All language subtitles for El Amor Del Capitan Brando ESP-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,778 --> 00:01:23,426 Mon grand-père a dit, que les prêtres et les enseignants 2 00:01:23,810 --> 00:01:27,074 ils ne sont pas allés aux toilettes ils ne sont pas non plus nerveux. 3 00:01:34,370 --> 00:01:36,867 -Il a peur. -Elle est très maigre. 4 00:01:36,867 --> 00:01:38,787 (R�EN) 5 00:01:41,475 --> 00:01:43,491 (Écorce) 6 00:01:46,851 --> 00:01:48,867 -Regarde regarde. 7 00:01:49,539 --> 00:01:51,555 -Juanito. 8 00:01:51,747 --> 00:01:53,763 (R�EN) 9 00:01:53,955 --> 00:01:55,971 Que fais-tu ici? 10 00:01:56,547 --> 00:01:58,563 (Murmures) 11 00:02:14,308 --> 00:02:16,324 (Écorce) 12 00:02:17,956 --> 00:02:19,972 (Écorce) 13 00:02:21,316 --> 00:02:23,332 Les enfants! 14 00:02:36,196 --> 00:02:38,116 Allons 15 00:02:38,500 --> 00:02:40,708 Calamity pass, asseyez-vous. 16 00:02:40,996 --> 00:02:43,012 Pas ici, là-bas. 17 00:02:43,204 --> 00:02:45,221 Levez la tête. 18 00:02:46,085 --> 00:02:48,869 Si ta mère le découvre, vous emmène à l'intérieur de Los Agustinos. 19 00:02:48,869 --> 00:02:50,981 C'est dommage ce qui s'est passé. 20 00:02:50,981 --> 00:02:53,477 Tu voulais me voir nue, non? 21 00:03:00,773 --> 00:03:03,269 La mauvaise chose à faire secrètement, 22 00:03:03,269 --> 00:03:06,437 comme des voleurs, et espionner les gens. 23 00:03:10,469 --> 00:03:12,293 Escuece? 24 00:03:12,293 --> 00:03:14,885 Eh bien, je n'ai pas eu d'ennuis. 25 00:03:15,557 --> 00:03:19,190 Il n'y a rien de mal à regarder ce qu'on aime. 26 00:03:21,126 --> 00:03:23,046 Lève la tête. 27 00:03:32,454 --> 00:03:34,374 Le mien est différent. 28 00:03:34,854 --> 00:03:36,774 Ils à la place. Quoi? 29 00:03:37,926 --> 00:03:40,326 Ils disent que vous êtes un frais. 30 00:03:40,518 --> 00:03:42,438 Que dis-tu? Ne pas. 31 00:03:51,367 --> 00:03:53,959 Bonne nuit. Bonne nuit. 32 00:04:06,247 --> 00:04:07,207 (R�EN) 33 00:04:08,935 --> 00:04:12,871 Où est la grâce? Est-ce que vous n'en avez pas besoin? 34 00:04:13,447 --> 00:04:17,191 T� Kike, à la cire. Je ne me sens pas bien, mademoiselle. 35 00:04:17,191 --> 00:04:19,111 Déjà. 36 00:04:19,879 --> 00:04:21,895 Quelqu'un est-il bénévole? 37 00:04:31,592 --> 00:04:33,512 Sortez, Blanca. 38 00:04:40,712 --> 00:04:42,728 Et toi Juan. 39 00:04:43,592 --> 00:04:45,608 (Des rires) 40 00:04:50,600 --> 00:04:51,656 Blanca, tu vas peindre un homme nu. 41 00:04:51,656 --> 00:04:52,712 (Des rires) Ho! 42 00:04:53,672 --> 00:04:55,688 Et Juan à une femme. 43 00:05:05,481 --> 00:05:06,537 (R�E) 44 00:05:15,081 --> 00:05:17,097 (Des rires) 45 00:05:35,530 --> 00:05:37,546 Ça y est, mademoiselle! 46 00:05:40,330 --> 00:05:42,826 Nous avons quelque chose sous nos vêtements, non? 47 00:05:42,826 --> 00:05:44,842 (Des rires) 48 00:05:54,826 --> 00:05:56,746 Et quoi d'autre? 49 00:05:58,474 --> 00:06:01,450 Hier soir, c'est arrivé un incident embarrassant. 50 00:06:01,642 --> 00:06:05,003 Ce n'est pas la première fois que ça arrive, Je souhaite que plus jamais ça ... 51 00:06:19,595 --> 00:06:23,435 Le mal n'est pas dedans que vous n'osez pas peindre, 52 00:06:23,723 --> 00:06:27,275 mais en vous et la peur que cela vous donne. 53 00:06:49,548 --> 00:06:52,044 Quand j'étais petit, j'ai fermé. 54 00:06:52,044 --> 00:06:57,036 Eh bien maintenant, il ne peut pas être fermé parce que les voitures doivent passer. 55 00:07:17,677 --> 00:07:21,037 (RAPPELLES TOI) Fernando, je suis seul! 56 00:07:21,037 --> 00:07:22,957 Faites attention! 57 00:07:24,781 --> 00:07:26,797 Allons. 58 00:07:41,773 --> 00:07:46,766 Il est par la présente fait connaître, qu'à partir du jour de la date, 59 00:07:50,606 --> 00:07:54,830 le passage du bétail est interdit dans la vraie rue. 60 00:07:57,230 --> 00:08:00,302 Il ne sera utilisé que comme une chute, 61 00:08:00,302 --> 00:08:02,318 la rue de Las Cuestas. 62 00:08:02,990 --> 00:08:05,006 (Ouverture de porte) 63 00:08:08,366 --> 00:08:10,862 Bonsoir. Bonsoir. 64 00:08:12,494 --> 00:08:17,486 Nous le suivrons à la mairie. -Ce que vous commandez, M. le maire. 65 00:08:33,423 --> 00:08:35,439 Une bouillie, s'il vous plaît. 66 00:08:39,567 --> 00:08:42,159 Est-ce que vous ne buvez plus de bouillie? Non monsieur. 67 00:08:42,159 --> 00:08:44,559 Ça n'a pas d'importance, j'en ai un en particulier. 68 00:08:44,559 --> 00:08:49,551 -Presque personne ne doit de la porr�n, toujours en Catalogne mais pas ici. 69 00:08:53,488 --> 00:08:55,888 Ces images étaient-elles comme ça? 70 00:08:55,888 --> 00:08:59,920 Non, ils se sont réformés en 43, avant qu'ils ne soient prêtres. 71 00:09:02,704 --> 00:09:04,624 Santé. Santé. 72 00:09:13,648 --> 00:09:18,064 Je n'avais pas bu d'une bouillie de la chute de Barcelone. 73 00:09:19,600 --> 00:09:21,616 (Des oiseaux) 74 00:10:04,338 --> 00:10:06,258 Je suis déjà là. 75 00:10:08,178 --> 00:10:12,978 J'aurais aimé venir plus tôt, surtout pour te voir maman. 76 00:10:12,978 --> 00:10:14,898 (Des voix) 77 00:10:27,282 --> 00:10:29,298 (Cloches et bas) 78 00:10:31,698 --> 00:10:34,291 Maria Victoria, filles ou filles. 79 00:10:37,939 --> 00:10:39,939 (Mugissement) 80 00:10:42,739 --> 00:10:45,043 Salut, Fernan. Salut Sebas. 81 00:10:45,811 --> 00:10:47,827 Rendre visite aux parents? 82 00:10:48,691 --> 00:10:50,611 Vous êtes très vieux. 83 00:10:50,995 --> 00:10:54,355 Et vous? Tu te souviens de mon petit ami. 84 00:10:54,643 --> 00:10:57,523 Oui. Trop de gens sont morts pendant la guerre. 85 00:10:57,523 --> 00:11:00,403 Et ma mère, comment est-elle morte? Dans le lit. 86 00:11:01,843 --> 00:11:03,763 Mieux que ton père. 87 00:11:09,524 --> 00:11:11,540 Bonjour Pardonne-moi 88 00:11:12,020 --> 00:11:16,532 J'ai trouvé la porte ouverte et il m'est venu à l'esprit d'entrer. 89 00:11:16,532 --> 00:11:18,452 C'était ma maison. 90 00:11:20,660 --> 00:11:22,772 Ici, nous avions la salle à manger. 91 00:11:24,884 --> 00:11:29,860 Il y avait une porte par laquelle J'allais dans la chambre de grand-père. 92 00:11:30,164 --> 00:11:32,276 Voici la cheminée. 93 00:11:34,484 --> 00:11:37,268 Désolé. Avez-vous votre permanence? 94 00:11:38,804 --> 00:11:41,013 Ce monsieur qui vivait ici. 95 00:11:50,325 --> 00:11:52,245 (Autobus) 96 00:12:18,262 --> 00:12:21,526 Bonjour, tu as fait un bon voyage? Je vous remercie. 97 00:12:23,542 --> 00:12:26,614 Avez-vous vu les cousins? Il fait froid à Madrid? 98 00:12:26,614 --> 00:12:28,726 Comment ne pas faire froid en hiver? 99 00:12:28,726 --> 00:12:31,126 Juan, viens ici! Tu ne m'entends pas? 100 00:12:31,990 --> 00:12:33,910 Juan! Juan! 101 00:12:37,270 --> 00:12:40,150 Tu es toujours en babia, calamité. Avez-vous renouvelé mon abonnement? 102 00:12:40,150 --> 00:12:43,798 Attention, ils sont en verre. Tu ne veux pas me donner un baiser? 103 00:12:43,798 --> 00:12:47,735 Paria, vous êtes paria Vous ne m'avez pas vu depuis trois jours. 104 00:12:47,735 --> 00:12:48,887 Et si tu m'avais renouvelé l'abonnement. 105 00:12:49,079 --> 00:12:50,807 Comme je n'ai rien d'autre que faire. 106 00:12:50,807 --> 00:12:53,207 Et pourquoi n'avez-vous pas mettre le capuchon? 107 00:12:53,207 --> 00:12:55,703 Parce qu'il a honte. Honte, d'autres choses devraient 108 00:12:55,703 --> 00:12:59,447 vous embarrasser, vous allez prendre ce que vous n'avez pas. 109 00:12:59,927 --> 00:13:00,887 (Autobus) 110 00:13:03,863 --> 00:13:05,879 (Cloche) 111 00:13:09,335 --> 00:13:11,255 (Cloche) 112 00:13:17,015 --> 00:13:18,935 Les chéquiers sont arrivés Assurance? 113 00:13:18,935 --> 00:13:20,856 Ce matin. 114 00:13:21,144 --> 00:13:24,984 Et pourquoi tu ne fais pas mes courses? Ne soyez pas ennuyeux. 115 00:13:27,000 --> 00:13:30,936 Juan, je t'appelle. Avez-vous apporté de l'alcool? 116 00:13:31,800 --> 00:13:33,336 (Frapper et crier) 117 00:13:33,336 --> 00:13:36,216 Tu ne regardes jamais ce que tu fais, tu ne sais pas que les choses coûtent beaucoup d'argent. 118 00:13:36,216 --> 00:13:38,808 Tu es une grande main, sortez d'ici maintenant! 119 00:13:38,808 --> 00:13:41,784 `` Aujourd'hui, vous n'avez plus de dîner, pour que vous apprenez à être dans le monde! 120 00:13:41,784 --> 00:13:46,584 Et ne claque pas les portes comme la dernière temps, parce que je vous réchauffe! 121 00:13:51,960 --> 00:13:56,473 François a-t-il écrit? Ne nommez pas celui-là, il est mort. 122 00:13:56,569 --> 00:13:58,585 Mais avez-vous écrit? 123 00:14:00,985 --> 00:14:03,673 Vous ne devriez pas le payer avec l'enfant. 124 00:14:04,057 --> 00:14:06,649 J'essaye d'éduquer mon fils comme Dieu l'a voulu. 125 00:14:06,649 --> 00:14:08,569 Eh bien, donnez-lui les cartes. 126 00:14:13,177 --> 00:14:16,729 Un jour je t'ai coupé les cheveux et je le vends à Ségovie. 127 00:14:35,066 --> 00:14:37,658 (LIRE) Juan, pour que lisez-le quand je serai plus vieux, 128 00:14:37,658 --> 00:14:41,402 avec l'immense affection de son père, François. 129 00:16:18,557 --> 00:16:19,517 Oui... 130 00:16:23,261 --> 00:16:24,221 papa ... 131 00:16:30,653 --> 00:16:31,709 vivre ... 132 00:16:34,301 --> 00:16:35,933 Il serait le seul ... 133 00:16:39,293 --> 00:16:41,006 (Ils sonnent à la porte) 134 00:16:42,174 --> 00:16:43,518 C'est moi, tante Kety. 135 00:16:44,862 --> 00:16:45,822 Ouvre. 136 00:16:49,278 --> 00:16:52,350 Tu sais déjà que ta mère n'aime pas que vous vous enfermez ou que vous fumez. 