Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,502
Escuchen, no le hagan
preguntas a la piloto.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,808
Vino a ayudar. Cuanto
menos sepan, mejor.
3
00:00:11,903 --> 00:00:15,902
Lo �ltimo que recuerdo es
que las bombas detonaron,
4
00:00:15,907 --> 00:00:17,568
el helic�ptero giraba y...
5
00:00:17,573 --> 00:00:18,948
El motor se sobrecalent�.
6
00:00:18,953 --> 00:00:21,071
La piloto tuvo que aterrizarlo
a unos kil�metros.
7
00:00:21,076 --> 00:00:22,604
�Qui�n diablos era, Al?
8
00:00:22,609 --> 00:00:23,910
Es mejor si no lo sabes.
9
00:00:23,915 --> 00:00:25,415
Recuperaremos a todos, Sarah.
10
00:00:25,420 --> 00:00:27,025
Y luego nos prepararemos
11
00:00:27,030 --> 00:00:28,697
para lo que pase despu�s.
12
00:00:30,051 --> 00:00:31,635
No s�.
13
00:00:33,707 --> 00:00:36,362
Jam�s dejo que nadie
me haga preguntas as�.
14
00:00:39,278 --> 00:00:41,845
�Desde cu�ndo te parecen
bien las c�maras?
15
00:00:46,546 --> 00:00:48,935
�Qu� quieres que diga?
16
00:00:48,940 --> 00:00:51,633
Ya sabes por qu� te encontr�.
17
00:00:51,638 --> 00:00:53,461
Igual que la �ltima vez.
18
00:01:16,445 --> 00:01:18,703
Regreso por ti.
19
00:01:23,104 --> 00:01:26,885
Una bomba nuclear de 50 toneladas
no pudo acabar contigo.
20
00:01:26,890 --> 00:01:30,324
Solo un tanque de gasolina vac�o.
21
00:01:39,555 --> 00:01:40,682
Vamos.
22
00:01:40,687 --> 00:01:43,037
Vamos, vamos.
23
00:02:00,359 --> 00:02:02,665
Vamos, vamos.
24
00:02:28,996 --> 00:02:31,129
Y me lo dices a m�.
25
00:02:32,243 --> 00:02:35,302
Est� cargado.
26
00:02:35,307 --> 00:02:37,608
Por supuesto.
27
00:02:37,613 --> 00:02:40,138
Deb� haber adivinado que
aqu� es donde estar�as.
28
00:02:59,592 --> 00:03:01,589
Al, �eres t�?
29
00:03:08,209 --> 00:03:12,034
No ir�a lejos sin tu equipo.
30
00:03:12,039 --> 00:03:14,558
�Al?
31
00:03:14,563 --> 00:03:17,170
�Est�s bien?
32
00:03:20,830 --> 00:03:22,827
�Al, resp�ndeme!
33
00:03:35,280 --> 00:03:38,104
S� que mirar�s lo que ponga en esto.
34
00:03:38,109 --> 00:03:41,194
As� que dir� esto ahora, y puedes...
35
00:03:41,199 --> 00:03:45,328
puedes aceptarlo o dejarlo.
36
00:03:45,333 --> 00:03:49,854
Los dem�s, dijeron que
tal vez te separaste,
37
00:03:49,859 --> 00:03:52,483
pero comienzo a pensar
que no volviste con ellos
38
00:03:52,488 --> 00:03:53,945
por un motivo.
39
00:03:53,950 --> 00:03:56,905
Comienzo a pensar que crees
40
00:03:56,910 --> 00:04:00,735
que las historias que quedan ah� son
demasiado dif�ciles de dejar pasar.
41
00:04:00,740 --> 00:04:04,047
Pero te har� recordar una historia
que grabaste hace un tiempo.
42
00:04:06,398 --> 00:04:09,178
�Recuerdas cuando me entrevistaste?
43
00:04:09,183 --> 00:04:13,051
�Que me hiciste preguntas que
no quer�a responder, pero lo hice?
44
00:04:13,056 --> 00:04:14,966
M�s que nada porque t�...
45
00:04:14,971 --> 00:04:17,926
t� no me dejabas no responderlas.
46
00:04:17,931 --> 00:04:20,276
Y luego, de alguna forma, John y t�
47
00:04:20,281 --> 00:04:24,062
me convencieron de que dejara de huir.
48
00:04:24,067 --> 00:04:26,500
Aunque solo fuera por un tiempo.
49
00:04:26,505 --> 00:04:30,710
Pero ahora te pido lo mismo.
50
00:04:30,715 --> 00:04:33,544
Deja de huir, Al.
51
00:04:34,208 --> 00:04:36,945
Ya sabes, solo por un tiempo.
52
00:04:36,950 --> 00:04:38,512
Recibido, control de base.
53
00:04:38,517 --> 00:04:40,731
Aterrizaremos en dos minutos, cambio.
54
00:04:42,738 --> 00:04:45,910
Recibido, Recuperaci�n 1.
55
00:04:45,915 --> 00:04:47,738
Recuperaci�n...
56
00:04:47,743 --> 00:04:49,000
No.
57
00:04:49,005 --> 00:04:51,307
No, no, no, no, no.
58
00:04:53,880 --> 00:04:55,664
Mierda.
59
00:05:31,787 --> 00:05:33,523
El veh�culo est� libre.
60
00:05:55,333 --> 00:05:57,683
�Qu� hacen en mi camioneta, pendejos?
61
00:05:59,728 --> 00:06:01,247
No...
62
00:06:01,252 --> 00:06:02,613
No, no.
63
00:06:02,618 --> 00:06:04,789
Maldita sea.
64
00:06:16,354 --> 00:06:18,394
Revisa ah�.
65
00:06:18,399 --> 00:06:20,178
A�n no hay se�al.
66
00:06:25,798 --> 00:06:28,274
Al, si eres t�, debes dec�rmelo ya.
67
00:06:28,279 --> 00:06:29,579
Morgan...
68
00:06:29,584 --> 00:06:31,625
Dios, es tu m�scara.
Ten�a que asegurarme.
69
00:06:31,630 --> 00:06:32,887
�Qu� haces aqu�?
70
00:06:32,892 --> 00:06:34,589
Te busco a ti.
71
00:06:34,594 --> 00:06:36,656
No apareciste con todos
los dem�s en el submarino.
72
00:06:36,661 --> 00:06:37,661
�Te vieron?
73
00:06:37,666 --> 00:06:39,620
Lo habr�an hecho si las troneras
no estaban abiertas.
74
00:06:39,986 --> 00:06:41,852
No podemos quedarnos aqu�.
Ellos regresar�n.
75
00:06:41,857 --> 00:06:43,837
- Se me acabaron las balas.
- No podemos irnos.
76
00:06:43,842 --> 00:06:46,422
- Debemos encontrar a Grace.
- �D�nde est�?
77
00:06:46,427 --> 00:06:48,294
Busc�ndote, Al. �Qu� diablos?
78
00:06:49,691 --> 00:06:52,080
Puedo explicarlo, solo que ahora no.
79
00:06:52,085 --> 00:06:53,311
Ellos regresar�n.
80
00:06:53,316 --> 00:06:54,791
�Qui�nes? �Qui�nes son "ellos"?
81
00:06:54,796 --> 00:06:56,389
- No lo s�.
- Lo sabes.
82
00:06:56,394 --> 00:06:58,304
La �ltima vez que vi un helic�ptero as�
83
00:06:58,309 --> 00:06:59,696
fue cuando desapareciste.
84
00:06:59,701 --> 00:07:01,524
Y los dem�s dijeron que
t� enviaste a alguien
85
00:07:01,529 --> 00:07:04,118
en un helic�ptero as� para
sacarlos de la zona de explosi�n.
