter what, he won't be able to run away.
177
00:14:44,740 --> 00:14:46,600
That's a good idea.
178
00:15:07,150 --> 00:15:08,050
What happened?
179
00:15:08,050 --> 00:15:10,560
At the mention of killing someone, he fainted from fear.
180
00:15:10,560 --> 00:15:13,040
Brothers, what''s happening?
181
00:15:14,380 --> 00:15:16,190
What happened? Why haven't you done it?
182
00:15:16,190 --> 00:15:19,300
The boss is anxious, he wants you to kill him immediately.
183
00:15:19,300 --> 00:15:22,840
Brother, are you okay? Hurry and get up, get up!
184
00:15:22,840 --> 00:15:23,910
What's wrong with him?
185
00:15:23,910 --> 00:15:26,970
He's new, fainted from fear at the mention of killing someone.
186
00:15:28,070 --> 00:15:29,920
Well, I'll do it then.
187
00:15:59,700 --> 00:16:01,120
Brother Zhao.
188
00:16:02,170 --> 00:16:03,810
Brother, why are you doing this?
189
00:16:03,810 --> 00:16:06,630
Don't ask so much, I'll help you escape before speaking.
190
00:16:06,630 --> 00:16:08,930
Come, let's go.
191
00:16:08,930 --> 00:16:10,550
Let's go.
192
00:16:14,330 --> 00:16:17,010
Quickly, over here!
193
00:16:25,770 --> 00:16:27,520
Quickly!
194
00:16:29,410 --> 00:16:32,520
Oh no, Zhao Zi Long has escaped! After him!
195
00:16:32,520 --> 00:16:34,060
Quickly, after him!
196
00:16:34,810 --> 00:16:36,760
Brother Zi Long, over here!
197
00:16:44,140 --> 00:16:46,430
Luckily, we've escaped a distance away.
198
00:16:46,430 --> 00:16:49,630
It looks like there are no more pursuers.
199
00:16:50,300 --> 00:16:52,330
Brother Zhao, you should rest for a while now.
200
00:16:52,330 --> 00:16:56,960
Little Brother, you still haven't told me why you rescued me.
201
00:17:09,310 --> 00:17:13,490
You...you're a girl.
202
00:17:18,050 --> 00:17:21,800
Miss, why are you doing this?
203
00:17:24,470 --> 00:17:29,230
Brother Zhao, can it be that you don't recognise who I am?
204
00:17:31,080 --> 00:17:32,730
You are...
205
00:17:34,000 --> 00:17:36,320
Do you remember, when you were the Iron Mask Hero,
206
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
you rescued a girl in a forest outside the city?
207
00:17:43,460 --> 00:17:47,320
Where do you want to run? You still want to run?
208
00:17:59,330 --> 00:18:03,460
Benefactor, benefactor! I hope you can leave me your surname.
209
00:18:03,460 --> 00:18:07,840
Although I will never be able to repay you in a lifetime, but I will definitely light incense sticks and chant sutras for you,
210
00:18:07,840 --> 00:18:10,850
and pray for Heaven to bless you.
211
00:18:14,790 --> 00:18:16,440
It's you!
212
00:18:17,630 --> 00:18:19,750
But how did you come to be in this state?
213
00:18:19,750 --> 00:18:21,920
Why are you in the thieves' lair?
214
00:18:22,380 --> 00:18:24,940
After I was rescued by Brother Zhao that time,
215
00:18:25,790 --> 00:18:27,850
I returned home,
216
00:18:27,850 --> 00:18:33,210
but my father, mother
217
00:18:33,210 --> 00:18:35,400
and my little brother
218
00:18:36,480 --> 00:18:38,870
were all killed by the thieves.
219
00:18:39,390 --> 00:18:43,190
Not knowing what else to do, I could only bury them hastily,
220
00:18:43,190 --> 00:18:45,440
but I vowed
221
00:18:45,440 --> 00:18:47,650
that I would definitely avenge them.
222
00:18:47,650 --> 00:18:50,230
A debt of blood must be paid in blood.
223
00:18:52,310 --> 00:18:56,520
But I was just a weak girl, it wouldn't be easy for me to get revenge.