137 00:16:53,598 --> 00:16:55,230 Avez-vous faim? Non. 138 00:16:55,902 --> 00:16:57,902 Eh bien, vous allez prendre ça. 139 00:17:06,174 --> 00:17:08,958 Papa a fumé une pipe, non? (DES PLACES) 140 00:17:09,054 --> 00:17:10,878 S'il était français, Que suis je? 141 00:17:10,974 --> 00:17:14,142 Ta mère est espagnole et vous êtes né ici. 142 00:17:14,623 --> 00:17:17,887 Je préfère être français, je préfère que nous étions tous français. 143 00:17:24,511 --> 00:17:26,335 Pourquoi n'allez-vous pas à Madrid? 144 00:17:26,431 --> 00:17:28,447 Là, vous pourriez être un modèle. 145 00:17:28,639 --> 00:17:30,175 Ils aimeraient beaucoup de télévision. 146 00:17:30,271 --> 00:17:31,903 Ne sois pas idiot. 147 00:17:32,383 --> 00:17:34,399 Si tu savais ce qu'ils disent les garçons de ma classe de toi? 148 00:17:34,495 --> 00:17:35,455 Le quoi? 149 00:17:36,511 --> 00:17:38,815 Que fais-tu ici dans l'obscurité comme deux conspirateurs? 150 00:17:38,911 --> 00:17:40,543 Je n'ai pas dit que l'enfant il manquait de dîner. 151 00:17:40,639 --> 00:17:41,599 Mais femme. 152 00:17:42,175 --> 00:17:43,135 Qu'est-ce que c'est? 153 00:17:54,752 --> 00:17:55,712 (Aboiement) 154 00:18:01,856 --> 00:18:05,600 Des voyous, Je vais le dire à ton père! 155 00:18:07,040 --> 00:18:11,440 Ecoute, écoute les atrocités Que dit votre petit neveu? 156 00:18:11,456 --> 00:18:15,104 «J'adore Miss Aurora, Je quitterais la maison pour elle 157 00:18:18,176 --> 00:18:20,288 tant que je vis toujours à ses côtés. " 158 00:18:20,384 --> 00:18:22,113 Ce n'est pas normal que vous lisiez cela. 159 00:18:22,305 --> 00:18:27,201 "J'aime ses lèvres rouges et ses petits seins ronds. " 160 00:18:27,585 --> 00:18:29,217 Ce gamin est fou. 161 00:18:29,217 --> 00:18:30,657 Ce n'est pas un garçon, c'est un homme. Il a 13 ans. 162 00:18:31,521 --> 00:18:33,345 Voulez-vous qu'il ressemble à son père? 163 00:18:33,441 --> 00:18:37,377 Faites de lui un scélérat comme tous les hommes. 164 00:19:06,946 --> 00:19:08,002 Qu'y a-t-il? 165 00:19:25,570 --> 00:19:28,547 Excusez-moi, Negresco existe-t-il toujours? 166 00:19:29,507 --> 00:19:30,947 Et le café suisse? 167 00:19:31,139 --> 00:19:32,963 � Depuis quand il manque vous à Madrid, monsieur? 168 00:19:33,059 --> 00:19:34,019 Depuis 1939. 169 00:19:34,691 --> 00:19:36,419 Rien de tout cela n'existe plus. 170 00:19:36,419 --> 00:19:38,723 À Negresco, il y a le Banco Popular 171 00:19:38,819 --> 00:19:41,123 et quel était le suisse C'est celui de Bilbao. 172 00:19:41,219 --> 00:19:42,467 -Tu t'intéresses au flamenco? 173 00:19:42,563 --> 00:19:44,675 Une émission de magazine? 174 00:19:44,771 --> 00:19:46,211 Non, non, merci beaucoup. 175 00:19:46,307 --> 00:19:48,419 Je vais dans ma chambre, Donnez-moi une dent sucrée. 176 00:19:48,515 --> 00:19:49,475 D'accord. 177 00:19:52,931 --> 00:19:54,371 (Musique de danse) 178 00:20:43,141 --> 00:20:44,485 (Enfants jouant) 179 00:20:54,181 --> 00:20:55,621 Bonjour, bonjour. 180 00:20:55,717 --> 00:20:57,541 Bonjour, Aurora. 181 00:20:58,789 --> 00:20:59,941 Quelque chose ne va pas? 182 00:21:00,901 --> 00:21:01,861 Rien. 183 00:21:02,341 --> 00:21:05,797 Qu'Amparo s'inquiète pour son fils, tu sais déjà. 184 00:21:05,989 --> 00:21:07,237 C'est un garçon tellement excitable. 185 00:21:07,333 --> 00:21:09,926 Bien sûr tu sais c'est elle qui l'excite. 186 00:21:10,022 --> 00:21:10,982 Allez, les enfants. 187 00:21:10,982 --> 00:21:12,806 Vous n'êtes intéressé par rien de ce qui se passe ici. 188 00:21:12,902 --> 00:21:15,686 Cela vous semble décent que mon fils la peigne nue? 189 00:21:15,782 --> 00:21:18,662 Qu'il passe sa vie à penser des choses sales à cause de lui. 190 00:21:18,758 --> 00:21:21,158 Et tu es le professeur de mon fils? 191 00:21:21,254 --> 00:21:23,654 La créature est innocente et vous le provoquez. 192 00:21:23,750 --> 00:21:25,670 Lui et tout le monde. Ne soyez pas simple. 193 00:21:25,766 --> 00:21:26,822 Facile? 194 00:21:27,782 --> 00:21:28,822 Lisez-les ici. 195 00:21:44,871 --> 00:21:46,023 (Cloche) 196 00:21:51,303 --> 00:21:52,743 L'avez-vous trouvé? 197 00:21:52,839 --> 00:21:54,087 Il va le gagner. 198 00:21:54,567 --> 00:21:55,623 Tu devrais le lui donner. 199 00:21:55,719 --> 00:21:59,271 Je n'ai pas besoin de conseils pour éduquer mon fils. 200 00:22:14,247 --> 00:22:15,880 (Sifflet de voiture) 201 00:23:19,337 --> 00:23:21,929 Quoi de neuf Capitaine Brando? 202 00:23:22,025 --> 00:23:24,330 Je le trouve en train de ruminer. 203 00:23:26,634 --> 00:23:27,594 Rien de majeur. 204 00:23:28,170 --> 00:23:29,130 Des souvenirs. 205 00:23:31,434 --> 00:23:34,026 Des souvenirs douloureux, peut-être? 206 00:23:45,258 --> 00:23:48,426 D'une certaine manière, Major. D'une certaine façon. 207 00:23:48,522 --> 00:23:50,234 Je me suis souvenu de mon enfance. 208 00:23:51,210 --> 00:23:53,322 Savez-vous que j'ai du sang étranger 209 00:23:53,418 --> 00:23:54,762 et que j'ai été mal compris? 210 00:23:54,858 --> 00:23:57,355 Un incompris, capitaine? 211 00:23:57,547 --> 00:24:00,715 Tu ne donnes pas trop important. 212 00:24:00,715 --> 00:24:01,675 Juan! 213 00:24:13,867 --> 00:24:14,827 Juan! 214 00:24:17,227 --> 00:24:18,571 Je me suis blessé. 215 00:24:22,507 --> 00:24:23,563 Allons! 216 00:24:30,668 --> 00:24:33,836 Excusez-moi, capitaine, Je suis une femme faible. 217 00:24:33,836 --> 00:24:35,756 Je me suis foulé une cheville. 218 00:24:35,948 --> 00:24:38,540 Maintenant je vais devoir prendre sur les épaules. 219 00:24:38,732 --> 00:24:39,596 Vraiment? 220 00:24:46,316 --> 00:24:47,372 L'avez-vous lu? 221 00:24:53,036 --> 00:24:55,148 Tout ce que vous dites là-bas est normal. 222 00:24:55,340 --> 00:24:57,452 Il faut tomber amoureux. 223 00:24:57,932 --> 00:24:59,660 Quand j'avais ton âge j'étais amoureux 224 00:24:59,756 --> 00:25:01,772 d'un garçon plus âgé que moi. 225 00:25:03,789 --> 00:25:05,709 Il m'a ignoré. 226 00:25:06,381 --> 00:25:07,341 Pauvre. 227 00:25:07,341 --> 00:25:08,589 Cela s'est très mal terminé. 228 00:25:09,453 --> 00:25:11,085 Il est mort jeune, tu sais. 229 00:25:11,757 --> 00:25:13,581 Son nom était James Dean. 230 00:25:14,061 --> 00:25:17,421 Je dois être un idiot pour l'ignorer. 231 00:25:18,669 --> 00:25:21,165 Puis-je vous poser une question? 232 00:25:21,165 --> 00:25:23,757 Quels sont tous ces films qu'est-ce que tu y mets? 233 00:25:23,949 --> 00:25:25,869 Mon emploi du temps de l'année. 234 00:25:25,869 --> 00:25:27,501 Maintenant, je vais pour celui-ci. 235 00:25:31,149 --> 00:25:32,301 C'est inventé. 236 00:25:36,237 --> 00:25:39,982 Marlon Brando est le capitaine et Robert Mitchum le commandant. 237 00:25:40,078 --> 00:25:42,094 Ils ne sont pas un peu plus âgés pour ces papiers? 238 00:25:42,190 --> 00:25:43,150 Non. 239 00:25:43,822 --> 00:25:45,742 Je fais tous les personnages. 240 00:25:45,838 --> 00:25:47,758 Comment s'appelle la fille? 241 00:25:48,430 --> 00:25:49,390 Aube. 242 00:25:52,270 --> 00:25:54,670 Puis-je jouer à Jane Fonda? 243 00:25:57,838 --> 00:26:00,430 Ne s'était-il pas foulé la cheville? 244 00:26:00,718 --> 00:26:03,694 Ne me fais jamais confiance Je suis terrible. 245 00:26:22,127 --> 00:26:23,759 Vous êtes indien, des Navajos. 246 00:26:23,855 --> 00:26:26,639 Appelez-moi de vous. Entre partenaires. 247 00:26:27,599 --> 00:26:29,999 Tu dois te cacher le poignard entre les vêtements. 248 00:26:30,095 --> 00:26:31,055 Oui monsieur. 249 00:26:32,591 --> 00:26:34,319 Le capitaine Brando l'aime 250 00:26:34,415 --> 00:26:37,775 et ne devrait pas parce qu'ils sont d'une race différente. 251 00:26:39,215 --> 00:26:41,231 Le major Mitchum l'avertit. 252 00:26:41,327 --> 00:26:43,151 Et qui l'a trahi? 253 00:26:44,016 --> 00:26:45,072 Je ne sais pas. 254 00:26:46,896 --> 00:26:48,912 De séduction. De quoi? 255 00:26:49,584 --> 00:26:50,928 De séduction. 256 00:26:51,984 --> 00:26:55,824 Cela vous attire dans votre magasin. Elle l'empoisonne avec ses baisers. 257 00:26:56,592 --> 00:26:59,376 Profitant alors de ce que je ne vois pas, vous dessinez le poignard ... 258 00:26:59,472 --> 00:27:00,432 Suis-je mauvais? 259 00:27:00,720 --> 00:27:01,680 Attendez. 260 00:27:01,872 --> 00:27:04,368 Tu n'es pas capable de me tuer parce qu'elle aussi ... 261 00:27:04,464 --> 00:27:06,000 Il est tombé amoureux du capitaine. 262 00:27:06,096 --> 00:27:07,056 Oui. 263 00:27:09,360 --> 00:27:10,320 Tu commences. 264 00:27:10,608 --> 00:27:11,568 Bien. 265 00:27:31,249 --> 00:27:33,073 Salut. Bonne nuit. 266 00:27:33,553 --> 00:27:36,817 J'ai des côtelettes de porc de Saxe, chapelure surgelée 267 00:27:36,913 --> 00:27:38,833 de toute confiance, sous-vêtements Dame. 268 00:27:39,025 --> 00:27:40,945 Non merci, je n'ai besoin de rien. 269 00:27:41,041 --> 00:27:42,673 Puis-je avoir un verre de vin? Je suis sec. 270 00:27:42,769 --> 00:27:44,209 Je n'ai pas. Je fais. 271 00:27:44,209 --> 00:27:45,553 Dans la camionnette. 272 00:27:46,129 --> 00:27:48,145 Puis-je vous apporter une bouteille? Non. 273 00:27:48,241 --> 00:27:51,602 Quel est son problème? Aimez-vous plus de jeunes hommes? 274 00:27:54,386 --> 00:27:56,594 Voulez-vous vraiment entrer? 275 00:28:01,682 --> 00:28:04,850 J'aurai plus de nouvelles. Pas d'urgence. 276 00:28:06,386 --> 00:28:09,266 Vous devez intervenir pour que votre mari prend des mesures à ce sujet. 277 00:28:09,842 --> 00:28:11,474 -Déjà. -�60 ou 100? 278 00:28:11,858 --> 00:28:14,162 -40, fille. Non pas que nous étions à la foire. 279 00:28:14,258 --> 00:28:16,274 -Après tout, un maire est un maire. 280 00:28:16,370 --> 00:28:17,906 -Il ne peut rien faire. 