86
00:07:04,123 --> 00:07:06,442
Pues se supon�a que no te dijeran eso.
87
00:07:06,447 --> 00:07:09,793
Hablo en serio. Si nos
quedamos aqu�, moriremos.
88
00:07:13,019 --> 00:07:14,885
Entonces nos moveremos.
89
00:07:14,890 --> 00:07:17,410
Dime qu� pasa aqu�, Al.
91
00:07:46,374 --> 00:07:48,719
Una de sus armas hizo esto.
92
00:07:48,724 --> 00:07:50,634
Est�n cerca.
93
00:07:50,639 --> 00:07:53,289
Deber�amos tener cuidado.
94
00:07:53,294 --> 00:07:55,056
Voy a contactar a Grace.
95
00:07:55,061 --> 00:07:56,492
Al menos intentar avisarle.
96
00:07:56,497 --> 00:07:59,147
Eso pondr�a una diana en su espalda.
97
00:07:59,152 --> 00:08:01,441
En la nuestra tambi�n.
98
00:08:01,446 --> 00:08:02,574
�D�nde era su punto de encuentro?
99
00:08:02,578 --> 00:08:04,793
A un par de kil�metros al este de aqu�.
100
00:08:04,798 --> 00:08:07,578
Justo antes de donde
se dispara la radiaci�n.
101
00:08:07,583 --> 00:08:11,234
Esperemos al anochecer
y luego vamos a ah�.
102
00:08:11,239 --> 00:08:13,192
Puedes esperar. Yo no lo har�.
103
00:08:13,197 --> 00:08:15,325
Morgan, te matar�n.
104
00:08:15,330 --> 00:08:17,339
Sabes que me puedo cuidar solo.
105
00:08:17,344 --> 00:08:18,862
No conoces a esas personas.
106
00:08:18,867 --> 00:08:20,124
No puedes cruzarte con ellos.
107
00:08:20,129 --> 00:08:21,191
Si los enfrentas,
108
00:08:21,196 --> 00:08:23,128
incluso si de alguna manera
ganas, a�n pierdes.
109
00:08:23,132 --> 00:08:25,956
Es Grace, Al.
110
00:08:25,961 --> 00:08:27,441
Ya sabes...
111
00:08:30,749 --> 00:08:32,354
�Esos soldados tienen algo que ver
112
00:08:32,359 --> 00:08:33,447
con por qu� no apareciste
113
00:08:33,452 --> 00:08:37,011
con todos los dem�s en el submarino?
114
00:08:37,016 --> 00:08:39,492
Es complicado.
115
00:08:39,497 --> 00:08:42,538
Cuanto menos sepas, mejor.
116
00:08:42,543 --> 00:08:43,713
No, no puedes hacer eso.
117
00:08:43,718 --> 00:08:45,167
No puedes arrastrarnos a Grace y a m�
118
00:08:45,172 --> 00:08:47,543
a algo as� y no decirnos qu� sucede.
119
00:08:47,548 --> 00:08:48,936
Intento protegerlos.
120
00:08:48,941 --> 00:08:50,851
�Est�s segura de eso?
121
00:08:50,856 --> 00:08:52,261
S�.
122
00:08:52,266 --> 00:08:54,176
No sabes de lo que son
capaces esas personas.
123
00:08:54,181 --> 00:08:56,787
Tal vez.
124
00:08:56,792 --> 00:09:00,991
Pero tambi�n creo que
intentas protegerte a ti.
125
00:09:00,996 --> 00:09:02,340
- �De qu�?
- No s�.
126
00:09:02,345 --> 00:09:03,951
Por eso pregunto.
127
00:09:03,956 --> 00:09:05,996
�Por qu� no fuiste
con el resto del grupo?
128
00:09:06,001 --> 00:09:08,042
Encontramos suficiente
azul de Prusia para todos
129
00:09:08,047 --> 00:09:11,132
para hacer el viaje.
130
00:09:11,137 --> 00:09:13,469
Pertenezco al camino.
131
00:09:13,474 --> 00:09:16,833
Hago lo que hac�a cuando nos conocimos.
132
00:09:16,838 --> 00:09:18,287
Hay historias ah� afuera
133
00:09:18,292 --> 00:09:20,228
que se tienen que grabar,
ahora m�s que nunca.
134
00:09:20,233 --> 00:09:22,186
- Entonces haces eso otra vez.
- �Hacer qu�?
135
00:09:22,191 --> 00:09:24,407
Interpones la c�mara
entre t� y los dem�s.
136
00:09:24,411 --> 00:09:25,755
De eso no se trata esto.
137
00:09:25,760 --> 00:09:27,278
Ni siquiera ten�a mi c�mara.
138
00:09:27,283 --> 00:09:29,280
Esos pendejos me la quitaron
de la camioneta.
139
00:09:29,285 --> 00:09:31,065
Bien. Tal vez eso te ayude a ver
140
00:09:31,070 --> 00:09:33,546
lo que tienes delante de la cara.
141
00:09:38,530 --> 00:09:41,597
�Qu� pasa?
142
00:09:41,602 --> 00:09:43,773
�Qu� encontraste aqu� afuera?
143
00:09:45,867 --> 00:09:48,212
�Exactamente qu�, Morgan?
144
00:09:58,500 --> 00:10:01,280
�Crees que sigan aqu�?
145
00:10:01,285 --> 00:10:03,935
Estar�amos muertos si lo estuvieran.
146
00:10:03,940 --> 00:10:05,720
Estaremos muertos si dejamos de avanzar.
147
00:10:11,165 --> 00:10:13,428
El �nico camino al punto
de encuentro es por ah�.
148
00:10:20,566 --> 00:10:22,345
No lo entiendo.
149
00:10:22,350 --> 00:10:24,303
Si buscan matarnos,
150
00:10:24,308 --> 00:10:26,572
�c�mo conseguiste que
rescataran a todos?
151
00:10:28,574 --> 00:10:30,875
Es complicado.
152
00:10:30,880 --> 00:10:34,226
Estamos aqu� buscando a Grace, �verdad?
153
00:10:34,231 --> 00:10:36,359
- �Qu� m�s estar�amos haciendo?
- No lo s�.
154
00:10:36,364 --> 00:10:38,535
Tal vez buscando tu c�mara.
155
00:10:38,540 --> 00:10:39,971
Buscando cualquier historia
156
00:10:39,976 --> 00:10:41,973
que crees que estos soldados
puedan tener para ti.
157
00:10:54,121 --> 00:10:56,335
No los veo. Necesitamos visibilidad.
158
00:10:56,340 --> 00:10:57,989
�Es seguro?
159
00:10:57,994 --> 00:11:00,122
La radiaci�n no importar� si morimos.
160
00:11:05,698 --> 00:11:07,738
Por aqu�.
161
00:11:12,574 --> 00:11:14,615
�Qui�nes son, Al?
162
00:11:14,620 --> 00:11:16,268
�Qu� quieren?
163
00:11:21,975 --> 00:11:23,972
Comienza a hablar.
164
00:11:23,977 --> 00:11:25,495
�Comienza a hablar!
165
00:11:25,500 --> 00:11:27,542
El lugar de donde son tiene un secreto
para asegurar su supervivencia.
166
00:11:27,546 --> 00:11:29,586
Es un Equipo de Recuperaci�n.
167
00:11:29,591 --> 00:11:30,979
Tienen una misi�n...
168
00:11:30,984 --> 00:11:32,807
destruir cualquier evidencia de
que alguna vez estuvieron aqu�.
169
00:11:32,812 --> 00:11:34,491
�Lo que significa nosotros?
170
00:11:34,496 --> 00:11:36,550
Ahora mismo, s�.
171
00:11:36,555 --> 00:11:39,640
�Eres el motivo por el que est�n aqu�?
