All language subtitles for Campion (1989-1990) 5 Sweet Danger 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,440 THEME SONG PLAYING... 2 00:01:04,555 --> 00:01:06,097 Good morning, Steven. Anything for me? 3 00:01:06,182 --> 00:01:07,909 Nothing, Miss. 4 00:01:27,835 --> 00:01:29,722 Steve, are you... 5 00:01:35,115 --> 00:01:37,431 Well, Parrott? 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,271 Very successful, Mr Savanake. 7 00:01:39,355 --> 00:01:41,071 I got them on board in good time. 8 00:01:41,155 --> 00:01:44,122 Gave Captain Gavin your instructions personally. 9 00:01:44,875 --> 00:01:46,711 Excuse me. 10 00:01:46,795 --> 00:01:48,311 He never left my side. 11 00:01:48,395 --> 00:01:51,511 I stayed on board until the ship was well out into the channel, 12 00:01:51,595 --> 00:01:53,151 came ashore in the pilot cutter. 13 00:01:53,235 --> 00:01:56,031 Good. Our men are ready in Pontisbright. 14 00:01:56,115 --> 00:01:58,482 They can start work at once. 15 00:01:59,955 --> 00:02:01,831 "Dear old birds, 16 00:02:01,915 --> 00:02:04,831 "I know when I'm beaten. Something more entertaining has turned up, 17 00:02:04,915 --> 00:02:08,511 "which will take me out of the country, and I'm jumping at it. 18 00:02:08,595 --> 00:02:10,271 "Please accept my sympathy. 19 00:02:10,355 --> 00:02:11,831 "I know of nothing more beastly than to find 20 00:02:11,915 --> 00:02:14,431 "that a man one rather liked was a toot after all. 21 00:02:14,515 --> 00:02:16,271 "Still these things have an educational value, 22 00:02:16,355 --> 00:02:19,842 "and anyhow, I should hate you to forgive me. A.C." 23 00:02:21,915 --> 00:02:23,642 Sounds genuine. 24 00:02:27,195 --> 00:02:30,042 And it's Campion's handwriting. 25 00:02:31,355 --> 00:02:33,231 But I don't believe it, Eager. 26 00:02:33,315 --> 00:02:36,471 Savanake's obviously shanghaied him some way or another. 27 00:02:36,555 --> 00:02:38,271 We must go out there at once. 28 00:02:38,355 --> 00:02:42,271 No, Guffy. The phrase "educational value" means leave me to it. 29 00:02:42,355 --> 00:02:45,111 - Does it? - Yes, when preceded by the word toot. 30 00:02:45,195 --> 00:02:48,071 Whatever he's done, he's done it for the best. 31 00:02:48,155 --> 00:02:51,111 Do you think he means us to carry on without him? 32 00:02:51,195 --> 00:02:52,671 I couldn't drop the thing now if I tried. 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,391 So where do we go from here? 34 00:02:54,475 --> 00:02:57,511 Well, we didn't get far with the Malplaquet drum, 35 00:02:57,595 --> 00:03:00,511 let's try the great bell. At least we've got a pointer there. 36 00:03:00,595 --> 00:03:02,471 We better tell Amanda and the others. 37 00:03:02,555 --> 00:03:05,591 Where is Amanda? I haven't seen her this morning. 38 00:03:05,675 --> 00:03:07,162 Oh, uh... 39 00:03:07,435 --> 00:03:08,722 Yeah. 40 00:03:22,755 --> 00:03:24,951 Oh, it's you back. 41 00:03:25,035 --> 00:03:26,431 Fixed you up at the mill, have they? 42 00:03:26,515 --> 00:03:29,602 Thank you, yes. Two pints, please. 43 00:03:32,155 --> 00:03:34,031 Not a lot of trade about, eh? 44 00:03:34,115 --> 00:03:35,471 It's quiet enough now. 45 00:03:35,555 --> 00:03:38,282 They must have started their digging. 46 00:03:38,635 --> 00:03:40,631 Digging? Who? 47 00:03:40,715 --> 00:03:43,671 All them archaeologist fellows. 48 00:03:43,755 --> 00:03:46,631 Set themselves up in a camp on the heath. 49 00:03:46,715 --> 00:03:49,191 Come to dig up remains, they say. 50 00:03:49,275 --> 00:03:51,202 Good Lord, you don't think... 51 00:03:53,395 --> 00:03:58,071 Mr Bull I, uh... I wonder if you could help me with a point in my book? 52 00:03:58,155 --> 00:04:00,431 The great bell of Pontisbright. 53 00:04:00,515 --> 00:04:02,031 What about it? 54 00:04:02,115 --> 00:04:05,871 Is it true there's only one other like it and that's in, um... 55 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 St Breed's Convent in the Pyrenees? 56 00:04:08,875 --> 00:04:10,711 That's right. 57 00:04:10,795 --> 00:04:14,351 I don't suppose there's anyone alive who's actually heard the bell? 58 00:04:14,435 --> 00:04:17,391 Not as I know of, and I wouldn't be honest if I told you different. 59 00:04:17,475 --> 00:04:21,511 What's this tale about it still being heard in times of disaster? 60 00:04:21,595 --> 00:04:24,351 I never heard it. 61 00:04:24,435 --> 00:04:28,231 But old Fred Cole, he heard it, or so he said. 62 00:04:28,315 --> 00:04:30,071 Not that his word were worth much. 63 00:04:30,155 --> 00:04:33,511 Where might I find this Mr Cole? I'd like to interview him. 64 00:04:33,595 --> 00:04:37,962 Then you'll have a long wait. He died just before you came down here. 65 00:04:38,595 --> 00:04:40,511 A wicked old man he was, 66 00:04:40,595 --> 00:04:42,911 uncommonly evil minded. 67 00:04:42,995 --> 00:04:46,071 Both him and his wife, and their little girl said they heard the bell 68 00:04:46,155 --> 00:04:47,631 whenever there was a storm. 69 00:04:47,715 --> 00:04:51,151 And, what about the wife and little girl? Might I speak to them? 70 00:04:51,235 --> 00:04:54,591 Oh, they've been dead these 10 years. 71 00:04:54,675 --> 00:04:58,711 Fred used to thrash them, and one after the other, they died. 72 00:04:58,795 --> 00:05:01,671 Some of us reckoned he killed them. 73 00:05:01,755 --> 00:05:03,871 A powerful, wicked old man he was. 74 00:05:03,955 --> 00:05:04,951 He sounds it. 75 00:05:05,035 --> 00:05:06,671 And finally, the devil came for him. 76 00:05:06,755 --> 00:05:09,122 Oh, hello, Dr Galley. 77 00:05:09,675 --> 00:05:11,031 My dear young men, 78 00:05:11,115 --> 00:05:14,231 I can't in all honesty say I'm pleased to see you. 79 00:05:14,315 --> 00:05:16,791 Where's the third member of your party? 80 00:05:16,875 --> 00:05:20,431 Don't tell me? He's not been afflicted already? 81 00:05:20,515 --> 00:05:22,831 He went back to London. 82 00:05:22,915 --> 00:05:24,511 God be praised. 83 00:05:24,595 --> 00:05:26,511 So he took my advice in the end. 84 00:05:26,595 --> 00:05:28,151 I wish you would too. 85 00:05:28,235 --> 00:05:29,951 Now, I was called out to a case this morning. 86 00:05:30,035 --> 00:05:32,031 Angry sores, from head to toe. 87 00:05:32,115 --> 00:05:35,871 I did my best for the poor creature, but once it's got a grip... 88 00:05:35,955 --> 00:05:38,991 I beg you, follow Mr Campion's example, 89 00:05:39,075 --> 00:05:42,242 leave Pontisbright before it's too late... 90 00:05:51,915 --> 00:05:54,751 I wish I knew why Galley was so keen to get rid of us. 91 00:05:54,835 --> 00:05:56,351 What is it he's afraid of? 92 00:05:56,435 --> 00:05:58,231 Whatever it is, they're all afraid of it in Pontisbright. 