Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,778 --> 00:01:23,426
Mon grand-père a dit,
que les prêtres et les enseignants
2
00:01:23,810 --> 00:01:27,074
ils ne sont pas allés aux toilettes
ils ne sont pas non plus nerveux.
3
00:01:34,370 --> 00:01:36,867
-Il a peur.
-Elle est très maigre.
4
00:01:36,867 --> 00:01:38,787
(R�EN)
5
00:01:41,475 --> 00:01:43,491
(Écorce)
6
00:01:46,851 --> 00:01:48,867
-Regarde regarde.
7
00:01:49,539 --> 00:01:51,555
-Juanito.
8
00:01:51,747 --> 00:01:53,763
(R�EN)
9
00:01:53,955 --> 00:01:55,971
Que fais-tu ici?
10
00:01:56,547 --> 00:01:58,563
(Murmures)
11
00:02:14,308 --> 00:02:16,324
(Écorce)
12
00:02:17,956 --> 00:02:19,972
(Écorce)
13
00:02:21,316 --> 00:02:23,332
Les enfants!
14
00:02:36,196 --> 00:02:38,116
Allons
15
00:02:38,500 --> 00:02:40,708
Calamity pass, asseyez-vous.
16
00:02:40,996 --> 00:02:43,012
Pas ici, là-bas.
17
00:02:43,204 --> 00:02:45,221
Levez la tête.
18
00:02:46,085 --> 00:02:48,869
Si ta mère le découvre,
vous emmène à l'intérieur de Los Agustinos.
19
00:02:48,869 --> 00:02:50,981
C'est dommage ce qui s'est passé.
20
00:02:50,981 --> 00:02:53,477
Tu voulais me voir nue, non?
21
00:03:00,773 --> 00:03:03,269
La mauvaise chose à faire
secrètement,
22
00:03:03,269 --> 00:03:06,437
comme des voleurs,
et espionner les gens.
23
00:03:10,469 --> 00:03:12,293
Escuece?
24
00:03:12,293 --> 00:03:14,885
Eh bien, je n'ai pas eu d'ennuis.
25
00:03:15,557 --> 00:03:19,190
Il n'y a rien de mal à regarder
ce qu'on aime.
26
00:03:21,126 --> 00:03:23,046
Lève la tête.
27
00:03:32,454 --> 00:03:34,374
Le mien est différent.
28
00:03:34,854 --> 00:03:36,774
Ils à la place.
Quoi?
29
00:03:37,926 --> 00:03:40,326
Ils disent que vous êtes un frais.
30
00:03:40,518 --> 00:03:42,438
Que dis-tu?
Ne pas.
31
00:03:51,367 --> 00:03:53,959
Bonne nuit.
Bonne nuit.
32
00:04:06,247 --> 00:04:07,207
(R�EN)
33
00:04:08,935 --> 00:04:12,871
Où est la grâce?
Est-ce que vous n'en avez pas besoin?
34
00:04:13,447 --> 00:04:17,191
T� Kike, à la cire.
Je ne me sens pas bien, mademoiselle.
35
00:04:17,191 --> 00:04:19,111
Déjà.
36
00:04:19,879 --> 00:04:21,895
Quelqu'un est-il bénévole?
37
00:04:31,592 --> 00:04:33,512
Sortez, Blanca.
38
00:04:40,712 --> 00:04:42,728
Et toi Juan.
39
00:04:43,592 --> 00:04:45,608
(Des rires)
40
00:04:50,600 --> 00:04:51,656
Blanca, tu vas peindre un homme
nu.
41
00:04:51,656 --> 00:04:52,712
(Des rires)
Ho!
42
00:04:53,672 --> 00:04:55,688
Et Juan à une femme.
43
00:05:05,481 --> 00:05:06,537
(R�E)
44
00:05:15,081 --> 00:05:17,097
(Des rires)
45
00:05:35,530 --> 00:05:37,546
Ça y est, mademoiselle!
46
00:05:40,330 --> 00:05:42,826
Nous avons quelque chose sous nos vêtements, non?
47
00:05:42,826 --> 00:05:44,842
(Des rires)
48
00:05:54,826 --> 00:05:56,746
Et quoi d'autre?
49
00:05:58,474 --> 00:06:01,450
Hier soir, c'est arrivé
un incident embarrassant.
50
00:06:01,642 --> 00:06:05,003
Ce n'est pas la première fois que ça arrive,
Je souhaite que plus jamais ça ...
51
00:06:19,595 --> 00:06:23,435
Le mal n'est pas dedans
que vous n'osez pas peindre,
52
00:06:23,723 --> 00:06:27,275
mais en vous
et la peur que cela vous donne.
53
00:06:49,548 --> 00:06:52,044
Quand j'étais petit, j'ai fermé.
54
00:06:52,044 --> 00:06:57,036
Eh bien maintenant, il ne peut pas être fermé
parce que les voitures doivent passer.
55
00:07:17,677 --> 00:07:21,037
(RAPPELLES TOI)
Fernando, je suis seul!
56
00:07:21,037 --> 00:07:22,957
Faites attention!
57
00:07:24,781 --> 00:07:26,797
Allons.
58
00:07:41,773 --> 00:07:46,766
Il est par la présente fait connaître,
qu'à partir du jour de la date,
59
00:07:50,606 --> 00:07:54,830
le passage du bétail est interdit
dans la vraie rue.
60
00:07:57,230 --> 00:08:00,302
Il ne sera utilisé que
comme une chute,
61
00:08:00,302 --> 00:08:02,318
la rue de Las Cuestas.
62
00:08:02,990 --> 00:08:05,006
(Ouverture de porte)
63
00:08:08,366 --> 00:08:10,862
Bonsoir.
Bonsoir.
64
00:08:12,494 --> 00:08:17,486
Nous le suivrons à la mairie.
-Ce que vous commandez, M. le maire.
65
00:08:33,423 --> 00:08:35,439
Une bouillie, s'il vous plaît.
66
00:08:39,567 --> 00:08:42,159
Est-ce que vous ne buvez plus de bouillie?
Non monsieur.
67
00:08:42,159 --> 00:08:44,559
Ça n'a pas d'importance, j'en ai un
en particulier.
68
00:08:44,559 --> 00:08:49,551
-Presque personne ne doit de la porr�n,
toujours en Catalogne mais pas ici.
69
00:08:53,488 --> 00:08:55,888
Ces images étaient-elles comme ça?
70
00:08:55,888 --> 00:08:59,920
Non, ils se sont réformés en 43,
avant qu'ils ne soient prêtres.
71
00:09:02,704 --> 00:09:04,624
Santé.
Santé.
72
00:09:13,648 --> 00:09:18,064
Je n'avais pas bu d'une bouillie
de la chute de Barcelone.
73
00:09:19,600 --> 00:09:21,616
(Des oiseaux)
74
00:10:04,338 --> 00:10:06,258
Je suis déjà là.
75
00:10:08,178 --> 00:10:12,978
J'aurais aimé venir plus tôt,
surtout pour te voir maman.
76
00:10:12,978 --> 00:10:14,898
(Des voix)
77
00:10:27,282 --> 00:10:29,298
(Cloches et bas)
78
00:10:31,698 --> 00:10:34,291
Maria Victoria, filles ou filles.
79
00:10:37,939 --> 00:10:39,939
(Mugissement)
80
00:10:42,739 --> 00:10:45,043
Salut, Fernan.
Salut Sebas.
81
00:10:45,811 --> 00:10:47,827
Rendre visite aux parents?
82
00:10:48,691 --> 00:10:50,611
Vous êtes très vieux.
83
00:10:50,995 --> 00:10:54,355
Et vous?
Tu te souviens de mon petit ami.
84
00:10:54,643 --> 00:10:57,523
Oui.
Trop de gens sont morts pendant la guerre.
85
00:10:57,523 --> 00:11:00,403
Et ma mère, comment est-elle morte?
Dans le lit.
86
00:11:01,843 --> 00:11:03,763
Mieux que ton père.
87
00:11:09,524 --> 00:11:11,540
Bonjour
Pardonne-moi
88
00:11:12,020 --> 00:11:16,532
J'ai trouvé la porte ouverte
et il m'est venu à l'esprit d'entrer.
89
00:11:16,532 --> 00:11:18,452
C'était ma maison.
90
00:11:20,660 --> 00:11:22,772
Ici, nous avions la salle à manger.
91
00:11:24,884 --> 00:11:29,860
Il y avait une porte par laquelle
J'allais dans la chambre de grand-père.
92
00:11:30,164 --> 00:11:32,276
Voici la cheminée.
93
00:11:34,484 --> 00:11:37,268
Désolé.
Avez-vous votre permanence?
94
00:11:38,804 --> 00:11:41,013
Ce monsieur qui vivait ici.
95
00:11:50,325 --> 00:11:52,245
(Autobus)
96
00:12:18,262 --> 00:12:21,526
Bonjour, tu as fait un bon voyage?
Je vous remercie.
97
00:12:23,542 --> 00:12:26,614
Avez-vous vu les cousins?
Il fait froid à Madrid?
98
00:12:26,614 --> 00:12:28,726
Comment ne pas faire froid en hiver?
99
00:12:28,726 --> 00:12:31,126
Juan, viens ici!
Tu ne m'entends pas?
100
00:12:31,990 --> 00:12:33,910
Juan!
Juan!
101
00:12:37,270 --> 00:12:40,150
Tu es toujours en babia, calamité.
Avez-vous renouvelé mon abonnement?
102
00:12:40,150 --> 00:12:43,798
Attention, ils sont en verre.
Tu ne veux pas me donner un baiser?
103
00:12:43,798 --> 00:12:47,735
Paria, vous êtes paria
Vous ne m'avez pas vu depuis trois jours.
104
00:12:47,735 --> 00:12:48,887
Et si tu m'avais renouvelé
l'abonnement.
105
00:12:49,079 --> 00:12:50,807
Comme je n'ai rien d'autre
que faire.
106
00:12:50,807 --> 00:12:53,207
Et pourquoi n'avez-vous pas
mettre le capuchon?
107
00:12:53,207 --> 00:12:55,703
Parce qu'il a honte.
Honte, d'autres choses devraient
108
00:12:55,703 --> 00:12:59,447
vous embarrasser,
vous allez prendre ce que vous n'avez pas.
109
00:12:59,927 --> 00:13:00,887
(Autobus)
110
00:13:03,863 --> 00:13:05,879
(Cloche)
111
00:13:09,335 --> 00:13:11,255
(Cloche)
112
00:13:17,015 --> 00:13:18,935
Les chéquiers sont arrivés
Assurance?
113
00:13:18,935 --> 00:13:20,856
Ce matin.
114
00:13:21,144 --> 00:13:24,984
Et pourquoi tu ne fais pas mes courses?
Ne soyez pas ennuyeux.
115
00:13:27,000 --> 00:13:30,936
Juan, je t'appelle.
Avez-vous apporté de l'alcool?
116
00:13:31,800 --> 00:13:33,336
(Frapper et crier)
117
00:13:33,336 --> 00:13:36,216
Tu ne regardes jamais ce que tu fais, tu ne sais pas
que les choses coûtent beaucoup d'argent.
118
00:13:36,216 --> 00:13:38,808
Tu es une grande main,
sortez d'ici maintenant!
119
00:13:38,808 --> 00:13:41,784
`` Aujourd'hui, vous n'avez plus de dîner, pour
que vous apprenez à être dans le monde!
120
00:13:41,784 --> 00:13:46,584
Et ne claque pas les portes comme la dernière
temps, parce que je vous réchauffe!
121
00:13:51,960 --> 00:13:56,473
François a-t-il écrit?
Ne nommez pas celui-là, il est mort.
122
00:13:56,569 --> 00:13:58,585
Mais avez-vous écrit?
123
00:14:00,985 --> 00:14:03,673
Vous ne devriez pas le payer avec l'enfant.
124
00:14:04,057 --> 00:14:06,649
J'essaye d'éduquer mon fils
comme Dieu l'a voulu.
125
00:14:06,649 --> 00:14:08,569
Eh bien, donnez-lui les cartes.
126
00:14:13,177 --> 00:14:16,729
Un jour je t'ai coupé les cheveux
et je le vends à Ségovie.
127
00:14:35,066 --> 00:14:37,658
(LIRE) Juan, pour que
lisez-le quand je serai plus vieux,
128
00:14:37,658 --> 00:14:41,402
avec l'immense affection de son père,
François.
129
00:16:18,557 --> 00:16:19,517
Oui...
130
00:16:23,261 --> 00:16:24,221
papa ...
131
00:16:30,653 --> 00:16:31,709
vivre ...
132
00:16:34,301 --> 00:16:35,933
Il serait le seul ...
133
00:16:39,293 --> 00:16:41,006
(Ils sonnent à la porte)
134
00:16:42,174 --> 00:16:43,518
C'est moi, tante Kety.
135
00:16:44,862 --> 00:16:45,822
Ouvre.
136
00:16:49,278 --> 00:16:52,350
Tu sais déjà que ta mère n'aime pas
que vous vous enfermez ou que vous fumez.