172
00:11:39,645 --> 00:11:41,076
No, directamente no.
173
00:11:42,474 --> 00:11:44,427
�Ve, ve! �V�monos!
174
00:11:50,394 --> 00:11:52,261
Tienes que ser sincera conmigo, Al.
175
00:11:52,266 --> 00:11:53,828
Si no es a ti, �a qui�n persiguen?
176
00:11:53,833 --> 00:11:55,569
A una piloto que desapareci�.
177
00:11:55,574 --> 00:11:57,222
La piloto que llev� a
todos a un lugar seguro.
178
00:11:57,227 --> 00:11:59,050
- �Y d�nde est�?
- Aqu� no.
179
00:11:59,055 --> 00:12:00,617
Ella est� escondida.
180
00:12:00,622 --> 00:12:02,097
�Por qu� lo har�a?
181
00:12:02,102 --> 00:12:04,491
�Por qu� nos ayud�?
182
00:12:04,496 --> 00:12:07,015
Porque se lo ped�.
183
00:12:07,020 --> 00:12:09,583
�Qu�, est�n juntas?
184
00:12:09,588 --> 00:12:12,499
No.
185
00:12:12,504 --> 00:12:14,375
�Era un helic�ptero?
186
00:12:16,508 --> 00:12:19,680
Lo s�.
187
00:12:19,685 --> 00:12:21,595
No podemos seguir haciendo esto.
188
00:12:23,863 --> 00:12:27,035
Para eso es el video, �no?
189
00:12:27,040 --> 00:12:30,386
Creo que no nos volveremos a ver.
190
00:12:35,439 --> 00:12:37,480
La van a matar, �cierto?
191
00:12:37,485 --> 00:12:39,221
Si la encuentran.
192
00:12:39,226 --> 00:12:40,570
�Sabes d�nde est�?
193
00:12:40,575 --> 00:12:42,877
No. No me lo dijo.
194
00:12:42,882 --> 00:12:44,835
Me dijo que era m�s seguro as�.
195
00:12:48,844 --> 00:12:50,058
Est� bien.
196
00:12:52,282 --> 00:12:54,149
Necesitamos asegurarnos
de que no la encuentren.
197
00:12:54,154 --> 00:12:55,755
- Morgan, �qu� est�s haciendo?
- Grace, �est�s ah�?
198
00:12:55,759 --> 00:12:57,021
Estoy en el punto de encuentro.
199
00:12:57,026 --> 00:12:59,110
Al menos, lo estar� pronto.
200
00:12:59,115 --> 00:13:00,895
Recibido. Estar� ah�.
201
00:13:00,900 --> 00:13:02,157
�Por qu� est�s haciendo esto?
202
00:13:02,162 --> 00:13:03,854
Encontr� a alguien.
203
00:13:03,859 --> 00:13:05,553
Encontr� a mucha gente.
204
00:13:05,557 --> 00:13:07,597
Y no lo habr�a hecho si
no me hubieras forzado
205
00:13:07,602 --> 00:13:10,165
a responder esas malditas preguntas
cuando nos vimos la primera vez.
206
00:13:13,260 --> 00:13:16,519
Debemos llegar hasta el
final de la fila de autos.
207
00:13:16,524 --> 00:13:19,740
Es muy abierto.
208
00:13:19,745 --> 00:13:21,829
Conf�a en m�, Al.
209
00:13:21,834 --> 00:13:23,831
�S�?
210
00:13:23,836 --> 00:13:26,311
Vamos.
211
00:13:26,316 --> 00:13:28,705
Ve, ahora. �Ahora!
212
00:13:42,115 --> 00:13:44,629
Ve t�. Los alejar� de ti.
213
00:13:44,634 --> 00:13:46,331
Ella llegar�.
214
00:13:54,570 --> 00:13:56,915
�Entren!
215
00:13:56,920 --> 00:13:58,169
�Qu� demonios es eso?
216
00:13:58,174 --> 00:14:00,737
�Crees que eres la �nica
con una buena nave?
217
00:14:00,742 --> 00:14:03,940
Vamos. �Al?
218
00:14:03,945 --> 00:14:06,787
Puedo alejarlos de ustedes.
219
00:14:06,792 --> 00:14:08,092
D�jame.
220
00:14:08,097 --> 00:14:09,964
No me voy sin ti.
221
00:14:11,361 --> 00:14:13,054
Vamos.
222
00:14:15,583 --> 00:14:18,146
�Vamos!
223
00:14:42,349 --> 00:14:43,737
Est� vac�o.
224
00:14:43,742 --> 00:14:44,999
Deben haber golpeado el tanque.
225
00:14:45,004 --> 00:14:48,311
Tendremos que adentrarnos al bosque.
226
00:14:49,835 --> 00:14:53,007
Podr�amos empujar o...
227
00:14:53,012 --> 00:14:54,878
Cubr�moslo con los arbustos.
228
00:14:54,883 --> 00:14:58,081
Si no, lo ver�n. Tambi�n las huellas.
229
00:14:58,086 --> 00:15:02,291
La zona irradiada est�
a unos cien metros.
230
00:15:03,161 --> 00:15:05,454
Podr�amos entrar en ella.
231
00:15:05,459 --> 00:15:07,804
Tendremos que tratarnos
con azul de Prusia,
232
00:15:07,809 --> 00:15:09,588
pero tal vez eso los mantendr� alejados.
233
00:15:09,593 --> 00:15:12,417
Si tienes algo para combatir
la exposici�n a la radiaci�n,
234
00:15:12,422 --> 00:15:13,550
ellos tienen algo mejor.
235
00:15:13,554 --> 00:15:15,120
�Qui�nes son exactamente?
236
00:15:15,125 --> 00:15:18,124
No esperes tanto una
respuesta de ella sobre eso.
237
00:15:24,783 --> 00:15:27,781
Sarah me dijo sobre la beb�.
238
00:15:27,786 --> 00:15:29,570
Lo lamento.
239
00:15:31,790 --> 00:15:35,266
Gracias.
240
00:15:35,271 --> 00:15:37,878
Es... es dif�cil.
241
00:15:37,883 --> 00:15:40,619
Algunos d�as, es
242
00:15:40,624 --> 00:15:42,191
a�n dif�cil.
243
00:15:44,498 --> 00:15:46,669
Diferente.
244
00:15:46,674 --> 00:15:48,197
Mo ha ayudado.
245
00:15:50,504 --> 00:15:51,805
�La hija de Rachel?
246
00:15:51,810 --> 00:15:54,813
Rachel no lo logr�.
247
00:15:57,859 --> 00:15:59,608
Nos hemos convertido en lo m�s parecido
248
00:15:59,613 --> 00:16:01,640
que tiene esa ni�a como padres.
249
00:16:05,780 --> 00:16:08,125
Raz�n de m�s para
llevarlos a casa con ella.
250
00:16:08,130 --> 00:16:10,824
Lo mismo digo de ti, Al.
251
00:16:10,829 --> 00:16:12,303
Esos soldados que
permanecen en la misi�n,
252
00:16:12,308 --> 00:16:14,231
seguir�n viniendo tras nosotros,
253
00:16:14,236 --> 00:16:16,307
seguir�n yendo tras tu amiga.
254
00:16:16,312 --> 00:16:17,656
Tenemos que detenerlos.
255
00:16:17,661 --> 00:16:19,293
La �nica forma de hacerlo es mat�ndolos.
256
00:16:19,298 --> 00:16:21,095
- Entonces eso es lo que haremos.
- Morgan...
257
00:16:21,100 --> 00:16:23,488
Alguien a quien le importa
Al est� en peligro.
258
00:16:23,493 --> 00:16:24,663
Tengo que ayudar.