93 00:06:01,595 --> 00:06:04,351 Must be the archaeologists. 94 00:06:04,435 --> 00:06:07,351 They don't look much like archaeologist to me. 95 00:06:07,435 --> 00:06:10,482 I'd say they'd be more at home digging graves. 96 00:06:29,275 --> 00:06:31,391 What's it like working for Mr Campion? 97 00:06:31,475 --> 00:06:32,791 Hell. 98 00:06:32,875 --> 00:06:35,551 Never know where you are one day to the next. 99 00:06:35,635 --> 00:06:37,631 Like a fish out of water. 100 00:06:37,715 --> 00:06:39,271 Why do you stay with him? 101 00:06:39,355 --> 00:06:42,562 I suppose I like the geezer, in a twisted way. 102 00:06:43,235 --> 00:06:45,351 Tea time! 103 00:06:45,435 --> 00:06:47,282 Coming! Tea time. 104 00:07:06,275 --> 00:07:08,322 The planks are rotten! 105 00:07:12,235 --> 00:07:13,911 Are you all right? 106 00:07:13,995 --> 00:07:16,242 Thank you for the warning. 107 00:07:17,275 --> 00:07:18,722 Very timely. 108 00:07:25,395 --> 00:07:27,311 Another bun, Mr Lugg? 109 00:07:27,395 --> 00:07:28,911 I won't say no. 110 00:07:28,995 --> 00:07:31,791 Amanda, drink your tea and don't spill it. 111 00:07:31,875 --> 00:07:33,351 Amanda! 112 00:07:33,435 --> 00:07:35,631 Sorry, I'm just looking at this. Did you see this... 113 00:07:35,715 --> 00:07:38,311 That girl is mad, always looking at advertisements 114 00:07:38,395 --> 00:07:41,191 for complicated machines she can never hope to buy. 115 00:07:41,275 --> 00:07:43,591 That's where you're wrong, actually. 116 00:07:43,675 --> 00:07:47,591 Tomorrow I intend to buy four outsize valves, 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,871 the plates white hot at a thousand volts, 118 00:07:50,955 --> 00:07:52,951 bunch of loud speakers, 119 00:07:53,035 --> 00:07:56,631 something rather spectacular in the accumulator range. 120 00:07:56,715 --> 00:07:59,111 And probably a new outfit, too. 121 00:07:59,195 --> 00:08:00,711 When the great bell rings. 122 00:08:00,795 --> 00:08:03,711 And with what, pray, are you going to pay for it? 123 00:08:03,795 --> 00:08:07,231 Just so happens, I've come into some money. 124 00:08:07,315 --> 00:08:12,231 Mr Lugg, do you think it would be better to buy a new accumulator for my car, 125 00:08:12,315 --> 00:08:14,122 or new car all together? 126 00:08:15,435 --> 00:08:17,391 Oh, really, Amanda? 127 00:08:17,475 --> 00:08:21,631 I'm perfectly serious. You know the old bone rattler only goes for about five miles 128 00:08:21,715 --> 00:08:24,351 before the battery conks out. 129 00:08:24,435 --> 00:08:28,482 How much do you think I could get a last year's Morris Ten for? 130 00:08:29,955 --> 00:08:31,871 About 90 quid. 131 00:08:31,955 --> 00:08:33,762 Hmm, reasonable. 132 00:08:35,595 --> 00:08:36,631 Hello! 133 00:08:36,715 --> 00:08:38,071 That'll be the other's back. 134 00:08:38,155 --> 00:08:40,311 We're in here. 135 00:08:40,395 --> 00:08:42,911 - Everybody all right? - Fine. 136 00:08:42,995 --> 00:08:44,231 No one's been sniffing around? 137 00:08:44,315 --> 00:08:45,551 Not as far as I know. 138 00:08:45,635 --> 00:08:46,922 Why? 139 00:08:47,755 --> 00:08:49,231 Just wondered. 140 00:08:49,315 --> 00:08:51,831 We saw some decidedly shady looking coves on the heath. 141 00:08:51,915 --> 00:08:54,311 Do you think they're working for the same person? 142 00:08:54,395 --> 00:08:57,002 Don't worry, we'll look after you. 143 00:09:18,035 --> 00:09:19,871 - Telegram! - I'll get it. 144 00:09:19,955 --> 00:09:21,562 No, I will! 145 00:09:23,075 --> 00:09:25,282 - Morning, Steve. - Morning. 146 00:09:27,195 --> 00:09:29,042 Bill, bill, bill. 147 00:09:30,595 --> 00:09:32,271 Didn't know Campion was a Vicar. 148 00:09:32,355 --> 00:09:34,071 Hal, give it to me. Give it to me. 149 00:09:34,155 --> 00:09:37,111 Now listen, I don't want a word about this to anyone. 150 00:09:37,195 --> 00:09:40,162 Do you understand me? And I'm not joking. 151 00:09:50,915 --> 00:09:52,471 Amanda, where are you going? 152 00:09:52,555 --> 00:09:54,951 I told you, to spend £300. 153 00:09:55,035 --> 00:09:57,231 You mean that wasn't a joke yesterday? 154 00:09:57,315 --> 00:09:59,671 Mary, I never joke about money. 155 00:09:59,755 --> 00:10:01,802 Oh, thank you, Scatty. 156 00:10:02,715 --> 00:10:03,951 Drive on. 157 00:10:04,035 --> 00:10:05,751 But where did you get the money from? 158 00:10:05,835 --> 00:10:09,351 A secret admirer. 159 00:10:09,435 --> 00:10:14,842 Oh Mary, if my wireless stuff comes, can you tell them to put it in the coach house? 160 00:10:23,755 --> 00:10:25,071 Ah... 161 00:10:25,155 --> 00:10:27,231 Excuse me, could I have a word with you? 162 00:10:27,315 --> 00:10:28,631 Of course. 163 00:10:28,715 --> 00:10:30,151 I felt you should see this. 164 00:10:30,235 --> 00:10:32,111 I found it in Amanda's room while I was making the bed. 165 00:10:32,195 --> 00:10:33,951 The Reverend Albert Campion? 166 00:10:34,035 --> 00:10:36,271 She must have opened it by mistake. 167 00:10:36,355 --> 00:10:38,151 I'm sure she would have given it to you herself 168 00:10:38,235 --> 00:10:40,911 but when her mind is on that wretched wireless she forgets everything else. 169 00:10:40,995 --> 00:10:43,631 It's from some chap called Glencannon. 170 00:10:43,715 --> 00:10:47,471 An authority on obscure museum exhibits. 171 00:10:47,555 --> 00:10:48,951 Campion appears to have written to him 172 00:10:49,035 --> 00:10:51,631 posing as the Vicar of Pontisbright for some reason. 173 00:10:51,715 --> 00:10:53,642 Written about what? 174 00:10:54,195 --> 00:10:56,791 The Malplaquet drum. 175 00:10:56,875 --> 00:10:59,351 By George, he says he knows where it is. 176 00:10:59,435 --> 00:11:01,311 It seems the drum 177 00:11:01,395 --> 00:11:05,431 was placed in Pontisbright Church after the old hall was demolished. 178 00:11:05,515 --> 00:11:10,991 Then in 1931 it was loaned to the Bro me House museum in Norwich, 179 00:11:11,075 --> 00:11:12,911 where it remains to this day. 180 00:11:12,995 --> 00:11:14,551 What will you do? 181 00:11:14,635 --> 00:11:15,911 Go and fetch it. 182 00:11:15,995 --> 00:11:17,391 Shall we dress up as parsons? 183 00:11:18,795 --> 00:11:20,991 It's the sort of thing Campion would do, isn't it? 184 00:11:21,075 --> 00:11:24,671 No, we'd never bring it off. 185 00:11:24,755 --> 00:11:29,151 But I don't see why we shouldn't turn up as lay readers or something. 