137
00:16:53,598 --> 00:16:55,230
Avez-vous faim?
Non.
138
00:16:55,902 --> 00:16:57,902
Eh bien, vous allez prendre ça.
139
00:17:06,174 --> 00:17:08,958
Papa a fumé une pipe, non?
(DES PLACES)
140
00:17:09,054 --> 00:17:10,878
S'il était français,
Que suis je?
141
00:17:10,974 --> 00:17:14,142
Ta mère est espagnole
et vous êtes né ici.
142
00:17:14,623 --> 00:17:17,887
Je préfère être français, je préfère
que nous étions tous français.
143
00:17:24,511 --> 00:17:26,335
Pourquoi n'allez-vous pas à Madrid?
144
00:17:26,431 --> 00:17:28,447
Là, vous pourriez être un modèle.
145
00:17:28,639 --> 00:17:30,175
Ils aimeraient beaucoup de télévision.
146
00:17:30,271 --> 00:17:31,903
Ne sois pas idiot.
147
00:17:32,383 --> 00:17:34,399
Si tu savais ce qu'ils disent
les garçons de ma classe de toi?
148
00:17:34,495 --> 00:17:35,455
Le quoi?
149
00:17:36,511 --> 00:17:38,815
Que fais-tu ici dans l'obscurité
comme deux conspirateurs?
150
00:17:38,911 --> 00:17:40,543
Je n'ai pas dit que l'enfant
il manquait de dîner.
151
00:17:40,639 --> 00:17:41,599
Mais femme.
152
00:17:42,175 --> 00:17:43,135
Qu'est-ce que c'est?
153
00:17:54,752 --> 00:17:55,712
(Aboiement)
154
00:18:01,856 --> 00:18:05,600
Des voyous,
Je vais le dire à ton père!
155
00:18:07,040 --> 00:18:11,440
Ecoute, écoute les atrocités
Que dit votre petit neveu?
156
00:18:11,456 --> 00:18:15,104
«J'adore Miss Aurora,
Je quitterais la maison pour elle
157
00:18:18,176 --> 00:18:20,288
tant que je vis toujours à ses côtés. "
158
00:18:20,384 --> 00:18:22,113
Ce n'est pas normal que vous lisiez cela.
159
00:18:22,305 --> 00:18:27,201
"J'aime ses lèvres rouges
et ses petits seins ronds. "
160
00:18:27,585 --> 00:18:29,217
Ce gamin est fou.
161
00:18:29,217 --> 00:18:30,657
Ce n'est pas un garçon, c'est un homme.
Il a 13 ans.
162
00:18:31,521 --> 00:18:33,345
Voulez-vous qu'il ressemble à son père?
163
00:18:33,441 --> 00:18:37,377
Faites de lui un scélérat
comme tous les hommes.
164
00:19:06,946 --> 00:19:08,002
Qu'y a-t-il?
165
00:19:25,570 --> 00:19:28,547
Excusez-moi, Negresco existe-t-il toujours?
166
00:19:29,507 --> 00:19:30,947
Et le café suisse?
167
00:19:31,139 --> 00:19:32,963
� Depuis quand il manque
vous à Madrid, monsieur?
168
00:19:33,059 --> 00:19:34,019
Depuis 1939.
169
00:19:34,691 --> 00:19:36,419
Rien de tout cela n'existe plus.
170
00:19:36,419 --> 00:19:38,723
À Negresco, il y a le Banco Popular
171
00:19:38,819 --> 00:19:41,123
et quel était le suisse
C'est celui de Bilbao.
172
00:19:41,219 --> 00:19:42,467
-Tu t'intéresses au flamenco?
173
00:19:42,563 --> 00:19:44,675
Une émission de magazine?
174
00:19:44,771 --> 00:19:46,211
Non, non, merci beaucoup.
175
00:19:46,307 --> 00:19:48,419
Je vais dans ma chambre,
Donnez-moi une dent sucrée.
176
00:19:48,515 --> 00:19:49,475
D'accord.
177
00:19:52,931 --> 00:19:54,371
(Musique de danse)
178
00:20:43,141 --> 00:20:44,485
(Enfants jouant)
179
00:20:54,181 --> 00:20:55,621
Bonjour, bonjour.
180
00:20:55,717 --> 00:20:57,541
Bonjour, Aurora.
181
00:20:58,789 --> 00:20:59,941
Quelque chose ne va pas?
182
00:21:00,901 --> 00:21:01,861
Rien.
183
00:21:02,341 --> 00:21:05,797
Qu'Amparo s'inquiète pour son fils,
tu sais déjà.
184
00:21:05,989 --> 00:21:07,237
C'est un garçon tellement excitable.
185
00:21:07,333 --> 00:21:09,926
Bien sûr tu sais
c'est elle qui l'excite.
186
00:21:10,022 --> 00:21:10,982
Allez, les enfants.
187
00:21:10,982 --> 00:21:12,806
Vous n'êtes intéressé par rien
de ce qui se passe ici.
188
00:21:12,902 --> 00:21:15,686
Cela vous semble décent
que mon fils la peigne nue?
189
00:21:15,782 --> 00:21:18,662
Qu'il passe sa vie à penser
des choses sales à cause de lui.
190
00:21:18,758 --> 00:21:21,158
Et tu es le professeur de mon fils?
191
00:21:21,254 --> 00:21:23,654
La créature est innocente
et vous le provoquez.
192
00:21:23,750 --> 00:21:25,670
Lui et tout le monde.
Ne soyez pas simple.
193
00:21:25,766 --> 00:21:26,822
Facile?
194
00:21:27,782 --> 00:21:28,822
Lisez-les ici.
195
00:21:44,871 --> 00:21:46,023
(Cloche)
196
00:21:51,303 --> 00:21:52,743
L'avez-vous trouvé?
197
00:21:52,839 --> 00:21:54,087
Il va le gagner.
198
00:21:54,567 --> 00:21:55,623
Tu devrais le lui donner.
199
00:21:55,719 --> 00:21:59,271
Je n'ai pas besoin de conseils
pour éduquer mon fils.
200
00:22:14,247 --> 00:22:15,880
(Sifflet de voiture)
201
00:23:19,337 --> 00:23:21,929
Quoi de neuf Capitaine Brando?
202
00:23:22,025 --> 00:23:24,330
Je le trouve en train de ruminer.
203
00:23:26,634 --> 00:23:27,594
Rien de majeur.
204
00:23:28,170 --> 00:23:29,130
Des souvenirs.
205
00:23:31,434 --> 00:23:34,026
Des souvenirs douloureux, peut-être?
206
00:23:45,258 --> 00:23:48,426
D'une certaine manière, Major.
D'une certaine façon.
207
00:23:48,522 --> 00:23:50,234
Je me suis souvenu de mon enfance.
208
00:23:51,210 --> 00:23:53,322
Savez-vous
que j'ai du sang étranger
209
00:23:53,418 --> 00:23:54,762
et que j'ai été mal compris?
210
00:23:54,858 --> 00:23:57,355
Un incompris, capitaine?
211
00:23:57,547 --> 00:24:00,715
Tu ne donnes pas
trop important.
212
00:24:00,715 --> 00:24:01,675
Juan!
213
00:24:13,867 --> 00:24:14,827
Juan!
214
00:24:17,227 --> 00:24:18,571
Je me suis blessé.
215
00:24:22,507 --> 00:24:23,563
Allons!
216
00:24:30,668 --> 00:24:33,836
Excusez-moi, capitaine,
Je suis une femme faible.
217
00:24:33,836 --> 00:24:35,756
Je me suis foulé une cheville.
218
00:24:35,948 --> 00:24:38,540
Maintenant je vais devoir prendre
sur les épaules.
219
00:24:38,732 --> 00:24:39,596
Vraiment?
220
00:24:46,316 --> 00:24:47,372
L'avez-vous lu?
221
00:24:53,036 --> 00:24:55,148
Tout ce que vous dites là-bas est normal.
222
00:24:55,340 --> 00:24:57,452
Il faut tomber amoureux.
223
00:24:57,932 --> 00:24:59,660
Quand j'avais ton âge
j'étais amoureux
224
00:24:59,756 --> 00:25:01,772
d'un garçon plus âgé que moi.
225
00:25:03,789 --> 00:25:05,709
Il m'a ignoré.
226
00:25:06,381 --> 00:25:07,341
Pauvre.
227
00:25:07,341 --> 00:25:08,589
Cela s'est très mal terminé.
228
00:25:09,453 --> 00:25:11,085
Il est mort jeune, tu sais.
229
00:25:11,757 --> 00:25:13,581
Son nom était James Dean.
230
00:25:14,061 --> 00:25:17,421
Je dois être un idiot
pour l'ignorer.
231
00:25:18,669 --> 00:25:21,165
Puis-je vous poser une question?
232
00:25:21,165 --> 00:25:23,757
Quels sont tous ces films
qu'est-ce que tu y mets?
233
00:25:23,949 --> 00:25:25,869
Mon emploi du temps de l'année.
234
00:25:25,869 --> 00:25:27,501
Maintenant, je vais pour celui-ci.
235
00:25:31,149 --> 00:25:32,301
C'est inventé.
236
00:25:36,237 --> 00:25:39,982
Marlon Brando est le capitaine
et Robert Mitchum le commandant.
237
00:25:40,078 --> 00:25:42,094
Ils ne sont pas un peu plus âgés
pour ces papiers?
238
00:25:42,190 --> 00:25:43,150
Non.
239
00:25:43,822 --> 00:25:45,742
Je fais tous les personnages.
240
00:25:45,838 --> 00:25:47,758
Comment s'appelle la fille?
241
00:25:48,430 --> 00:25:49,390
Aube.
242
00:25:52,270 --> 00:25:54,670
Puis-je jouer à Jane Fonda?
243
00:25:57,838 --> 00:26:00,430
Ne s'était-il pas foulé la cheville?
244
00:26:00,718 --> 00:26:03,694
Ne me fais jamais confiance
Je suis terrible.
245
00:26:22,127 --> 00:26:23,759
Vous êtes indien, des Navajos.
246
00:26:23,855 --> 00:26:26,639
Appelez-moi de vous.
Entre partenaires.
247
00:26:27,599 --> 00:26:29,999
Tu dois te cacher
le poignard entre les vêtements.
248
00:26:30,095 --> 00:26:31,055
Oui monsieur.
249
00:26:32,591 --> 00:26:34,319
Le capitaine Brando l'aime
250
00:26:34,415 --> 00:26:37,775
et ne devrait pas
parce qu'ils sont d'une race différente.
251
00:26:39,215 --> 00:26:41,231
Le major Mitchum l'avertit.
252
00:26:41,327 --> 00:26:43,151
Et qui l'a trahi?
253
00:26:44,016 --> 00:26:45,072
Je ne sais pas.
254
00:26:46,896 --> 00:26:48,912
De séduction.
De quoi?
255
00:26:49,584 --> 00:26:50,928
De séduction.
256
00:26:51,984 --> 00:26:55,824
Cela vous attire dans votre magasin.
Elle l'empoisonne avec ses baisers.
257
00:26:56,592 --> 00:26:59,376
Profitant alors de ce que je ne vois pas,
vous dessinez le poignard ...
258
00:26:59,472 --> 00:27:00,432
Suis-je mauvais?
259
00:27:00,720 --> 00:27:01,680
Attendez.
260
00:27:01,872 --> 00:27:04,368
Tu n'es pas capable de me tuer
parce qu'elle aussi ...
261
00:27:04,464 --> 00:27:06,000
Il est tombé amoureux du capitaine.
262
00:27:06,096 --> 00:27:07,056
Oui.
263
00:27:09,360 --> 00:27:10,320
Tu commences.
264
00:27:10,608 --> 00:27:11,568
Bien.
265
00:27:31,249 --> 00:27:33,073
Salut.
Bonne nuit.
266
00:27:33,553 --> 00:27:36,817
J'ai des côtelettes de porc de Saxe,
chapelure surgelée
267
00:27:36,913 --> 00:27:38,833
de toute confiance, sous-vêtements
Dame.
268
00:27:39,025 --> 00:27:40,945
Non merci, je n'ai besoin de rien.
269
00:27:41,041 --> 00:27:42,673
Puis-je avoir un verre de vin?
Je suis sec.
270
00:27:42,769 --> 00:27:44,209
Je n'ai pas.
Je fais.
271
00:27:44,209 --> 00:27:45,553
Dans la camionnette.
272
00:27:46,129 --> 00:27:48,145
Puis-je vous apporter une bouteille?
Non.
273
00:27:48,241 --> 00:27:51,602
Quel est son problème?
Aimez-vous plus de jeunes hommes?
274
00:27:54,386 --> 00:27:56,594
Voulez-vous vraiment entrer?
275
00:28:01,682 --> 00:28:04,850
J'aurai plus de nouvelles.
Pas d'urgence.
276
00:28:06,386 --> 00:28:09,266
Vous devez intervenir pour que
votre mari prend des mesures à ce sujet.
277
00:28:09,842 --> 00:28:11,474
-Déjà.
-�60 ou 100?
278
00:28:11,858 --> 00:28:14,162
-40, fille.