259
00:16:24,668 --> 00:16:28,058
Si los matamos, es
posible que env�en m�s.
260
00:16:30,109 --> 00:16:33,455
Quiz�s deber�as regresar, ve con Mo.
261
00:16:33,460 --> 00:16:35,544
No. No, me quedo.
262
00:16:35,549 --> 00:16:37,589
Por lo que dice Morgan,
nunca lo habr�a conocido
263
00:16:37,594 --> 00:16:39,853
si no lo hubieras ayudado.
264
00:16:39,858 --> 00:16:41,680
Har� lo mismo por ti.
265
00:16:47,256 --> 00:16:49,688
Mi camioneta tiene suficiente
potencia de fuego para eliminarlos.
266
00:16:49,693 --> 00:16:51,386
El MRAP no tiene combustible y munici�n.
267
00:16:51,391 --> 00:16:52,779
Su helic�ptero no.
268
00:16:52,784 --> 00:16:54,519
Nunca nos acercaremos a eso.
269
00:16:55,961 --> 00:16:59,394
Si los alejo, podemos.
270
00:16:59,399 --> 00:17:01,396
Obtienen la munici�n y el combustible.
271
00:17:01,401 --> 00:17:03,311
Ser� Aviaci�n A,
272
00:17:03,316 --> 00:17:06,923
que arder� en los motores
di�sel del MRAP.
273
00:17:06,928 --> 00:17:08,620
Yo deber�a alejarlos.
274
00:17:08,625 --> 00:17:10,444
Es tu camioneta. T� deber�as
conseguir el combustible.
275
00:17:10,449 --> 00:17:11,841
No, no, no. Tengo que ser yo.
276
00:17:11,846 --> 00:17:14,888
S� c�mo piensan, c�mo se mueven.
277
00:17:14,893 --> 00:17:16,933
Los llevar� a un lugar bien abierto.
278
00:17:16,938 --> 00:17:18,761
Llegas y los acribillas.
279
00:17:23,379 --> 00:17:25,942
No es demasiado tarde
para ti y tu amiga.
280
00:17:25,947 --> 00:17:28,423
A�n podr�as encontrarla.
281
00:17:28,428 --> 00:17:30,512
Estoy en paz con eso.
282
00:17:30,517 --> 00:17:32,122
Estar� en el canal 4.
283
00:17:32,127 --> 00:17:34,385
Avisa cuando el MRAP
est� asegurado y cargado.
284
00:17:34,390 --> 00:17:36,126
Te dir� d�nde estamos.
285
00:17:52,408 --> 00:17:55,406
�Tienes este lugar para ti y para m�?
286
00:17:55,411 --> 00:17:56,891
�Cu�ndo debes regresar?
287
00:18:01,853 --> 00:18:04,589
�Te importar�a echarme la mano?
288
00:18:04,594 --> 00:18:07,201
Tengo un trabajo especial para ti.
289
00:18:07,206 --> 00:18:09,159
Vamos.
290
00:18:09,164 --> 00:18:11,379
El viento sopla en la
direcci�n correcta.
291
00:18:11,384 --> 00:18:12,907
Estamos a salvo.
292
00:18:19,174 --> 00:18:20,349
Est� vac�o.
293
00:18:26,660 --> 00:18:29,614
Y tenemos combustible.
294
00:18:29,619 --> 00:18:31,752
No hay munici�n.
295
00:18:34,015 --> 00:18:37,013
Al.
296
00:18:37,018 --> 00:18:39,233
Estamos donde nos dijiste
que estuvi�semos.
297
00:18:39,238 --> 00:18:42,149
Tenemos combustible pero no munici�n.
298
00:18:42,154 --> 00:18:44,716
Lo s�.
299
00:18:44,721 --> 00:18:46,414
�Qu� quieres decir con que lo sabes?
300
00:18:46,419 --> 00:18:48,807
Es un helic�ptero
ligero. No est� armado.
301
00:18:48,812 --> 00:18:50,897
Al, nos enviaste aqu�.
302
00:18:50,902 --> 00:18:52,855
Nos dijiste que habr�a armas.
303
00:18:52,860 --> 00:18:54,818
Lo tengo cubierto.
304
00:18:56,864 --> 00:18:58,730
Dime d�nde est�s.
305
00:18:58,735 --> 00:19:02,038
T� y Grace, tienen una hija ahora.
306
00:19:02,043 --> 00:19:04,693
Tienen que volver con ella.
307
00:19:04,698 --> 00:19:06,477
La mujer de la que les habl�,
308
00:19:06,482 --> 00:19:10,612
renunci� a todo en lo que cre�a
para salvar a nuestros amigos.
309
00:19:10,617 --> 00:19:14,050
Para ayudarme.
310
00:19:14,055 --> 00:19:16,009
No dejar� que Grace y t� hagan lo mismo.
311
00:19:16,014 --> 00:19:18,489
Al...
312
00:19:18,494 --> 00:19:20,230
- te matar�n.
- Quiz�s.
313
00:19:20,235 --> 00:19:22,319
Pero puedo llevarlos conmigo.
314
00:19:22,324 --> 00:19:24,104
Dime d�nde est�s.
315
00:19:24,109 --> 00:19:27,020
Al, dime.
316
00:19:27,025 --> 00:19:28,891
Al.
317
00:19:32,813 --> 00:19:34,679
�Vamos, Al!
318
00:19:34,684 --> 00:19:36,681
Recuperaci�n 1... �me reciben?
319
00:19:36,686 --> 00:19:39,554
�Qui�n es? �Qu� haces en este canal?
320
00:19:39,559 --> 00:19:41,077
Identif�cate.
321
00:19:41,082 --> 00:19:44,515
La gente de ah� afuera, no vio nada.
322
00:19:44,520 --> 00:19:48,084
No saben nada de ustedes.
323
00:19:48,089 --> 00:19:51,287
Pero yo s�. S� por qu� est�n aqu�.
324
00:19:51,292 --> 00:19:53,437
S� a qui�n buscan.
325
00:19:53,442 --> 00:19:55,309
Ella me lo cont� todo.
326
00:19:55,314 --> 00:19:58,486
Hasta me dio sus mapas
y planes de vuelo.
327
00:19:58,491 --> 00:20:00,270
Ojal� pudieras contarme m�s.
328
00:20:03,278 --> 00:20:06,798
Pero s� lo que significa eso para ti.
329
00:20:06,803 --> 00:20:10,324
El prop�sito que te da.
330
00:20:10,329 --> 00:20:12,717
C�mo te da un motivo para
despertarte todos los d�as.
331
00:20:17,075 --> 00:20:19,768
Haces bien en protegerlo.
332
00:20:19,773 --> 00:20:23,032
Expl�cate.
333
00:20:23,037 --> 00:20:27,123
Devolver� todo a cambio
de una entrevista.
334
00:20:27,128 --> 00:20:29,560
Hay una casa vieja junto al barranco.
335
00:20:29,565 --> 00:20:33,086
Probablemente la sobrevolaron
cuando aterrizaron.
336
00:20:33,091 --> 00:20:35,305
En el punto de encuentro en tres horas.
337
00:20:36,703 --> 00:20:40,336
Y tr�iganme mi c�mara.
338
00:20:40,341 --> 00:20:42,120
No hemos recuperado una c�mara.
339
00:20:42,125 --> 00:20:44,097
No te hagas el listo.
340
00:20:49,194 --> 00:20:52,540
El Pensilvania... no es
el hotel Four Seasons,
341
00:20:52,545 --> 00:20:55,847
pero al menos tiene agua potable.
342
00:20:55,852 --> 00:20:57,980
�Por qu� me entrevistas?
343
00:20:57,985 --> 00:20:59,273
�No te detienes nunca?
344
00:21:04,426 --> 00:21:06,472
�Puedes esperar hasta que regresemos?