281 00:28:18,002 --> 00:28:20,786 -La chose doit venir des hauteurs. 282 00:28:20,882 --> 00:28:22,994 Faites danser les enfants. 283 00:28:22,994 --> 00:28:24,531 -Ils appellent ça l'expression corporelle, ma tante. 284 00:28:24,627 --> 00:28:25,779 -Sale. 285 00:28:26,067 --> 00:28:27,603 Si vous aviez des enfants. 286 00:28:28,179 --> 00:28:31,731 Pensez-vous qu'il est décent de mettre le chien nommé d'après l'archange? 287 00:28:31,827 --> 00:28:33,555 Le courrier est-il arrivé? 288 00:28:33,651 --> 00:28:35,859 Non, il ne vient pas aujourd'hui avant quatre heures. 289 00:28:35,955 --> 00:28:38,355 -Quand vas-tu à Ségovie? 290 00:28:38,643 --> 00:28:39,603 Le 27. 291 00:28:49,875 --> 00:28:51,027 Qu'alliez-vous y mettre? 292 00:28:51,123 --> 00:28:54,387 Tu sais ce que ça signifie ce mot? 293 00:28:55,155 --> 00:28:57,444 S'asseoir tranquillement! 294 00:28:57,940 --> 00:29:01,204 Tu as cru que c'est un bloc. 295 00:29:02,260 --> 00:29:06,484 Efface ça et ne bouge pas à partir de là jusqu'à ce que je vous dise. 296 00:29:06,676 --> 00:29:08,980 Vous êtes aussi coupable que lui. 297 00:29:09,076 --> 00:29:11,188 Ne revenez plus jamais dans ce cours. 298 00:29:11,284 --> 00:29:14,740 Dites à vos parents que Je t'ai expulsé de l'école. 299 00:29:14,836 --> 00:29:16,276 Et continue avec tes bras traverser jusqu'à ce que nous nous arrêtions. 300 00:29:16,372 --> 00:29:17,428 Sur les genoux. 301 00:29:23,284 --> 00:29:25,012 Expression corporelle. 302 00:29:25,204 --> 00:29:26,164 Silence. 303 00:29:52,565 --> 00:29:55,253 Mademoiselle, Fede saigne. 304 00:29:58,517 --> 00:30:00,053 Pardonne-moi. 305 00:30:00,053 --> 00:30:02,933 C'est la première fois que j'ai frappé quelqu'un. 306 00:30:02,933 --> 00:30:05,910 Je ne le referai plus jamais, je le jure. 307 00:30:07,926 --> 00:30:11,286 Ne pleure pas, ils vont se moquer de toi les filles. 308 00:30:11,958 --> 00:30:13,974 Est-ce que ça fait mal? 309 00:30:17,622 --> 00:30:21,462 Le cours est terminé. Vous pouvez sortir pour la récréation. 310 00:30:21,654 --> 00:30:23,574 J'ai reçu de nombreuses plaintes de votre part. 311 00:30:23,574 --> 00:30:27,126 Plaintes raisonnables ils méritent d'être reconnus. 312 00:30:27,606 --> 00:30:31,638 Jusqu'à présent je n'ai pas voulu prenez-les en considération. 313 00:30:31,638 --> 00:30:33,558 Très reconnaissante. 314 00:30:33,942 --> 00:30:36,438 Si tu étais un homme Je lui parlerais d'une autre manière. 315 00:30:36,438 --> 00:30:38,647 Prétendez que je le suis. 316 00:30:38,647 --> 00:30:40,183 Je suis occupé. 317 00:30:40,183 --> 00:30:42,583 -Ensuite, votre estomac vous fait mal. 318 00:30:43,255 --> 00:30:46,327 -Croyez-le ou non, et voici la secrétaire 319 00:30:46,327 --> 00:30:51,127 cela ne me reniera pas, Je vous remercie sincèrement. 320 00:30:53,719 --> 00:30:56,119 Je veux penser que quelqu'un il vous a mal conseillé. 321 00:30:56,119 --> 00:30:57,751 N'y pense pas. 322 00:30:57,751 --> 00:31:01,207 N'oubliez pas que les enfants d'aujourd'hui Ce sont les hommes de demain. 323 00:31:01,207 --> 00:31:02,743 -Et nous en avons assez dans la guerre. 324 00:31:02,743 --> 00:31:05,911 -Oui, mais quand je sors ferme la porte, Concha. 325 00:31:05,911 --> 00:31:08,983 -Cet après-midi il vient prendre un goûter Père Jos� Mar�a. 326 00:31:08,983 --> 00:31:10,615 Mon devoir de première autorité ... 327 00:31:10,615 --> 00:31:12,920 Tu peux me dire sans plus tarder De quoi m'accusez-vous? 328 00:31:12,920 --> 00:31:14,840 Je l'accuse? De rien. 329 00:31:16,376 --> 00:31:18,680 Les juges accusent ou que sais-je. 330 00:31:20,696 --> 00:31:23,576 Alors pourquoi m'as-tu appelé? 331 00:31:23,768 --> 00:31:26,264 Pour vous demander de rectifier. 332 00:31:27,512 --> 00:31:29,432 Ça va être bien. 333 00:31:30,488 --> 00:31:32,600 Je ne ris pas. Et moi non plus. 334 00:31:38,936 --> 00:31:40,856 Rien d'autre? 335 00:31:45,753 --> 00:31:47,769 Miss Aurora! 336 00:31:51,321 --> 00:31:53,817 Cela a été laissé au bureau. Je vous remercie. 337 00:31:53,817 --> 00:31:58,233 Pardonne-lui, ignore-le, ce n'est pas une mauvaise personne. 338 00:31:58,809 --> 00:32:01,209 Tu sais déjà quels sont les frais 339 00:32:01,209 --> 00:32:03,513 et tu dois aller bien avec tout le monde. 340 00:32:03,513 --> 00:32:04,761 Si dans cette ville un crime a été commis, 341 00:32:04,761 --> 00:32:06,969 Je serais le principal suspect, Droite? 342 00:32:06,969 --> 00:32:08,985 Pas pour le commissaire Megr�. 343 00:32:08,985 --> 00:32:13,209 Vous continuez comme vous l'avez été. Vous savez, les enfants aujourd'hui ... 344 00:32:13,209 --> 00:32:16,953 Ce sont les hommes de demain. Au revoir, bonjour. 345 00:32:16,953 --> 00:32:18,970 Bonjour 346 00:32:42,682 --> 00:32:44,986 Que faites vous ici? Je suis chez moi. 347 00:32:44,986 --> 00:32:48,058 Je l'ai loué pendant un an. Voulez-vous monter? 348 00:32:48,058 --> 00:32:50,554 Je ne peux pas, histoire d'Espagne. 349 00:32:52,283 --> 00:32:55,259 Puis arrêtez-vous à l'école, J'ai une chose pour toi. 350 00:32:55,259 --> 00:32:57,275 Le quoi? Surprise. 351 00:33:05,435 --> 00:33:06,779 Passer. 352 00:33:06,779 --> 00:33:10,907 Cela doit être à toi Il est ici depuis 30 ans apparemment. 353 00:33:10,907 --> 00:33:13,115 Faites attention! At-il été endommagé? 354 00:33:13,115 --> 00:33:16,091 Non, non, c'est que je avant c'était plus court. 355 00:33:17,531 --> 00:33:19,451 Le buffet de la maison. 356 00:33:37,884 --> 00:33:39,420 (Machine à écrire) 357 00:33:39,420 --> 00:33:41,148 Qu'est-ce que c'est? 358 00:33:41,148 --> 00:33:45,372 Mon partenaire tapant, prend des notes. 359 00:33:47,772 --> 00:33:51,420 Mon grand-père aimait beaucoup aux oiseaux. 360 00:33:51,612 --> 00:33:54,492 Nous allions ensemble ceinturer les souches. 361 00:33:58,140 --> 00:34:02,557 Le rappel de l'année dans lequel je suis entré au séminaire. 362 00:34:09,277 --> 00:34:12,733 Mon père, Il a toujours lu Men�ndez Pelayo. 363 00:34:13,885 --> 00:34:15,901 La première fois que je me suis endormi à la messe 364 00:34:15,901 --> 00:34:18,397 Je me suis forcé à en écouter trois de suite. 365 00:34:19,645 --> 00:34:21,085 Je n'ai pas pu le protéger 366 00:34:21,085 --> 00:34:23,965 d'une vengeance personnelle stupide. 367 00:34:23,965 --> 00:34:26,173 Ils lui ont donné le tour mais avant 368 00:34:26,173 --> 00:34:28,381 ils l'ont traîné attaché à la queue d'un cheval. 369 00:34:28,381 --> 00:34:30,301 �Aqu�? 370 00:34:38,558 --> 00:34:40,478 Boue. 371 00:34:41,630 --> 00:34:43,550 (M�sica) 372 00:34:48,062 --> 00:34:51,134 le blâme est tout 373 00:34:52,286 --> 00:34:54,206 ce qui est à la mode 374 00:34:54,206 --> 00:34:56,414 (R�E) 375 00:34:56,894 --> 00:34:59,774 J'ai toujours eu une vie de chien. 376 00:34:59,774 --> 00:35:02,270 Comme un gosse, cre�a que sab�a ingl�s. 377 00:35:02,270 --> 00:35:05,823 Le savez-vous maintenant? Et aussi russe, français ... 378 00:35:08,031 --> 00:35:09,951 Que fais-tu ici? 379 00:35:10,335 --> 00:35:14,271 Je préfère un carajillo, Il est fait avec du café et du cognac. 380 00:35:14,271 --> 00:35:16,095 Déjà. 381 00:35:16,959 --> 00:35:20,319 Pourquoi tu ne retournes pas dans le monde des vivants? 382 00:35:21,567 --> 00:35:24,735 Il est déjà très tard. C'est coquin. 383 00:35:27,999 --> 00:35:29,919 Hier j'ai frappé un enfant et je l'ai mis avec ses bras dans la croix 384 00:35:29,919 --> 00:35:33,375 comme si nous étions Au cours du siècle dernier. 385 00:35:34,335 --> 00:35:37,311 Je ne sais pas à quoi ça sert ce que l'on apprend. 386 00:35:40,672 --> 00:35:43,552 N'allez pas croire c'est la première fois que je le prends. 387 00:35:43,552 --> 00:35:45,376 Il n'y a aucun moyen de surprendre 388 00:35:45,376 --> 00:35:48,064 pas même d'un enseignant rural. 389 00:35:48,352 --> 00:35:50,272 (Oiseau) 390 00:35:50,560 --> 00:35:54,592 Une chouette. Je ne l'ai pas entendu depuis longtemps. 391 00:36:06,880 --> 00:36:09,376 Savez-vous pourquoi je suis revenu? 392 00:36:10,432 --> 00:36:14,273 Je suppose de trouver le temps perdu. 393 00:36:15,137 --> 00:36:17,153 Pour deux raisons: 394 00:36:17,153 --> 00:36:21,281 À suivre d'oiseaux migrateurs en Castille 395 00:36:21,281 --> 00:36:23,297 et pour vous voir. 396 00:36:25,601 --> 00:36:28,097 Outre les oiseaux pour moi J'aime vraiment les femmes. 397 00:36:28,097 --> 00:36:29,729 (Aboiement) 398 00:36:29,729 --> 00:36:31,745 (Frappe à la porte) 399 00:36:31,937 --> 00:36:33,857 Désolé. 400 00:36:38,081 --> 00:36:39,713 Bonne nuit. Qu'y a-t-il? 401 00:36:39,713 --> 00:36:42,113 Celui-ci, qui vient demander pardon. 402 00:36:42,113 --> 00:36:44,609 Je vous remercie. Allez-vous me pardonner? 403 00:36:48,450 --> 00:36:51,138 Il est temps de rester, mademoiselle. 404 00:36:51,138 --> 00:36:54,594 J'ai un peu mal à la tête, reviens demain. 405 00:36:55,362 --> 00:36:57,378 Demain est une fête. 406 00:36:57,570 --> 00:37:01,698 Eh bien, passé alors. J'ai aussi un visiteur. 407 00:37:04,290 --> 00:37:06,882 Bonne nuit. Bonne nuit. 408 00:37:10,338 --> 00:37:12,354 Bonne nuit. 409 00:37:20,707 --> 00:37:22,723 (Des oiseaux) 410 00:37:28,867 --> 00:37:30,787 (Enfants) 411 00:37:36,643 --> 00:37:37,795 "Pour que ma déclaration 412 00:37:37,795 --> 00:37:41,251 Je suis arrivé au très Président Lincoln. 413 00:37:41,251 --> 00:37:43,075 J'adore Aurora! 414 00:37:43,075 --> 00:37:46,243 Je l'aime plus que l'amour dans mon pays! 415 00:37:48,259 --> 00:37:50,275 Sur mon honneur. 