186 00:11:29,235 --> 00:11:33,671 Zealous parishioners keen to take the parish property back to its old home. 187 00:11:33,755 --> 00:11:38,711 ♪ Fight the good fight with all thy might 188 00:11:38,795 --> 00:11:43,522 ♪ Christ is thy strength and Christ thy right 189 00:11:45,435 --> 00:11:49,922 ♪ Lay hold on life and it shall be 190 00:11:50,555 --> 00:11:53,522 ♪ Thy joy and crown 191 00:11:54,195 --> 00:11:57,442 ♪ Eternally ♪ 192 00:12:09,515 --> 00:12:11,122 It's all right. It's only Dr Galley. 193 00:12:29,075 --> 00:12:30,311 Hello, Dr Galley. 194 00:12:30,395 --> 00:12:34,111 Ah, young Hal, the very person. 195 00:12:34,195 --> 00:12:37,791 I'm here to extend an invitation to you all for tomorrow night. 196 00:12:37,875 --> 00:12:39,991 When I say all of you, I mean, 197 00:12:40,075 --> 00:12:42,271 you, your aunt and sisters and... 198 00:12:42,355 --> 00:12:44,711 That nice man Randall and his friend. 199 00:12:44,795 --> 00:12:47,751 He seems an honest, sober, decent man. 200 00:12:47,835 --> 00:12:49,111 Clean living, wouldn't you say? 201 00:12:49,195 --> 00:12:50,671 - Yes, sir. - Splendid. 202 00:12:50,755 --> 00:12:53,951 I want you all up at my house by 6:30. 203 00:12:54,035 --> 00:12:56,671 Well, it's jolly decent of you, sir, but we're pretty busy... 204 00:12:56,755 --> 00:12:58,831 Oh, but you must come. 205 00:12:58,915 --> 00:13:01,831 You'll regret if you don't. You especially, my boy. 206 00:13:01,915 --> 00:13:03,631 You see, I've made a discovery 207 00:13:03,715 --> 00:13:06,391 in an old volume of Catullus, inside the cover 208 00:13:06,475 --> 00:13:10,311 a document written by my great uncle, the late rector. 209 00:13:10,395 --> 00:13:11,871 Do you realise what that means? 210 00:13:11,955 --> 00:13:13,311 Is it to do with Pontisbright title? 211 00:13:13,395 --> 00:13:15,951 A discovery that could change your life. 212 00:13:16,035 --> 00:13:17,471 I shall say no more. 213 00:13:17,555 --> 00:13:19,351 It is, isn't it? 214 00:13:19,435 --> 00:13:21,991 Wait till tomorrow night, I wish to make an occasion of the telling. 215 00:13:22,075 --> 00:13:24,111 Is your aunt in? 216 00:13:36,475 --> 00:13:38,762 Not very salubrious, is it? 217 00:13:44,755 --> 00:13:47,162 I don't think I've ever stolen anything before. 218 00:13:49,035 --> 00:13:52,311 Then I shall see you tomorrow evening at 6:30 promptly. 219 00:13:52,395 --> 00:13:53,591 You won't fail me, will you? 220 00:13:53,675 --> 00:13:55,471 I'm too curious for that. 221 00:13:55,555 --> 00:13:58,231 And Amanda and Mary, you'll make quite sure they come. 222 00:13:58,315 --> 00:14:01,391 If you've discovered something about the Pontisbright claim, 223 00:14:01,475 --> 00:14:03,591 wild horses wouldn't keep them away. 224 00:14:03,675 --> 00:14:06,191 That and even greater wonders. 225 00:14:06,275 --> 00:14:08,071 I promise you'll not be disappointed. 226 00:14:08,155 --> 00:14:10,391 Oh, one more thing Miss Hunting forest, 227 00:14:10,475 --> 00:14:11,951 please don't take me amiss, 228 00:14:12,035 --> 00:14:14,791 but would you all wear clean clothes for the occasion, 229 00:14:14,875 --> 00:14:17,002 completely clean clothes. 230 00:14:18,035 --> 00:14:21,402 I sometimes wonder if we should change doctors. 231 00:14:30,515 --> 00:14:32,951 You, get inside. 232 00:14:33,035 --> 00:14:36,962 It's all right, it's probably only Amanda's wireless equipment. 233 00:14:43,075 --> 00:14:45,071 No sign of any drum. 234 00:14:45,155 --> 00:14:47,231 So sorry to keep you. 235 00:14:47,315 --> 00:14:49,071 It is very dull, isn't it? 236 00:14:49,155 --> 00:14:51,951 The exhibits, I mean, they're not really very good. 237 00:14:52,035 --> 00:14:55,391 They are only very ordinary, still I expect you've come to see the grotto. 238 00:14:55,475 --> 00:14:57,551 - Well, no. - No? Well, I can't say I blame you. 239 00:14:57,635 --> 00:15:01,511 That's very dull too. The whole museum's dull. I don't know why I stay. 240 00:15:01,595 --> 00:15:03,471 Hardly anyone ever comes here any more. 241 00:15:03,555 --> 00:15:05,431 They don't even put us in the guide books now. 242 00:15:05,515 --> 00:15:09,071 Not that I can blame them, it is a rotten collection. Tourists, are you? 243 00:15:09,155 --> 00:15:11,231 - No, vicars. - Eh? 244 00:15:11,315 --> 00:15:12,551 I mean, parishioners. 245 00:15:12,635 --> 00:15:14,071 - Ah. - Of... 246 00:15:14,155 --> 00:15:16,071 The Vicar of Pontisbright. 247 00:15:16,155 --> 00:15:20,002 The Reverend Albert Campion, you may have heard from a Mr Glencannon. 248 00:15:21,475 --> 00:15:23,111 Concerning the Malplaquet drum. 249 00:15:23,195 --> 00:15:25,111 Oh, that? 250 00:15:25,195 --> 00:15:27,231 Oh yes, it ought to have gone back ages since, it's been here for years. 251 00:15:27,315 --> 00:15:31,551 There's nothing remarkable about it, it's not even dated, it's just an ordinary drum. 252 00:15:31,635 --> 00:15:33,511 Then you won't mind relinquishing it? 253 00:15:33,595 --> 00:15:35,191 Oh, good riddance, I say, it was always in the way, 254 00:15:35,275 --> 00:15:37,351 though why your vicar should want it back beats me. 255 00:15:37,435 --> 00:15:38,871 Yes, well, uh... 256 00:15:38,955 --> 00:15:41,711 We, people of Pontisbright, 257 00:15:41,795 --> 00:15:43,911 felt it should be returned to its proper place. 258 00:15:43,995 --> 00:15:46,631 It was agreed at the last meeting of the Parish Council. 259 00:15:46,715 --> 00:15:48,671 - Unanimous. - Yes, well... 260 00:15:48,755 --> 00:15:51,962 People are very strange about church property. 261 00:15:56,795 --> 00:15:58,471 So... 262 00:15:58,555 --> 00:16:00,362 That's why we are here. 263 00:16:01,395 --> 00:16:04,351 As representatives of the church. 264 00:16:04,435 --> 00:16:07,191 I imagine there will be certain 265 00:16:07,275 --> 00:16:09,111 - formalities to attend to. - Oh, formalities? 266 00:16:09,195 --> 00:16:10,951 No, no, no. That's all been dealt with, 267 00:16:11,035 --> 00:16:12,871 before I handed it over I just asked for a receipt. 268 00:16:12,955 --> 00:16:14,471 Handed it over? 269 00:16:14,555 --> 00:16:16,311 Well, you didn't expect me to hand it over without a receipt? 270 00:16:16,395 --> 00:16:17,951 You mean, someone has already collected it? 271 00:16:18,035 --> 00:16:20,951 Yes. Two sets of visitors in one day, remarkable. 272 00:16:21,035 --> 00:16:23,791 Hardly see a soul, as a rule. Dull as dishwater. 273 00:16:23,875 --> 00:16:26,231 There's obviously been some misunderstanding. 274 00:16:26,315 --> 00:16:27,511 Did the Vicar call himself? 275 00:16:27,595 --> 00:16:29,831 Yes. Well, no. No, not exactly. 