345
00:21:08,387 --> 00:21:10,601
�Me preguntas ahora sobre Derek?
346
00:21:10,606 --> 00:21:12,342
No s�.
347
00:21:12,347 --> 00:21:14,088
�Crees que Morgan tiene
pel�culas en el submarino?
348
00:21:19,572 --> 00:21:21,095
�D�nde encontraste eso?
349
00:21:23,315 --> 00:21:25,181
La encontr� en tu mochila.
350
00:21:25,186 --> 00:21:28,010
No le dijiste a Al que la ten�as.
351
00:21:28,015 --> 00:21:29,446
No.
352
00:21:29,451 --> 00:21:31,883
No quise darle una excusa
para que se fuera,
353
00:21:31,888 --> 00:21:35,061
hice que pensara que
ellos se la llevaron.
354
00:21:35,066 --> 00:21:36,975
�Hay algo en esa cinta?
355
00:21:36,980 --> 00:21:41,123
Entrevistas con todos
antes de marcharse.
356
00:21:41,128 --> 00:21:43,304
Sab�a que no iba a volver con ellos.
357
00:21:46,270 --> 00:21:48,529
Supongo que quer�a
llevarse algo de ellos.
358
00:21:48,534 --> 00:21:49,995
Cre� que encontrar�a alguna pista
359
00:21:50,000 --> 00:21:51,607
hacia d�nde guiaba
a los soldados de aqu�.
360
00:21:51,611 --> 00:21:52,998
S�, sigue buscando.
361
00:21:53,003 --> 00:21:54,652
Estamos abastecidos.
362
00:21:54,657 --> 00:21:56,567
Voy a ver si hay suficiente
energ�a en la bater�a
363
00:21:56,572 --> 00:21:58,787
para que encienda.
364
00:21:58,792 --> 00:22:00,489
Despu�s de que me devuelvas la c�mara,
365
00:22:00,494 --> 00:22:02,834
hay algunas preguntas
que quiero hacerte.
366
00:22:02,839 --> 00:22:04,810
Cosas simples... sus nombres,
367
00:22:04,815 --> 00:22:07,056
de d�nde son, qu� han visto.
368
00:22:07,061 --> 00:22:08,971
�Qu� tal esto para empezar?
369
00:22:08,976 --> 00:22:12,409
�De verdad pensaste que
Base 17 me dio algo?
370
00:22:15,199 --> 00:22:17,196
Tranquilo.
371
00:22:17,201 --> 00:22:18,850
S� que est�s enfadado.
372
00:22:18,855 --> 00:22:21,244
Te arrastr� hasta aqu�
bajo falsos pretextos.
373
00:22:21,249 --> 00:22:25,754
Pero si fuera t�, bajar�a
las armas, �sabes?
374
00:22:25,759 --> 00:22:30,149
No digas que no te avis�.
375
00:22:36,978 --> 00:22:40,106
Gracias por tu ayuda.
376
00:22:40,111 --> 00:22:43,806
Bueno, coincido. Podemos mejorar.
377
00:22:47,641 --> 00:22:50,378
�La metralla?
378
00:22:50,383 --> 00:22:51,944
Tu aliento...
379
00:22:58,565 --> 00:23:00,388
�Qu� diablos es eso?
380
00:23:22,893 --> 00:23:25,413
Colegas, �necesitan direcciones o algo?
381
00:23:25,418 --> 00:23:29,068
Negativo. Sin punto de encuentro.
382
00:23:29,073 --> 00:23:32,207
Entonces voy a comenzar a visitar
las ubicaciones de esos mapas.
383
00:23:36,690 --> 00:23:38,469
�De verdad le dir�n a control de base
384
00:23:38,474 --> 00:23:40,558
que volver�n a casa
con las manos vac�as?
385
00:23:40,563 --> 00:23:42,865
Tenemos a las dos personas
con las que escapaste.
386
00:23:44,915 --> 00:23:47,173
Si compartes el paradero de Base 17,
387
00:23:47,178 --> 00:23:48,279
no los eliminaremos.
388
00:23:48,284 --> 00:23:50,629
Grace...
389
00:23:50,634 --> 00:23:53,241
lo siento.
390
00:23:53,246 --> 00:23:54,703
No lo sientas.
391
00:23:54,708 --> 00:23:56,269
Por favor, tiene que haber otra forma.
392
00:23:56,274 --> 00:23:57,923
�Aceptas esta propuesta?
393
00:23:57,928 --> 00:23:59,272
Ellos no saben nada.
394
00:23:59,277 --> 00:24:00,970
Tenemos a una hija.
395
00:24:00,975 --> 00:24:02,841
No forman parte de esto.
396
00:24:02,846 --> 00:24:06,367
Nos necesita.
397
00:24:06,372 --> 00:24:07,933
Lo que sea que est�s haciendo,
398
00:24:07,938 --> 00:24:11,372
cual sea tu raz�n de estar aqu�,
tienes que entender eso.
399
00:24:11,377 --> 00:24:13,286
Matarlos no me har� hablar.
400
00:24:13,291 --> 00:24:14,898
Ella no tiene la informaci�n
que quieren.
401
00:24:14,902 --> 00:24:16,333
No puedo darles lo que quieren.
402
00:24:16,338 --> 00:24:17,379
�Aceptas esta propuesta?
403
00:24:17,383 --> 00:24:18,640
Realmente no la tiene.
404
00:24:18,645 --> 00:24:20,219
Les estoy diciendo la verdad.
405
00:24:20,224 --> 00:24:21,817
Su�ltenlos.
406
00:24:25,782 --> 00:24:27,488
- Preparado.
- �No lo sabe!
407
00:24:27,493 --> 00:24:29,172
- �Lo juramos!
- No hagan esto.
408
00:24:29,177 --> 00:24:31,095
Vamos a matar al hombre. A mi se�al.
409
00:24:31,100 --> 00:24:32,275
�Al, d�selo!
410
00:24:32,280 --> 00:24:35,134
- No...
- �Dec�rselo no va a servir de nada!
411
00:24:35,139 --> 00:24:38,137
Morgan...
412
00:24:38,142 --> 00:24:40,139
Uno.
413
00:24:40,144 --> 00:24:41,967
�Al!
414
00:24:44,497 --> 00:24:46,145
Dos.
415
00:24:46,150 --> 00:24:47,712
�Al!
416
00:24:50,024 --> 00:24:53,109
Oh, Dios.
417
00:24:53,114 --> 00:24:55,111
�Al!
418
00:24:55,116 --> 00:24:56,286
- Tres.
- �Det�nganse!
419
00:24:56,291 --> 00:24:58,506
S� d�nde est�.
420
00:25:04,517 --> 00:25:06,122
Acepto su propuesta.
421
00:25:10,610 --> 00:25:12,389
�D�nde est� Base 17?
422
00:25:12,394 --> 00:25:14,435
Fue a una caba�a en
las Monta�as Humeantes.
423
00:25:14,440 --> 00:25:16,045
Le pertenec�a a su copiloto.
424
00:25:16,050 --> 00:25:17,786
Dijiste que no lo sab�as.
425
00:25:17,791 --> 00:25:19,048
Ment�.
426
00:25:19,053 --> 00:25:20,963
Escuchen, pendejos, puedo demostrarlo.
427
00:25:20,968 --> 00:25:22,617
Solicitamos confirmaci�n.
428
00:25:22,622 --> 00:25:25,794
�C�mo s� que no los
matar�n cuando se lo diga?
429
00:25:25,799 --> 00:25:29,232
Solicitamos confirmaci�n.
430
00:25:29,237 --> 00:25:31,147
Me dijo d�nde estaba la caba�a.
431
00:25:31,152 --> 00:25:32,496
Los llevar� ah�.