Non pas que nous étions à la foire.
279
00:28:14,258 --> 00:28:16,274
-Après tout, un maire est
un maire.
280
00:28:16,370 --> 00:28:17,906
-Il ne peut rien faire.
281
00:28:18,002 --> 00:28:20,786
-La chose doit venir
des hauteurs.
282
00:28:20,882 --> 00:28:22,994
Faites danser les enfants.
283
00:28:22,994 --> 00:28:24,531
-Ils appellent ça l'expression corporelle, ma tante.
284
00:28:24,627 --> 00:28:25,779
-Sale.
285
00:28:26,067 --> 00:28:27,603
Si vous aviez des enfants.
286
00:28:28,179 --> 00:28:31,731
Pensez-vous qu'il est décent de mettre
le chien nommé d'après l'archange?
287
00:28:31,827 --> 00:28:33,555
Le courrier est-il arrivé?
288
00:28:33,651 --> 00:28:35,859
Non, il ne vient pas aujourd'hui avant quatre heures.
289
00:28:35,955 --> 00:28:38,355
-Quand vas-tu à Ségovie?
290
00:28:38,643 --> 00:28:39,603
Le 27.
291
00:28:49,875 --> 00:28:51,027
Qu'alliez-vous y mettre?
292
00:28:51,123 --> 00:28:54,387
Tu sais ce que ça signifie
ce mot?
293
00:28:55,155 --> 00:28:57,444
S'asseoir tranquillement!
294
00:28:57,940 --> 00:29:01,204
Tu as cru
que c'est un bloc.
295
00:29:02,260 --> 00:29:06,484
Efface ça et ne bouge pas
à partir de là jusqu'à ce que je vous dise.
296
00:29:06,676 --> 00:29:08,980
Vous êtes aussi coupable que lui.
297
00:29:09,076 --> 00:29:11,188
Ne revenez plus jamais dans ce cours.
298
00:29:11,284 --> 00:29:14,740
Dites à vos parents que
Je t'ai expulsé de l'école.
299
00:29:14,836 --> 00:29:16,276
Et continue avec tes bras
traverser jusqu'à ce que nous nous arrêtions.
300
00:29:16,372 --> 00:29:17,428
Sur les genoux.
301
00:29:23,284 --> 00:29:25,012
Expression corporelle.
302
00:29:25,204 --> 00:29:26,164
Silence.
303
00:29:52,565 --> 00:29:55,253
Mademoiselle, Fede saigne.
304
00:29:58,517 --> 00:30:00,053
Pardonne-moi.
305
00:30:00,053 --> 00:30:02,933
C'est la première fois
que j'ai frappé quelqu'un.
306
00:30:02,933 --> 00:30:05,910
Je ne le referai plus jamais, je le jure.
307
00:30:07,926 --> 00:30:11,286
Ne pleure pas, ils vont se moquer de toi
les filles.
308
00:30:11,958 --> 00:30:13,974
Est-ce que ça fait mal?
309
00:30:17,622 --> 00:30:21,462
Le cours est terminé.
Vous pouvez sortir pour la récréation.
310
00:30:21,654 --> 00:30:23,574
J'ai reçu de nombreuses plaintes de votre part.
311
00:30:23,574 --> 00:30:27,126
Plaintes raisonnables
ils méritent d'être reconnus.
312
00:30:27,606 --> 00:30:31,638
Jusqu'à présent je n'ai pas voulu
prenez-les en considération.
313
00:30:31,638 --> 00:30:33,558
Très reconnaissante.
314
00:30:33,942 --> 00:30:36,438
Si tu étais un homme
Je lui parlerais d'une autre manière.
315
00:30:36,438 --> 00:30:38,647
Prétendez que je le suis.
316
00:30:38,647 --> 00:30:40,183
Je suis occupé.
317
00:30:40,183 --> 00:30:42,583
-Ensuite, votre estomac vous fait mal.
318
00:30:43,255 --> 00:30:46,327
-Croyez-le ou non,
et voici la secrétaire
319
00:30:46,327 --> 00:30:51,127
cela ne me reniera pas,
Je vous remercie sincèrement.
320
00:30:53,719 --> 00:30:56,119
Je veux penser que quelqu'un
il vous a mal conseillé.
321
00:30:56,119 --> 00:30:57,751
N'y pense pas.
322
00:30:57,751 --> 00:31:01,207
N'oubliez pas que les enfants d'aujourd'hui
Ce sont les hommes de demain.
323
00:31:01,207 --> 00:31:02,743
-Et nous en avons assez
dans la guerre.
324
00:31:02,743 --> 00:31:05,911
-Oui, mais quand je sors
ferme la porte, Concha.
325
00:31:05,911 --> 00:31:08,983
-Cet après-midi il vient prendre un goûter
Père Jos� Mar�a.
326
00:31:08,983 --> 00:31:10,615
Mon devoir de première autorité ...
327
00:31:10,615 --> 00:31:12,920
Tu peux me dire sans plus tarder
De quoi m'accusez-vous?
328
00:31:12,920 --> 00:31:14,840
Je l'accuse? De rien.
329
00:31:16,376 --> 00:31:18,680
Les juges accusent ou que sais-je.
330
00:31:20,696 --> 00:31:23,576
Alors pourquoi m'as-tu appelé?
331
00:31:23,768 --> 00:31:26,264
Pour vous demander de rectifier.
332
00:31:27,512 --> 00:31:29,432
Ça va être bien.
333
00:31:30,488 --> 00:31:32,600
Je ne ris pas.
Et moi non plus.
334
00:31:38,936 --> 00:31:40,856
Rien d'autre?
335
00:31:45,753 --> 00:31:47,769
Miss Aurora!
336
00:31:51,321 --> 00:31:53,817
Cela a été laissé au bureau.
Je vous remercie.
337
00:31:53,817 --> 00:31:58,233
Pardonne-lui, ignore-le,
ce n'est pas une mauvaise personne.
338
00:31:58,809 --> 00:32:01,209
Tu sais déjà
quels sont les frais
339
00:32:01,209 --> 00:32:03,513
et tu dois aller bien
avec tout le monde.
340
00:32:03,513 --> 00:32:04,761
Si dans cette ville
un crime a été commis,
341
00:32:04,761 --> 00:32:06,969
Je serais le principal suspect,
Droite?
342
00:32:06,969 --> 00:32:08,985
Pas pour le commissaire Megr�.
343
00:32:08,985 --> 00:32:13,209
Vous continuez comme vous l'avez été.
Vous savez, les enfants aujourd'hui ...
344
00:32:13,209 --> 00:32:16,953
Ce sont les hommes de demain.
Au revoir, bonjour.
345
00:32:16,953 --> 00:32:18,970
Bonjour
346
00:32:42,682 --> 00:32:44,986
Que faites vous ici?
Je suis chez moi.
347
00:32:44,986 --> 00:32:48,058
Je l'ai loué pendant un an.
Voulez-vous monter?
348
00:32:48,058 --> 00:32:50,554
Je ne peux pas, histoire d'Espagne.
349
00:32:52,283 --> 00:32:55,259
Puis arrêtez-vous à l'école,
J'ai une chose pour toi.
350
00:32:55,259 --> 00:32:57,275
Le quoi?
Surprise.
351
00:33:05,435 --> 00:33:06,779
Passer.
352
00:33:06,779 --> 00:33:10,907
Cela doit être à toi
Il est ici depuis 30 ans apparemment.
353
00:33:10,907 --> 00:33:13,115
Faites attention!
At-il été endommagé?
354
00:33:13,115 --> 00:33:16,091
Non, non, c'est que je
avant c'était plus court.
355
00:33:17,531 --> 00:33:19,451
Le buffet de la maison.
356
00:33:37,884 --> 00:33:39,420
(Machine à écrire)
357
00:33:39,420 --> 00:33:41,148
Qu'est-ce que c'est?
358
00:33:41,148 --> 00:33:45,372
Mon partenaire tapant,
prend des notes.
359
00:33:47,772 --> 00:33:51,420
Mon grand-père aimait beaucoup
aux oiseaux.
360
00:33:51,612 --> 00:33:54,492
Nous allions ensemble ceinturer les souches.
361
00:33:58,140 --> 00:34:02,557
Le rappel de l'année
dans lequel je suis entré au séminaire.
362
00:34:09,277 --> 00:34:12,733
Mon père,
Il a toujours lu Men�ndez Pelayo.
363
00:34:13,885 --> 00:34:15,901
La première fois que je me suis endormi à la messe
364
00:34:15,901 --> 00:34:18,397
Je me suis forcé à en écouter trois de suite.
365
00:34:19,645 --> 00:34:21,085
Je n'ai pas pu le protéger
366
00:34:21,085 --> 00:34:23,965
d'une vengeance personnelle stupide.
367
00:34:23,965 --> 00:34:26,173
Ils lui ont donné le tour
mais avant
368
00:34:26,173 --> 00:34:28,381
ils l'ont traîné
attaché à la queue d'un cheval.
369
00:34:28,381 --> 00:34:30,301
�Aqu�?
370
00:34:38,558 --> 00:34:40,478
Boue.
371
00:34:41,630 --> 00:34:43,550
(M�sica)
372
00:34:48,062 --> 00:34:51,134
le blâme est tout
373
00:34:52,286 --> 00:34:54,206
ce qui est à la mode
374
00:34:54,206 --> 00:34:56,414
(R�E)
375
00:34:56,894 --> 00:34:59,774
J'ai toujours eu une vie de chien.
376
00:34:59,774 --> 00:35:02,270
Comme un gosse,
cre�a que sab�a ingl�s.
377
00:35:02,270 --> 00:35:05,823
Le savez-vous maintenant?
Et aussi russe, français ...
378
00:35:08,031 --> 00:35:09,951
Que fais-tu ici?
379
00:35:10,335 --> 00:35:14,271
Je préfère un carajillo,
Il est fait avec du café et du cognac.
380
00:35:14,271 --> 00:35:16,095
Déjà.
381
00:35:16,959 --> 00:35:20,319
Pourquoi tu ne retournes pas dans le monde
des vivants?
382
00:35:21,567 --> 00:35:24,735
Il est déjà très tard.
C'est coquin.
383
00:35:27,999 --> 00:35:29,919
Hier j'ai frappé un enfant
et je l'ai mis avec ses bras dans la croix
384
00:35:29,919 --> 00:35:33,375
comme si nous étions
Au cours du siècle dernier.
385
00:35:34,335 --> 00:35:37,311
Je ne sais pas à quoi ça sert
ce que l'on apprend.
386
00:35:40,672 --> 00:35:43,552
N'allez pas croire
c'est la première fois que je le prends.
387
00:35:43,552 --> 00:35:45,376
Il n'y a aucun moyen de surprendre
388
00:35:45,376 --> 00:35:48,064
pas même d'un enseignant rural.
389
00:35:48,352 --> 00:35:50,272
(Oiseau)
390
00:35:50,560 --> 00:35:54,592
Une chouette.
Je ne l'ai pas entendu depuis longtemps.
391
00:36:06,880 --> 00:36:09,376
Savez-vous pourquoi je suis revenu?
392
00:36:10,432 --> 00:36:14,273
Je suppose de trouver
le temps perdu.
393
00:36:15,137 --> 00:36:17,153
Pour deux raisons:
394
00:36:17,153 --> 00:36:21,281
À suivre
d'oiseaux migrateurs en Castille
395
00:36:21,281 --> 00:36:23,297
et pour vous voir.
396
00:36:25,601 --> 00:36:28,097
Outre les oiseaux pour moi
J'aime vraiment les femmes.
397
00:36:28,097 --> 00:36:29,729
(Aboiement)
398
00:36:29,729 --> 00:36:31,745
(Frappe à la porte)
399
00:36:31,937 --> 00:36:33,857
Désolé.
400
00:36:38,081 --> 00:36:39,713
Bonne nuit.
Qu'y a-t-il?
401
00:36:39,713 --> 00:36:42,113
Celui-ci, qui vient demander pardon.
402
00:36:42,113 --> 00:36:44,609
Je vous remercie.
Allez-vous me pardonner?
403
00:36:48,450 --> 00:36:51,138
Il est temps de rester, mademoiselle.
404
00:36:51,138 --> 00:36:54,594
J'ai un peu mal à la tête,
reviens demain.
405
00:36:55,362 --> 00:36:57,378
Demain est une fête.
406
00:36:57,570 --> 00:37:01,698
Eh bien, passé alors.
J'ai aussi un visiteur.
407
00:37:04,290 --> 00:37:06,882
Bonne nuit.
Bonne nuit.
408
00:37:10,338 --> 00:37:12,354
Bonne nuit.
409
00:37:20,707 --> 00:37:22,723
(Des oiseaux)
410
00:37:28,867 --> 00:37:30,787
(Enfants)
411
00:37:36,643 --> 00:37:37,795
"Pour que ma déclaration
412
00:37:37,795 --> 00:37:41,251
Je suis arrivé au très
Président Lincoln.
413
00:37:41,251 --> 00:37:43,075
J'adore Aurora!
414
00:37:43,075 --> 00:37:46,243
Je l'aime plus que l'amour
dans mon pays!