416 00:37:50,275 --> 00:37:52,291 J'adore Aurora! Je l AIME! 417 00:37:53,444 --> 00:37:56,420 Je suis prêt à mourir pour elle! " 418 00:37:58,244 --> 00:38:01,988 "Je le dis ici, avant ce Conseil de guerre! " 419 00:38:02,756 --> 00:38:04,772 Il est très faux d'espionner les gens. 420 00:38:04,772 --> 00:38:07,940 Je n'ai pas espionné il s'est retrouvé parmi mes oiseaux. 421 00:38:07,940 --> 00:38:09,860 Eh bien, après l'avoir supprimé. 422 00:38:10,628 --> 00:38:12,548 Le saviez-vous? Clair. 423 00:38:17,828 --> 00:38:19,748 Qu'est-ce que le garçon? 424 00:38:19,748 --> 00:38:24,164 Juan de la pharmacie. Ses parents sont séparés. 425 00:38:24,260 --> 00:38:26,276 Effaçons-nous la bande? 426 00:38:27,717 --> 00:38:30,501 Si vous n'avez pas la chanson des tétras. 427 00:38:33,765 --> 00:38:35,685 Ça a l'air très bien. 428 00:38:35,685 --> 00:38:37,413 Samedi sera presque tout. 429 00:38:37,413 --> 00:38:41,925 Je lance une fête pour fêter ça. Tu es invité. 430 00:38:43,365 --> 00:38:45,573 Qui d'autre viendra? Personne. 431 00:38:49,125 --> 00:38:52,965 Je cuisine très mal. Peu importe, je cuisine très bien. 432 00:38:53,157 --> 00:38:55,749 J'en ai vécu pendant 20 ans. 433 00:38:55,845 --> 00:38:58,053 Il avait un restaurant à Amsterdam. 434 00:38:58,053 --> 00:39:02,566 J'accepte mais à une condition. Vous devez m'appeler de votre part. 435 00:39:02,566 --> 00:39:04,678 Je trouve cela difficile, à mon époque ... 436 00:39:04,678 --> 00:39:06,598 De vous ou de vous? De toi. 437 00:39:08,998 --> 00:39:12,454 Quelle heure? À neuf heures, heure européenne. 438 00:39:14,278 --> 00:39:15,814 Je ne veux pas y aller. 439 00:39:15,814 --> 00:39:17,446 Je le dis et assez. 440 00:39:17,446 --> 00:39:20,902 C'est que je ne peux pas. Je dois faire mes devoirs. 441 00:39:20,902 --> 00:39:22,342 Cela ne prend rien. 442 00:39:22,342 --> 00:39:25,030 Je vais, où dois-je aller? Cela lui va. 443 00:39:26,662 --> 00:39:30,022 Je manquerais plus que le morveux faites sa sainte volonté. 444 00:39:30,022 --> 00:39:33,863 Ou pour voir si tu penses ça en mesurant vous grandirez plus tôt. 445 00:39:34,535 --> 00:39:36,455 (La musique) 446 00:40:05,351 --> 00:40:06,407 (Frappe à la porte) 447 00:40:06,407 --> 00:40:07,848 Qu'est-ce? C'est moi. 448 00:40:08,616 --> 00:40:10,632 C'est ouvert. 449 00:40:17,736 --> 00:40:20,424 J'apporte ça de ma mère. 450 00:40:20,424 --> 00:40:22,344 Laisse-le ici. 451 00:40:29,640 --> 00:40:33,000 Dans ce mortier il y a des pièces, prendre un dur. 452 00:40:34,536 --> 00:40:36,552 Non merci. 453 00:40:38,184 --> 00:40:40,969 Donnez-moi la fécule de maïs, s'il vous plaît. 454 00:40:47,497 --> 00:40:50,569 Voulez-vous un verre de vin? Non, ça n'a pas d'importance. 455 00:40:50,569 --> 00:40:52,585 Mal fait. 456 00:40:52,873 --> 00:40:55,081 Vous êtes Juan, non? Oui. 457 00:40:55,753 --> 00:40:57,769 Est-ce que tu sais qui je suis? Oui. 458 00:40:59,209 --> 00:41:01,513 Donnez-moi cette bouteille, s'il vous plaît. 459 00:41:01,513 --> 00:41:03,529 (Cloches) 460 00:41:09,961 --> 00:41:13,513 Il aurait pu être mieux avec du vin de Bourgogne. 461 00:41:15,338 --> 00:41:17,258 Cuisinez-vous toujours? 462 00:41:17,450 --> 00:41:19,850 Uniquement dans des cas exceptionnels. 463 00:41:22,058 --> 00:41:23,978 Je vous invite à dîner, 464 00:41:24,362 --> 00:41:27,146 un de vos amis arrive, Aurora. Déjà. 465 00:41:27,818 --> 00:41:29,834 Vous l'a-t-elle dit? Non. 466 00:41:33,962 --> 00:41:35,882 Est ce que tu restes? 467 00:41:43,562 --> 00:41:45,578 Êtes-vous des petits amis? 468 00:41:45,674 --> 00:41:47,595 Ai-je le visage d'un petit ami? 469 00:41:54,603 --> 00:41:56,619 Ça, d'autres. 470 00:42:03,339 --> 00:42:06,027 Ça vous dérange de hacher cet oignon? 471 00:42:18,027 --> 00:42:20,619 L'autre jour vous êtes monté au grenier. 472 00:42:20,619 --> 00:42:22,540 Est-ce connu? 473 00:42:25,036 --> 00:42:26,572 Rien ne s'est passé. 474 00:42:26,572 --> 00:42:29,164 Me promets-tu? Mot. 475 00:42:30,508 --> 00:42:34,252 Mais appelle-moi de toi vous êtes vieux. 476 00:42:35,308 --> 00:42:39,436 Puis-je vous poser une question? Sur le sexe et des choses comme ça? 477 00:42:40,588 --> 00:42:42,988 Non, la politique. Êtes-vous rouge? 478 00:42:45,580 --> 00:42:47,308 Qu'entendez-vous par rouge? 479 00:42:47,308 --> 00:42:49,420 Eh bien ... ceux de la guerre. 480 00:42:53,836 --> 00:42:55,757 Sommes nous amis? Oui. 481 00:42:56,237 --> 00:42:58,253 Que le meilleur gagne. 482 00:42:59,693 --> 00:43:02,861 Apporte beaucoup de malchance toast avec de l'eau. 483 00:43:06,605 --> 00:43:09,773 Les dames peuvent-elles aussi porter un toast? 484 00:43:12,269 --> 00:43:14,285 A la votre. 485 00:43:20,141 --> 00:43:23,693 Ce fut un dîner inoubliable, messieurs. 486 00:43:26,573 --> 00:43:28,494 Quelque chose ne va pas? 487 00:43:28,494 --> 00:43:30,510 Rien. Rien. 488 00:43:31,278 --> 00:43:33,678 Fernando est entré avec les Russes à Berlin. 489 00:43:33,678 --> 00:43:36,270 Il était russe lui-même et il avait un vrai tank. 490 00:43:36,270 --> 00:43:39,630 C'était un lieutenant et il n'a jamais violé personne. Est un mensonge. 491 00:43:39,630 --> 00:43:41,934 Les dames ne sont pas intéressées les thèmes bibliques, 492 00:43:41,934 --> 00:43:43,278 ce sont des choses d'hommes. 493 00:43:43,278 --> 00:43:45,774 Vous êtes complètement idiots. 494 00:43:47,982 --> 00:43:50,382 Alcool? Une goutte, s'il vous plaît. 495 00:44:01,999 --> 00:44:05,071 Ne t'en fais pas, Je suis un gentleman. 496 00:44:07,471 --> 00:44:09,967 À quoi joues-tu? C'est fantastique. 497 00:44:10,735 --> 00:44:13,407 Il était également à Stalingrad. 498 00:44:13,807 --> 00:44:15,727 Est-ce que tu fumes? 499 00:44:18,031 --> 00:44:19,951 C'est juste un cuisinier. 500 00:44:20,623 --> 00:44:24,175 Tu ne devrais pas parler mal de quelqu'un qui ne l'est pas. 501 00:44:24,751 --> 00:44:27,055 Tu es aussi fantastique, 502 00:44:27,055 --> 00:44:29,935 même si vous n'êtes pas entré à Berlin. 503 00:44:30,607 --> 00:44:32,623 (Cloche) 504 00:44:33,871 --> 00:44:36,368 Votre mère sait-elle que vous êtes ici? 505 00:44:36,560 --> 00:44:38,864 Vous devez rentrer chez vous. 506 00:44:38,864 --> 00:44:41,936 Café et spiritueux sont servis dans la bibliothèque. 507 00:44:41,936 --> 00:44:43,856 Juan s'en va. 508 00:44:49,328 --> 00:44:51,728 Jusqu'à demain. Jusqu'à demain. 509 00:44:51,920 --> 00:44:54,800 Puis-je retourner chez vous? Oui, quand tu veux. 510 00:44:54,800 --> 00:44:57,392 Faudra-t-il longtemps pour se coucher? 511 00:44:57,776 --> 00:45:01,232 Ne t'en fais pas, Je vais vous dire que j'ai mal à la tête. 512 00:45:01,232 --> 00:45:03,248 Au revoir Au revoir 513 00:45:07,184 --> 00:45:10,161 Envisagez-vous de rester en ville? Pour l'instant oui. 514 00:45:10,161 --> 00:45:14,193 Envisagez-vous d'ouvrir un restaurant? Non, pas maintenant. 515 00:45:14,577 --> 00:45:16,593 Ce ne serait pas une mauvaise affaire. 516 00:45:20,337 --> 00:45:23,217 Tout cela que tu as apporté de votre maison à Amsterdam? 517 00:45:23,217 --> 00:45:25,233 Oui, presque tout. 518 00:45:27,537 --> 00:45:31,185 C'est vrai que tu es entré avec les Russes à Berlin? 519 00:45:31,185 --> 00:45:32,913 Tu n'as pas dit pour impressionner Juan? 520 00:45:32,913 --> 00:45:34,929 Intello. 521 00:45:35,409 --> 00:45:38,673 Et vous n'avez violé personne? Je ne me souviens plus. 522 00:45:42,418 --> 00:45:45,778 Mais auriez-vous des amours avec les Allemands. 523 00:45:50,098 --> 00:45:52,306 Ici, vous allez vous ennuyer beaucoup. 524 00:45:55,570 --> 00:45:57,954 Vous ne dites jamais ce que vous pensez? 525 00:45:59,794 --> 00:46:01,906 Ce garçon est fantastique. 526 00:46:02,194 --> 00:46:04,786 Vous pouvez déjà faire attention avec lui. 527 00:46:07,570 --> 00:46:09,778 Quoi d'autre? J'ai honte. 528 00:46:14,386 --> 00:46:16,307 De quoi? D'être vieux. 529 00:46:36,467 --> 00:46:38,291 Pardonne-moi. 530 00:46:38,291 --> 00:46:40,787 Je ne me sens pas bien, tu sais? 531 00:46:44,051 --> 00:46:46,163 J'ai un peu mal à la tête. 532 00:46:48,179 --> 00:46:50,100 (Cloche) 533 00:46:52,020 --> 00:46:55,764 Est-ce que je vous accompagne? Non merci, je préfère y aller seul. 534 00:47:11,796 --> 00:47:13,812 (Aboiement) 535 00:47:16,116 --> 00:47:18,324 Putain de putains de chiens. 536 00:47:19,476 --> 00:47:21,396 C'est un gars fantastique. 537 00:47:22,260 --> 00:47:25,429 Je pense que ça vaut l'ont rencontré. 538 00:47:26,005 --> 00:47:27,925 (Porte) 539 00:47:31,669 --> 00:47:34,069 Je pensais que tu dormais. 540 00:47:40,213 --> 00:47:42,133 Avez-vous dîné? Oui. 541 00:47:42,133 --> 00:47:44,725 Où? Chez Don Fernando. 542 00:47:45,397 --> 00:47:47,509 Vous pourriez avertir. Pardonne. 543 00:47:58,454 --> 00:48:00,374 Est-ce que je t'effraie? 544 00:48:01,622 --> 00:48:03,638 C'est ma faute, non? 545 00:48:05,558 --> 00:48:08,534 Pourquoi imites-tu l'écriture de votre père? 546 00:48:10,454 --> 00:48:12,470 Tu te souviens beaucoup de lui? 547 00:48:14,582 --> 00:48:18,038 Si tu avais été une fille nous nous comprendrions beaucoup mieux. 548 00:48:18,038 --> 00:48:20,630 Mais je suis un homme. Pire pour toi. 549 00:48:41,079 --> 00:48:43,095 Pourquoi? 550 00:48:43,095 --> 00:48:46,551 Pourquoi une chose si sauvage, si inutile? 551 00:48:52,599 --> 00:48:54,615 Je sais que Rafa n'était qu'un chien ... 552 00:48:54,615 --> 00:48:56,631 (CRIES) 553 00:49:02,487 --> 00:49:05,368 Pardonne-moi. Je n'aurais pas à pleurer. 554 00:49:10,840 --> 00:49:12,280 (SCREAMS) Qu'est-ce que tu fais ici?! 555 00:49:12,280 --> 00:49:14,200 J'en ai marre que tu me suives partout. 