224
00:18:56,520 --> 00:19:01,350
After much thinking, I decided to infiltrate their inner circle
225
00:19:01,350 --> 00:19:04,310
and wait for the right moment to deliver the killing blow.
226
00:19:04,310 --> 00:19:07,010
Now I've been able to save Brother Zhao from within the thieves' lair,
227
00:19:07,010 --> 00:19:09,310
it can be counted as a blessing from Heaven.
228
00:19:09,310 --> 00:19:13,080
Now, I'm still celebrating the fact that I became a thief.
229
00:19:13,080 --> 00:19:15,540
Miss, don't say things like that.
230
00:19:16,320 --> 00:19:18,330
Let's not say anymore, Brother Zhao.
231
00:19:18,330 --> 00:19:20,120
Let me first help you escape from this place.
232
00:19:20,120 --> 00:19:23,040
Wait! Qing Yi is still imprisoned.
233
00:19:23,040 --> 00:19:25,840
Miss, give me the keys.
234
00:19:25,840 --> 00:19:29,090
But if you go back now, it'll be too dangerous.
235
00:19:29,090 --> 00:19:31,420
No matter how dangerous it is, I have to save her.
236
00:19:31,420 --> 00:19:32,830
But...
237
00:19:33,550 --> 00:19:36,540
But if you go back now, they'll know you've already escaped.
238
00:19:36,540 --> 00:19:39,450
Aren't you just freely walking into their net?
239
00:19:39,450 --> 00:19:42,750
How about this? You return first, and I'll secretly leave on my own.
240
00:19:42,750 --> 00:19:45,000
No way!
241
00:19:45,000 --> 00:19:46,920
How about this, I'll bring you back.
242
00:19:46,920 --> 00:19:51,760
After all, I'm familiar with the land. I might be able to help you avoid the hunters.
243
00:19:51,760 --> 00:19:53,070
Let's go.
244
00:20:06,200 --> 00:20:08,750
Perk up, here are your orders.
245
00:20:08,750 --> 00:20:11,720
Be on your guard, you absolutely can't let this girl escape.
246
00:20:11,720 --> 00:20:12,860
You guys, go over there.
247
00:20:12,860 --> 00:20:14,260
Yes!
248
00:20:25,300 --> 00:20:29,500
Brother Zhao, they have many people. Let me do this.
249
00:20:52,940 --> 00:20:54,910
Huh?
250
00:20:56,190 --> 00:20:57,850
Who?
251
00:21:01,340 --> 00:21:04,390
Who's there? Who's inside?
252
00:21:04,390 --> 00:21:05,980
Come out!
253
00:21:31,220 --> 00:21:33,910
Brother Zhao, good martial arts skills!
254
00:21:35,030 --> 00:21:37,420
Hurry and save her!
255
00:22:06,540 --> 00:22:08,130
Qing Yi!
256
00:22:11,000 --> 00:22:12,730
Qing Yi!
257
00:22:14,190 --> 00:22:17,430
Let me out, Big Brother.
258
00:22:26,350 --> 00:22:28,320
Qing Yi, don't be afraid.
259
00:22:43,120 --> 00:22:47,070
Zi Long, why did you...be careful!
260
00:22:53,530 --> 00:22:55,050
Qing Yi!
261
00:24:04,840 --> 00:24:06,280
Let's go.
262
00:24:14,460 --> 00:24:15,740
Qing Yi, are you okay?
263
00:24:15,740 --> 00:24:17,330
I'm alright.
264
00:24:23,180 --> 00:24:24,650
Qing Yi!
265
00:24:25,250 --> 00:24:26,780
You should leave first, don't bother about me.
266
00:24:26,780 --> 00:24:29,330
No! If we leave, we have to leave together.
267
00:24:29,330 --> 00:24:31,640
Don't be afraid, come!
268
00:24:36,260 --> 00:24:40,780
Hurry, chase them, hurry! Stand right there!
269
00:24:40,780 --> 00:24:42,610
Qing Yi, wait for me!
270
00:24:42,610 --> 00:24:44,750
Catch them!
271
00:25:02,770 --> 00:25:04,350
Hurry and leave!
272
00:25:07,220 --> 00:25:10,490
Catch them! Hurry!