276 00:16:29,915 --> 00:16:32,911 He stayed in his car on account of his deafness, you know? 277 00:16:32,995 --> 00:16:35,271 It was his lady wife who came in. 278 00:16:35,355 --> 00:16:38,351 Yeah, hardly the sort of woman you take for a vicar's wife. 279 00:16:38,435 --> 00:16:42,031 Only half his age, and all that red hair, too. 280 00:16:42,115 --> 00:16:45,762 Still, at least, I suppose she wouldn't have been dull. 281 00:17:25,275 --> 00:17:27,882 - You got it! - Yes, hop on. Come on. 282 00:17:39,795 --> 00:17:43,271 Scatty's following in the old bone rattler. 283 00:17:43,355 --> 00:17:44,991 Has the wireless stuff arrived yet? 284 00:17:45,075 --> 00:17:46,791 Yes, it's in the coach house. 285 00:17:46,875 --> 00:17:49,911 - Open the door, Hal. - You'll never guess what Dr Galley's... 286 00:17:49,995 --> 00:17:51,791 What's that? 287 00:17:51,875 --> 00:17:54,351 You go upstairs, I'll show you. 288 00:17:54,435 --> 00:17:56,002 Oh, Hal? 289 00:18:07,595 --> 00:18:09,951 Ere to his birth right come. 290 00:18:10,035 --> 00:18:13,442 - Stricken... - ...must be Malplaquet drum! 291 00:18:16,195 --> 00:18:18,082 Here, Hal, try it. 292 00:18:22,235 --> 00:18:23,751 That's the others, they must be back. 293 00:18:23,835 --> 00:18:27,042 Come on, let's go and tell them. Hal, come on. 294 00:18:33,595 --> 00:18:35,391 Hello! Guess what we've got! 295 00:18:35,475 --> 00:18:36,991 The Malplaquet drum? 296 00:18:37,075 --> 00:18:38,231 Oh, how did you know? 297 00:18:38,315 --> 00:18:40,311 Because we've just been to Norwich ourselves. 298 00:18:40,395 --> 00:18:42,351 You might have told us what you were up to, Amanda. 299 00:18:42,435 --> 00:18:43,991 The important thing is we've got it. 300 00:18:44,075 --> 00:18:45,551 Not that it tells us anything. 301 00:18:45,635 --> 00:18:48,802 Hal's been strickening away at it with no luck. 302 00:18:49,915 --> 00:18:51,711 I wonder. 303 00:18:51,795 --> 00:18:54,871 - Yes, why didn't I think of it before? - What? 304 00:18:54,955 --> 00:18:57,751 We've been taking the word strickening to mean striking. 305 00:18:57,835 --> 00:19:01,522 But in old English it had another meaning, it meant broken or riven. 306 00:19:09,795 --> 00:19:12,911 You mean, something might be hidden inside the drum? 307 00:19:12,995 --> 00:19:15,202 My God, it could be the Charter! 308 00:19:19,115 --> 00:19:21,082 It's here on the... 309 00:19:25,155 --> 00:19:26,602 Guffy! 310 00:19:36,195 --> 00:19:38,991 If only I'd got back from the village sooner. 311 00:19:39,075 --> 00:19:40,991 If only Scatty had been around. 312 00:19:41,075 --> 00:19:42,551 And Lugg hadn't been fishing. 313 00:19:42,635 --> 00:19:45,271 What's the point of all this "If only?" 314 00:19:45,355 --> 00:19:47,231 That's fine coming from you, my girl. 315 00:19:47,315 --> 00:19:50,802 You might just as well have handed it to the enemy. 316 00:19:57,395 --> 00:19:59,671 The thing's done, and that is all there is to it. 317 00:19:59,755 --> 00:20:03,362 Now if you'll excuse me, I have my wireless stuff to sort out. 318 00:20:09,355 --> 00:20:12,111 Sorry, she's not herself. 319 00:20:12,195 --> 00:20:14,802 She has been behaving extremely strangely. 320 00:20:15,795 --> 00:20:18,511 We're all a bit out of sorts. 321 00:20:18,595 --> 00:20:22,802 Did I tell you we've been invited to Dr Galley's tomorrow evening? 322 00:20:42,555 --> 00:20:44,751 Oi, where you going? 323 00:20:44,835 --> 00:20:46,471 Home. 324 00:20:46,555 --> 00:20:50,351 In the absence of any word from my so-called employer, I'm bugging off. 325 00:20:50,435 --> 00:20:52,831 Without saying goodbye? 326 00:20:52,915 --> 00:20:54,642 Left a note on me pillow. 327 00:20:55,835 --> 00:20:58,442 I'll miss you. So will Scatty. 328 00:20:59,395 --> 00:21:00,991 I'll miss you and all. 329 00:21:01,075 --> 00:21:04,482 But you'll still have Mr Randall and Mr Eager-Wright. 330 00:21:22,475 --> 00:21:24,391 Oh, damn it. 331 00:21:24,475 --> 00:21:28,071 The powers that be have summoned me back to London immediately for a conference. 332 00:21:28,155 --> 00:21:31,911 Do you mind holding the fort for 24 hours, Guffy? 333 00:21:31,995 --> 00:21:34,951 First Campion, then Lugg, now you. 334 00:21:35,035 --> 00:21:36,751 If you prefer to push off too... 335 00:21:36,835 --> 00:21:41,282 And leave three defenceless women with only a young boy to look after them? 336 00:21:41,795 --> 00:21:43,471 There's Scatty. 337 00:21:43,555 --> 00:21:46,522 What's to say he won't bug off like Lugg? 338 00:22:04,675 --> 00:22:05,991 You got the gear? 339 00:22:06,075 --> 00:22:08,962 All aboard, ship-shape, Bristol fashion. 340 00:22:09,435 --> 00:22:11,271 You got the goods? 341 00:22:11,355 --> 00:22:13,522 All present and correct. 342 00:22:14,115 --> 00:22:15,562 Good boy. 343 00:22:15,915 --> 00:22:17,351 Scatty, too? 344 00:22:17,435 --> 00:22:20,391 Yes. With Amanda's car, I'm afraid. 345 00:22:20,475 --> 00:22:22,071 So we're cut off? 346 00:22:22,155 --> 00:22:25,111 Talk about rats leaving a sinking ship. 347 00:22:25,195 --> 00:22:27,122 We're not sunk yet. 348 00:22:28,035 --> 00:22:30,002 And you've still got me. 349 00:22:35,395 --> 00:22:36,631 Please, tell me what it is. 350 00:22:36,715 --> 00:22:39,082 Oh, Hal, wait and see. 351 00:22:39,955 --> 00:22:40,991 There. 352 00:22:41,075 --> 00:22:42,391 What do you think? 353 00:22:42,475 --> 00:22:44,911 No one will be able to notice it from the road. 354 00:22:44,995 --> 00:22:46,751 Once I open the sluices, there'll be enough water 355 00:22:46,835 --> 00:22:48,551 to send it downstream with a rush. 356 00:22:48,635 --> 00:22:51,431 - Who fixed it up? - Scatty and I. 357 00:22:51,515 --> 00:22:53,351 Hal, if it came to it, would you be able 358 00:22:53,435 --> 00:22:55,551 to take it down to Sweethearting on your own? 359 00:22:55,635 --> 00:22:58,791 - Why? - I'll explain later. Would you? 360 00:22:58,875 --> 00:23:01,071 - When? - This evening. 361 00:23:01,155 --> 00:23:03,031 But we're going to Dr Galley's this evening. 362 00:23:03,115 --> 00:23:05,002 That's all part of it. 363 00:23:05,995 --> 00:23:09,282 - I say, Amanda, that reminds me. - What? 364 00:23:12,795 --> 00:23:15,231 - Dr Galley put that here? - Yes. 365 00:23:15,315 --> 00:23:18,631 I forgot all about it till now, what's it mean? 366 00:23:18,715 --> 00:23:21,602 I don't know. It's odd all the same. 367 00:23:23,915 --> 00:23:27,231 - When do we have to be there? - Half past six. We'd better get ready. 368 00:23:27,315 --> 00:23:30,911 He was quite adamant about the time for some reason. 