556 00:49:14,200 --> 00:49:16,120 (SCREAMS) Partez! En dehors! 557 00:49:19,000 --> 00:49:20,920 Les filles, à la maison. Filles 558 00:49:24,856 --> 00:49:26,488 Sais-tu que je suis à nouveau grand-mère? 559 00:49:26,488 --> 00:49:28,984 Mari Pili m'a donné un bébé. Toutes nos félicitations. 560 00:49:28,984 --> 00:49:31,864 Voulez-vous un verre de votre santé? Bon. 561 00:49:31,864 --> 00:49:33,880 Je vais mettre Jos� Luis comme mon copain, 562 00:49:33,880 --> 00:49:35,800 repose en paix. 563 00:49:37,625 --> 00:49:40,889 Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? Devez-vous y retourner? 564 00:49:41,657 --> 00:49:44,441 Il y a quelque chose qui reste le même les gens. 565 00:49:45,305 --> 00:49:49,145 Et cela vous manque-t-il? Les gens sont toujours des gens. 566 00:49:49,913 --> 00:49:51,929 (Enfants) 567 00:49:54,521 --> 00:49:56,729 Silence! Écoute moi! 568 00:49:56,729 --> 00:49:57,881 Regarde bien. 569 00:49:59,033 --> 00:50:02,489 Il y a le diable dans ce créneau. 570 00:50:05,561 --> 00:50:07,577 Et voyez-vous ce trou dans la pierre? 571 00:50:07,673 --> 00:50:09,113 Là, il posa sa main. 572 00:50:10,842 --> 00:50:14,298 Et tu sais combien de temps ça a été fait ce pont appelé aqueduc? 573 00:50:14,394 --> 00:50:18,330 En une nuit, juste en une nuit et pour un pari. 574 00:50:18,810 --> 00:50:20,346 Mais il ne faut pas faire confiance d'apparences ... 575 00:50:20,442 --> 00:50:21,594 Quelque chose ne va pas? 576 00:50:24,186 --> 00:50:27,162 Vous pouvez aller à la légion étrangère. 577 00:50:27,162 --> 00:50:31,866 Vous y rencontrerez Gary Cooper, ou pêcher Moby Dick. 578 00:50:31,962 --> 00:50:35,994 Si tu es chanceux, vous vous engagez auprès de Gregory Peck. 579 00:50:36,282 --> 00:50:37,722 Et savez-vous pourquoi? 580 00:50:37,914 --> 00:50:40,890 Pour apprendre les hommes pour les détourner du droit chemin. 581 00:50:40,986 --> 00:50:43,771 Vous devez penser à la légende profondément. 582 00:50:43,867 --> 00:50:45,691 L'aqueduc qu'ils ont fait ingénieurs romains 583 00:50:45,787 --> 00:50:47,803 et les ouvriers de Ségovie, portant des pierres sur son dos 584 00:50:47,899 --> 00:50:50,587 pour plusieurs mois au temps de Trajan. 585 00:50:50,683 --> 00:50:51,739 Mais si il y a 1000 ans. 586 00:50:51,835 --> 00:50:54,331 Ok les superstitions et un non-sens. 587 00:50:54,523 --> 00:50:57,595 Vous vous ridiculisez, chérie. 588 00:50:58,747 --> 00:51:00,955 Moi, pas que je veuille m'impliquer où je m'en fiche 589 00:51:01,147 --> 00:51:03,931 mais je te donne quelques conseils d'un ami et partenaire: 590 00:51:04,027 --> 00:51:06,043 cela ne vous convient pas du tout. 591 00:51:06,043 --> 00:51:08,443 Mis à part le fait que c'est un fantôme, a un passé politique qui ... 592 00:51:08,539 --> 00:51:09,499 Oui oui. 593 00:51:09,979 --> 00:51:12,475 Tout le monde sait ce qu'il aura fait. 594 00:51:12,571 --> 00:51:15,259 -Vous aimez les grands garçons mais pas beaucoup. 595 00:51:15,355 --> 00:51:18,524 Beau, aux yeux bleus, et avec un petit défaut physique, 596 00:51:18,524 --> 00:51:19,964 comme Dayan, par exemple. 597 00:51:20,060 --> 00:51:21,020 (Des rires) 598 00:51:21,884 --> 00:51:24,380 Et des professions, premier psychiatre 599 00:51:24,476 --> 00:51:25,916 et, deuxièmement, guérir. 600 00:51:25,916 --> 00:51:26,876 (Des rires) 601 00:51:29,564 --> 00:51:31,388 À propos du loft l'autre jour c'était imprudent. 602 00:51:31,484 --> 00:51:32,924 L'avez-vous dit? 603 00:51:33,020 --> 00:51:34,268 Dieu sauve-moi! 604 00:51:34,556 --> 00:51:36,476 Les enfants! Les enfants, ne faites pas d'histoires! En ligne! 605 00:51:36,668 --> 00:51:39,164 Est-ce que tu ne peux pas les laisser pas un jour de liberté? 606 00:51:39,260 --> 00:51:41,276 Et je vous en dis plus: il est marié. 607 00:51:41,852 --> 00:51:44,348 Les téléphones me l'ont dit. 608 00:51:47,420 --> 00:51:49,532 Federico Sep�lveda. -Je. 609 00:51:50,108 --> 00:51:52,317 -Blanca Manrique. -Serviteur. 610 00:51:52,413 --> 00:51:54,525 -Alejandro Zarzalejos. -Serveur. 611 00:51:54,621 --> 00:51:55,677 Juan Duanel. 612 00:51:57,405 --> 00:51:58,557 Juan Duanel. 613 00:52:01,629 --> 00:52:03,069 L'as-tu vu? 614 00:52:04,509 --> 00:52:05,949 Quique Manrique. 615 00:52:06,045 --> 00:52:07,677 S'il vous plait, Pouvez-vous attendre un instant? 616 00:52:07,773 --> 00:52:09,405 Nous sommes en retard. 617 00:52:09,405 --> 00:52:11,885 C'est qu'il nous manque un enfant. C'est 10 minutes. 618 00:52:11,997 --> 00:52:14,205 Je facture une prime de ponctualité. 619 00:52:14,301 --> 00:52:17,373 Quand y a-t-il un autre bus? Demain à huit heures. 620 00:52:17,469 --> 00:52:19,101 -Josefina Mart�n. -Serviteur. 621 00:52:19,197 --> 00:52:21,021 -Luisa S�enz. Revenez avec les enfants. 622 00:52:21,117 --> 00:52:22,269 J'irai demain. 623 00:52:23,325 --> 00:52:24,670 Avez-vous de l'argent? 624 00:52:24,958 --> 00:52:26,974 Bien sûr, ma fille, vous vous couvrez de gloire. 625 00:52:27,166 --> 00:52:29,662 C'est aussi ma faute, non? 626 00:52:55,486 --> 00:52:56,446 Salut. Salut. 627 00:52:58,463 --> 00:53:00,863 Comment saviez-vous que c'était ici? 628 00:53:01,343 --> 00:53:02,783 Parce que je suis une sorcière. 629 00:53:06,047 --> 00:53:08,831 Je n'avais pas non plus envie d'y retourner. 630 00:53:09,599 --> 00:53:10,943 Avez-vous de l'argent? 631 00:53:13,439 --> 00:53:15,263 Et que comptez-vous faire? 632 00:53:17,759 --> 00:53:20,927 Je suppose que ta mère je vais vous oublier 633 00:53:21,119 --> 00:53:23,231 le temps règle tout. 634 00:53:25,919 --> 00:53:27,071 Allez-vous me pardonner? 635 00:53:29,471 --> 00:53:33,024 Je sais que je me suis mal comporté avec toi mais je veux continuer à être 636 00:53:33,120 --> 00:53:34,080 ami à vous. 637 00:53:38,400 --> 00:53:40,608 Voulez-vous retourner en ville? 638 00:53:41,568 --> 00:53:43,488 Demain, il y a un bus à huit heures. 639 00:53:43,584 --> 00:53:46,464 Nous devrons passer la nuit ici. 640 00:53:50,496 --> 00:53:51,456 Nooooo! 641 00:53:55,104 --> 00:53:56,160 Es tu effrayé? 642 00:53:57,120 --> 00:53:59,328 Cela vous semblera idiot. 643 00:53:59,808 --> 00:54:02,784 Mais si c'est un mensonge, c'est un film. 644 00:54:19,393 --> 00:54:20,353 (Cri) 645 00:54:22,657 --> 00:54:24,769 J'ai toujours eu peur de Dr�cula. 646 00:54:24,865 --> 00:54:27,073 Je l'ai lu quand j'avais ton âge. 647 00:54:27,169 --> 00:54:28,801 J'ai dit que c'était assez en l'invitant mentalement 648 00:54:28,993 --> 00:54:31,585 pour lui d'entrer dans votre chambre. 649 00:54:31,681 --> 00:54:34,465 Et quand je suis resté seul dans le noir j'ai pensé 650 00:54:34,561 --> 00:54:37,826 «Entrez, comte Dracula. Entrez, comte Drcula " 651 00:54:37,922 --> 00:54:40,130 et je ne pouvais pas arrêter de penser. 652 00:54:40,418 --> 00:54:41,666 C'est morbide. 653 00:54:42,818 --> 00:54:45,122 Savez-vous ce qui est morbide? 654 00:54:45,218 --> 00:54:46,466 Twisted et bizarre. 655 00:54:46,562 --> 00:54:49,058 Ma mère dit que je suis morbide. 656 00:54:49,154 --> 00:54:50,402 Ne fais pas attention. 657 00:54:50,690 --> 00:54:52,994 Tu es un garçon fantastique. 658 00:54:56,066 --> 00:54:57,506 Dois-je te verser de l'eau? Non. 659 00:54:58,850 --> 00:55:00,002 Fait attention. 660 00:55:02,402 --> 00:55:03,938 Vous ne devez pas avoir peur des fantômes. 661 00:55:04,034 --> 00:55:07,490 Beaucoup de gens intelligents ils l'ont compris. 662 00:55:08,738 --> 00:55:10,178 J'en prends beaucoup. 663 00:55:15,939 --> 00:55:17,955 Ma mère est-elle très seule? 664 00:55:18,339 --> 00:55:20,163 Et tu me demandes? 665 00:55:27,555 --> 00:55:28,611 Est-ce que tu le veux? 666 00:55:30,147 --> 00:55:32,547 A beaucoup souffert avec la mort de mon père. 667 00:55:32,643 --> 00:55:34,083 Ils s'aimaient beaucoup. 668 00:55:34,179 --> 00:55:36,387 Je comprends ce qui lui arrive. 669 00:55:38,211 --> 00:55:39,843 Monsieur s'il vous plait. 670 00:55:40,227 --> 00:55:41,187 (Téléphone) 671 00:55:43,203 --> 00:55:45,892 Bonjour? Un moment s'il vous plaît. 672 00:55:51,652 --> 00:55:52,804 Juan Duanel? 673 00:55:54,724 --> 00:55:55,684 Mettez-vous. 674 00:55:57,508 --> 00:55:58,660 Laisser un pourboire. 675 00:56:05,668 --> 00:56:07,204 Vous êtes très aimable. 676 00:56:07,204 --> 00:56:09,124 Vraiment je l'apprécie. 677 00:56:11,236 --> 00:56:13,252 Et ne pouvaient-ils pas venir maintenant? 678 00:56:13,252 --> 00:56:14,980 Un taxi coûterait cher. 679 00:56:15,172 --> 00:56:16,324 Ça ne vaut pas la peine. 680 00:56:19,301 --> 00:56:20,357 Juan est allé se coucher. 681 00:56:20,453 --> 00:56:22,373 Jusqu'à demain alors. 682 00:56:24,869 --> 00:56:26,693 Je suis sûr qu'elle il l'a fait exprès. 683 00:56:26,789 --> 00:56:28,229 Que dites-vous! 684 00:56:29,093 --> 00:56:30,629 Combien coûtent-ils les chambres individuelles? 685 00:56:30,725 --> 00:56:33,013 180 pesetas. Et les doubles? 686 00:56:34,085 --> 00:56:36,773 285, mais toutes avec salle de bain. Un double. 687 00:56:36,965 --> 00:56:38,117 Donnez-moi la carte d'identité, S'il vous plait? 688 00:56:38,117 --> 00:56:39,253 Oui. 689 00:56:40,997 --> 00:56:45,125 Avez-vous besoin de mon frère? Non, le vôtre suffit. 690 00:56:45,221 --> 00:56:47,333 Voulez-vous le signer pour moi? Oui. 691 00:56:55,398 --> 00:56:56,358 Passer. 692 00:57:02,406 --> 00:57:04,518 A quoi jouiez-vous ce matin? 693 00:57:04,614 --> 00:57:05,766 Voter. 