415
00:37:48,259 --> 00:37:50,275
Sur mon honneur.
416
00:37:50,275 --> 00:37:52,291
J'adore Aurora! Je l AIME!
417
00:37:53,444 --> 00:37:56,420
Je suis prêt à mourir pour elle! "
418
00:37:58,244 --> 00:38:01,988
"Je le dis ici,
avant ce Conseil de guerre! "
419
00:38:02,756 --> 00:38:04,772
Il est très faux d'espionner les gens.
420
00:38:04,772 --> 00:38:07,940
Je n'ai pas espionné
il s'est retrouvé parmi mes oiseaux.
421
00:38:07,940 --> 00:38:09,860
Eh bien, après l'avoir supprimé.
422
00:38:10,628 --> 00:38:12,548
Le saviez-vous?
Clair.
423
00:38:17,828 --> 00:38:19,748
Qu'est-ce que le garçon?
424
00:38:19,748 --> 00:38:24,164
Juan de la pharmacie.
Ses parents sont séparés.
425
00:38:24,260 --> 00:38:26,276
Effaçons-nous la bande?
426
00:38:27,717 --> 00:38:30,501
Si vous n'avez pas la chanson des tétras.
427
00:38:33,765 --> 00:38:35,685
Ça a l'air très bien.
428
00:38:35,685 --> 00:38:37,413
Samedi sera presque tout.
429
00:38:37,413 --> 00:38:41,925
Je lance une fête pour fêter ça.
Tu es invité.
430
00:38:43,365 --> 00:38:45,573
Qui d'autre viendra?
Personne.
431
00:38:49,125 --> 00:38:52,965
Je cuisine très mal.
Peu importe, je cuisine très bien.
432
00:38:53,157 --> 00:38:55,749
J'en ai vécu pendant 20 ans.
433
00:38:55,845 --> 00:38:58,053
Il avait un restaurant à Amsterdam.
434
00:38:58,053 --> 00:39:02,566
J'accepte mais à une condition.
Vous devez m'appeler de votre part.
435
00:39:02,566 --> 00:39:04,678
Je trouve cela difficile,
à mon époque ...
436
00:39:04,678 --> 00:39:06,598
De vous ou de vous?
De toi.
437
00:39:08,998 --> 00:39:12,454
Quelle heure?
À neuf heures, heure européenne.
438
00:39:14,278 --> 00:39:15,814
Je ne veux pas y aller.
439
00:39:15,814 --> 00:39:17,446
Je le dis et assez.
440
00:39:17,446 --> 00:39:20,902
C'est que je ne peux pas.
Je dois faire mes devoirs.
441
00:39:20,902 --> 00:39:22,342
Cela ne prend rien.
442
00:39:22,342 --> 00:39:25,030
Je vais, où dois-je aller?
Cela lui va.
443
00:39:26,662 --> 00:39:30,022
Je manquerais plus que le morveux
faites sa sainte volonté.
444
00:39:30,022 --> 00:39:33,863
Ou pour voir si tu penses ça en mesurant
vous grandirez plus tôt.
445
00:39:34,535 --> 00:39:36,455
(La musique)
446
00:40:05,351 --> 00:40:06,407
(Frappe à la porte)
447
00:40:06,407 --> 00:40:07,848
Qu'est-ce?
C'est moi.
448
00:40:08,616 --> 00:40:10,632
C'est ouvert.
449
00:40:17,736 --> 00:40:20,424
J'apporte ça de ma mère.
450
00:40:20,424 --> 00:40:22,344
Laisse-le ici.
451
00:40:29,640 --> 00:40:33,000
Dans ce mortier il y a des pièces,
prendre un dur.
452
00:40:34,536 --> 00:40:36,552
Non merci.
453
00:40:38,184 --> 00:40:40,969
Donnez-moi la fécule de maïs, s'il vous plaît.
454
00:40:47,497 --> 00:40:50,569
Voulez-vous un verre de vin?
Non, ça n'a pas d'importance.
455
00:40:50,569 --> 00:40:52,585
Mal fait.
456
00:40:52,873 --> 00:40:55,081
Vous êtes Juan, non?
Oui.
457
00:40:55,753 --> 00:40:57,769
Est-ce que tu sais qui je suis?
Oui.
458
00:40:59,209 --> 00:41:01,513
Donnez-moi cette bouteille, s'il vous plaît.
459
00:41:01,513 --> 00:41:03,529
(Cloches)
460
00:41:09,961 --> 00:41:13,513
Il aurait pu être mieux
avec du vin de Bourgogne.
461
00:41:15,338 --> 00:41:17,258
Cuisinez-vous toujours?
462
00:41:17,450 --> 00:41:19,850
Uniquement dans des cas exceptionnels.
463
00:41:22,058 --> 00:41:23,978
Je vous invite à dîner,
464
00:41:24,362 --> 00:41:27,146
un de vos amis arrive, Aurora.
Déjà.
465
00:41:27,818 --> 00:41:29,834
Vous l'a-t-elle dit?
Non.
466
00:41:33,962 --> 00:41:35,882
Est ce que tu restes?
467
00:41:43,562 --> 00:41:45,578
Êtes-vous des petits amis?
468
00:41:45,674 --> 00:41:47,595
Ai-je le visage d'un petit ami?
469
00:41:54,603 --> 00:41:56,619
Ça, d'autres.
470
00:42:03,339 --> 00:42:06,027
Ça vous dérange de hacher cet oignon?
471
00:42:18,027 --> 00:42:20,619
L'autre jour
vous êtes monté au grenier.
472
00:42:20,619 --> 00:42:22,540
Est-ce connu?
473
00:42:25,036 --> 00:42:26,572
Rien ne s'est passé.
474
00:42:26,572 --> 00:42:29,164
Me promets-tu?
Mot.
475
00:42:30,508 --> 00:42:34,252
Mais appelle-moi de toi
vous êtes vieux.
476
00:42:35,308 --> 00:42:39,436
Puis-je vous poser une question?
Sur le sexe et des choses comme ça?
477
00:42:40,588 --> 00:42:42,988
Non, la politique.
Êtes-vous rouge?
478
00:42:45,580 --> 00:42:47,308
Qu'entendez-vous par rouge?
479
00:42:47,308 --> 00:42:49,420
Eh bien ... ceux de la guerre.
480
00:42:53,836 --> 00:42:55,757
Sommes nous amis?
Oui.
481
00:42:56,237 --> 00:42:58,253
Que le meilleur gagne.
482
00:42:59,693 --> 00:43:02,861
Apporte beaucoup de malchance
toast avec de l'eau.
483
00:43:06,605 --> 00:43:09,773
Les dames peuvent-elles aussi porter un toast?
484
00:43:12,269 --> 00:43:14,285
A la votre.
485
00:43:20,141 --> 00:43:23,693
Ce fut un dîner inoubliable,
messieurs.
486
00:43:26,573 --> 00:43:28,494
Quelque chose ne va pas?
487
00:43:28,494 --> 00:43:30,510
Rien.
Rien.
488
00:43:31,278 --> 00:43:33,678
Fernando est entré
avec les Russes à Berlin.
489
00:43:33,678 --> 00:43:36,270
Il était russe lui-même
et il avait un vrai tank.
490
00:43:36,270 --> 00:43:39,630
C'était un lieutenant et il n'a jamais violé personne.
Est un mensonge.
491
00:43:39,630 --> 00:43:41,934
Les dames ne sont pas intéressées
les thèmes bibliques,
492
00:43:41,934 --> 00:43:43,278
ce sont des choses d'hommes.
493
00:43:43,278 --> 00:43:45,774
Vous êtes complètement idiots.
494
00:43:47,982 --> 00:43:50,382
Alcool?
Une goutte, s'il vous plaît.
495
00:44:01,999 --> 00:44:05,071
Ne t'en fais pas,
Je suis un gentleman.
496
00:44:07,471 --> 00:44:09,967
À quoi joues-tu?
C'est fantastique.
497
00:44:10,735 --> 00:44:13,407
Il était également à Stalingrad.
498
00:44:13,807 --> 00:44:15,727
Est-ce que tu fumes?
499
00:44:18,031 --> 00:44:19,951
C'est juste un cuisinier.
500
00:44:20,623 --> 00:44:24,175
Tu ne devrais pas parler mal
de quelqu'un qui ne l'est pas.
501
00:44:24,751 --> 00:44:27,055
Tu es aussi fantastique,
502
00:44:27,055 --> 00:44:29,935
même si vous n'êtes pas entré à Berlin.
503
00:44:30,607 --> 00:44:32,623
(Cloche)
504
00:44:33,871 --> 00:44:36,368
Votre mère sait-elle que vous êtes ici?
505
00:44:36,560 --> 00:44:38,864
Vous devez rentrer chez vous.
506
00:44:38,864 --> 00:44:41,936
Café et spiritueux
sont servis dans la bibliothèque.
507
00:44:41,936 --> 00:44:43,856
Juan s'en va.
508
00:44:49,328 --> 00:44:51,728
Jusqu'à demain.
Jusqu'à demain.
509
00:44:51,920 --> 00:44:54,800
Puis-je retourner chez vous?
Oui, quand tu veux.
510
00:44:54,800 --> 00:44:57,392
Faudra-t-il longtemps pour se coucher?
511
00:44:57,776 --> 00:45:01,232
Ne t'en fais pas,
Je vais vous dire que j'ai mal à la tête.
512
00:45:01,232 --> 00:45:03,248
Au revoir
Au revoir
513
00:45:07,184 --> 00:45:10,161
Envisagez-vous de rester en ville?
Pour l'instant oui.
514
00:45:10,161 --> 00:45:14,193
Envisagez-vous d'ouvrir un restaurant?
Non, pas maintenant.
515
00:45:14,577 --> 00:45:16,593
Ce ne serait pas une mauvaise affaire.
516
00:45:20,337 --> 00:45:23,217
Tout cela que tu as apporté
de votre maison à Amsterdam?
517
00:45:23,217 --> 00:45:25,233
Oui, presque tout.
518
00:45:27,537 --> 00:45:31,185
C'est vrai que tu es entré
avec les Russes à Berlin?
519
00:45:31,185 --> 00:45:32,913
Tu n'as pas dit
pour impressionner Juan?
520
00:45:32,913 --> 00:45:34,929
Intello.
521
00:45:35,409 --> 00:45:38,673
Et vous n'avez violé personne?
Je ne me souviens plus.
522
00:45:42,418 --> 00:45:45,778
Mais auriez-vous des amours
avec les Allemands.
523
00:45:50,098 --> 00:45:52,306
Ici, vous allez vous ennuyer beaucoup.
524
00:45:55,570 --> 00:45:57,954
Vous ne dites jamais ce que vous pensez?
525
00:45:59,794 --> 00:46:01,906
Ce garçon est fantastique.
526
00:46:02,194 --> 00:46:04,786
Vous pouvez déjà faire attention avec lui.
527
00:46:07,570 --> 00:46:09,778
Quoi d'autre?
J'ai honte.
528
00:46:14,386 --> 00:46:16,307
De quoi?
D'être vieux.
529
00:46:36,467 --> 00:46:38,291
Pardonne-moi.
530
00:46:38,291 --> 00:46:40,787
Je ne me sens pas bien, tu sais?
531
00:46:44,051 --> 00:46:46,163
J'ai un peu mal à la tête.
532
00:46:48,179 --> 00:46:50,100
(Cloche)
533
00:46:52,020 --> 00:46:55,764
Est-ce que je vous accompagne?
Non merci, je préfère y aller seul.
534
00:47:11,796 --> 00:47:13,812
(Aboiement)
535
00:47:16,116 --> 00:47:18,324
Putain de putains de chiens.
536
00:47:19,476 --> 00:47:21,396
C'est un gars fantastique.
537
00:47:22,260 --> 00:47:25,429
Je pense que ça vaut
l'ont rencontré.
538
00:47:26,005 --> 00:47:27,925
(Porte)
539
00:47:31,669 --> 00:47:34,069
Je pensais que tu dormais.
540
00:47:40,213 --> 00:47:42,133
Avez-vous dîné?
Oui.
541
00:47:42,133 --> 00:47:44,725
Où?
Chez Don Fernando.
542
00:47:45,397 --> 00:47:47,509
Vous pourriez avertir.
Pardonne.
543
00:47:58,454 --> 00:48:00,374
Est-ce que je t'effraie?
544
00:48:01,622 --> 00:48:03,638
C'est ma faute, non?
545
00:48:05,558 --> 00:48:08,534
Pourquoi imites-tu
l'écriture de votre père?
546
00:48:10,454 --> 00:48:12,470
Tu te souviens beaucoup de lui?
547
00:48:14,582 --> 00:48:18,038
Si tu avais été une fille
nous nous comprendrions beaucoup mieux.
548
00:48:18,038 --> 00:48:20,630
Mais je suis un homme.
Pire pour toi.
549
00:48:41,079 --> 00:48:43,095
Pourquoi?
550
00:48:43,095 --> 00:48:46,551
Pourquoi une chose si sauvage,
si inutile?
551
00:48:52,599 --> 00:48:54,615
Je sais que Rafa n'était qu'un chien ...