273
00:25:15,610 --> 00:25:17,850
- You're not hurt, are you, Big Brother? - I'm fine! Listen up.
274
00:25:17,850 --> 00:25:20,090
You guys, go that side. The rest of you, continue the chase!
275
00:25:20,090 --> 00:25:22,030
Yes!
276
00:25:25,070 --> 00:25:26,550
Over here.
277
00:25:40,170 --> 00:25:41,640
Giddy up!
278
00:25:42,930 --> 00:25:44,740
Giddy up!
279
00:25:44,740 --> 00:25:47,840
Hurry, catch them!
280
00:25:47,840 --> 00:25:50,960
Stand right there, don't run!
281
00:25:51,800 --> 00:25:53,940
Let's see you try to run!
282
00:26:03,510 --> 00:26:07,310
Don't you guys want to run? Try to run then!
283
00:26:07,310 --> 00:26:09,030
Run!
284
00:26:44,470 --> 00:26:45,610
Master!
285
00:26:45,610 --> 00:26:47,980
Zi Long, bring Qing Yi away!
286
00:26:49,430 --> 00:26:52,080
What are you waiting for? Hurry and leave!
287
00:27:28,440 --> 00:27:31,020
You guys, follow me!
288
00:28:20,650 --> 00:28:23,030
- What should we do? - Zi Long!
289
00:28:25,440 --> 00:28:27,830
Hurry, shoot your arrows!
290
00:28:46,980 --> 00:28:50,120
- Zi Long! - Zi Long!
291
00:28:54,780 --> 00:28:56,840
We must kill our way out!
292
00:29:00,180 --> 00:29:02,020
You should let go.
293
00:29:10,610 --> 00:29:12,900
Zi Long, let go!
294
00:29:12,900 --> 00:29:17,030
You're covered in wounds, you don't have the strength to pull me up.
295
00:29:17,820 --> 00:29:21,510
I've seen how much you care for me, how devoted you are to me.
296
00:29:21,510 --> 00:29:25,170
That is sufficient for Qing Yi's entire life.
297
00:29:25,170 --> 00:29:26,890
No, I won't let go!
298
00:29:26,890 --> 00:29:29,410
These few days, you've been wounded too heavily by the mountain thieves.
299
00:29:29,410 --> 00:29:31,970
It's useless, hurry and let go!
300
00:29:31,970 --> 00:29:34,530
You dying with me like this,
301
00:29:34,530 --> 00:29:38,300
it's completely pointless. Just let go.
302
00:29:38,300 --> 00:29:40,940
Who says it's without meaning?
303
00:29:41,470 --> 00:29:45,980
Just now, who was it who said we'll live or die together, there's no point in living alone?
304
00:29:45,980 --> 00:29:48,930
And who asked me, if it were you,
305
00:29:48,930 --> 00:29:53,020
would you abandon me without caring? I'll never let go!
306
00:30:31,310 --> 00:30:33,180
Giddy up!
307
00:30:33,790 --> 00:30:36,010
Giddy up!
308
00:30:37,670 --> 00:30:40,740
Scoundrels! You can't even guard two prisoners!
309
00:30:40,740 --> 00:30:43,650
Why have I been raising you? What have you been eating for?
310
00:30:43,650 --> 00:30:46,940
Big Brother, don't be so angry. After all,
311
00:30:46,940 --> 00:30:50,780
these group of brothers, they just won a battle with official soldiers.
312
00:30:50,780 --> 00:30:52,940
Can I make merit to offset my mistake?
313
00:30:52,940 --> 00:30:56,730
No way! What do you mean to make merit to offset your mistake?
314
00:30:57,390 --> 00:31:01,230
At Tiger Tooth Mountain, work will be rewarded and mistakes will be punished!
315
00:31:01,230 --> 00:31:05,570
It's not like you didn't know how important those prisoners were to me!
316
00:31:05,570 --> 00:31:09,260
- Big Brother, I knew that. - You knew that, but you still...?!
317
00:31:15,530 --> 00:31:20,450
Zhao Zi Long, I originally intended his life to pay for Third Brother's.
318
00:31:20,450 --> 00:31:24,710
As for Xiahou Qing Yi, I wanted to have her in my hands
319
00:31:24,710 --> 00:31:27,250
to threaten Xiahou Jie.