369 00:23:30,995 --> 00:23:32,991 I sometimes think he's going a bit potty. 370 00:23:33,075 --> 00:23:35,751 And don't forget, clean clothes everybody! 371 00:23:35,835 --> 00:23:37,591 That includes you, Hal. 372 00:23:37,675 --> 00:23:41,151 Might as well humour him, especially if he knows anything about... 373 00:23:41,235 --> 00:23:42,431 Help! Thief! 374 00:23:42,515 --> 00:23:44,891 - Guffy! Help! - Guffy, come quickly! 375 00:23:44,976 --> 00:23:47,391 - What is it? - Aunt Hatt's room! Quick, there's a man in there! 376 00:23:47,475 --> 00:23:50,511 Oh no, you don't! He's taken my garnet necklace. 377 00:23:50,595 --> 00:23:52,922 Stand back! Leave him to me. 378 00:23:58,795 --> 00:24:00,231 Be careful, Guffy! 379 00:24:00,315 --> 00:24:01,351 Not this time! 380 00:24:01,435 --> 00:24:03,351 Run! Run! Run! 381 00:24:11,635 --> 00:24:13,271 - Hooray! - Yeah! 382 00:24:13,355 --> 00:24:15,482 All right, I surrender. 383 00:24:23,755 --> 00:24:25,311 Campion. 384 00:24:25,395 --> 00:24:28,551 I forgot you were in the first 15. 385 00:24:28,635 --> 00:24:33,791 I'm sorry about all that, but I thought the necklace would be safer out of the way. 386 00:24:33,875 --> 00:24:36,991 But, what are you doing here? You're supposed to be abroad. 387 00:24:37,075 --> 00:24:38,631 Oh, yes. Well... 388 00:24:38,715 --> 00:24:40,762 Oh, no! 389 00:24:44,555 --> 00:24:47,511 Hello! So you decided to come clean at last? 390 00:24:47,595 --> 00:24:49,762 Metaphorically speaking. 391 00:24:54,435 --> 00:24:56,431 But if you didn't board the ship, who did? 392 00:24:56,515 --> 00:24:58,431 A certain Lionel McCafi'y. 393 00:24:58,515 --> 00:25:00,111 In Campion's second-best suit. 394 00:25:00,195 --> 00:25:01,671 You see this friend of his, McCafi'y, 395 00:25:01,755 --> 00:25:04,151 looks remarkably like Campion except for around the chin. 396 00:25:04,235 --> 00:25:06,271 So he took one of Hal's marbles, put it in his mouth, 397 00:25:06,355 --> 00:25:08,071 and pretended to have a toothache. 398 00:25:08,155 --> 00:25:10,111 Campion that is. 399 00:25:10,195 --> 00:25:14,191 Anyway, he followed McCafi'y from Xenophon Hose, where he'd been told to stand by. 400 00:25:14,275 --> 00:25:17,831 And McCafi'y went over to the chemist who was also in on it. 401 00:25:17,915 --> 00:25:19,751 Then he went and hid behind some shelves, 402 00:25:19,835 --> 00:25:21,511 and he came out instead of Campion. 403 00:25:21,595 --> 00:25:24,471 And that Parrott person drove him to Southampton. 404 00:25:24,555 --> 00:25:29,151 Meanwhile, Campion came back here in disguise and gave me the fright of my life. 405 00:25:29,235 --> 00:25:31,391 - It was supposed to be my story. - Oh, sorry. 406 00:25:31,475 --> 00:25:35,631 Which reminds me, I must wire poor McCafi'y his passage home. 407 00:25:35,715 --> 00:25:38,351 You mean you've been hiding here the entire time? 408 00:25:38,435 --> 00:25:41,711 Why on earth didn't you tell us, instead of frightening us all out of our wits? 409 00:25:41,795 --> 00:25:45,351 It was essential you all behaved as if I really had deserted you. 410 00:25:45,435 --> 00:25:47,631 You evidently told Amanda. 411 00:25:47,715 --> 00:25:49,631 I needed a lieutenant. 412 00:25:49,715 --> 00:25:52,791 So that explains your extraordinary behaviour. 413 00:25:52,875 --> 00:25:53,991 And the new car. 414 00:25:54,075 --> 00:25:57,111 So that it was you that ripped opened the drum? 415 00:25:57,195 --> 00:25:59,111 Yes. 416 00:25:59,195 --> 00:26:02,551 I'm sorry about that, but I didn't dare leave the charter unguarded. 417 00:26:02,635 --> 00:26:04,311 It was hidden in the drum then? 418 00:26:04,395 --> 00:26:06,391 Not exactly, no. 419 00:26:06,475 --> 00:26:08,711 The parchment on which it was written form the under-head of the drum itself. 420 00:26:08,795 --> 00:26:11,351 It's genuine all right, Henry IV's seal and everything. 421 00:26:11,435 --> 00:26:13,351 Lugg took it away with him this morning. 422 00:26:13,435 --> 00:26:15,551 One of our people picked it up, should be safe in Whitehall by now. 423 00:26:15,635 --> 00:26:19,431 I suppose you also engineered Eager-Wright's departure? 424 00:26:19,515 --> 00:26:21,791 I needed his help in another matter. 425 00:26:21,875 --> 00:26:24,471 Well, at least we've got one of the three pieces of evidence. 426 00:26:24,555 --> 00:26:26,911 Two. The charter and the crown. 427 00:26:26,995 --> 00:26:30,151 The crown? You didn't tell me about that. 428 00:26:30,235 --> 00:26:33,231 I didn't know myself until last night when you were all having diner. 429 00:26:33,315 --> 00:26:36,991 Poor old tramp, clutching his rags about him, paused outside the lighted window 430 00:26:37,075 --> 00:26:39,191 and his eyes fell upon Miss Hunting forest, 431 00:26:39,275 --> 00:26:43,471 as she sat serenely with the crown of Averna around her neck. 432 00:26:43,555 --> 00:26:45,791 My garnet necklace! 433 00:26:45,875 --> 00:26:48,311 We were all looking for a conventional crown. 434 00:26:48,395 --> 00:26:52,911 It has been in the family for a long time, it was kept in a bureau. 435 00:26:52,995 --> 00:26:56,711 There was a diamond-shaped panel in the desk flap. 436 00:26:56,795 --> 00:27:00,431 When you pressed the diamond it opened in two halves. 437 00:27:00,515 --> 00:27:02,551 The diamond must be rent in twain, 438 00:27:02,635 --> 00:27:05,231 before he wear his crown again. 439 00:27:05,315 --> 00:27:08,431 These aren't garnets, they're very old square cut rubies. 440 00:27:08,515 --> 00:27:11,751 It was that description in the British museum, first gave me the clue. 441 00:27:11,835 --> 00:27:15,311 Three drops of blood from a royal wound. These. 442 00:27:15,395 --> 00:27:19,791 Three dull stones like a pigeon's egg held and knit together with a flowery chain. 443 00:27:19,875 --> 00:27:21,671 So... 444 00:27:21,755 --> 00:27:24,951 Yet when a Pontisbright do wear it, none shall see it but the stars. 445 00:27:25,035 --> 00:27:26,751 What's that bit mean? 446 00:27:26,835 --> 00:27:29,951 I'll show you. Come here, Hal. 447 00:27:30,035 --> 00:27:32,871 Last night, Miss Hunting forest was sitting between Hal and Mary, 448 00:27:32,955 --> 00:27:35,311 and I noticed something. 449 00:27:35,395 --> 00:27:39,791 The Pontisbright hair swallows up the red of the chain and the rubies, 450 00:27:39,875 --> 00:27:42,402 so that all we see... 451 00:27:43,955 --> 00:27:45,722 Are the agates. 452 00:27:47,795 --> 00:27:51,671 Three dull stones like a pigeon's egg. 453 00:27:51,755 --> 00:27:57,471 Yet when a Pontisbright do wear it, none shall see it but the stars. 