694 00:57:06,246 --> 00:57:08,262 Nous les gars votons ce que nous pensons qu'est-ce que tu aimes chez les hommes 695 00:57:08,358 --> 00:57:10,758 aux filles et ils l'inverse. 696 00:57:10,950 --> 00:57:13,350 Et les professeurs préférés. 697 00:57:14,310 --> 00:57:16,230 Et qu'est-ce qui sort? Filles? 698 00:57:16,326 --> 00:57:17,286 Oui. 699 00:57:18,438 --> 00:57:21,222 Chubby, un peu frais et des yeux bleus. 700 00:57:21,318 --> 00:57:23,238 Et êtes-vous d'accord? 701 00:57:23,334 --> 00:57:24,294 Non. 702 00:57:26,599 --> 00:57:28,615 Allez, enlève ça. Je n'ai pas sommeil. 703 00:57:28,711 --> 00:57:32,263 Demain, vous devez vous lever tôt. Déshabillez-vous et mettez-vous au lit. 704 00:57:32,455 --> 00:57:33,511 Je n'ai vraiment pas sommeil. 705 00:57:33,607 --> 00:57:36,487 Juan, Tu me rends nerveux 706 00:57:57,127 --> 00:57:58,663 Et quelles professions ont-ils inventé? 707 00:57:58,760 --> 00:58:01,448 Artistes, professeurs et hôtesses. 708 00:58:02,216 --> 00:58:06,248 Tu le sais ce soir ai-je menti deux fois pour vous? 709 00:58:06,824 --> 00:58:08,840 Et je n'aime pas mentir. 710 00:58:18,056 --> 00:58:19,208 Es-tu toujours comme ça? 711 00:58:26,312 --> 00:58:27,464 Ouvre les yeux. 712 00:58:28,904 --> 00:58:30,536 Et ne sois pas idiot. 713 00:58:37,737 --> 00:58:41,289 Quelle est son importance que toi et moi dormons ensemble? 714 00:58:41,481 --> 00:58:44,073 Vous êtes un enfant, qu'avez-vous cru? 715 00:58:45,513 --> 00:58:48,681 Vous pensez toujours à des choses étranges. 716 00:58:56,265 --> 00:58:57,225 Pardonne-moi. 717 00:59:07,690 --> 00:59:09,034 La faute est à moi. 718 00:59:18,826 --> 00:59:19,786 (Téléphone) 719 00:59:26,890 --> 00:59:28,330 Oui? Il est 7h30. 720 00:59:28,714 --> 00:59:29,674 Je vous remercie. 721 00:59:35,914 --> 00:59:37,450 (Groupe de musique) 722 01:00:10,667 --> 01:00:13,356 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu étais marié 723 01:00:13,452 --> 01:00:14,412 Je ne sais pas. 724 01:00:15,372 --> 01:00:17,676 Est-ce très important? 725 01:00:17,772 --> 01:00:20,172 Quel est le nom de votre femme? Judy. 726 01:00:20,748 --> 01:00:21,996 Nous sommes séparés. 727 01:00:22,092 --> 01:00:24,012 Il ne veut pas m'accorder le divorce. 728 01:00:24,108 --> 01:00:25,356 Avez-vous des enfants? 729 01:00:26,028 --> 01:00:26,988 Deux. 730 01:00:27,756 --> 01:00:30,444 Ils ne connaissent pas un mot d'espagnol. 731 01:00:31,404 --> 01:00:36,012 Parfois je pense que je ne sais pas non plus et que je ne suis pas né ici. 732 01:00:37,644 --> 01:00:39,084 Je pars demain. 733 01:00:39,468 --> 01:00:41,292 Fuir quelqu'un? 734 01:00:42,444 --> 01:00:44,076 Je serai au palais. 735 01:00:45,324 --> 01:00:47,629 Me proposez-vous? 736 01:00:47,725 --> 01:00:50,413 Je dois réparer des documents. 737 01:00:50,605 --> 01:00:53,101 Je serai de retour vendredi ou samedi. 738 01:00:55,405 --> 01:00:56,365 (Tournage) 739 01:00:56,461 --> 01:00:57,805 (Hymne national) 740 01:00:57,901 --> 01:01:01,741 Peut-être que vous avez faire le service militaire. 741 01:01:01,837 --> 01:01:03,933 Tu vas leur manquer dans la procession. 742 01:01:04,045 --> 01:01:05,005 Mieux. 743 01:01:08,749 --> 01:01:09,709 (Cloches) 744 01:01:22,286 --> 01:01:24,590 Tu sais ce qu'ils sont les peuples, femme. 745 01:01:24,782 --> 01:01:27,182 On dit que les choses sont dites, sans intention malveillante, bien sûr. 746 01:01:28,718 --> 01:01:31,502 Aurora est incapable de faire Rien de mal. 747 01:01:31,598 --> 01:01:33,902 Bien sûr, j'aurais dû venir à la procession, 748 01:01:34,094 --> 01:01:37,166 même si seulement pour remplir le poste, mais ma fille, 749 01:01:37,262 --> 01:01:40,046 là chacun avec sa conscience. 750 01:01:40,046 --> 01:01:43,118 Ne t'inquiète pas pour elle c'est absolument normal 751 01:01:43,214 --> 01:01:44,366 ce qui se produit. 752 01:01:45,326 --> 01:01:48,878 Bien sûr, qu'un enfant c'est une chose très délicate. 753 01:01:54,255 --> 01:01:56,847 Quand j'étais petit la fête était en été. 754 01:01:56,943 --> 01:01:57,999 Avait Capea. 755 01:01:59,823 --> 01:02:02,895 Cet après-midi tu dois danser les deux avec moi. 756 01:02:02,991 --> 01:02:03,951 Juan! 757 01:02:05,295 --> 01:02:07,311 Rentrez chez vous maintenant! 758 01:02:09,423 --> 01:02:11,535 Le maire et président de l'hon. Mairie de Trescaba�as, 759 01:02:11,727 --> 01:02:14,223 Ségovie, Dites bonjour à Mme Aurora Silva Port�n 760 01:02:14,319 --> 01:02:17,103 et a le devoir de communiquer qu'elle est temporairement soulagée 761 01:02:17,199 --> 01:02:19,871 de leurs obligations scolaires. 762 01:02:21,423 --> 01:02:24,303 -J'ai préféré l'apporter moi-même. 763 01:02:26,704 --> 01:02:28,912 Ne vous inquiétez pas trop. 764 01:02:32,464 --> 01:02:36,592 Ce sera sûrement une tempête dans un verre d'eau. 765 01:02:37,552 --> 01:02:41,200 N'allez pas à l'école aujourd'hui il n'est pas diplomate. 766 01:02:41,392 --> 01:02:45,040 Je prends soin de votre groupe, provisoirement, bien sûr. 767 01:02:45,136 --> 01:02:48,112 Oh ma fille ni que j'étais maire. 768 01:02:48,304 --> 01:02:52,240 Si vous voulez des conseils ... Je n'ai pas besoin de conseils. 769 01:02:54,160 --> 01:02:55,984 J'attends une explication. 770 01:02:56,080 --> 01:02:58,960 Les explications dans mon bureau, manquer. Demandez une heure. 771 01:02:59,056 --> 01:03:01,841 Je vais me plaindre à l'inspection, au gouverneur. 772 01:03:01,937 --> 01:03:03,185 Précisément Je verrai le gouverneur 773 01:03:03,281 --> 01:03:05,297 Dimanche à la chasse. 774 01:03:05,297 --> 01:03:07,025 J'ai l'intention de vous informer. 775 01:03:07,313 --> 01:03:09,425 N'a pas le droit se séparer de l'école. 776 01:03:09,521 --> 01:03:10,481 Non? 777 01:03:10,865 --> 01:03:12,977 Ici, je suis celui qui fait la loi. 778 01:03:13,073 --> 01:03:14,225 Nous verrons. 779 01:03:15,569 --> 01:03:19,985 Tu n'es pas là, Concha, que tu me rends nerveux! 780 01:03:19,985 --> 01:03:21,905 Va te faire foutre, putain! 781 01:03:29,585 --> 01:03:30,545 Pourquoi s'implique-t-il dans ce qui ne compte pas pour vous? 782 01:03:30,641 --> 01:03:32,273 Qu'est-ce qui ne m'importe pas? Enfants ... 783 01:03:32,465 --> 01:03:35,250 Je sais! Ce sont les hommes de demain. 784 01:03:35,346 --> 01:03:37,458 Vous les corrompez. Il y a des plaintes signées. 785 01:03:37,554 --> 01:03:40,146 Qu'est-ce qui a corrompu qui? Ne soyez pas innocent! 786 01:03:40,242 --> 01:03:41,970 Vous avez réussi loger avec un enfant à Ségovie 787 01:03:42,066 --> 01:03:43,506 et passer la nuit avec lui. 788 01:03:43,602 --> 01:03:45,522 Et il a dit que c'était son frère. 789 01:03:45,618 --> 01:03:47,922 Que les choses sont connues ici. 790 01:03:48,594 --> 01:03:52,818 Je l'ai sauvée d'aller en prison, Donc tu sais. 791 01:03:54,642 --> 01:03:57,234 Vous devriez m'en être reconnaissant! 792 01:03:57,714 --> 01:03:59,922 -Je ne veux pas prendre ça au sérieux. 793 01:04:00,018 --> 01:04:02,130 Allons à l'intérieur, c'est déjà une demi-heure. 794 01:04:02,226 --> 01:04:03,666 Vous allez également avoir froid. 795 01:04:03,762 --> 01:04:05,778 Vous n'êtes pas de notre classe. 796 01:04:05,874 --> 01:04:07,026 Juan! Je vais le dire à ta mère! 797 01:04:07,219 --> 01:04:08,371 Je ne m'inquiète pas. 798 01:04:08,467 --> 01:04:10,867 Jouez-vous le héros? 799 01:04:11,347 --> 01:04:12,691 Je vous donne une minute. 800 01:04:15,955 --> 01:04:17,203 Où allez-vous? 801 01:04:17,587 --> 01:04:19,699 Vous êtes de ma classe! 802 01:04:19,795 --> 01:04:22,483 C'est une grève. Nous n'entrerons pas avant Ne laissez pas Miss Aurora revenir. 803 01:04:22,579 --> 01:04:24,115 Mais es-tu fou? 804 01:04:24,307 --> 01:04:25,747 Qu'allez-vous accomplir avec cela? 805 01:04:25,843 --> 01:04:27,859 Une punition, une punition phénoménale. 806 01:04:27,955 --> 01:04:30,835 -Miss Maria Rosa, pourquoi? Ont-ils renvoyé Miss Aurora? 807 01:04:31,027 --> 01:04:32,083 -Ce, ça, pourquoi? 808 01:04:32,179 --> 01:04:35,443 Parce qu'il nous traite comme des gens les personnes âgées et cela ne leur convient pas. 809 01:04:35,539 --> 01:04:36,691 Ils préfèrent que nous ne pensions pas. 810 01:04:36,787 --> 01:04:37,747 Très bien! 811 01:04:37,939 --> 01:04:38,899 (Applaudissements) 812 01:04:39,667 --> 01:04:41,684 Bien dit! Très bien! 813 01:04:43,028 --> 01:04:45,524 -Veuillez les gars, ne me fais pas ça. 814 01:04:45,620 --> 01:04:46,580 (Huer) 815 01:04:53,876 --> 01:04:55,892 Vous ai-je déjà mal traité? 816 01:04:55,988 --> 01:04:57,620 Ce n'est pas de ma faute. 817 01:04:58,100 --> 01:04:59,060 (Huer) 818 01:05:03,284 --> 01:05:06,548 C'est le plus beau ce qui m'est arrivé dans ma vie 819 01:05:06,548 --> 01:05:08,564 mais je n'aime pas ça les autres résoudre mes problèmes. 820 01:05:08,660 --> 01:05:10,484 Ils sont aussi les miens. 821 01:05:11,060 --> 01:05:13,268 C'était la faute de ma mère, non? 822 01:05:13,460 --> 01:05:14,421 Quoi de neuf! 823 01:05:15,285 --> 01:05:17,493 Apparemment, je l'ai eu. 824 01:05:19,797 --> 01:05:21,333 Je vais à Madrid. 825 01:05:21,429 --> 01:05:22,677 Avec Fernando? 826 01:05:23,157 --> 01:05:24,197 Il est un vieil homme. 827 01:05:24,885 --> 01:05:26,709 Je pensais que vous étiez amis. 828 01:05:27,381 --> 01:05:29,589 Je pars aussi. Je travaillerai pour toi. 829 01:05:29,781 --> 01:05:32,261 Quel genre de femme Pensez-vous que je le suis? 830 01:05:32,277 --> 01:05:34,101 J'ai une profession. 831 01:05:34,293 --> 01:05:36,693 Bref, je vais avec toi. 832 01:05:36,789 --> 01:05:39,957 On ferait un couple un peu choquant, tu ne trouves pas? 833 01:05:40,053 --> 01:05:41,685 Pas autant que les autres. 