552
00:48:54,615 --> 00:48:56,631
(CRIES)
553
00:49:02,487 --> 00:49:05,368
Pardonne-moi.
Je n'aurais pas à pleurer.
554
00:49:10,840 --> 00:49:12,280
(SCREAMS) Qu'est-ce que tu fais ici?!
555
00:49:12,280 --> 00:49:14,200
J'en ai marre que tu me suives
partout.
556
00:49:14,200 --> 00:49:16,120
(SCREAMS) Partez! En dehors!
557
00:49:19,000 --> 00:49:20,920
Les filles, à la maison.
Filles
558
00:49:24,856 --> 00:49:26,488
Sais-tu que je suis à nouveau grand-mère?
559
00:49:26,488 --> 00:49:28,984
Mari Pili m'a donné un bébé.
Toutes nos félicitations.
560
00:49:28,984 --> 00:49:31,864
Voulez-vous un verre de votre santé?
Bon.
561
00:49:31,864 --> 00:49:33,880
Je vais mettre Jos� Luis
comme mon copain,
562
00:49:33,880 --> 00:49:35,800
repose en paix.
563
00:49:37,625 --> 00:49:40,889
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi?
Devez-vous y retourner?
564
00:49:41,657 --> 00:49:44,441
Il y a quelque chose qui reste le même
les gens.
565
00:49:45,305 --> 00:49:49,145
Et cela vous manque-t-il?
Les gens sont toujours des gens.
566
00:49:49,913 --> 00:49:51,929
(Enfants)
567
00:49:54,521 --> 00:49:56,729
Silence! Écoute moi!
568
00:49:56,729 --> 00:49:57,881
Regarde bien.
569
00:49:59,033 --> 00:50:02,489
Il y a le diable
dans ce créneau.
570
00:50:05,561 --> 00:50:07,577
Et voyez-vous ce trou dans la pierre?
571
00:50:07,673 --> 00:50:09,113
Là, il posa sa main.
572
00:50:10,842 --> 00:50:14,298
Et tu sais combien de temps ça a été fait
ce pont appelé aqueduc?
573
00:50:14,394 --> 00:50:18,330
En une nuit,
juste en une nuit et pour un pari.
574
00:50:18,810 --> 00:50:20,346
Mais il ne faut pas faire confiance
d'apparences ...
575
00:50:20,442 --> 00:50:21,594
Quelque chose ne va pas?
576
00:50:24,186 --> 00:50:27,162
Vous pouvez aller à la légion étrangère.
577
00:50:27,162 --> 00:50:31,866
Vous y rencontrerez Gary Cooper,
ou pêcher Moby Dick.
578
00:50:31,962 --> 00:50:35,994
Si tu es chanceux,
vous vous engagez auprès de Gregory Peck.
579
00:50:36,282 --> 00:50:37,722
Et savez-vous pourquoi?
580
00:50:37,914 --> 00:50:40,890
Pour apprendre les hommes
pour les détourner du droit chemin.
581
00:50:40,986 --> 00:50:43,771
Vous devez penser à la légende
profondément.
582
00:50:43,867 --> 00:50:45,691
L'aqueduc qu'ils ont fait
ingénieurs romains
583
00:50:45,787 --> 00:50:47,803
et les ouvriers de Ségovie,
portant des pierres sur son dos
584
00:50:47,899 --> 00:50:50,587
pour plusieurs mois
au temps de Trajan.
585
00:50:50,683 --> 00:50:51,739
Mais si il y a 1000 ans.
586
00:50:51,835 --> 00:50:54,331
Ok les superstitions
et un non-sens.
587
00:50:54,523 --> 00:50:57,595
Vous vous ridiculisez, chérie.
588
00:50:58,747 --> 00:51:00,955
Moi, pas que je veuille m'impliquer
où je m'en fiche
589
00:51:01,147 --> 00:51:03,931
mais je te donne quelques conseils
d'un ami et partenaire:
590
00:51:04,027 --> 00:51:06,043
cela ne vous convient pas du tout.
591
00:51:06,043 --> 00:51:08,443
Mis à part le fait que c'est un fantôme,
a un passé politique qui ...
592
00:51:08,539 --> 00:51:09,499
Oui oui.
593
00:51:09,979 --> 00:51:12,475
Tout le monde sait ce qu'il aura fait.
594
00:51:12,571 --> 00:51:15,259
-Vous aimez les grands garçons
mais pas beaucoup.
595
00:51:15,355 --> 00:51:18,524
Beau, aux yeux bleus,
et avec un petit défaut physique,
596
00:51:18,524 --> 00:51:19,964
comme Dayan, par exemple.
597
00:51:20,060 --> 00:51:21,020
(Des rires)
598
00:51:21,884 --> 00:51:24,380
Et des professions,
premier psychiatre
599
00:51:24,476 --> 00:51:25,916
et, deuxièmement, guérir.
600
00:51:25,916 --> 00:51:26,876
(Des rires)
601
00:51:29,564 --> 00:51:31,388
À propos du loft l'autre jour
c'était imprudent.
602
00:51:31,484 --> 00:51:32,924
L'avez-vous dit?
603
00:51:33,020 --> 00:51:34,268
Dieu sauve-moi!
604
00:51:34,556 --> 00:51:36,476
Les enfants!
Les enfants, ne faites pas d'histoires! En ligne!
605
00:51:36,668 --> 00:51:39,164
Est-ce que tu ne peux pas les laisser
pas un jour de liberté?
606
00:51:39,260 --> 00:51:41,276
Et je vous en dis plus: il est marié.
607
00:51:41,852 --> 00:51:44,348
Les téléphones me l'ont dit.
608
00:51:47,420 --> 00:51:49,532
Federico Sep�lveda.
-Je.
609
00:51:50,108 --> 00:51:52,317
-Blanca Manrique.
-Serviteur.
610
00:51:52,413 --> 00:51:54,525
-Alejandro Zarzalejos.
-Serveur.
611
00:51:54,621 --> 00:51:55,677
Juan Duanel.
612
00:51:57,405 --> 00:51:58,557
Juan Duanel.
613
00:52:01,629 --> 00:52:03,069
L'as-tu vu?
614
00:52:04,509 --> 00:52:05,949
Quique Manrique.
615
00:52:06,045 --> 00:52:07,677
S'il vous plait,
Pouvez-vous attendre un instant?
616
00:52:07,773 --> 00:52:09,405
Nous sommes en retard.
617
00:52:09,405 --> 00:52:11,885
C'est qu'il nous manque un enfant.
C'est 10 minutes.
618
00:52:11,997 --> 00:52:14,205
Je facture une prime de ponctualité.
619
00:52:14,301 --> 00:52:17,373
Quand y a-t-il un autre bus?
Demain à huit heures.
620
00:52:17,469 --> 00:52:19,101
-Josefina Mart�n.
-Serviteur.
621
00:52:19,197 --> 00:52:21,021
-Luisa S�enz.
Revenez avec les enfants.
622
00:52:21,117 --> 00:52:22,269
J'irai demain.
623
00:52:23,325 --> 00:52:24,670
Avez-vous de l'argent?
624
00:52:24,958 --> 00:52:26,974
Bien sûr, ma fille,
vous vous couvrez de gloire.
625
00:52:27,166 --> 00:52:29,662
C'est aussi ma faute, non?
626
00:52:55,486 --> 00:52:56,446
Salut.
Salut.
627
00:52:58,463 --> 00:53:00,863
Comment saviez-vous que c'était ici?
628
00:53:01,343 --> 00:53:02,783
Parce que je suis une sorcière.
629
00:53:06,047 --> 00:53:08,831
Je n'avais pas non plus envie d'y retourner.
630
00:53:09,599 --> 00:53:10,943
Avez-vous de l'argent?
631
00:53:13,439 --> 00:53:15,263
Et que comptez-vous faire?
632
00:53:17,759 --> 00:53:20,927
Je suppose que ta mère
je vais vous oublier
633
00:53:21,119 --> 00:53:23,231
le temps règle tout.
634
00:53:25,919 --> 00:53:27,071
Allez-vous me pardonner?
635
00:53:29,471 --> 00:53:33,024
Je sais que je me suis mal comporté avec toi
mais je veux continuer à être
636
00:53:33,120 --> 00:53:34,080
ami à vous.
637
00:53:38,400 --> 00:53:40,608
Voulez-vous retourner en ville?
638
00:53:41,568 --> 00:53:43,488
Demain, il y a un bus à huit heures.
639
00:53:43,584 --> 00:53:46,464
Nous devrons passer la nuit ici.
640
00:53:50,496 --> 00:53:51,456
Nooooo!
641
00:53:55,104 --> 00:53:56,160
Es tu effrayé?
642
00:53:57,120 --> 00:53:59,328
Cela vous semblera idiot.
643
00:53:59,808 --> 00:54:02,784
Mais si c'est un mensonge, c'est un film.
644
00:54:19,393 --> 00:54:20,353
(Cri)
645
00:54:22,657 --> 00:54:24,769
J'ai toujours eu peur de Dr�cula.
646
00:54:24,865 --> 00:54:27,073
Je l'ai lu quand j'avais ton âge.
647
00:54:27,169 --> 00:54:28,801
J'ai dit que c'était assez
en l'invitant mentalement
648
00:54:28,993 --> 00:54:31,585
pour lui d'entrer
dans votre chambre.
649
00:54:31,681 --> 00:54:34,465
Et quand je suis resté seul
dans le noir j'ai pensé
650
00:54:34,561 --> 00:54:37,826
«Entrez, comte Dracula.
Entrez, comte Drcula "
651
00:54:37,922 --> 00:54:40,130
et je ne pouvais pas arrêter de penser.
652
00:54:40,418 --> 00:54:41,666
C'est morbide.
653
00:54:42,818 --> 00:54:45,122
Savez-vous ce qui est morbide?
654
00:54:45,218 --> 00:54:46,466
Twisted et bizarre.
655
00:54:46,562 --> 00:54:49,058
Ma mère dit que je suis morbide.
656
00:54:49,154 --> 00:54:50,402
Ne fais pas attention.
657
00:54:50,690 --> 00:54:52,994
Tu es un garçon fantastique.
658
00:54:56,066 --> 00:54:57,506
Dois-je te verser de l'eau?
Non.
659
00:54:58,850 --> 00:55:00,002
Fait attention.
660
00:55:02,402 --> 00:55:03,938
Vous ne devez pas avoir peur
des fantômes.
661
00:55:04,034 --> 00:55:07,490
Beaucoup de gens intelligents
ils l'ont compris.
662
00:55:08,738 --> 00:55:10,178
J'en prends beaucoup.
663
00:55:15,939 --> 00:55:17,955
Ma mère est-elle très seule?
664
00:55:18,339 --> 00:55:20,163
Et tu me demandes?
665
00:55:27,555 --> 00:55:28,611
Est-ce que tu le veux?
666
00:55:30,147 --> 00:55:32,547
A beaucoup souffert
avec la mort de mon père.
667
00:55:32,643 --> 00:55:34,083
Ils s'aimaient beaucoup.
668
00:55:34,179 --> 00:55:36,387
Je comprends ce qui lui arrive.
669
00:55:38,211 --> 00:55:39,843
Monsieur s'il vous plait.
670
00:55:40,227 --> 00:55:41,187
(Téléphone)
671
00:55:43,203 --> 00:55:45,892
Bonjour?
Un moment s'il vous plaît.
672
00:55:51,652 --> 00:55:52,804
Juan Duanel?
673
00:55:54,724 --> 00:55:55,684
Mettez-vous.
674
00:55:57,508 --> 00:55:58,660
Laisser un pourboire.
675
00:56:05,668 --> 00:56:07,204
Vous êtes très aimable.
676
00:56:07,204 --> 00:56:09,124
Vraiment je l'apprécie.
677
00:56:11,236 --> 00:56:13,252
Et ne pouvaient-ils pas venir maintenant?
678
00:56:13,252 --> 00:56:14,980
Un taxi coûterait cher.
679
00:56:15,172 --> 00:56:16,324
Ça ne vaut pas la peine.
680
00:56:19,301 --> 00:56:20,357
Juan est allé se coucher.
681
00:56:20,453 --> 00:56:22,373
Jusqu'à demain alors.
682
00:56:24,869 --> 00:56:26,693
Je suis sûr qu'elle
il l'a fait exprès.
683
00:56:26,789 --> 00:56:28,229
Que dites-vous!
684
00:56:29,093 --> 00:56:30,629
Combien coûtent-ils
les chambres individuelles?
685
00:56:30,725 --> 00:56:33,013
180 pesetas.
Et les doubles?
686
00:56:34,085 --> 00:56:36,773
285, mais toutes avec salle de bain.
Un double.
687
00:56:36,965 --> 00:56:38,117
Donnez-moi la carte d'identité,
S'il vous plait?
688
00:56:38,117 --> 00:56:39,253
Oui.
689
00:56:40,997 --> 00:56:45,125
Avez-vous besoin de mon frère?
Non, le vôtre suffit.
690
00:56:45,221 --> 00:56:47,333
Voulez-vous le signer pour moi?