432
00:25:32,501 --> 00:25:33,820
Pueden matarme despu�s de encontrarla,
433
00:25:33,824 --> 00:25:36,544
- pero tienen que soltarlos.
- Al, no.
434
00:25:36,549 --> 00:25:38,023
No la entregues por nosotros.
435
00:25:38,028 --> 00:25:39,764
- Los matar�n.
- No lo har�n.
436
00:25:39,769 --> 00:25:41,374
No lo har�n.
437
00:25:44,731 --> 00:25:47,424
Nos necesitan.
438
00:25:47,429 --> 00:25:48,947
Negativo.
439
00:25:48,952 --> 00:25:50,601
Preparado.
440
00:25:50,606 --> 00:25:53,386
Oh, no.
441
00:26:00,964 --> 00:26:03,179
No van a matar a nadie.
442
00:26:03,184 --> 00:26:05,198
D�jala ir.
443
00:26:05,203 --> 00:26:07,618
Suelta el arma y d�jala ir.
444
00:26:09,016 --> 00:26:11,013
Uno.
445
00:26:13,194 --> 00:26:14,973
Dos.
446
00:26:17,111 --> 00:26:18,803
D�jala ir.
447
00:26:20,854 --> 00:26:22,807
Al suelo.
448
00:26:25,075 --> 00:26:26,202
Grace, ve.
449
00:26:26,207 --> 00:26:27,943
�Ve!
450
00:26:35,825 --> 00:26:37,474
�Elimina al objetivo!
451
00:26:37,479 --> 00:26:40,869
Al, �me recibes?
452
00:26:40,874 --> 00:26:43,436
- Tengo la camioneta.
- �Puedes llevarlos al fuerte?
453
00:26:43,441 --> 00:26:45,264
Puedo hacer el resto.
454
00:26:51,667 --> 00:26:54,186
�Elimina al objetivo!
�Elimina al objetivo!
455
00:27:03,287 --> 00:27:04,675
�Arranca!
456
00:27:18,694 --> 00:27:20,478
Est�s renunciando a todo.
457
00:27:24,526 --> 00:27:26,654
Lo s�.
458
00:27:33,117 --> 00:27:36,507
Daniel, �me recibes?
459
00:27:36,512 --> 00:27:38,335
Si puedes, anota las coordenadas
460
00:27:38,340 --> 00:27:46,340
2925201595169323.
461
00:27:51,173 --> 00:27:53,350
Morgan, Grace... �cu�l
es su estimaci�n de llegada?
462
00:27:56,340 --> 00:27:58,168
A cinco minutos.
463
00:28:03,783 --> 00:28:05,780
- �Est�s bien?
- S�.
464
00:28:05,785 --> 00:28:08,173
S�, estoy bien.
465
00:28:08,178 --> 00:28:10,349
Cuanto menos digamos, mejor.
466
00:28:10,354 --> 00:28:11,965
Entendido.
467
00:28:19,233 --> 00:28:22,318
�Lo dijiste en serio antes?
468
00:28:22,323 --> 00:28:23,580
�Qu�?
469
00:28:23,585 --> 00:28:26,483
Llamaste Mo a nuestra hija.
470
00:28:26,488 --> 00:28:27,968
�Lo dijiste en serio?
471
00:28:30,300 --> 00:28:32,863
S�.
472
00:28:32,868 --> 00:28:35,649
Supongo que lo dije.
473
00:28:38,047 --> 00:28:40,702
Supongo que lo digo.
474
00:28:41,921 --> 00:28:46,050
Entonces volvamos a casa con ella.
475
00:28:47,753 --> 00:28:50,751
�Morgan?
476
00:28:58,154 --> 00:29:00,674
Mierda. Tenemos compa��a.
477
00:29:03,290 --> 00:29:04,939
Sigue conduciendo.
478
00:29:04,944 --> 00:29:07,294
Al, los tenemos atr�s de nosotros.
479
00:29:09,557 --> 00:29:10,858
S�, Morgan, lo s�.
480
00:29:10,863 --> 00:29:13,556
- Mantengan el rumbo.
- Bien.
481
00:29:28,445 --> 00:29:30,312
�Se rinden?
482
00:29:30,317 --> 00:29:32,183
No, est�n aterrizando.
483
00:29:32,188 --> 00:29:33,881
Y llegar�n antes que nosotros.
484
00:29:54,476 --> 00:29:55,991
Morgan, �d�nde diablos est�n?
485
00:30:32,248 --> 00:30:34,245
�Est�s bien?
486
00:30:34,250 --> 00:30:35,812
Muy bien.
487
00:30:35,817 --> 00:30:37,509
Tr�iganlos aqu�, mant�ngalos aqu�.
488
00:30:37,514 --> 00:30:40,643
Y cuando lo diga... conduce.
489
00:30:52,882 --> 00:30:54,575
�Al?
490
00:30:54,580 --> 00:30:56,833
Todav�a no.
491
00:31:08,241 --> 00:31:10,107
Mierda.
492
00:31:10,112 --> 00:31:12,562
Hay que demorarlos.
493
00:31:12,567 --> 00:31:14,342
- Yo lo har�.
- Puedo hacerlo, Morgan.
494
00:31:14,347 --> 00:31:15,634
D�jame.
495
00:31:15,639 --> 00:31:17,811
Arregla el fusible.
496
00:31:43,363 --> 00:31:45,839
Si se mueven, los acribillamos.
497
00:31:45,844 --> 00:31:48,667
�Pon las manos en alto!
498
00:31:48,672 --> 00:31:50,531
A lo mejor no me escuchaste.
499
00:31:50,536 --> 00:31:52,976
- Pon las manos sobre la cabeza.
- Tienen una �ltima oportu...
500
00:32:03,905 --> 00:32:06,773
Tengo pruebas de que
s� d�nde est� Base 17.
501
00:32:06,778 --> 00:32:07,974
Est� en la cinta de video.
502
00:32:07,979 --> 00:32:09,558
�Levanta las manos!
503
00:32:09,563 --> 00:32:11,299
Bajen las armas.
504
00:32:11,304 --> 00:32:14,220
Levanta las manos y
mu�stranos las pruebas.
505
00:32:21,618 --> 00:32:23,528
Bien, voy a salir.
506
00:32:49,821 --> 00:32:50,991
Entr�ganos la cinta,
507
00:32:50,996 --> 00:32:53,515
mant�n la otra mano en alto.
508
00:32:53,520 --> 00:32:55,560
D�jenlos ir.
509
00:33:06,011 --> 00:33:07,572
Preparado. Un tiro a matar...
510
00:33:07,577 --> 00:33:09,313
�Grace, ahora!
511
00:33:24,943 --> 00:33:26,548
�Est�s bien?
512
00:33:26,553 --> 00:33:27,810
S�.
513
00:33:27,815 --> 00:33:29,943
S�.
514
00:33:40,045 --> 00:33:44,131
Esto no cambia nada, �sab�as?
515
00:33:44,136 --> 00:33:46,176
A�n ir�.
516
00:33:48,488 --> 00:33:51,486
Te salv� la vida.
517
00:33:51,491 --> 00:33:53,836
Lo que significa que me debes una.
518
00:33:53,841 --> 00:33:56,404
�Qu� quieres?
519
00:33:56,409 --> 00:33:58,362
Una entrevista.
520
00:34:00,892 --> 00:34:02,976
Por favor.
521
00:34:17,709 --> 00:34:19,749
�Por qu� estamos haciendo esto?
522
00:34:19,754 --> 00:34:21,157
Cielos, realmente no
est�s acostumbrada a estar
523
00:34:21,161 --> 00:34:22,684
de ese lado de la c�mara, �no?
524
00:34:25,090 --> 00:34:28,044
Si nos dejas, Al, quiero
algo para recordarte.