320
00:31:27,250 --> 00:31:30,620
But today, because of your failings, your negligence,
321
00:31:30,620 --> 00:31:33,120
you've ruined all of my plans!
322
00:31:33,120 --> 00:31:37,880
- Your subordinate deserves death! - Your subordinate deserves death! Your subordinate deserves death!
323
00:31:54,440 --> 00:31:56,990
Why did Zhao Zi Long
324
00:31:58,200 --> 00:32:02,630
suddenly escape before his execution?
325
00:32:03,370 --> 00:32:07,450
And why did he successfully return to the jail
326
00:32:07,450 --> 00:32:10,120
to spirit away Xiahou Qing Yi?!
327
00:32:14,040 --> 00:32:16,500
Big Brother, I know!
328
00:32:17,610 --> 00:32:19,490
Speak softly.
329
00:32:22,530 --> 00:32:26,300
We must have a spy in our midst
330
00:32:26,300 --> 00:32:28,620
who secretly helped them.
331
00:32:28,620 --> 00:32:32,070
- A spy! - A spy?
332
00:32:36,010 --> 00:32:39,800
You are so wise, sir! You identified the crux of the matter in no time.
333
00:32:39,800 --> 00:32:42,980
Actually I am the same as you, I had the same suspicions.
334
00:32:42,980 --> 00:32:46,100
I thought there might be a spy in our midst.
335
00:32:46,770 --> 00:32:48,770
Yes yes yes, there's a spy, there's a spy.
336
00:32:48,770 --> 00:32:51,120
Who secretly communicated with our enemies.
337
00:32:51,120 --> 00:32:52,860
Secretly communicated?
338
00:32:54,160 --> 00:32:57,880
Fifth Brother, Fifth Brother, are you the spy?
339
00:32:57,880 --> 00:32:59,470
You!
340
00:32:59,470 --> 00:33:03,020
Big Brother, I'm innocent, Big Brother!
341
00:33:03,020 --> 00:33:05,670
How could I be a spy?
342
00:33:05,670 --> 00:33:08,290
Don't you understand me?
343
00:33:12,250 --> 00:33:14,830
Why are you looking at me? What is the meaning of that?
344
00:33:14,830 --> 00:33:17,140
Fifth, shut it!
345
00:33:17,140 --> 00:33:19,910
Big Brother, no, I'm really innocent!
346
00:33:19,910 --> 00:33:23,740
How could I be a spy?
347
00:33:23,740 --> 00:33:27,320
I didn't have any other meaning, I was just looking around
348
00:33:27,320 --> 00:33:30,670
to see who looked more guilty.
349
00:33:41,860 --> 00:33:45,470
Fifth, I also feel that you look quite guilty.
350
00:33:45,470 --> 00:33:48,610
Big Brother, I have always
351
00:33:48,610 --> 00:33:51,000
been devoted to Tiger Tooth Mountain, with the sun and moon as my witness!
352
00:33:51,000 --> 00:33:53,770
How could I collude with the enemy?
353
00:33:53,770 --> 00:33:55,050
That's enough!
354
00:33:56,090 --> 00:34:00,550
Either way, you have allowed the prisoners to escape.
355
00:34:00,550 --> 00:34:02,450
You have to capture them and bring them back!
356
00:34:02,450 --> 00:34:05,890
Otherwise, this debt
357
00:34:05,890 --> 00:34:08,180
is one you will be responsible for paying!
358
00:34:08,180 --> 00:34:13,250
Big Brother, but Zhao Zi Long and Xiahou Qing Yi
359
00:34:13,250 --> 00:34:15,510
have already fallen into the Valley of Death.
360
00:34:15,510 --> 00:34:17,890
The Valley of Death that everyone knows of,
361
00:34:17,890 --> 00:34:21,450
if...if you fall in, then you'll definitely lose your life!
362
00:34:21,450 --> 00:34:28,800
Fifth Brother, if they're alive I want to see the person, if they're death I want to see a corpse.
363
00:34:28,800 --> 00:34:32,300
- Do you understand? - Big Brother... - Do you understand?!
364
00:34:32,300 --> 00:34:35,140
I understand, I understand.