Oui.
691
00:56:55,398 --> 00:56:56,358
Passer.
692
00:57:02,406 --> 00:57:04,518
A quoi jouiez-vous ce matin?
693
00:57:04,614 --> 00:57:05,766
Voter.
694
00:57:06,246 --> 00:57:08,262
Nous les gars votons ce que nous pensons
qu'est-ce que tu aimes chez les hommes
695
00:57:08,358 --> 00:57:10,758
aux filles
et ils l'inverse.
696
00:57:10,950 --> 00:57:13,350
Et les professeurs préférés.
697
00:57:14,310 --> 00:57:16,230
Et qu'est-ce qui sort?
Filles?
698
00:57:16,326 --> 00:57:17,286
Oui.
699
00:57:18,438 --> 00:57:21,222
Chubby, un peu frais
et des yeux bleus.
700
00:57:21,318 --> 00:57:23,238
Et êtes-vous d'accord?
701
00:57:23,334 --> 00:57:24,294
Non.
702
00:57:26,599 --> 00:57:28,615
Allez, enlève ça.
Je n'ai pas sommeil.
703
00:57:28,711 --> 00:57:32,263
Demain, vous devez vous lever tôt.
Déshabillez-vous et mettez-vous au lit.
704
00:57:32,455 --> 00:57:33,511
Je n'ai vraiment pas sommeil.
705
00:57:33,607 --> 00:57:36,487
Juan,
Tu me rends nerveux
706
00:57:57,127 --> 00:57:58,663
Et quelles professions ont-ils inventé?
707
00:57:58,760 --> 00:58:01,448
Artistes, professeurs et hôtesses.
708
00:58:02,216 --> 00:58:06,248
Tu le sais ce soir
ai-je menti deux fois pour vous?
709
00:58:06,824 --> 00:58:08,840
Et je n'aime pas mentir.
710
00:58:18,056 --> 00:58:19,208
Es-tu toujours comme ça?
711
00:58:26,312 --> 00:58:27,464
Ouvre les yeux.
712
00:58:28,904 --> 00:58:30,536
Et ne sois pas idiot.
713
00:58:37,737 --> 00:58:41,289
Quelle est son importance
que toi et moi dormons ensemble?
714
00:58:41,481 --> 00:58:44,073
Vous êtes un enfant, qu'avez-vous cru?
715
00:58:45,513 --> 00:58:48,681
Vous pensez toujours à des choses étranges.
716
00:58:56,265 --> 00:58:57,225
Pardonne-moi.
717
00:59:07,690 --> 00:59:09,034
La faute est à moi.
718
00:59:18,826 --> 00:59:19,786
(Téléphone)
719
00:59:26,890 --> 00:59:28,330
Oui?
Il est 7h30.
720
00:59:28,714 --> 00:59:29,674
Je vous remercie.
721
00:59:35,914 --> 00:59:37,450
(Groupe de musique)
722
01:00:10,667 --> 01:00:13,356
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu étais marié
723
01:00:13,452 --> 01:00:14,412
Je ne sais pas.
724
01:00:15,372 --> 01:00:17,676
Est-ce très important?
725
01:00:17,772 --> 01:00:20,172
Quel est le nom de votre femme?
Judy.
726
01:00:20,748 --> 01:00:21,996
Nous sommes séparés.
727
01:00:22,092 --> 01:00:24,012
Il ne veut pas m'accorder le divorce.
728
01:00:24,108 --> 01:00:25,356
Avez-vous des enfants?
729
01:00:26,028 --> 01:00:26,988
Deux.
730
01:00:27,756 --> 01:00:30,444
Ils ne connaissent pas un mot d'espagnol.
731
01:00:31,404 --> 01:00:36,012
Parfois je pense que je ne sais pas non plus
et que je ne suis pas né ici.
732
01:00:37,644 --> 01:00:39,084
Je pars demain.
733
01:00:39,468 --> 01:00:41,292
Fuir quelqu'un?
734
01:00:42,444 --> 01:00:44,076
Je serai au palais.
735
01:00:45,324 --> 01:00:47,629
Me proposez-vous?
736
01:00:47,725 --> 01:00:50,413
Je dois réparer des documents.
737
01:00:50,605 --> 01:00:53,101
Je serai de retour vendredi ou samedi.
738
01:00:55,405 --> 01:00:56,365
(Tournage)
739
01:00:56,461 --> 01:00:57,805
(Hymne national)
740
01:00:57,901 --> 01:01:01,741
Peut-être que vous avez
faire le service militaire.
741
01:01:01,837 --> 01:01:03,933
Tu vas leur manquer
dans la procession.
742
01:01:04,045 --> 01:01:05,005
Mieux.
743
01:01:08,749 --> 01:01:09,709
(Cloches)
744
01:01:22,286 --> 01:01:24,590
Tu sais ce qu'ils sont
les peuples, femme.
745
01:01:24,782 --> 01:01:27,182
On dit que les choses sont dites,
sans intention malveillante, bien sûr.
746
01:01:28,718 --> 01:01:31,502
Aurora est incapable de faire
Rien de mal.
747
01:01:31,598 --> 01:01:33,902
Bien sûr, j'aurais dû venir
à la procession,
748
01:01:34,094 --> 01:01:37,166
même si seulement
pour remplir le poste, mais ma fille,
749
01:01:37,262 --> 01:01:40,046
là chacun avec sa conscience.
750
01:01:40,046 --> 01:01:43,118
Ne t'inquiète pas pour elle
c'est absolument normal
751
01:01:43,214 --> 01:01:44,366
ce qui se produit.
752
01:01:45,326 --> 01:01:48,878
Bien sûr, qu'un enfant
c'est une chose très délicate.
753
01:01:54,255 --> 01:01:56,847
Quand j'étais petit
la fête était en été.
754
01:01:56,943 --> 01:01:57,999
Avait Capea.
755
01:01:59,823 --> 01:02:02,895
Cet après-midi tu dois danser
les deux avec moi.
756
01:02:02,991 --> 01:02:03,951
Juan!
757
01:02:05,295 --> 01:02:07,311
Rentrez chez vous maintenant!
758
01:02:09,423 --> 01:02:11,535
Le maire et président de l'hon.
Mairie de Trescaba�as,
759
01:02:11,727 --> 01:02:14,223
Ségovie,
Dites bonjour à Mme Aurora Silva Port�n
760
01:02:14,319 --> 01:02:17,103
et a le devoir de communiquer
qu'elle est temporairement soulagée
761
01:02:17,199 --> 01:02:19,871
de leurs obligations scolaires.
762
01:02:21,423 --> 01:02:24,303
-J'ai préféré l'apporter moi-même.
763
01:02:26,704 --> 01:02:28,912
Ne vous inquiétez pas trop.
764
01:02:32,464 --> 01:02:36,592
Ce sera sûrement une tempête
dans un verre d'eau.
765
01:02:37,552 --> 01:02:41,200
N'allez pas à l'école aujourd'hui
il n'est pas diplomate.
766
01:02:41,392 --> 01:02:45,040
Je prends soin de votre groupe,
provisoirement, bien sûr.
767
01:02:45,136 --> 01:02:48,112
Oh ma fille
ni que j'étais maire.
768
01:02:48,304 --> 01:02:52,240
Si vous voulez des conseils ...
Je n'ai pas besoin de conseils.
769
01:02:54,160 --> 01:02:55,984
J'attends une explication.
770
01:02:56,080 --> 01:02:58,960
Les explications dans mon bureau,
manquer. Demandez une heure.
771
01:02:59,056 --> 01:03:01,841
Je vais me plaindre à l'inspection,
au gouverneur.
772
01:03:01,937 --> 01:03:03,185
Précisément
Je verrai le gouverneur
773
01:03:03,281 --> 01:03:05,297
Dimanche à la chasse.
774
01:03:05,297 --> 01:03:07,025
J'ai l'intention de vous informer.
775
01:03:07,313 --> 01:03:09,425
N'a pas le droit
se séparer de l'école.
776
01:03:09,521 --> 01:03:10,481
Non?
777
01:03:10,865 --> 01:03:12,977
Ici, je suis celui qui fait la loi.
778
01:03:13,073 --> 01:03:14,225
Nous verrons.
779
01:03:15,569 --> 01:03:19,985
Tu n'es pas là, Concha,
que tu me rends nerveux!
780
01:03:19,985 --> 01:03:21,905
Va te faire foutre, putain!
781
01:03:29,585 --> 01:03:30,545
Pourquoi s'implique-t-il
dans ce qui ne compte pas pour vous?
782
01:03:30,641 --> 01:03:32,273
Qu'est-ce qui ne m'importe pas?
Enfants ...
783
01:03:32,465 --> 01:03:35,250
Je sais!
Ce sont les hommes de demain.
784
01:03:35,346 --> 01:03:37,458
Vous les corrompez.
Il y a des plaintes signées.
785
01:03:37,554 --> 01:03:40,146
Qu'est-ce qui a corrompu qui?
Ne soyez pas innocent!
786
01:03:40,242 --> 01:03:41,970
Vous avez réussi
loger avec un enfant à Ségovie
787
01:03:42,066 --> 01:03:43,506
et passer la nuit avec lui.
788
01:03:43,602 --> 01:03:45,522
Et il a dit que c'était son frère.
789
01:03:45,618 --> 01:03:47,922
Que les choses sont connues ici.
790
01:03:48,594 --> 01:03:52,818
Je l'ai sauvée d'aller en prison,
Donc tu sais.
791
01:03:54,642 --> 01:03:57,234
Vous devriez m'en être reconnaissant!
792
01:03:57,714 --> 01:03:59,922
-Je ne veux pas prendre ça au sérieux.
793
01:04:00,018 --> 01:04:02,130
Allons à l'intérieur,
c'est déjà une demi-heure.
794
01:04:02,226 --> 01:04:03,666
Vous allez également avoir froid.
795
01:04:03,762 --> 01:04:05,778
Vous n'êtes pas de notre classe.
796
01:04:05,874 --> 01:04:07,026
Juan!
Je vais le dire à ta mère!
797
01:04:07,219 --> 01:04:08,371
Je ne m'inquiète pas.
798
01:04:08,467 --> 01:04:10,867
Jouez-vous le héros?
799
01:04:11,347 --> 01:04:12,691
Je vous donne une minute.
800
01:04:15,955 --> 01:04:17,203
Où allez-vous?
801
01:04:17,587 --> 01:04:19,699
Vous êtes de ma classe!
802
01:04:19,795 --> 01:04:22,483
C'est une grève. Nous n'entrerons pas avant
Ne laissez pas Miss Aurora revenir.
803
01:04:22,579 --> 01:04:24,115
Mais es-tu fou?
804
01:04:24,307 --> 01:04:25,747
Qu'allez-vous accomplir avec cela?
805
01:04:25,843 --> 01:04:27,859
Une punition, une punition phénoménale.
806
01:04:27,955 --> 01:04:30,835
-Miss Maria Rosa, pourquoi?
Ont-ils renvoyé Miss Aurora?
807
01:04:31,027 --> 01:04:32,083
-Ce, ça, pourquoi?
808
01:04:32,179 --> 01:04:35,443
Parce qu'il nous traite comme des gens
les personnes âgées et cela ne leur convient pas.
809
01:04:35,539 --> 01:04:36,691
Ils préfèrent que nous ne pensions pas.
810
01:04:36,787 --> 01:04:37,747
Très bien!
811
01:04:37,939 --> 01:04:38,899
(Applaudissements)
812
01:04:39,667 --> 01:04:41,684
Bien dit!
Très bien!
813
01:04:43,028 --> 01:04:45,524
-Veuillez les gars,
ne me fais pas ça.
814
01:04:45,620 --> 01:04:46,580
(Huer)
815
01:04:53,876 --> 01:04:55,892
Vous ai-je déjà mal traité?
816
01:04:55,988 --> 01:04:57,620
Ce n'est pas de ma faute.
817
01:04:58,100 --> 01:04:59,060
(Huer)
818
01:05:03,284 --> 01:05:06,548
C'est le plus beau
ce qui m'est arrivé dans ma vie
819
01:05:06,548 --> 01:05:08,564
mais je n'aime pas ça les autres
résoudre mes problèmes.
820
01:05:08,660 --> 01:05:10,484
Ils sont aussi les miens.
821
01:05:11,060 --> 01:05:13,268
C'était la faute de ma mère, non?
822
01:05:13,460 --> 01:05:14,421
Quoi de neuf!
823
01:05:15,285 --> 01:05:17,493
Apparemment, je l'ai eu.
824
01:05:19,797 --> 01:05:21,333
Je vais à Madrid.
825
01:05:21,429 --> 01:05:22,677
Avec Fernando?
826
01:05:23,157 --> 01:05:24,197
Il est un vieil homme.
827
01:05:24,885 --> 01:05:26,709
Je pensais que vous étiez amis.
828
01:05:27,381 --> 01:05:29,589
Je pars aussi.
Je travaillerai pour toi.
829
01:05:29,781 --> 01:05:32,261
Quel genre de femme
Pensez-vous que je le suis?
830
01:05:32,277 --> 01:05:34,101
J'ai une profession.