525
00:34:28,049 --> 00:34:31,134
�Qu� quieres saber?
526
00:34:31,139 --> 00:34:34,050
�Les dec�as la verdad
antes a esos soldados?
527
00:34:34,055 --> 00:34:36,226
�De verdad sabes d�nde est� ella?
528
00:34:36,231 --> 00:34:37,401
�Tu piloto?
529
00:34:37,406 --> 00:34:39,447
S�.
530
00:34:39,452 --> 00:34:41,101
Lo s�.
531
00:34:41,106 --> 00:34:42,841
�Por qu� no vas por ella?
532
00:34:42,846 --> 00:34:44,713
Esto no va a servir, Morgan.
533
00:34:44,718 --> 00:34:47,237
No intento hacer nada.
534
00:34:47,242 --> 00:34:48,935
Entonces �qu� quieres en realidad?
535
00:34:48,940 --> 00:34:51,285
Exactamente lo mismo que
quer�as cuando me sent� ah�.
536
00:34:51,290 --> 00:34:53,983
Yo solo... Dime la verdad.
537
00:34:53,988 --> 00:34:56,551
�Crees que eso me
har� cambiar de opini�n?
538
00:34:56,556 --> 00:34:59,771
Es sobre lo �nico de lo
que no podemos huir, Al.
539
00:34:59,776 --> 00:35:01,686
S� que yo no pude.
540
00:35:01,691 --> 00:35:03,427
La verdad.
541
00:35:03,432 --> 00:35:04,733
Sabes d�nde est�.
542
00:35:04,738 --> 00:35:06,500
�Por qu� no vas por ella?
543
00:35:06,505 --> 00:35:08,010
�Por qu� te vas de aqu� por tu cuenta?
544
00:35:08,015 --> 00:35:10,048
Te lo dije... es complicado.
545
00:35:13,238 --> 00:35:14,886
�Se fue sin dec�rtelo?
546
00:35:14,891 --> 00:35:17,411
�Intenta protegerte de ese
Equipo de Recuperaci�n?
547
00:35:17,416 --> 00:35:18,616
�Qu�?
548
00:35:18,621 --> 00:35:21,097
Lo siento.
549
00:35:21,102 --> 00:35:23,447
No puedo subirme al helic�ptero.
550
00:35:23,452 --> 00:35:25,275
Quer�a que fuera con ella.
551
00:35:32,505 --> 00:35:34,981
Entonces �por qu�?
552
00:35:34,986 --> 00:35:37,113
Renunci� a todo
553
00:35:37,118 --> 00:35:40,508
para salvar a personas
que ni siquiera conoci�.
554
00:35:40,513 --> 00:35:42,901
Porque se lo ped�.
555
00:35:42,906 --> 00:35:45,687
Renunci� a todo por m�.
556
00:35:45,692 --> 00:35:48,298
�Y por qu� no est�s con ella?
557
00:35:50,784 --> 00:35:54,130
Lo siento.
558
00:35:54,135 --> 00:35:56,611
No puedo hacer lo que hiciste t�.
559
00:35:56,616 --> 00:35:58,743
Porque no pude hacer lo mismo.
560
00:36:01,360 --> 00:36:03,139
Y tendr�a que renunciar a esto.
561
00:36:08,976 --> 00:36:11,408
�Y no pudiste hacerlo?
562
00:36:11,413 --> 00:36:13,932
Eleg� esto hace mucho tiempo.
563
00:36:13,937 --> 00:36:15,586
Sabes lo que le pas� a mi hermano.
564
00:36:15,591 --> 00:36:18,981
No puedo apartarme de esto.
565
00:36:18,986 --> 00:36:20,809
No puedo hacerle eso.
566
00:36:20,814 --> 00:36:23,159
No s� de qu� hablas.
567
00:36:23,164 --> 00:36:25,074
No puedo hacerlo.
568
00:36:25,079 --> 00:36:29,170
Pero �cu�ndo...?
�Cu�ndo elegiste la c�mara?
569
00:36:34,610 --> 00:36:37,043
Tuviste la idea correcta la primera vez.
570
00:36:41,008 --> 00:36:43,353
Esto solo puede pasar una vez.
571
00:36:46,318 --> 00:36:48,576
Lo siento.
572
00:36:52,193 --> 00:36:53,624
Romp� la �nica regla que he tenido.
573
00:36:59,635 --> 00:37:02,807
Nunca deb� permitirme
formar parte de la historia.
574
00:37:02,812 --> 00:37:05,027
�Parte de la historia de qui�n?
575
00:37:05,032 --> 00:37:06,898
Es decir, �qui�n es ella?
576
00:37:06,903 --> 00:37:09,031
�C�mo se llama? �Me dir�s eso?
577
00:37:09,036 --> 00:37:10,777
�C�mo se llama, Al? Yo...
578
00:37:54,255 --> 00:37:55,822
�Sabes a d�nde ir�s?
579
00:37:58,433 --> 00:38:01,219
Encontrar� una salida,
libre de la lluvia.
580
00:38:05,023 --> 00:38:07,281
Al...
581
00:38:07,286 --> 00:38:10,240
a quien creas que est�s decepcionando,
582
00:38:10,245 --> 00:38:13,051
dudo que quiera que
te lo perdieras por eso.
583
00:38:14,710 --> 00:38:16,881
Nos vemos en el camino.
584
00:38:34,052 --> 00:38:36,054
�D�nde diablos tienes las piernas?
585
00:38:43,130 --> 00:38:46,172
�D�nde est�n los mapas?
586
00:38:46,177 --> 00:38:48,266
�Sitios de entrega?
587
00:38:53,549 --> 00:38:57,722
�De d�nde diablos son
ustedes, pobres pendejos?
588
00:38:57,727 --> 00:38:59,425
�Al?
589
00:39:05,953 --> 00:39:08,733
�Qu� diablos, Morgan?
590
00:39:08,738 --> 00:39:10,735
Ya me decid�.
591
00:39:10,740 --> 00:39:12,346
Al igual que yo.
592
00:39:12,351 --> 00:39:15,523
John y t� vinieron por m� una vez m�s.
593
00:39:15,528 --> 00:39:17,742
Por lo tanto...
594
00:39:17,747 --> 00:39:20,310
Lo siento.
595
00:39:20,315 --> 00:39:23,057
Esto es...
596
00:39:25,607 --> 00:39:28,344
Repito, repito...
Ubicaci�n de Base 17...
597
00:39:28,349 --> 00:39:29,737
- Repito...
- La transmisi�n es p�sima.
598
00:39:29,742 --> 00:39:31,739
Vamos.
599
00:39:34,747 --> 00:39:36,527
Recuperaci�n 1, se les solicita.
600
00:39:36,531 --> 00:39:38,180
Repito, se les solicita.
601
00:39:38,185 --> 00:39:39,821
�Me reciben?
602
00:39:39,826 --> 00:39:41,723
No lo hagas.
603
00:39:41,728 --> 00:39:43,686
Al, no lo hagas.
604
00:39:45,366 --> 00:39:48,308
Aqu� Recuperaci�n 1. Te recibimos.
605
00:39:48,313 --> 00:39:50,484
Aguarden nuevas
coordenadas del objetivo.
606
00:39:50,489 --> 00:39:52,068
�Qui�n es el nuevo objetivo?
607
00:39:52,073 --> 00:39:53,487
Negativo, Recuperaci�n 1.
608
00:39:53,492 --> 00:39:55,576
Base 17 sigue siendo el objetivo.
609
00:39:55,581 --> 00:39:58,100
El transpondedor de su helic�ptero
la ubica en las coordenadas
610
00:39:58,105 --> 00:40:04,010
3542248483225916.