454 00:27:57,555 --> 00:28:00,231 The important thing now is to get it safely away to London. 455 00:28:00,315 --> 00:28:01,871 But how? 456 00:28:01,955 --> 00:28:04,511 Savanake's chaps are watching all the roads out of Pontisbright. 457 00:28:04,595 --> 00:28:06,351 The village is virtually cut off. 458 00:28:06,435 --> 00:28:11,071 Yes, I know. Don't worry, my lieutenant and I've worked out a plan. 459 00:28:11,155 --> 00:28:13,711 I say, what about Dr Galley, shouldn't we put him off then? 460 00:28:13,795 --> 00:28:16,951 Oh, no. Please don't, that little jaunt is tremendously important. 461 00:28:17,035 --> 00:28:18,471 Look, all I dare tell you at this moment, 462 00:28:18,555 --> 00:28:20,351 and I'll have to implore you to put your trust in me, 463 00:28:20,435 --> 00:28:22,511 is that during your visit, you will receive a signal. 464 00:28:22,595 --> 00:28:24,831 You can't miss it, 7:00 on the dot. 465 00:28:24,915 --> 00:28:28,282 Then you must all do exactly what Amanda tells you. 466 00:28:29,555 --> 00:28:31,802 - The boat? - The boat. 467 00:28:34,275 --> 00:28:37,271 - You've got the necklace safe? - It's inside my corset. 468 00:28:37,355 --> 00:28:39,111 Good. Good. Off you all trot, then. 469 00:28:39,195 --> 00:28:41,071 With any luck, Savanake's chums will be completely confused 470 00:28:41,155 --> 00:28:44,431 by you all going off to drinks at the critical moment. 471 00:28:44,515 --> 00:28:48,151 Campion, is all this mystery strictly necessary? 472 00:28:48,235 --> 00:28:49,991 I'm sorry, old man. 473 00:28:50,075 --> 00:28:52,111 But really, the less you all know the better for your own safety. 474 00:28:52,195 --> 00:28:54,231 But I promise you, if all goes well tonight, 475 00:28:54,315 --> 00:28:58,071 we'll have the third and last proof of Averna's ownership. Metternich's receipt. 476 00:28:58,155 --> 00:29:00,951 Tell Dr Galley I'll be along later, and don't forget... 477 00:29:01,035 --> 00:29:03,322 Wait for the signal! 478 00:29:04,075 --> 00:29:05,962 Right, final briefing. 479 00:29:07,235 --> 00:29:09,282 Let's sit down. 480 00:29:10,315 --> 00:29:11,671 You moved the boat downriver? 481 00:29:11,755 --> 00:29:14,471 Yes. It's moored as close as possible to Dr Galley. 482 00:29:14,555 --> 00:29:17,231 Hal knows what to do. On the signal, he'll get the others into the boat, 483 00:29:17,315 --> 00:29:20,671 and I'll dash back here, open the sluices, the water rushes through, 484 00:29:20,755 --> 00:29:23,351 and off they shoot to Sweethearting with the crown. 485 00:29:23,435 --> 00:29:25,911 The last place Savanake's men will be looking. 486 00:29:25,995 --> 00:29:28,071 Shall I come to the woods afterwards, give you a hand? 487 00:29:28,155 --> 00:29:29,471 No, Amanda. 488 00:29:29,555 --> 00:29:31,911 - Why not? - It will be too dangerous. 489 00:29:31,995 --> 00:29:35,671 I'm the technician, I don't think you realise how much noise it's going to make. 490 00:29:35,755 --> 00:29:38,191 You're going to have the whole herd down on you. 491 00:29:38,275 --> 00:29:40,202 I've provided for that contingency too. 492 00:29:40,315 --> 00:29:42,271 How? 493 00:29:42,355 --> 00:29:44,431 I was thinking of taking you into partnership when you're 21, 494 00:29:44,515 --> 00:29:47,831 but I'm hanged if I shall now, you're far to nosy and too stubborn. 495 00:29:47,915 --> 00:29:50,442 Now, off you go to Dr Galley's. 496 00:29:51,395 --> 00:29:53,191 Amanda. 497 00:29:53,275 --> 00:29:56,751 This visit to Dr Galley's is worrying you, isn't it? 498 00:29:56,835 --> 00:29:58,431 I didn't want to say anything before 499 00:29:58,515 --> 00:30:01,431 'cause I didn't want him to be kicked out of his profession. 500 00:30:01,515 --> 00:30:03,471 All those queer signs you've been noticing, 501 00:30:03,555 --> 00:30:06,042 the herbs and ancient medicines. 502 00:30:06,955 --> 00:30:09,202 It's a sort of witchcraft. 503 00:30:12,675 --> 00:30:14,642 Welcome! Welcome! 504 00:30:40,035 --> 00:30:42,282 How glad I am to see you. 505 00:30:43,555 --> 00:30:44,591 Where's Amanda? 506 00:30:44,675 --> 00:30:47,082 I'm sure she'll be here soon. 507 00:30:51,115 --> 00:30:52,151 Shh. 508 00:30:52,235 --> 00:30:54,231 Shh, Shh. 509 00:30:54,315 --> 00:30:57,671 The corpse Lugg saw laid out on the heath? 510 00:30:57,755 --> 00:30:59,911 It was a man called Fred Cole, 511 00:30:59,995 --> 00:31:03,071 rather a bad lot, who died recently. 512 00:31:03,155 --> 00:31:04,471 Most of the village was in on it. 513 00:31:04,555 --> 00:31:06,111 You see, there's this superstition... 514 00:31:06,195 --> 00:31:08,271 If someone dies, whose life has not been all it might, 515 00:31:08,355 --> 00:31:09,631 the corpse should be laid out in the moonlight, 516 00:31:09,715 --> 00:31:12,391 three nights running, so the evil spirit can escape. 517 00:31:12,475 --> 00:31:14,991 I suppose you were there, that night. 518 00:31:15,075 --> 00:31:17,522 There's something I think you ought to see. 519 00:31:21,315 --> 00:31:22,682 There. 520 00:31:25,315 --> 00:31:27,035 Galley put it there? 521 00:31:27,215 --> 00:31:29,810 I've sent your aunt and the others into the hands of a lunatic, 522 00:31:29,895 --> 00:31:34,162 with a mania for demonology. God knows, what he might be up to. Come on! 523 00:31:46,515 --> 00:31:47,765 This is too bad! 524 00:31:47,850 --> 00:31:50,231 I really don't think we need wait for her, Doctor. 525 00:31:50,315 --> 00:31:52,311 Tell us about your new discovery. 526 00:31:52,395 --> 00:31:54,871 - What? - To do with the Pontisbright claim. 527 00:31:54,955 --> 00:31:56,631 Oh, that. 528 00:31:56,715 --> 00:31:59,791 Is that the book you mentioned? 529 00:31:59,875 --> 00:32:01,911 Yes, but we've no time for it now. It must wait till later. 530 00:32:01,995 --> 00:32:03,031 Oh, but surely. 531 00:32:03,115 --> 00:32:05,191 I beg you not to interfere. 532 00:32:05,275 --> 00:32:07,231 The hour is at its height. 533 00:32:07,315 --> 00:32:10,591 You'll soon behold something far more wondrous. 534 00:32:10,675 --> 00:32:13,191 Tsk. Where is the girl? 535 00:32:13,275 --> 00:32:15,391 I can't think what's keeping her. 536 00:32:15,475 --> 00:32:19,271 Well, there's nothing for it. I must begin without her. 537 00:32:19,355 --> 00:32:21,391 And bear the consequences. 538 00:32:21,475 --> 00:32:24,791 I shall start by pouring you each a glass of wine. 539 00:32:24,875 --> 00:32:27,951 Young Hal, too, as this is to be such a momentous occasion. 