831
01:05:34,293 --> 01:05:36,693
Bref, je vais avec toi.
832
01:05:36,789 --> 01:05:39,957
On ferait un couple
un peu choquant, tu ne trouves pas?
833
01:05:40,053 --> 01:05:41,685
Pas autant que les autres.
834
01:05:43,509 --> 01:05:45,813
Si d'autres ne veulent pas étudier,
là ils.
835
01:05:45,909 --> 01:05:48,022
Quand ils seront plus âgés, ils le sentiront.
836
01:05:48,118 --> 01:05:49,558
Aujourd'hui, c'est l'hygiène.
837
01:05:50,422 --> 01:05:52,822
Normes d'hygiène
les plus importants sont:
838
01:05:52,918 --> 01:05:56,086
faire des exercices physiques
extérieur modéré,
839
01:05:56,182 --> 01:05:59,638
douche à l'eau tiède,
éviter les vêtements serrés,
840
01:05:59,830 --> 01:06:00,982
alcool, tabac.
841
01:06:01,174 --> 01:06:02,134
(Verre brisé)
842
01:06:02,134 --> 01:06:03,094
(Sifflet)
843
01:06:03,286 --> 01:06:04,246
-En dehors!
844
01:06:06,262 --> 01:06:07,990
-Ne faites pas semblant
laissez la force intervenir.
845
01:06:08,182 --> 01:06:09,814
-Et qui alors?
846
01:06:10,006 --> 01:06:11,254
Mais ce sont des enfants!
847
01:06:11,350 --> 01:06:12,502
-Lancer des pierres.
848
01:06:12,598 --> 01:06:14,998
-La Garde civile est
pour des choses plus sérieuses, mademoiselle.
849
01:06:15,094 --> 01:06:17,110
-Tu ne sais pas que c'était un enfant
le premier à casser un verre
850
01:06:17,206 --> 01:06:19,990
du palais de Louis XVI
dans la révolution française?
851
01:06:20,086 --> 01:06:21,719
-Premières nouvelles.
852
01:06:22,199 --> 01:06:23,735
-Il n'a pas vu les affiches
qu'est-ce que ces créatures mettent
853
01:06:23,831 --> 01:06:25,271
partout?
854
01:06:25,559 --> 01:06:28,343
-Est-ce qu'ils vont la tuer?
-Je fais.
855
01:06:42,071 --> 01:06:43,223
- Vous partez?
856
01:06:44,183 --> 01:06:45,623
Juste pour quelques jours.
857
01:06:45,719 --> 01:06:47,927
Vous avez toujours fait la même chose.
858
01:06:48,215 --> 01:06:49,751
Pourquoi dites vous cela?
859
01:06:50,999 --> 01:06:53,015
Je devais y aller alors.
860
01:06:53,111 --> 01:06:54,071
Déjà.
861
01:06:54,552 --> 01:06:56,088
Nous sommes aviés.
862
01:07:02,808 --> 01:07:05,208
-Aurore, Aurore, Aurore!
863
01:07:06,744 --> 01:07:08,952
Aurore, Aurore, Aurore!
864
01:07:11,256 --> 01:07:13,464
Aurore, Aurore, Aurore!
865
01:07:15,672 --> 01:07:17,880
Aurore, Aurore, Aurore!
866
01:07:19,992 --> 01:07:22,200
Aurore, Aurore, Aurore!
867
01:07:24,312 --> 01:07:26,424
Aurore, Aurore, Aurore!
868
01:07:28,633 --> 01:07:30,841
Aurore, Aurore, Aurore!
869
01:07:33,049 --> 01:07:35,257
Aurore, Aurore, Aurore!
870
01:07:37,177 --> 01:07:39,385
Aurore, Aurore, Aurore!
871
01:07:41,401 --> 01:07:43,609
Aurore, Aurore, Aurore!
872
01:07:45,625 --> 01:07:47,833
Aurore, Aurore, Aurore!
873
01:07:49,753 --> 01:07:51,961
Aurore, Aurore, Aurore!
874
01:07:54,553 --> 01:07:56,665
Aurore, Aurore, Aurore!
875
01:07:58,873 --> 01:08:00,985
Aurore, Aurore, Aurore!
876
01:08:02,810 --> 01:08:05,018
Aurore, Aurore, Aurore!
877
01:08:08,186 --> 01:08:12,314
-Il n'aura pas le choix
pour leur parler, monsieur le maire.
878
01:08:12,410 --> 01:08:15,386
- Laisse Don Julio sortir!
- Sortez!
879
01:08:15,674 --> 01:08:17,306
-Ils vous appellent.
880
01:08:17,498 --> 01:08:18,746
-C'est ridicule!
Ce sont des enfants!
881
01:08:18,842 --> 01:08:21,914
- Et alors?
Vous n'avez jamais parlé en public.
882
01:08:22,106 --> 01:08:25,274
Peut-être qu'il atteint les oreilles
du gouverneur.
883
01:08:28,922 --> 01:08:31,514
Les enfants ont besoin de bons conseils.
884
01:08:31,610 --> 01:08:33,242
Vous ne pouvez pas le nier.
885
01:08:37,755 --> 01:08:40,635
-Don Julio, Don Julio, Don Julio!
886
01:08:41,211 --> 01:08:42,171
(Applaudissements)
887
01:08:52,731 --> 01:08:57,723
-Chers Trescaba, écoliers,
voisins tous, frères.
888
01:09:00,699 --> 01:09:03,483
Et Aurora?
Et Miss Aurora?
889
01:09:06,555 --> 01:09:11,548
Votre maire est fier
de votre comportement
890
01:09:14,716 --> 01:09:19,132
et de votre enthousiasme
dans des tâches scolaires difficiles.
891
01:09:19,228 --> 01:09:21,244
-Quelles tâches?
-Je fais.
892
01:09:21,724 --> 01:09:24,124
-Je vous promets des conseils et des conseils,
893
01:09:25,084 --> 01:09:29,692
mais tu dois me promettre
loyauté et conformité.
894
01:09:29,788 --> 01:09:34,780
Parce que nous sommes des gens d'ordre
et nous savons nous respecter les uns les autres.
895
01:09:35,356 --> 01:09:40,156
Et arrêtons-nous avec des histoires
et parler comme il faut parler,
896
01:09:40,156 --> 01:09:41,308
ouvertement.
897
01:09:41,596 --> 01:09:44,093
-Hé, mec, qu'est-ce que le tabou?
898
01:09:44,381 --> 01:09:48,029
-Considérant
que tout au long de l'année,
899
01:09:48,221 --> 01:09:53,213
le comportement des jeunes
est venu pour démontrer une obéissance
900
01:09:55,133 --> 01:09:59,453
et un changement de comportement
dans combien de dispositions a dicté
901
01:09:59,549 --> 01:10:03,373
la mairie,
considérant que le quartier
902
01:10:05,501 --> 01:10:09,533
en général a contribué
et suivez la même ligne,
903
01:10:13,373 --> 01:10:17,790
ainsi que l'a montré
votre souci des choses
904
01:10:18,558 --> 01:10:22,686
de la commune, unité régnante,
paix et harmonie,
905
01:10:24,990 --> 01:10:29,886
résultant des mesures
de cette récompense ou sanction de la mairie
906
01:10:33,822 --> 01:10:36,990
à qui,
comme les faits le méritent ...
907
01:10:37,086 --> 01:10:40,542
-�Aurore,
nous voulons Miss Aurora!
908
01:10:41,214 --> 01:10:43,230
(Cris)
909
01:10:46,878 --> 01:10:51,775
Considérant que vous êtes
les hommes de demain ...
910
01:10:55,711 --> 01:10:59,935
Je te promets que justice sera rendue
à Miss Aurora
911
01:11:00,511 --> 01:11:03,199
et cela sera agi en conséquence.
912
01:11:03,871 --> 01:11:07,807
Et considérant
votre fidélité au magistère,
913
01:11:07,807 --> 01:11:12,223
au nom de cette municipalité
et l'attribution de ma position,
914
01:11:12,703 --> 01:11:15,967
je vous l'accorde
une semaine de vacances.
915
01:11:16,447 --> 01:11:18,447
(Tout bon!
916
01:11:19,327 --> 01:11:20,863
Allons!
917
01:11:20,863 --> 01:11:25,760
Pour que tout le monde, jeunes et vieux,
nous pouvons réfléchir.
918
01:11:40,352 --> 01:11:43,808
Maintenant que comptez-vous faire,
Capitaine Brando?
919
01:11:47,456 --> 01:11:49,472
Mourir, senior.
920
01:11:54,080 --> 01:11:56,097
Aujourd'hui peut-être le garde
elle n'est pas très attentive
921
01:11:56,097 --> 01:12:01,089
et il est très possible qu'il y ait un cheval
derrière la palissade.
922
01:12:01,761 --> 01:12:05,409
Merci major, mais je ne veux pas y aller
Pour quoi?
923
01:12:07,425 --> 01:12:11,073
Elle ne serait pas avec moi.
Il m'a trahi.
924
01:12:11,841 --> 01:12:15,681
Notre amour est impossible.
Je préfère la mort.
925
01:12:16,545 --> 01:12:19,521
Quelle heure
Exécution fixe?
926
01:12:21,057 --> 01:12:23,073
En grattant le soleil.
927
01:12:32,482 --> 01:12:35,730
Y a-t-il une école, mademoiselle?
Non, va jouer.
928
01:13:40,260 --> 01:13:44,100
Chers parents,
Je serai heureux qu'à réception ...
929
01:13:47,076 --> 01:13:50,244
Que dès réception de ce
ils vont bien.
930
01:13:50,244 --> 01:13:52,644
J'ai l'air bien grâce à Dieu.
931
01:13:53,796 --> 01:13:55,812
- Mar�a Rosa?
932
01:13:58,596 --> 01:14:01,380
Au séminaire, tout reste pareil.
933
01:14:02,532 --> 01:14:05,796
La nourriture est abondante,
mais pire qu'à la maison.
934
01:14:05,796 --> 01:14:07,716
Est-ce toi?
935
01:14:11,557 --> 01:14:13,477
Qu'est-ce?
936
01:14:17,797 --> 01:14:19,333
Ouvre cette porte, mec.
937
01:14:19,333 --> 01:14:21,829
Pourquoi? Sinon, nous partirons.
938
01:14:25,957 --> 01:14:27,685
Ne venez pas avec agitation.
939
01:14:27,685 --> 01:14:31,525
Nous savons tous
que tu as emmené le garçon au lit.
940
01:14:31,717 --> 01:14:33,637
(FORCEJEAN)
941
01:14:41,605 --> 01:14:43,334
Déshabiller.
942
01:14:46,886 --> 01:14:50,054
Pensez-vous que je suis un enfant
de l'école?
943
01:14:52,934 --> 01:14:54,854
(DES CRIS)
944
01:14:56,294 --> 01:14:58,118
Ne sois pas proche de moi.
945
01:14:58,118 --> 01:14:59,750
(SCREAMS DE DOULEUR)
946
01:14:59,750 --> 01:15:04,166
Tu te souviens du chien?
Mettez-vous nu ou ne sortez pas d'ici.
947
01:15:05,030 --> 01:15:07,238
Laisse-moi
Je ne peux pas bouger,
948
01:15:09,638 --> 01:15:12,134
Comment veux-tu que je me déshabille?
949
01:15:14,438 --> 01:15:16,454
Décollez s'il vous plaît.
950
01:15:25,479 --> 01:15:27,495
Ne fera-t-il pas froid ici?
951
01:15:33,063 --> 01:15:35,079
Comme tu veux.
952
01:15:58,120 --> 01:16:02,152
Quand revenez-vous?
Vous ne reviendrez jamais, n'est-ce pas?
953
01:16:04,456 --> 01:16:06,376
Vas-tu me trouver?
954
01:16:08,200 --> 01:16:12,232
Je dois tout réparer.
Je reviendrai très bientôt.
955
01:16:59,082 --> 01:17:01,098
Salut.
Je passais par ici.
956
01:17:03,210 --> 01:17:05,610
Et la révolution?
Une façade.
957
01:17:07,338 --> 01:17:09,450
Les rebelles
ont été intégrés au système
958
01:17:09,450 --> 01:17:13,290
et les groupes de réaction suggérés
qu'il y avait un élément indésirable.
959
01:17:13,290 --> 01:17:16,554
Vous avez abandonné.
Non, je vais à la délégation.
960
01:17:16,554 --> 01:17:17,610
Maintenant?
961
01:17:17,610 --> 01:17:21,354
Quelle idée avez-vous des bureaux?
Aujourd'hui c'est samedi.
962
01:17:21,354 --> 01:17:23,274
Où habites-tu?
963
01:17:23,466 --> 01:17:27,498
Ne te sens pas responsable.
Chez un cousin.
964
01:17:27,882 --> 01:17:31,723
Vous laisse-t-il rentrer tard?
Il peut être testé.
965
01:17:47,371 --> 01:17:49,771
Dans ce cinéma j'ai vu
mon premier film:
966
01:17:49,771 --> 01:17:52,171
"Les crimes du musée de cire".