365
00:34:42,850 --> 00:34:45,320
Where on earth has Zi Long gone?
366
00:34:48,200 --> 00:34:50,280
Zi Long rescued Qing Yi from the thieves' lair,
367
00:34:50,280 --> 00:34:53,930
but they both fell into the Valley of Death, whether they are alive or dead is unknown.
368
00:34:53,930 --> 00:34:57,770
The Valley of Death?! How can this be?
369
00:34:57,770 --> 00:35:00,990
Master, what is the Valley of Death like?
370
00:35:02,260 --> 00:35:05,220
You've only come to Zhending County recently,
371
00:35:05,220 --> 00:35:07,360
so of course you wouldn't know.
372
00:35:07,360 --> 00:35:10,490
The Valley of Death is a famous danger spot nearby.
373
00:35:10,490 --> 00:35:13,440
Anyone who entered mistakenly, in thousands of years,
374
00:35:13,440 --> 00:35:16,220
has never left alive.
375
00:35:25,500 --> 00:35:28,270
Princess! Princess!
376
00:35:28,270 --> 00:35:30,230
Qing Yi, Qing Yi!
377
00:35:30,230 --> 00:35:32,090
Princess, Princess!
378
00:35:32,090 --> 00:35:35,280
Qing Yi, Qing Yi!
379
00:35:35,280 --> 00:35:37,780
Princess, Princess!
380
00:35:37,780 --> 00:35:41,060
Qing Yi! Can you hear me? Qing Yi!
381
00:35:41,060 --> 00:35:43,180
Princess!
382
00:35:43,180 --> 00:35:45,340
- Come here! - Look over here.
383
00:35:45,340 --> 00:35:47,020
Lower me down from this spot.
384
00:35:47,020 --> 00:35:48,750
General, it's too dangerous here.
385
00:35:48,750 --> 00:35:50,320
I want you to lower me down.
386
00:35:50,320 --> 00:35:51,980
This...
387
00:35:52,470 --> 00:35:54,500
This is an order, you're just following orders.
388
00:35:54,500 --> 00:35:56,990
Whether I live or die is not your responsibility.
389
00:35:56,990 --> 00:35:59,130
Hurry up!
390
00:36:01,720 --> 00:36:05,960
General Gao, General Gao!
391
00:36:05,960 --> 00:36:08,980
General Gao, are you crazy?
392
00:36:12,770 --> 00:36:15,850
Right now we are trying to save someone, what's the point of shouting?
393
00:36:15,850 --> 00:36:19,230
General Gao, what's the point of lowering you down there?
394
00:36:19,230 --> 00:36:22,020
How deep is this valley? How long is our rope?
395
00:36:22,020 --> 00:36:24,230
This is useless!
396
00:36:24,230 --> 00:36:27,050
A living person cannot reach the bottom of the valley.
397
00:36:27,050 --> 00:36:30,050
Right now we can only pray that Heaven
398
00:36:30,050 --> 00:36:33,580
will protect Young Miss and keep her safe, and give her a chance to return.
399
00:36:33,580 --> 00:36:35,810
How can you give up so easily?
400
00:36:35,810 --> 00:36:38,260
How are you going to explain to your master of the house?
401
00:36:38,260 --> 00:36:42,340
What other choice do I have? What is this place? The Valley of Death.
402
00:36:42,340 --> 00:36:45,950
Valley of Death, these three words, are they words that people say casually?
403
00:36:45,950 --> 00:36:48,380
Death, General Gao!
404
00:36:50,690 --> 00:36:54,130
Qing Yi, Zi Long,
405
00:36:54,130 --> 00:36:56,800
as long as you can live well,
406
00:36:57,400 --> 00:37:00,210
I would be willing to exchange my life for yours.
407
00:37:34,420 --> 00:37:36,050
Qing Yi...
408
00:37:36,870 --> 00:37:38,450
Qing Yi!
409
00:37:51,610 --> 00:37:57,110
Qing Yi, Qing Yi!
410
00:37:59,080 --> 00:38:00,660
Qing Yi!
411
00:38:02,710 --> 00:38:06,600
Qing Yi, Qing Yi, wake up! Qing Yi!