540 00:32:28,035 --> 00:32:31,071 Would you help me pass the glasses round, young man? 541 00:32:31,155 --> 00:32:35,391 I won't have one myself, I must keep my mind clear. 542 00:32:35,475 --> 00:32:38,911 You may find it has a slightly unusual taste. 543 00:32:38,995 --> 00:32:41,442 One of my great uncle's brews. 544 00:32:43,515 --> 00:32:46,602 He strikes! He shows his will! 545 00:32:47,955 --> 00:32:50,042 - Gosh. - Just in time. 546 00:32:50,555 --> 00:32:52,791 The stuff was drugged. 547 00:32:52,875 --> 00:32:55,711 Look, I can cope now, you better get on back to the others. 548 00:32:55,795 --> 00:33:00,591 I'll be all right, honestly. There's five against one and he's obviously batty. 549 00:33:00,675 --> 00:33:02,511 And, you call me obstinate? 550 00:33:02,595 --> 00:33:06,071 If anything goes wrong with your plan, we'll all be in the soup. 551 00:33:06,155 --> 00:33:07,962 Take this, then. 552 00:33:10,035 --> 00:33:12,402 And, for God's sake, Amanda, 553 00:33:13,155 --> 00:33:14,722 be careful. 554 00:33:18,155 --> 00:33:21,042 That's just in case we don't meet again. 555 00:33:37,155 --> 00:33:40,191 I have wrought remarkable cures, on the good people here, 556 00:33:40,275 --> 00:33:42,471 with the aid of the powers of the air. 557 00:33:42,555 --> 00:33:44,991 The country people respect me for what I am, 558 00:33:45,075 --> 00:33:48,591 even as their forefathers respected the great Dr Dee, 559 00:33:48,675 --> 00:33:51,042 court magician to Queen Elizabeth. 560 00:33:51,675 --> 00:33:53,511 Amanda, at last! You're late! 561 00:33:53,595 --> 00:33:55,071 Oh, I'm sorry, I got held... 562 00:33:55,155 --> 00:33:58,351 No time for explanations. It's the hour of Casael. 563 00:33:58,435 --> 00:34:00,151 Stand here. 564 00:34:00,235 --> 00:34:01,791 And you're here. 565 00:34:01,875 --> 00:34:03,722 Now, where was I? 566 00:34:04,435 --> 00:34:06,351 Respected by the villagers. 567 00:34:06,435 --> 00:34:08,111 For your miraculous cures. 568 00:34:08,195 --> 00:34:10,991 Oh, yes. But although I've been successful in small ways, 569 00:34:11,075 --> 00:34:13,671 I've always been disappointed in the large things. 570 00:34:13,755 --> 00:34:15,071 Until that is, 571 00:34:15,155 --> 00:34:18,231 three nights ago, when he came to me. 572 00:34:18,315 --> 00:34:19,911 At last! 573 00:34:19,995 --> 00:34:21,762 Ashtaroth himself! 574 00:34:22,955 --> 00:34:25,071 He was on the village green. 575 00:34:25,155 --> 00:34:28,042 Sitting in the stocks! 576 00:35:12,115 --> 00:35:14,991 And about flaming time, where you been? 577 00:35:15,075 --> 00:35:16,751 Stopped off at... 578 00:35:16,835 --> 00:35:18,551 I stopped off for drinks at Dr Galley's. 579 00:35:18,635 --> 00:35:20,562 Yes, very amusing. 580 00:35:21,395 --> 00:35:22,471 You know the rumour? 581 00:35:22,555 --> 00:35:25,951 Old Savanake himself's in the area. 582 00:35:26,035 --> 00:35:29,282 Well, I told you two brains are better than one. 583 00:35:30,235 --> 00:35:32,042 Is Scatty ready? 584 00:35:33,475 --> 00:35:35,471 All present and correct. 585 00:35:35,555 --> 00:35:37,042 I'm here. 586 00:35:38,395 --> 00:35:40,471 You want my advice about this scheme of yours? 587 00:35:40,555 --> 00:35:42,271 It is perishing awful! 588 00:35:42,355 --> 00:35:43,911 Here, here. 589 00:35:43,995 --> 00:35:46,031 I don't. 590 00:35:47,355 --> 00:35:49,242 Going through now? 591 00:35:50,235 --> 00:35:51,871 Least they do a load of froggy talk. 592 00:35:51,955 --> 00:35:53,831 Good. 593 00:35:53,915 --> 00:35:56,951 30 seconds to go, then we should hear the sound we've been waiting for. 594 00:35:57,035 --> 00:36:00,562 But Ashtaroth did not come in his usual guise. 595 00:36:02,435 --> 00:36:04,522 But in his own person. 596 00:36:05,155 --> 00:36:06,991 As a man. 597 00:36:07,075 --> 00:36:08,391 Such was his power, 598 00:36:08,475 --> 00:36:11,391 I knew my spells were not strong enough to hold him. 599 00:36:11,475 --> 00:36:13,671 So I became his servant. 600 00:36:13,755 --> 00:36:17,551 And now, I am ordered to do his bidding. 601 00:36:17,635 --> 00:36:20,151 This is why I brought you here. 602 00:36:20,235 --> 00:36:23,842 On the appointed day, in the hour of Casael, 603 00:36:26,315 --> 00:36:28,551 for Ashtaroth can only be placated 604 00:36:28,635 --> 00:36:33,151 with the blood of two maidens and two clean living young men. 605 00:36:33,235 --> 00:36:35,922 Ashtaroth, I do they bidding! 606 00:36:42,115 --> 00:36:44,751 Oh God, help those nuns in the Pyrenees. 607 00:36:44,835 --> 00:36:47,429 - No wonder they'll only take it once a year. - Quiet! 608 00:36:47,514 --> 00:36:49,242 That's it, that's the signal! 609 00:36:49,327 --> 00:36:51,551 - Oh demons... - Oh, Guffy, lock him in the cellar! 610 00:36:51,635 --> 00:36:54,671 Now, the rest of you, beat it down to the river! And don't forget... 611 00:36:54,755 --> 00:36:55,911 Well done. 612 00:36:55,995 --> 00:36:58,511 Come you out! My As mode us! 613 00:36:58,595 --> 00:37:00,191 Oh, by Merasin! 614 00:37:00,275 --> 00:37:02,991 Come you out! Ashtaroth! 615 00:37:03,075 --> 00:37:04,671 Five more times to go, me eardrums won't stand it. 616 00:37:04,755 --> 00:37:06,991 Two, not five. Thrice the mighty bell be tolled... 617 00:37:07,075 --> 00:37:10,631 And, then, thrice more the truth to unfold, that's six, in case you can't count. 618 00:37:10,715 --> 00:37:12,111 No, the bell tolls three times. 619 00:37:12,195 --> 00:37:14,351 If I'm right, the other three refer to something else. 620 00:37:14,435 --> 00:37:16,671 Listen. 621 00:37:16,755 --> 00:37:18,788 - The echo! - I'm off. 622 00:37:18,873 --> 00:37:20,140 Where to? 623 00:37:20,225 --> 00:37:23,278 To find the source of the echo before Savanake does! 624 00:37:27,755 --> 00:37:30,471 It works! Can you hear it? 625 00:37:30,555 --> 00:37:32,431 - What the hell is this? - Shh. 626 00:37:32,515 --> 00:37:33,751 The Great Bell of St Breed's, 627 00:37:33,835 --> 00:37:35,591 That's what the wireless stuff was for. 628 00:37:35,675 --> 00:37:37,751 Campion arranged for it to be broadcast from the Pyrenees, 629 00:37:37,835 --> 00:37:39,631 it sounds exactly like the old Pontisbright bell. 630 00:37:39,715 --> 00:37:42,151 Now, quick, into the boat! 631 00:37:42,235 --> 00:37:44,071 Guffy, if Campion's right, 632 00:37:44,155 --> 00:37:47,111 Metternich's receipt will be in wherever the echo's coming from. 633 00:37:47,195 --> 00:37:49,071 Here, take this. 634 00:37:49,155 --> 00:37:50,591 Just in case. 635 00:37:50,675 --> 00:37:54,391 I'll get back to the mill and open the sluices. 