967
01:17:52,171 --> 01:17:54,763
Je ne suis pas allé au cinéma avant d'être très vieux.
968
01:17:55,051 --> 01:17:57,067
Ensuite
cela s'appelait le cinéma Velusia.
969
01:17:57,067 --> 01:18:00,907
Maintenant, ça s'appelle Blue.
C'est aussi une coïncidence.
970
01:18:01,387 --> 01:18:03,307
Allons-nous entrer?
971
01:18:03,595 --> 01:18:05,612
Non, je préfère marcher.
972
01:18:13,964 --> 01:18:15,596
Je suis inutile.
973
01:18:15,596 --> 01:18:20,588
Je suis dehors. De plus, je suis un lâche.
J'aurais dû rester avec toi.
974
01:18:24,524 --> 01:18:29,132
Ce pays me semble différent.
Rien de ce que je savais n'existe.
975
01:18:30,092 --> 01:18:32,012
Ne sois pas idiot.
976
01:18:32,876 --> 01:18:34,988
Pensez-vous qu'ils sont absurdes?
977
01:18:39,213 --> 01:18:41,613
"Le soleil" s'est-il levé?
Commander?
978
01:18:44,109 --> 01:18:48,989
Donnez-moi "Maintenant", "Tampon",
"Chronique", "Monde graphique" ...
979
01:18:49,197 --> 01:18:52,365
Es-tu en train de te moquer de moi?
Non monsieur.
980
01:18:56,685 --> 01:18:58,989
De ce quartier
pas une brique n'a été laissée.
981
01:18:58,989 --> 01:19:00,909
Quand?
Dans la guerre.
982
01:19:01,965 --> 01:19:04,365
Tu ne sais pas
De quelle guerre est-ce que je parle?
983
01:19:04,365 --> 01:19:08,013
Pourquoi penses-tu
toujours le même?
984
01:19:09,069 --> 01:19:10,989
Dois-je vous ramener à la maison?
985
01:19:20,590 --> 01:19:22,606
Voyez-vous comment tout reste le même?
986
01:19:22,606 --> 01:19:23,662
Quand un couple s'embrasse,
987
01:19:23,662 --> 01:19:25,486
les gens se tournent pour regarder
comme toujours.
988
01:19:25,486 --> 01:19:30,382
Non, ils ont l'air parce que je suis vieux.
Le temps est une abstraction.
989
01:19:30,766 --> 01:19:34,414
J'ai rencontré beaucoup de vieux enfants
et vice versa.
990
01:19:34,510 --> 01:19:38,254
Je reconnais le temps
Dès que je me regarde dans le miroir
991
01:19:38,254 --> 01:19:40,270
Je t'aime.
992
01:19:53,327 --> 01:19:58,031
Merci, major. C'est votre obligation.
Je n'ai pas de rancune contre lui.
993
01:20:03,887 --> 01:20:06,287
Tu es un gars fantastique.
994
01:20:12,047 --> 01:20:14,255
Non, je ne me banderai pas les yeux.
995
01:20:14,639 --> 01:20:19,536
Je veux mourir en regardant l'équipe.
Pouvez-vous transmettre un message, major?
996
01:20:21,264 --> 01:20:24,720
Dis-lui que je meurs
pour avoir trahi mon pays,
997
01:20:24,720 --> 01:20:29,136
mais je ne nie pas son amour
Même si elle m'a abandonné
998
01:20:29,136 --> 01:20:30,960
Je sais que ce n'est pas très réglementaire,
999
01:20:30,960 --> 01:20:34,608
Mais je pourrais te dire
avec des signaux de fumée?
1000
01:20:34,608 --> 01:20:37,392
Dites au revoir aux septièmes garçons
1001
01:20:37,392 --> 01:20:40,848
laissez-les essayer de pardonner
au capitaine Brando.
1002
01:20:41,424 --> 01:20:44,208
Major, puis-je commander le peloton?
1003
01:20:46,512 --> 01:20:47,472
Équipe!
1004
01:20:50,640 --> 01:20:51,600
Charge!
1005
01:20:52,753 --> 01:20:53,713
Objectif!
1006
01:20:55,057 --> 01:20:56,017
Feu!
1007
01:20:56,593 --> 01:20:57,553
(Tournage)
1008
01:21:06,001 --> 01:21:07,057
(Tournage)
1009
01:21:13,777 --> 01:21:14,737
Faible.
1010
01:21:15,409 --> 01:21:16,945
Tu veux prendre un verre?
1011
01:21:17,041 --> 01:21:19,537
Je veux monter dans ta chambre.
1012
01:21:31,730 --> 01:21:32,690
Passer.
1013
01:21:41,906 --> 01:21:43,922
Avez-vous amené beaucoup de filles ici?
1014
01:21:44,018 --> 01:21:45,362
C'est interdit.
1015
01:21:45,938 --> 01:21:48,338
Eh bien, ils ne m'ont rien dit.
1016
01:21:49,010 --> 01:21:51,410
Pardonne tout ce bordel.
1017
01:21:52,082 --> 01:21:53,330
Demandez du champagne.
1018
01:21:54,962 --> 01:21:55,922
Maintenant?
1019
01:22:08,115 --> 01:22:09,651
Je ne te vois pas comme un remède.
1020
01:22:12,627 --> 01:22:16,851
J'ai lu une lettre de toi
rédigé à partir du séminaire:
1021
01:22:16,851 --> 01:22:20,019
"Chers parents, je serai heureux
qu'à réception de ceci ... "
1022
01:22:20,115 --> 01:22:24,051
S'il vous plait,
Envoyez une bouteille de champagne au 231.
1023
01:22:25,779 --> 01:22:26,931
Quelle marque?
1024
01:22:27,411 --> 01:22:29,235
Français, bien sûr.
1025
01:22:29,331 --> 01:22:30,579
Moët Chandon.
1026
01:22:34,900 --> 01:22:38,260
Vous en savez beaucoup sur le champagne.
C'est ma profession.
1027
01:22:41,524 --> 01:22:42,772
Es tu effrayé?
1028
01:22:45,844 --> 01:22:46,804
Oui.
1029
01:22:48,916 --> 01:22:49,972
Moi aussi.
1030
01:22:53,044 --> 01:22:54,772
Est-ce que tu veux que je parte?
1031
01:22:58,228 --> 01:22:59,380
Oui s'il vous plaît.
1032
01:23:01,300 --> 01:23:04,180
Eh bien, je ne vais pas vous prêter attention.
1033
01:23:10,133 --> 01:23:12,533
La ville semble vide sans toi.
1034
01:23:16,373 --> 01:23:17,525
Ne pas paniquer.
1035
01:23:24,725 --> 01:23:25,781
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi?
1036
01:23:26,261 --> 01:23:27,221
Rien.
1037
01:23:33,077 --> 01:23:34,229
Aucune femme n'en vaut la peine.
1038
01:23:34,421 --> 01:23:36,341
Nous sommes tous terribles.
1039
01:23:38,357 --> 01:23:40,470
Ta mère veut que tu partes.
1040
01:23:42,294 --> 01:23:43,254
S'il vous plait.
1041
01:23:49,014 --> 01:23:50,262
Qu'est-ce que tu veux?
1042
01:23:50,646 --> 01:23:54,102
Parler avec toi.
Vous ne m'avez pas parlé depuis trois jours.
1043
01:23:54,198 --> 01:23:55,542
J'allais me coucher.
1044
01:23:55,734 --> 01:23:56,790
Venez ici.
1045
01:24:00,630 --> 01:24:02,070
Avez-vous eu un bon dîner?
1046
01:24:04,470 --> 01:24:05,430
Asseyez-vous.
1047
01:24:08,310 --> 01:24:11,382
Un jour nous allons aller toi et moi seuls
faire un voyage,
1048
01:24:11,478 --> 01:24:13,303
peut-être à l'étranger.
1049
01:24:14,167 --> 01:24:15,703
Voulez-vous quelque chose de plus?
1050
01:24:16,951 --> 01:24:17,911
Oui.
1051
01:24:18,967 --> 01:24:21,655
Est-elle très importante pour vous?
1052
01:24:22,711 --> 01:24:24,823
Que s'est-il passé à Ségovie, Juan?
1053
01:24:24,823 --> 01:24:25,879
Rien.
1054
01:24:26,167 --> 01:24:27,879
Avez-vous couché avec elle?
1055
01:24:29,239 --> 01:24:33,255
Tu sais ce que signifie dormir
avec une femme?
1056
01:24:36,343 --> 01:24:38,167
Vous ne pouvez pas le comprendre.
1057
01:24:38,263 --> 01:24:40,471
C'est la personne
le plus fantastique du monde.
1058
01:24:40,567 --> 01:24:42,007
Et vous l'avez chassée.
1059
01:24:43,255 --> 01:24:45,847
Je l'aimerais aussi
que quelqu'un me voulait comme ça.
1060
01:24:45,943 --> 01:24:48,728
Quand je reviens en ville
Je demanderai votre pardon.
1061
01:24:48,824 --> 01:24:50,168
Cela vous convient?
1062
01:24:50,936 --> 01:24:52,376
Je ne reviendrai jamais.
1063
01:24:52,664 --> 01:24:53,624
Bien sur que oui.
1064
01:24:55,544 --> 01:24:56,696
Donnez-moi cette boîte.
1065
01:25:00,056 --> 01:25:01,016
S'il vous plait.
1066
01:25:13,304 --> 01:25:14,264
(La musique)
1067
01:25:16,088 --> 01:25:17,336
C'était de votre père.
1068
01:25:17,432 --> 01:25:18,680
Je le lui ai donné.
1069
01:25:20,025 --> 01:25:21,177
Vous êtes déjà plus âgé.
1070
01:25:25,401 --> 01:25:27,033
N'allez pas le perdre.
1071
01:26:00,058 --> 01:26:02,074
Avez-vous honte de parler?
1072
01:26:05,914 --> 01:26:09,850
Je n'ai pas beaucoup d'expérience
dans ces choses.
1073
01:26:11,002 --> 01:26:11,962
Je fais.
1074
01:26:16,378 --> 01:26:18,586
Je veux rester avec toi.
1075
01:26:19,546 --> 01:26:21,466
Je ne suis pas si mal non plus.
1076
01:26:23,386 --> 01:26:26,555
Et dans cinq ans
ce qui se passerait?
1077
01:26:26,939 --> 01:26:28,667
Tout resterait le même.
1078
01:26:30,875 --> 01:26:32,699
Et dans cinq autres?
1079
01:26:37,499 --> 01:26:38,459
Il est tard.
1080
01:26:39,515 --> 01:26:42,683
Pourquoi
tu m'as laissé monter alors?
1081
01:26:42,875 --> 01:26:43,931
Je ne voulais pas.
1082
01:26:46,043 --> 01:26:49,019
Pardonne-moi, Aurora.
Je suis égoïste.
1083
01:26:49,883 --> 01:26:52,667
Je ne pense pas que je me tromperai plus de fois.
1084
01:26:52,955 --> 01:26:56,987
Tu ne connais pas l'effort
qu'il me coûte de vous dire ceci.
1085
01:26:56,987 --> 01:26:58,715
Je t'aime aussi.
1086
01:27:00,252 --> 01:27:01,596
Ne t'en fais pas.
1087
01:27:08,028 --> 01:27:10,236
Tu retournes en ville?
1088
01:27:11,292 --> 01:27:12,252
Oui. Et vous?
1089
01:27:17,340 --> 01:27:19,068
Pardonne-moi, Aurora.
1090
01:27:48,925 --> 01:27:50,557
Attends tu quelqu'un?
1091
01:27:52,189 --> 01:27:53,149
Qui?
1092
01:27:55,453 --> 01:27:57,373
Jouons-nous aux médecins?
1093
01:27:57,949 --> 01:28:01,501
Si tu veux, allons à l'ermitage
et tu me fais une injection.
1094
01:28:01,597 --> 01:28:02,941
Votre mère vient-elle?
1095
01:28:18,110 --> 01:28:19,742
Ici, tout reste le même.
1096
01:28:19,934 --> 01:28:24,910
Eh bien nous sommes de retour en classe
et ils ont tiré sur le capitaine Brando.
1097
01:28:25,694 --> 01:28:27,038
Est-ce que tu vas rester?
1098
01:28:30,206 --> 01:28:32,318
Où veux-tu que j'aille?
1099
01:28:32,990 --> 01:28:35,198
Tout a été arrangé, Juan.
1100
01:28:38,558 --> 01:28:41,247
Je ne quitterai plus jamais la ville.
1101
01:28:45,183 --> 01:28:47,871
Fernando est également revenu, vous savez?
1102
01:28:47,871 --> 01:28:51,231
La semaine dernière
nous ceignions des cigognes.
1103
01:28:51,231 --> 01:28:53,055
Et hier, nous avons parlé de vous.
1104
01:28:53,823 --> 01:28:56,895
Bon,
chaque jour, nous parlons de vous.
1105
01:28:57,183 --> 01:28:59,391
Vous êtes fantastique, Aurora.
1106
01:29:22,144 --> 01:29:23,104
Juan, Juan!
82023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.