834 01:05:43,509 --> 01:05:45,813 Si d'autres ne veulent pas étudier, là ils. 835 01:05:45,909 --> 01:05:48,022 Quand ils seront plus âgés, ils le sentiront. 836 01:05:48,118 --> 01:05:49,558 Aujourd'hui, c'est l'hygiène. 837 01:05:50,422 --> 01:05:52,822 Normes d'hygiène les plus importants sont: 838 01:05:52,918 --> 01:05:56,086 faire des exercices physiques extérieur modéré, 839 01:05:56,182 --> 01:05:59,638 douche à l'eau tiède, éviter les vêtements serrés, 840 01:05:59,830 --> 01:06:00,982 alcool, tabac. 841 01:06:01,174 --> 01:06:02,134 (Verre brisé) 842 01:06:02,134 --> 01:06:03,094 (Sifflet) 843 01:06:03,286 --> 01:06:04,246 -En dehors! 844 01:06:06,262 --> 01:06:07,990 -Ne faites pas semblant laissez la force intervenir. 845 01:06:08,182 --> 01:06:09,814 -Et qui alors? 846 01:06:10,006 --> 01:06:11,254 Mais ce sont des enfants! 847 01:06:11,350 --> 01:06:12,502 -Lancer des pierres. 848 01:06:12,598 --> 01:06:14,998 -La Garde civile est pour des choses plus sérieuses, mademoiselle. 849 01:06:15,094 --> 01:06:17,110 -Tu ne sais pas que c'était un enfant le premier à casser un verre 850 01:06:17,206 --> 01:06:19,990 du palais de Louis XVI dans la révolution française? 851 01:06:20,086 --> 01:06:21,719 -Premières nouvelles. 852 01:06:22,199 --> 01:06:23,735 -Il n'a pas vu les affiches qu'est-ce que ces créatures mettent 853 01:06:23,831 --> 01:06:25,271 partout? 854 01:06:25,559 --> 01:06:28,343 -Est-ce qu'ils vont la tuer? -Je fais. 855 01:06:42,071 --> 01:06:43,223 - Vous partez? 856 01:06:44,183 --> 01:06:45,623 Juste pour quelques jours. 857 01:06:45,719 --> 01:06:47,927 Vous avez toujours fait la même chose. 858 01:06:48,215 --> 01:06:49,751 Pourquoi dites vous cela? 859 01:06:50,999 --> 01:06:53,015 Je devais y aller alors. 860 01:06:53,111 --> 01:06:54,071 Déjà. 861 01:06:54,552 --> 01:06:56,088 Nous sommes aviés. 862 01:07:02,808 --> 01:07:05,208 -Aurore, Aurore, Aurore! 863 01:07:06,744 --> 01:07:08,952 Aurore, Aurore, Aurore! 864 01:07:11,256 --> 01:07:13,464 Aurore, Aurore, Aurore! 865 01:07:15,672 --> 01:07:17,880 Aurore, Aurore, Aurore! 866 01:07:19,992 --> 01:07:22,200 Aurore, Aurore, Aurore! 867 01:07:24,312 --> 01:07:26,424 Aurore, Aurore, Aurore! 868 01:07:28,633 --> 01:07:30,841 Aurore, Aurore, Aurore! 869 01:07:33,049 --> 01:07:35,257 Aurore, Aurore, Aurore! 870 01:07:37,177 --> 01:07:39,385 Aurore, Aurore, Aurore! 871 01:07:41,401 --> 01:07:43,609 Aurore, Aurore, Aurore! 872 01:07:45,625 --> 01:07:47,833 Aurore, Aurore, Aurore! 873 01:07:49,753 --> 01:07:51,961 Aurore, Aurore, Aurore! 874 01:07:54,553 --> 01:07:56,665 Aurore, Aurore, Aurore! 875 01:07:58,873 --> 01:08:00,985 Aurore, Aurore, Aurore! 876 01:08:02,810 --> 01:08:05,018 Aurore, Aurore, Aurore! 877 01:08:08,186 --> 01:08:12,314 -Il n'aura pas le choix pour leur parler, monsieur le maire. 878 01:08:12,410 --> 01:08:15,386 - Laisse Don Julio sortir! - Sortez! 879 01:08:15,674 --> 01:08:17,306 -Ils vous appellent. 880 01:08:17,498 --> 01:08:18,746 -C'est ridicule! Ce sont des enfants! 881 01:08:18,842 --> 01:08:21,914 - Et alors? Vous n'avez jamais parlé en public. 882 01:08:22,106 --> 01:08:25,274 Peut-être qu'il atteint les oreilles du gouverneur. 883 01:08:28,922 --> 01:08:31,514 Les enfants ont besoin de bons conseils. 884 01:08:31,610 --> 01:08:33,242 Vous ne pouvez pas le nier. 885 01:08:37,755 --> 01:08:40,635 -Don Julio, Don Julio, Don Julio! 886 01:08:41,211 --> 01:08:42,171 (Applaudissements) 887 01:08:52,731 --> 01:08:57,723 -Chers Trescaba, écoliers, voisins tous, frères. 888 01:09:00,699 --> 01:09:03,483 Et Aurora? Et Miss Aurora? 889 01:09:06,555 --> 01:09:11,548 Votre maire est fier de votre comportement 890 01:09:14,716 --> 01:09:19,132 et de votre enthousiasme dans des tâches scolaires difficiles. 891 01:09:19,228 --> 01:09:21,244 -Quelles tâches? -Je fais. 892 01:09:21,724 --> 01:09:24,124 -Je vous promets des conseils et des conseils, 893 01:09:25,084 --> 01:09:29,692 mais tu dois me promettre loyauté et conformité. 894 01:09:29,788 --> 01:09:34,780 Parce que nous sommes des gens d'ordre et nous savons nous respecter les uns les autres. 895 01:09:35,356 --> 01:09:40,156 Et arrêtons-nous avec des histoires et parler comme il faut parler, 896 01:09:40,156 --> 01:09:41,308 ouvertement. 897 01:09:41,596 --> 01:09:44,093 -Hé, mec, qu'est-ce que le tabou? 898 01:09:44,381 --> 01:09:48,029 -Considérant que tout au long de l'année, 899 01:09:48,221 --> 01:09:53,213 le comportement des jeunes est venu pour démontrer une obéissance 900 01:09:55,133 --> 01:09:59,453 et un changement de comportement dans combien de dispositions a dicté 901 01:09:59,549 --> 01:10:03,373 la mairie, considérant que le quartier 902 01:10:05,501 --> 01:10:09,533 en général a contribué et suivez la même ligne, 903 01:10:13,373 --> 01:10:17,790 ainsi que l'a montré votre souci des choses 904 01:10:18,558 --> 01:10:22,686 de la commune, unité régnante, paix et harmonie, 905 01:10:24,990 --> 01:10:29,886 résultant des mesures de cette récompense ou sanction de la mairie 906 01:10:33,822 --> 01:10:36,990 à qui, comme les faits le méritent ... 907 01:10:37,086 --> 01:10:40,542 -�Aurore, nous voulons Miss Aurora! 908 01:10:41,214 --> 01:10:43,230 (Cris) 909 01:10:46,878 --> 01:10:51,775 Considérant que vous êtes les hommes de demain ... 910 01:10:55,711 --> 01:10:59,935 Je te promets que justice sera rendue à Miss Aurora 911 01:11:00,511 --> 01:11:03,199 et cela sera agi en conséquence. 912 01:11:03,871 --> 01:11:07,807 Et considérant votre fidélité au magistère, 913 01:11:07,807 --> 01:11:12,223 au nom de cette municipalité et l'attribution de ma position, 914 01:11:12,703 --> 01:11:15,967 je vous l'accorde une semaine de vacances. 915 01:11:16,447 --> 01:11:18,447 (Tout bon! 916 01:11:19,327 --> 01:11:20,863 Allons! 917 01:11:20,863 --> 01:11:25,760 Pour que tout le monde, jeunes et vieux, nous pouvons réfléchir. 918 01:11:40,352 --> 01:11:43,808 Maintenant que comptez-vous faire, Capitaine Brando? 919 01:11:47,456 --> 01:11:49,472 Mourir, senior. 920 01:11:54,080 --> 01:11:56,097 Aujourd'hui peut-être le garde elle n'est pas très attentive 921 01:11:56,097 --> 01:12:01,089 et il est très possible qu'il y ait un cheval derrière la palissade. 922 01:12:01,761 --> 01:12:05,409 Merci major, mais je ne veux pas y aller Pour quoi? 923 01:12:07,425 --> 01:12:11,073 Elle ne serait pas avec moi. Il m'a trahi. 924 01:12:11,841 --> 01:12:15,681 Notre amour est impossible. Je préfère la mort. 925 01:12:16,545 --> 01:12:19,521 Quelle heure Exécution fixe? 926 01:12:21,057 --> 01:12:23,073 En grattant le soleil. 927 01:12:32,482 --> 01:12:35,730 Y a-t-il une école, mademoiselle? Non, va jouer. 928 01:13:40,260 --> 01:13:44,100 Chers parents, Je serai heureux qu'à réception ... 929 01:13:47,076 --> 01:13:50,244 Que dès réception de ce ils vont bien. 930 01:13:50,244 --> 01:13:52,644 J'ai l'air bien grâce à Dieu. 931 01:13:53,796 --> 01:13:55,812 - Mar�a Rosa? 932 01:13:58,596 --> 01:14:01,380 Au séminaire, tout reste pareil. 933 01:14:02,532 --> 01:14:05,796 La nourriture est abondante, mais pire qu'à la maison. 934 01:14:05,796 --> 01:14:07,716 Est-ce toi? 935 01:14:11,557 --> 01:14:13,477 Qu'est-ce? 936 01:14:17,797 --> 01:14:19,333 Ouvre cette porte, mec. 937 01:14:19,333 --> 01:14:21,829 Pourquoi? Sinon, nous partirons. 938 01:14:25,957 --> 01:14:27,685 Ne venez pas avec agitation. 939 01:14:27,685 --> 01:14:31,525 Nous savons tous que tu as emmené le garçon au lit. 940 01:14:31,717 --> 01:14:33,637 (FORCEJEAN) 941 01:14:41,605 --> 01:14:43,334 Déshabiller. 942 01:14:46,886 --> 01:14:50,054 Pensez-vous que je suis un enfant de l'école? 943 01:14:52,934 --> 01:14:54,854 (DES CRIS) 944 01:14:56,294 --> 01:14:58,118 Ne sois pas proche de moi. 945 01:14:58,118 --> 01:14:59,750 (SCREAMS DE DOULEUR) 946 01:14:59,750 --> 01:15:04,166 Tu te souviens du chien? Mettez-vous nu ou ne sortez pas d'ici. 947 01:15:05,030 --> 01:15:07,238 Laisse-moi Je ne peux pas bouger, 948 01:15:09,638 --> 01:15:12,134 Comment veux-tu que je me déshabille? 949 01:15:14,438 --> 01:15:16,454 Décollez s'il vous plaît. 950 01:15:25,479 --> 01:15:27,495 Ne fera-t-il pas froid ici? 951 01:15:33,063 --> 01:15:35,079 Comme tu veux. 952 01:15:58,120 --> 01:16:02,152 Quand revenez-vous? Vous ne reviendrez jamais, n'est-ce pas? 953 01:16:04,456 --> 01:16:06,376 Vas-tu me trouver? 954 01:16:08,200 --> 01:16:12,232 Je dois tout réparer. Je reviendrai très bientôt. 955 01:16:59,082 --> 01:17:01,098 Salut. Je passais par ici. 956 01:17:03,210 --> 01:17:05,610 Et la révolution? Une façade. 957 01:17:07,338 --> 01:17:09,450 Les rebelles ont été intégrés au système 958 01:17:09,450 --> 01:17:13,290 et les groupes de réaction suggérés qu'il y avait un élément indésirable. 959 01:17:13,290 --> 01:17:16,554 Vous avez abandonné. Non, je vais à la délégation. 960 01:17:16,554 --> 01:17:17,610 Maintenant? 961 01:17:17,610 --> 01:17:21,354 Quelle idée avez-vous des bureaux? Aujourd'hui c'est samedi. 962 01:17:21,354 --> 01:17:23,274 Où habites-tu? 963 01:17:23,466 --> 01:17:27,498 Ne te sens pas responsable. Chez un cousin. 964 01:17:27,882 --> 01:17:31,723 Vous laisse-t-il rentrer tard? Il peut être testé. 965 01:17:47,371 --> 01:17:49,771 Dans ce cinéma j'ai vu mon premier film: 966 01:17:49,771 --> 01:17:52,171 "Les crimes du musée de cire". 