412
00:38:06,600 --> 00:38:08,120
Qing Yi,
413
00:38:09,750 --> 00:38:11,650
Qing Yi,
414
00:38:16,040 --> 00:38:17,690
Qing Yi,
415
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Qing Yi.
416
00:38:22,900 --> 00:38:26,020
What is it? Are you okay?
417
00:38:26,020 --> 00:38:27,530
I'm okay.
418
00:38:28,560 --> 00:38:33,530
Are you injured? Does it hurt here?
419
00:38:33,530 --> 00:38:35,630
It doesn't hurt.
420
00:38:35,630 --> 00:38:38,280
Probably when we fell down the cliff,
421
00:38:38,280 --> 00:38:40,350
you were scratched by the tree branches.
422
00:38:40,350 --> 00:38:42,330
Are you badly injured?
423
00:38:42,330 --> 00:38:44,460
We fell from such a high cliff,
424
00:38:44,460 --> 00:38:47,610
to exchange such minor injuries for still being alive is already a miracle.
425
00:38:47,610 --> 00:38:51,400
Yes, I thought we were going to die.
426
00:38:51,400 --> 00:38:52,970
But...
427
00:38:54,730 --> 00:38:58,690
It's nothing. We should now look for safe place,
428
00:38:58,690 --> 00:39:02,020
otherwise we'll become dinner for the wild beasts.
429
00:39:02,020 --> 00:39:04,550
- Wild beasts? - Yes.
430
00:39:04,550 --> 00:39:06,560
You say that there are wild beasts nearby?
431
00:39:06,560 --> 00:39:09,160
Of course! Look,
432
00:39:09,160 --> 00:39:11,510
there are wild forests and pools here.
433
00:39:11,510 --> 00:39:13,950
To wild beasts, you and I
434
00:39:13,950 --> 00:39:16,480
are a delicious meal that fell from the sky.
435
00:39:16,480 --> 00:39:20,260
The only question is if they'll eat you first or if they'll eat me first.
436
00:39:20,750 --> 00:39:24,030
Annoying. Look at the situation we're in, and you're still trying to scare me.
437
00:39:24,030 --> 00:39:27,790
Okay, let's tend to your injuries first.
438
00:39:27,790 --> 00:39:29,530
Can you walk?
439
00:39:29,530 --> 00:39:32,870
Come, be careful.
440
00:39:44,210 --> 00:39:46,820
General Geng, is there news of Young Miss?
441
00:39:48,460 --> 00:39:50,600
Say something, General Geng!
442
00:39:50,600 --> 00:39:52,830
What's happened to Young Miss?
443
00:39:52,830 --> 00:39:55,710
No matter what I say, Young Miss perished in the Valley of Death.
444
00:39:55,710 --> 00:39:58,820
- Valley of Death? - And it's all because of you! You are the cause!
445
00:39:58,820 --> 00:40:01,440
Whoever is the cause, we can speak of it later.
446
00:40:01,440 --> 00:40:04,030
Just now you said Young Miss perished in the Valley of Death.
447
00:40:04,030 --> 00:40:06,750
What you mean is that Young Miss is already...
448
00:40:06,750 --> 00:40:09,400
Yes, whoever walks into the Valley of Death,
449
00:40:09,400 --> 00:40:12,660
how can they still live? It's been hundreds of years,
450
00:40:12,660 --> 00:40:15,940
but not a single person who entered the Valley of Death has come out alive.
451
00:40:15,940 --> 00:40:20,510
I still have to make plans for myself. I'm kept busy all day by your Xiahou family.
452
00:40:22,400 --> 00:40:26,080
My Xiahou family? Aren't you a member of the Xiahou family as well?
453
00:40:26,080 --> 00:40:29,760
It's reached this stage. If I go back, will the lord let me live?
454
00:40:29,760 --> 00:40:32,700
I still have to plan another way to support myself.
455
00:40:32,700 --> 00:40:36,060
We don't even know if Young Miss is alive or dead.
456
00:40:36,060 --> 00:40:37,560
How can you run off on your own?
457
00:40:37,560 --> 00:40:41,510
Me not leave? Then should I stay to help bury your family's Young Miss?
458
00:40:42,990 --> 00:40:44,760
How can you...