611
00:40:07,815 --> 00:40:11,161
La van a encontrar.
612
00:40:11,166 --> 00:40:13,777
No importa a d�nde vaya,
la van a encontrar.
613
00:40:16,615 --> 00:40:19,182
�Me reciben, Recuperaci�n 1?
614
00:40:25,624 --> 00:40:28,870
Aqu� Recuperaci�n 1. Te recibimos.
615
00:40:28,875 --> 00:40:31,890
En camino.
616
00:40:31,895 --> 00:40:34,284
Dime que vas por ella.
617
00:40:34,289 --> 00:40:36,299
Dime que no perseguir�s
618
00:40:36,304 --> 00:40:39,786
cualquier historia de porquer�a
que esa gente est� tramando.
619
00:40:41,466 --> 00:40:44,277
No estoy segura, Morgan.
620
00:40:44,282 --> 00:40:45,843
De cualquier manera,
ser� un tremendo viaje.
621
00:40:47,546 --> 00:40:50,718
Es la regla de Al, �verdad?
622
00:40:50,723 --> 00:40:52,372
Una pena que apeste.
623
00:40:52,377 --> 00:40:54,287
Es una broma.
624
00:40:54,292 --> 00:40:55,985
Porque esto no es por una
decisi�n que tomaste
625
00:40:55,989 --> 00:40:58,334
hace mucho tiempo, de
renunciar a esa c�mara.
626
00:40:58,339 --> 00:41:01,337
Esto es por tener miedo.
627
00:41:01,342 --> 00:41:02,731
De perderla a ella o a ti misma...
628
00:41:02,735 --> 00:41:04,558
no s�.
629
00:41:04,563 --> 00:41:06,995
Eres parte de la historia, Al.
630
00:41:07,000 --> 00:41:08,662
Lo eras antes, y lo eres ahora.
631
00:41:08,667 --> 00:41:11,856
Diablos, si est�s viva,
eres parte de la historia.
632
00:41:11,861 --> 00:41:13,785
Y puedes fingir que ah� no hay nada,
633
00:41:13,789 --> 00:41:16,004
que eres una pieza de
maquinaria como esa c�mara.
634
00:41:16,009 --> 00:41:18,664
No est�s conectada o
afectada, pero lo est�s.
635
00:41:20,653 --> 00:41:23,955
T� eres la historia.
636
00:41:23,960 --> 00:41:26,436
Estoy agradecido de poder
ser parte de la tuya.
637
00:41:28,443 --> 00:41:31,659
Y me alegra mucho de que
puedas ser parte de la m�a.
638
00:41:36,986 --> 00:41:39,332
A m� tambi�n.
639
00:41:45,721 --> 00:41:48,458
Vete.
640
00:41:48,463 --> 00:41:50,460
�Est� bien?
641
00:42:45,477 --> 00:42:47,261
�Hay alguien ah�?
642
00:43:33,351 --> 00:43:35,701
Sabes que es la decisi�n correcta.
643
00:43:38,573 --> 00:43:42,978
Sabes que si voy contigo,
no nos ir� bien.
644
00:43:46,015 --> 00:43:47,403
No lo s�.
645
00:43:47,408 --> 00:43:48,796
Da la vuelta.
646
00:43:48,801 --> 00:43:51,194
Ahora.
647
00:43:54,633 --> 00:43:57,587
Debemos dejar de vernos as�.
648
00:43:57,592 --> 00:43:59,942
Al.
649
00:44:01,857 --> 00:44:04,246
�Qu� est�s haciendo aqu�?
650
00:44:04,251 --> 00:44:06,640
No te puedes quedar.
651
00:44:06,645 --> 00:44:08,103
Saben d�nde aterrizaste el helic�ptero.
652
00:44:08,107 --> 00:44:10,588
Probablemente est�n a
unos d�as detr�s de m�.
653
00:44:13,347 --> 00:44:16,911
�Viniste hasta aqu� para avisarme?
654
00:44:16,916 --> 00:44:18,216
Quiero ir contigo.
655
00:44:18,221 --> 00:44:20,654
No puedo ir contigo.
656
00:44:20,659 --> 00:44:24,658
Al, hice las paces con tu decisi�n...
657
00:44:24,663 --> 00:44:27,051
Incluso si no la entiendo.
658
00:44:27,056 --> 00:44:29,445
Yo no.
659
00:44:29,450 --> 00:44:32,535
Creo que t� tampoco.
660
00:44:32,540 --> 00:44:37,018
Si lo que dijiste es cierto,
nunca dejar�n de buscar.
661
00:44:37,023 --> 00:44:38,454
Quiero decir, tienes raz�n.
662
00:44:38,459 --> 00:44:40,282
No se detendr�n.
663
00:44:40,287 --> 00:44:42,415
Puedo ocuparme de ellos.
664
00:44:42,420 --> 00:44:44,313
No puedo vivir mi vida
mirando sobre el hombro.
665
00:44:44,317 --> 00:44:46,810
Siempre miraremos sobre los hombros.
666
00:44:46,815 --> 00:44:48,638
Est� bien.
667
00:44:59,915 --> 00:45:03,131
Sabes la �nica manera
de que esto funcione.
668
00:45:03,136 --> 00:45:05,333
La �nica manera en que podamos
estar un paso por delante de ellos.
669
00:45:05,338 --> 00:45:07,962
Y si tengo que renunciar a esto...
670
00:45:07,967 --> 00:45:09,877
terminar� resentida contigo.
671
00:45:12,101 --> 00:45:13,489
No lo har�.
672
00:45:13,494 --> 00:45:16,454
Al...
673
00:45:20,849 --> 00:45:22,324
Renunciaste a todo.
674
00:45:22,329 --> 00:45:23,673
Yo tambi�n lo har�.
675
00:45:23,678 --> 00:45:25,671
Al, no quiero que hagas eso...
676
00:45:25,676 --> 00:45:27,721
�Al! �Al!
677
00:45:30,119 --> 00:45:33,379
Nunca se trat� de la c�mara, Isabelle.
678
00:45:33,384 --> 00:45:36,904
Ten�a miedo.
679
00:45:36,909 --> 00:45:39,559
Tengo miedo.
680
00:45:39,564 --> 00:45:41,691
Lo s�.
681
00:45:41,696 --> 00:45:44,346
Lo s�.
682
00:45:44,351 --> 00:45:46,740
Pero �qu� es diferente ahora?
683
00:45:49,661 --> 00:45:52,136
No intentar
684
00:45:52,141 --> 00:45:55,401
no venir aqu�
685
00:45:55,406 --> 00:45:58,534
fue m�s aterrador.
686
00:45:58,539 --> 00:46:01,581
Encontraremos algo nuevo.
687
00:46:01,586 --> 00:46:03,713
Algo para las dos.
688
00:46:09,942 --> 00:46:12,330
�Y si no lo hacemos?
689
00:46:12,335 --> 00:46:14,158
Entonces al menos lo intentamos.
690
00:46:40,538 --> 00:46:42,752
�A d�nde deber�amos ir primero?
691
00:46:54,770 --> 00:46:57,811
As� es como debe verme la gente.
692
00:46:59,426 --> 00:47:00,578
Necesito tu ayuda, Victor.
693
00:47:04,562 --> 00:47:06,646
Un poco temprano
para el whisky escoc�s.
694
00:47:06,651 --> 00:47:08,661
No vuelvas a utilizar mis
habilidades m�dicas
695
00:47:08,666 --> 00:47:10,388
para ayudarte a conseguir
lo que quieres.
696
00:47:10,393 --> 00:47:12,260
Los tengo a la vista.
697
00:47:12,265 --> 00:47:14,871
No deber�as ver esto.
698
00:47:14,876 --> 00:47:16,177
�Cu�nto tiempo tenemos?
47858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.