967 01:17:52,171 --> 01:17:54,763 Je ne suis pas allé au cinéma avant d'être très vieux. 968 01:17:55,051 --> 01:17:57,067 Ensuite cela s'appelait le cinéma Velusia. 969 01:17:57,067 --> 01:18:00,907 Maintenant, ça s'appelle Blue. C'est aussi une coïncidence. 970 01:18:01,387 --> 01:18:03,307 Allons-nous entrer? 971 01:18:03,595 --> 01:18:05,612 Non, je préfère marcher. 972 01:18:13,964 --> 01:18:15,596 Je suis inutile. 973 01:18:15,596 --> 01:18:20,588 Je suis dehors. De plus, je suis un lâche. J'aurais dû rester avec toi. 974 01:18:24,524 --> 01:18:29,132 Ce pays me semble différent. Rien de ce que je savais n'existe. 975 01:18:30,092 --> 01:18:32,012 Ne sois pas idiot. 976 01:18:32,876 --> 01:18:34,988 Pensez-vous qu'ils sont absurdes? 977 01:18:39,213 --> 01:18:41,613 "Le soleil" s'est-il levé? Commander? 978 01:18:44,109 --> 01:18:48,989 Donnez-moi "Maintenant", "Tampon", "Chronique", "Monde graphique" ... 979 01:18:49,197 --> 01:18:52,365 Es-tu en train de te moquer de moi? Non monsieur. 980 01:18:56,685 --> 01:18:58,989 De ce quartier pas une brique n'a été laissée. 981 01:18:58,989 --> 01:19:00,909 Quand? Dans la guerre. 982 01:19:01,965 --> 01:19:04,365 Tu ne sais pas De quelle guerre est-ce que je parle? 983 01:19:04,365 --> 01:19:08,013 Pourquoi penses-tu toujours le même? 984 01:19:09,069 --> 01:19:10,989 Dois-je vous ramener à la maison? 985 01:19:20,590 --> 01:19:22,606 Voyez-vous comment tout reste le même? 986 01:19:22,606 --> 01:19:23,662 Quand un couple s'embrasse, 987 01:19:23,662 --> 01:19:25,486 les gens se tournent pour regarder comme toujours. 988 01:19:25,486 --> 01:19:30,382 Non, ils ont l'air parce que je suis vieux. Le temps est une abstraction. 989 01:19:30,766 --> 01:19:34,414 J'ai rencontré beaucoup de vieux enfants et vice versa. 990 01:19:34,510 --> 01:19:38,254 Je reconnais le temps Dès que je me regarde dans le miroir 991 01:19:38,254 --> 01:19:40,270 Je t'aime. 992 01:19:53,327 --> 01:19:58,031 Merci, major. C'est votre obligation. Je n'ai pas de rancune contre lui. 993 01:20:03,887 --> 01:20:06,287 Tu es un gars fantastique. 994 01:20:12,047 --> 01:20:14,255 Non, je ne me banderai pas les yeux. 995 01:20:14,639 --> 01:20:19,536 Je veux mourir en regardant l'équipe. Pouvez-vous transmettre un message, major? 996 01:20:21,264 --> 01:20:24,720 Dis-lui que je meurs pour avoir trahi mon pays, 997 01:20:24,720 --> 01:20:29,136 mais je ne nie pas son amour Même si elle m'a abandonné 998 01:20:29,136 --> 01:20:30,960 Je sais que ce n'est pas très réglementaire, 999 01:20:30,960 --> 01:20:34,608 Mais je pourrais te dire avec des signaux de fumée? 1000 01:20:34,608 --> 01:20:37,392 Dites au revoir aux septièmes garçons 1001 01:20:37,392 --> 01:20:40,848 laissez-les essayer de pardonner au capitaine Brando. 1002 01:20:41,424 --> 01:20:44,208 Major, puis-je commander le peloton? 1003 01:20:46,512 --> 01:20:47,472 Équipe! 1004 01:20:50,640 --> 01:20:51,600 Charge! 1005 01:20:52,753 --> 01:20:53,713 Objectif! 1006 01:20:55,057 --> 01:20:56,017 Feu! 1007 01:20:56,593 --> 01:20:57,553 (Tournage) 1008 01:21:06,001 --> 01:21:07,057 (Tournage) 1009 01:21:13,777 --> 01:21:14,737 Faible. 1010 01:21:15,409 --> 01:21:16,945 Tu veux prendre un verre? 1011 01:21:17,041 --> 01:21:19,537 Je veux monter dans ta chambre. 1012 01:21:31,730 --> 01:21:32,690 Passer. 1013 01:21:41,906 --> 01:21:43,922 Avez-vous amené beaucoup de filles ici? 1014 01:21:44,018 --> 01:21:45,362 C'est interdit. 1015 01:21:45,938 --> 01:21:48,338 Eh bien, ils ne m'ont rien dit. 1016 01:21:49,010 --> 01:21:51,410 Pardonne tout ce bordel. 1017 01:21:52,082 --> 01:21:53,330 Demandez du champagne. 1018 01:21:54,962 --> 01:21:55,922 Maintenant? 1019 01:22:08,115 --> 01:22:09,651 Je ne te vois pas comme un remède. 1020 01:22:12,627 --> 01:22:16,851 J'ai lu une lettre de toi rédigé à partir du séminaire: 1021 01:22:16,851 --> 01:22:20,019 "Chers parents, je serai heureux qu'à réception de ceci ... " 1022 01:22:20,115 --> 01:22:24,051 S'il vous plait, Envoyez une bouteille de champagne au 231. 1023 01:22:25,779 --> 01:22:26,931 Quelle marque? 1024 01:22:27,411 --> 01:22:29,235 Français, bien sûr. 1025 01:22:29,331 --> 01:22:30,579 Moët Chandon. 1026 01:22:34,900 --> 01:22:38,260 Vous en savez beaucoup sur le champagne. C'est ma profession. 1027 01:22:41,524 --> 01:22:42,772 Es tu effrayé? 1028 01:22:45,844 --> 01:22:46,804 Oui. 1029 01:22:48,916 --> 01:22:49,972 Moi aussi. 1030 01:22:53,044 --> 01:22:54,772 Est-ce que tu veux que je parte? 1031 01:22:58,228 --> 01:22:59,380 Oui s'il vous plaît. 1032 01:23:01,300 --> 01:23:04,180 Eh bien, je ne vais pas vous prêter attention. 1033 01:23:10,133 --> 01:23:12,533 La ville semble vide sans toi. 1034 01:23:16,373 --> 01:23:17,525 Ne pas paniquer. 1035 01:23:24,725 --> 01:23:25,781 Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? 1036 01:23:26,261 --> 01:23:27,221 Rien. 1037 01:23:33,077 --> 01:23:34,229 Aucune femme n'en vaut la peine. 1038 01:23:34,421 --> 01:23:36,341 Nous sommes tous terribles. 1039 01:23:38,357 --> 01:23:40,470 Ta mère veut que tu partes. 1040 01:23:42,294 --> 01:23:43,254 S'il vous plait. 1041 01:23:49,014 --> 01:23:50,262 Qu'est-ce que tu veux? 1042 01:23:50,646 --> 01:23:54,102 Parler avec toi. Vous ne m'avez pas parlé depuis trois jours. 1043 01:23:54,198 --> 01:23:55,542 J'allais me coucher. 1044 01:23:55,734 --> 01:23:56,790 Venez ici. 1045 01:24:00,630 --> 01:24:02,070 Avez-vous eu un bon dîner? 1046 01:24:04,470 --> 01:24:05,430 Asseyez-vous. 1047 01:24:08,310 --> 01:24:11,382 Un jour nous allons aller toi et moi seuls faire un voyage, 1048 01:24:11,478 --> 01:24:13,303 peut-être à l'étranger. 1049 01:24:14,167 --> 01:24:15,703 Voulez-vous quelque chose de plus? 1050 01:24:16,951 --> 01:24:17,911 Oui. 1051 01:24:18,967 --> 01:24:21,655 Est-elle très importante pour vous? 1052 01:24:22,711 --> 01:24:24,823 Que s'est-il passé à Ségovie, Juan? 1053 01:24:24,823 --> 01:24:25,879 Rien. 1054 01:24:26,167 --> 01:24:27,879 Avez-vous couché avec elle? 1055 01:24:29,239 --> 01:24:33,255 Tu sais ce que signifie dormir avec une femme? 1056 01:24:36,343 --> 01:24:38,167 Vous ne pouvez pas le comprendre. 1057 01:24:38,263 --> 01:24:40,471 C'est la personne le plus fantastique du monde. 1058 01:24:40,567 --> 01:24:42,007 Et vous l'avez chassée. 1059 01:24:43,255 --> 01:24:45,847 Je l'aimerais aussi que quelqu'un me voulait comme ça. 1060 01:24:45,943 --> 01:24:48,728 Quand je reviens en ville Je demanderai votre pardon. 1061 01:24:48,824 --> 01:24:50,168 Cela vous convient? 1062 01:24:50,936 --> 01:24:52,376 Je ne reviendrai jamais. 1063 01:24:52,664 --> 01:24:53,624 Bien sur que oui. 1064 01:24:55,544 --> 01:24:56,696 Donnez-moi cette boîte. 1065 01:25:00,056 --> 01:25:01,016 S'il vous plait. 1066 01:25:13,304 --> 01:25:14,264 (La musique) 1067 01:25:16,088 --> 01:25:17,336 C'était de votre père. 1068 01:25:17,432 --> 01:25:18,680 Je le lui ai donné. 1069 01:25:20,025 --> 01:25:21,177 Vous êtes déjà plus âgé. 1070 01:25:25,401 --> 01:25:27,033 N'allez pas le perdre. 1071 01:26:00,058 --> 01:26:02,074 Avez-vous honte de parler? 1072 01:26:05,914 --> 01:26:09,850 Je n'ai pas beaucoup d'expérience dans ces choses. 1073 01:26:11,002 --> 01:26:11,962 Je fais. 1074 01:26:16,378 --> 01:26:18,586 Je veux rester avec toi. 1075 01:26:19,546 --> 01:26:21,466 Je ne suis pas si mal non plus. 1076 01:26:23,386 --> 01:26:26,555 Et dans cinq ans ce qui se passerait? 1077 01:26:26,939 --> 01:26:28,667 Tout resterait le même. 1078 01:26:30,875 --> 01:26:32,699 Et dans cinq autres? 1079 01:26:37,499 --> 01:26:38,459 Il est tard. 1080 01:26:39,515 --> 01:26:42,683 Pourquoi tu m'as laissé monter alors? 1081 01:26:42,875 --> 01:26:43,931 Je ne voulais pas. 1082 01:26:46,043 --> 01:26:49,019 Pardonne-moi, Aurora. Je suis égoïste. 1083 01:26:49,883 --> 01:26:52,667 Je ne pense pas que je me tromperai plus de fois. 1084 01:26:52,955 --> 01:26:56,987 Tu ne connais pas l'effort qu'il me coûte de vous dire ceci. 1085 01:26:56,987 --> 01:26:58,715 Je t'aime aussi. 1086 01:27:00,252 --> 01:27:01,596 Ne t'en fais pas. 1087 01:27:08,028 --> 01:27:10,236 Tu retournes en ville? 1088 01:27:11,292 --> 01:27:12,252 Oui. Et vous? 1089 01:27:17,340 --> 01:27:19,068 Pardonne-moi, Aurora. 1090 01:27:48,925 --> 01:27:50,557 Attends tu quelqu'un? 1091 01:27:52,189 --> 01:27:53,149 Qui? 1092 01:27:55,453 --> 01:27:57,373 Jouons-nous aux médecins? 1093 01:27:57,949 --> 01:28:01,501 Si tu veux, allons à l'ermitage et tu me fais une injection. 1094 01:28:01,597 --> 01:28:02,941 Votre mère vient-elle? 1095 01:28:18,110 --> 01:28:19,742 Ici, tout reste le même. 1096 01:28:19,934 --> 01:28:24,910 Eh bien nous sommes de retour en classe et ils ont tiré sur le capitaine Brando. 1097 01:28:25,694 --> 01:28:27,038 Est-ce que tu vas rester? 1098 01:28:30,206 --> 01:28:32,318 Où veux-tu que j'aille? 1099 01:28:32,990 --> 01:28:35,198 Tout a été arrangé, Juan. 1100 01:28:38,558 --> 01:28:41,247 Je ne quitterai plus jamais la ville. 1101 01:28:45,183 --> 01:28:47,871 Fernando est également revenu, vous savez? 1102 01:28:47,871 --> 01:28:51,231 La semaine dernière nous ceignions des cigognes. 1103 01:28:51,231 --> 01:28:53,055 Et hier, nous avons parlé de vous. 1104 01:28:53,823 --> 01:28:56,895 Bon, chaque jour, nous parlons de vous. 1105 01:28:57,183 --> 01:28:59,391 Vous êtes fantastique, Aurora. 1106 01:29:22,144 --> 01:29:23,104 Juan, Juan! 82023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.