459
00:40:50,780 --> 00:40:54,160
General Gao, just now, about saving Young Miss...
460
00:40:54,160 --> 00:40:57,570
You scoundrel, you still dare to hide? I'll kill you!
461
00:41:07,690 --> 00:41:09,950
General Gao, don't...don't hit me! Don't hit me!
462
00:41:09,950 --> 00:41:13,060
It's fine if you don't want to put in effort, but you dared to curse Qing Yi with an early death!
463
00:41:13,060 --> 00:41:17,020
I'll teach you a lesson, you scoundrel!
464
00:41:17,020 --> 00:41:20,060
General Gao, don't! Spare my life, General Gao!
465
00:41:24,250 --> 00:41:27,830
Even I beat you to death, I can't save Qing Yi.
466
00:41:27,830 --> 00:41:30,160
I'll send a letter to my father-in-law now, begging for help
467
00:41:30,160 --> 00:41:32,360
to search for Qing Yi together.
468
00:41:33,070 --> 00:41:35,180
About your life or death,
469
00:41:35,180 --> 00:41:37,130
I'll let him handle that.
470
00:41:39,320 --> 00:41:42,110
General Gao, General Gao! You can't do that!
471
00:41:42,110 --> 00:41:44,940
Don't let my lord know. If he knows, I'm dead!
472
00:41:44,940 --> 00:41:47,590
In the future, in Zhending County, I'll accept all your orders.
473
00:41:47,590 --> 00:41:50,220
I definitely won't talk back to you!
474
00:41:50,960 --> 00:41:53,130
I don't value the life or death of someone like you.
475
00:41:53,130 --> 00:41:57,140
Remember this, if you curse Qing Yi again,
476
00:41:57,140 --> 00:41:59,540
I definitely won't spare you.
477
00:42:00,470 --> 00:42:04,680
Thank you, General Gao. Thank you, General Gao. I will definitely use all my strength to find Young Miss.
478
00:42:04,680 --> 00:42:07,610
Even if I sacrifice my life, I'll find her and bring her back!
479
00:43:16,100 --> 00:43:17,970
Qing Yi!
480
00:43:31,880 --> 00:43:34,060
I'm really sorry about that.
481
00:44:03,380 --> 00:44:07,130
Just now, sorry about that.
482
00:44:07,130 --> 00:44:11,300
But don't worry, I didn't see anything at all.
483
00:44:11,300 --> 00:44:15,040
So you're saying you charged in with your eyes closed the whole way?
484
00:44:18,050 --> 00:44:25,120
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles
485
00:44:27,100 --> 00:44:30,870
♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫
486
00:44:30,870 --> 00:44:36,000
♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫
487
00:44:36,000 --> 00:44:40,110
♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫
488
00:44:40,110 --> 00:44:44,450
♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫
489
00:44:44,450 --> 00:44:49,210
♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫
490
00:44:49,210 --> 00:44:53,680
♫ To only sigh, but still holding on.♫
491
00:44:53,680 --> 00:44:58,210
♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫
492
00:44:58,210 --> 00:45:03,140
♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫
493
00:45:03,140 --> 00:45:06,950
♫ Lalalalala...♫
494
00:45:06,950 --> 00:45:11,820
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
495
00:45:11,820 --> 00:45:16,310
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
496
00:45:16,310 --> 00:45:21,150
♫ Unwilling to disturb the past.♫
497
00:45:21,150 --> 00:45:24,910
♫ Lalalalala...♫
498
00:45:24,910 --> 00:45:29,650
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
499
00:45:29,650 --> 00:45:34,190
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
500
00:45:34,190 --> 00:45:42,740
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
501
00:45:48,260 --> 00:45:52,720
♫ Lalalalalala...♫
502
00:45:52,720 --> 00:46:00,040
♫ Parting after a single song.♫
503
00:46:05,430 --> 00:46:10,310
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
504
00:46:10,310 --> 00:46:14,800
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
505
00:46:14,800 --> 00:46:20,030
♫ Unwilling to disturb the past.♫
506
00:46:23,440 --> 00:46:28,190
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
507
00:46:28,190 --> 00:46:32,780
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
508
00:46:32,780 --> 00:46:40,970
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
40053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.