636 00:37:54,475 --> 00:37:58,351 - But aren't you coming back? - No. I can leave it all up to you. 637 00:37:58,435 --> 00:37:59,882 Can't I? 638 00:38:15,315 --> 00:38:18,231 Thrice, must the mighty bell be tolled. 639 00:38:18,315 --> 00:38:20,231 Twice, so far, Mr Savanake. 640 00:38:20,315 --> 00:38:22,402 I can count thank you, Parrott. 641 00:39:34,195 --> 00:39:35,671 Thrice, again! 642 00:39:35,755 --> 00:39:38,082 What the hell does it mean? 643 00:39:39,195 --> 00:39:40,482 Stop! 644 00:39:42,315 --> 00:39:44,362 Wind down that window. 645 00:39:55,835 --> 00:39:57,322 Drive on. 646 00:40:28,435 --> 00:40:30,522 Come with us, Everett. 647 00:40:37,315 --> 00:40:38,722 Listen! 648 00:40:39,795 --> 00:40:42,082 It's somewhere around here. 649 00:40:42,195 --> 00:40:43,482 Yes. 650 00:40:45,835 --> 00:40:48,242 This is what we're looking for! 651 00:40:50,075 --> 00:40:51,911 Keep a look out, Everett. 652 00:40:51,995 --> 00:40:53,831 Hard luck, Mr Campion. 653 00:40:53,915 --> 00:40:55,591 Not so clever, after all. 654 00:40:55,675 --> 00:40:58,591 There's been no sign of anyone, except our people. 655 00:40:58,675 --> 00:41:01,082 They've done a first rate job. 656 00:41:07,075 --> 00:41:08,871 There she is! 657 00:41:08,955 --> 00:41:10,562 Get it up. 658 00:41:11,955 --> 00:41:14,402 Go on. Get it up. 659 00:41:23,195 --> 00:41:24,922 Here she comes. 660 00:41:25,795 --> 00:41:27,471 Careful! 661 00:41:27,555 --> 00:41:29,682 Don't drop it, for God's sake! 662 00:41:33,915 --> 00:41:35,711 Pity there's no key. 663 00:41:35,795 --> 00:41:38,002 We can't waste time now. 664 00:41:42,075 --> 00:41:44,802 Ah! London, Everett. 665 00:42:15,275 --> 00:42:17,442 Lost your way, Everett? 666 00:42:33,835 --> 00:42:36,671 Okay, Everett, what's the problem? 667 00:42:36,755 --> 00:42:39,042 Mr Savanake's very put out. 668 00:42:40,395 --> 00:42:42,682 At a time like this, too. 669 00:42:51,915 --> 00:42:54,202 Put up your hands, Campion. 670 00:42:57,515 --> 00:42:58,951 Start walking. 671 00:42:59,035 --> 00:43:00,322 Now. 672 00:43:19,435 --> 00:43:20,802 Stop. 673 00:43:21,475 --> 00:43:23,191 This will do nicely. 674 00:43:23,275 --> 00:43:24,922 Turn around. 675 00:43:26,195 --> 00:43:28,911 You know, I'm sorry to have to kill you. 676 00:43:28,995 --> 00:43:31,431 I admire your intelligence. 677 00:43:31,515 --> 00:43:34,151 Clever trick that you played on that idiot, Parrott. 678 00:43:34,235 --> 00:43:35,762 Thank you. 679 00:43:43,275 --> 00:43:46,311 Your body will be found floating. 680 00:43:46,395 --> 00:43:49,631 A little bruised, perhaps, but there will be no awkward bullet. 681 00:43:49,715 --> 00:43:53,471 No clues for those half-witted police to stumble over. 682 00:43:53,555 --> 00:43:56,402 Everyone will think it was an accident. 683 00:43:58,155 --> 00:44:01,751 Because, Campion, I'm going to kill you with my bare hands. 684 00:44:01,835 --> 00:44:03,471 "Would-be sleuth found dead." 685 00:44:03,555 --> 00:44:06,562 Take that stupid expression off your face! 686 00:44:07,795 --> 00:44:10,151 Would you like to to take my coat off, too? 687 00:44:10,235 --> 00:44:12,231 It's your chauffeur's. 688 00:44:12,315 --> 00:44:15,631 If the police got hold of it, well, 689 00:44:15,715 --> 00:44:17,842 they're great lads for that obvious... 690 00:45:49,675 --> 00:45:52,082 Hey! Hey! 691 00:45:53,635 --> 00:45:54,962 Hey! 692 00:46:33,155 --> 00:46:34,191 Amanda. 693 00:46:34,275 --> 00:46:36,511 You're going to be all right. 694 00:46:36,595 --> 00:46:39,562 - You must lie perfectly still. - Savanake. 695 00:48:04,995 --> 00:48:06,671 Campion! 696 00:48:06,755 --> 00:48:08,631 - Campion! - In here! 697 00:48:09,955 --> 00:48:11,311 I alerted the military, as you instructed. 698 00:48:11,395 --> 00:48:14,562 Usual red tape, God knows how they won the war. 699 00:48:15,515 --> 00:48:18,122 I say, we're not too late, are we? 700 00:48:18,915 --> 00:48:20,402 Really... 701 00:48:21,315 --> 00:48:22,802 ...hurts. 702 00:49:02,675 --> 00:49:06,311 Well done, boy, well done. 703 00:49:06,395 --> 00:49:10,322 Right. Now you'll do the hon ours, make it official. 704 00:49:19,355 --> 00:49:20,831 Avernium. 705 00:49:20,915 --> 00:49:22,711 Latin, legal and a job for a classical scholar, 706 00:49:22,795 --> 00:49:24,471 but I think the general drift is clear. 707 00:49:24,555 --> 00:49:25,711 So that's it. 708 00:49:25,795 --> 00:49:27,591 And the signature clinches it, don't you think? 709 00:49:27,675 --> 00:49:29,922 Metternich, 1815. 710 00:49:30,395 --> 00:49:31,591 Well, Hal. 711 00:49:31,675 --> 00:49:33,922 Looks as if you got your title back! 712 00:49:34,955 --> 00:49:36,631 And your kingdom. 713 00:49:36,715 --> 00:49:38,922 Congratulations, old boy! 714 00:49:40,195 --> 00:49:42,562 - Congratulations, old boy! - Super! 715 00:49:49,115 --> 00:49:50,482 Hello. 716 00:49:53,715 --> 00:49:56,242 Come to report to your lieutenant? 717 00:49:57,395 --> 00:49:59,511 To tell me the worst? 718 00:49:59,595 --> 00:50:00,951 There isn't any. 719 00:50:01,035 --> 00:50:03,791 Savanake's dead and his men have been rounded up. 720 00:50:03,875 --> 00:50:05,711 The crown and the charter are in London. 721 00:50:05,795 --> 00:50:09,122 And Metternich's receipt will soon be following. 722 00:50:09,995 --> 00:50:11,842 And Galley's discovery? 723 00:50:13,435 --> 00:50:16,591 This page, torn from a church register of 1854. 724 00:50:16,675 --> 00:50:21,282 Recording the marriage of your great-grandmother to Giles Pontisbright. 725 00:50:24,435 --> 00:50:26,002 So we won. 726 00:50:26,755 --> 00:50:28,162 We won. 727 00:50:33,515 --> 00:50:35,751 When Hal comes into the estate, 728 00:50:35,835 --> 00:50:37,871 Scatty and I will be out of a job. 729 00:50:37,955 --> 00:50:40,591 You won't let them send me to finishing school, will you? 730 00:50:40,675 --> 00:50:42,362 Good Lord, no! 731 00:50:46,955 --> 00:50:49,031 Did you mean what you said about... 732 00:50:49,115 --> 00:50:51,562 Me being your partner, one day? 733 00:50:53,715 --> 00:50:55,402 Yes, I did. 734 00:50:56,675 --> 00:50:59,082 I should be ready in about... 735 00:50:59,675 --> 00:51:01,351 Three years. 736 00:51:01,435 --> 00:51:04,562 What's going to change you in three years, you rum little grig? 737 00:51:08,675 --> 00:51:11,642 Never did tell me the story of your life. 738 00:51:12,635 --> 00:51:14,322 Neither I did. 739 00:51:15,355 --> 00:51:17,322 Where shall I start? 740 00:51:18,235 --> 00:51:20,162 Once upon a time... 741 00:51:39,435 --> 00:51:41,602 THEME SONG PLAYING... 56499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.