All language subtitles for Atlantis (2013) - 02x07 - A Fate Worse Than Death.FoV (HDTV + 720p).English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,580 --> 00:00:07,650 I fear the Queen's wound is fatal. 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,640 I won't let her die! 3 00:00:10,740 --> 00:00:12,970 ~ What was that? ~ I believe it was a Stymphalian bird. 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,490 Seize him! 5 00:00:16,180 --> 00:00:18,940 I am not who you believe me to be. 6 00:00:21,260 --> 00:00:23,600 The Queen is asking for you. 7 00:00:24,580 --> 00:00:26,650 It seems I am forever in your debt. 8 00:00:26,700 --> 00:00:28,690 You nearly died. 9 00:00:28,740 --> 00:00:30,260 Marry me. 10 00:00:38,620 --> 00:00:42,100 ~ The city is awash with rumours. ~ Rumours of what? 11 00:00:43,140 --> 00:00:45,740 That the Queen is to marry Jason. 12 00:00:51,580 --> 00:00:52,810 You're certain? 13 00:00:52,860 --> 00:00:56,690 Our friend in court assures me the rumours are true. 14 00:00:56,740 --> 00:00:57,730 Leave us. 15 00:00:57,780 --> 00:00:59,570 Surely this cannot be allowed to happen. 16 00:00:59,620 --> 00:01:02,020 Do not make me ask you twice. 17 00:01:07,020 --> 00:01:08,370 Pasiphae? 18 00:01:08,420 --> 00:01:11,370 I have been weak. This is what comes of it. 19 00:01:11,420 --> 00:01:13,650 He is your son. 20 00:01:13,700 --> 00:01:16,170 It is only natural you have feelings for him. 21 00:01:16,220 --> 00:01:19,720 Because I held him in my arms all those years ago? 22 00:01:19,780 --> 00:01:22,050 No. 23 00:01:22,100 --> 00:01:24,490 I will not let that destroy everything we've worked for. 24 00:01:24,540 --> 00:01:25,730 What do you mean? 25 00:01:25,780 --> 00:01:29,340 If Jason takes the throne, Atlantis will be lost to us forever. 26 00:01:32,020 --> 00:01:34,960 I would see him die before that happens. 27 00:01:45,140 --> 00:01:46,450 Delmos? 28 00:01:46,500 --> 00:01:48,050 You wish to see me? 29 00:01:48,100 --> 00:01:49,450 What is it? 30 00:01:49,500 --> 00:01:52,050 When you appointed me General, you asked for honest counsel. 31 00:01:52,100 --> 00:01:54,370 I meant what I said. Speak your mind. 32 00:01:54,420 --> 00:01:58,170 Your marriage to Jason. He is not of royal blood. 33 00:01:58,220 --> 00:02:01,290 I fear the nobles will never accept it. 34 00:02:01,340 --> 00:02:04,010 Perhaps in time their attitudes will soften. 35 00:02:04,060 --> 00:02:07,730 No. They will sow discontent and it will weaken you. 36 00:02:07,780 --> 00:02:09,570 You think I should give in to them? 37 00:02:09,620 --> 00:02:11,250 Does that not make me appear weak? 38 00:02:11,300 --> 00:02:14,250 A young Queen cannot afford such powerful enemies. 39 00:02:14,300 --> 00:02:16,490 There seems little point to being Queen 40 00:02:16,540 --> 00:02:19,210 if I must please my enemies before myself. 41 00:02:19,260 --> 00:02:22,260 The throne gives the illusion of power... 42 00:02:22,780 --> 00:02:24,930 .. but you need support. 43 00:02:24,980 --> 00:02:27,650 You cannot rule without it. 44 00:02:27,700 --> 00:02:31,170 I also asked you to swear an oath of loyalty. 45 00:02:31,220 --> 00:02:33,690 Being loyal sometimes demands hard truths. 46 00:02:33,740 --> 00:02:36,820 Your union with Jason is a mistake. 47 00:02:39,900 --> 00:02:41,770 Then we will consult the gods. 48 00:02:41,820 --> 00:02:46,450 It is for them to decide whether the union is blessed... 49 00:02:46,500 --> 00:02:48,020 not you. 50 00:02:56,460 --> 00:02:59,330 The Queen seeks the gods' blessing for her marriage to Jason. 51 00:02:59,380 --> 00:03:02,170 She fears the people will not accept it? 52 00:03:02,220 --> 00:03:04,290 She is right to be concerned. 53 00:03:04,340 --> 00:03:06,340 There is much unease. 54 00:03:07,140 --> 00:03:10,300 Bring Jason and the Queen to me at nightfall. 55 00:03:12,780 --> 00:03:15,320 They must make a blood offering. 56 00:03:17,460 --> 00:03:19,210 I can't believe how nervous I am. 57 00:03:19,260 --> 00:03:21,250 Have some wine. That will ease your nerves. 58 00:03:21,300 --> 00:03:24,410 You can't make a blood offering to the gods stinking of cheap wine. 59 00:03:24,460 --> 00:03:26,060 Fair enough. 60 00:03:31,980 --> 00:03:33,520 It is time. 61 00:03:36,380 --> 00:03:37,850 Good luck. 62 00:03:44,020 --> 00:03:45,610 It'll be fine. 63 00:03:45,660 --> 00:03:48,570 We know he's of royal blood, even if he doesn't. 64 00:03:48,620 --> 00:03:50,970 That doesn't mean the union will be blessed. 65 00:03:51,020 --> 00:03:53,090 Who can know the minds of the gods? 66 00:03:53,140 --> 00:03:56,410 They could shatter Jason's hopes in an instant. 67 00:03:56,460 --> 00:03:59,330 Why would you say something like that? 68 00:04:28,580 --> 00:04:30,410 You fear the gods' verdict. 69 00:04:30,460 --> 00:04:32,410 What if the omens aren't good? 70 00:04:32,460 --> 00:04:36,180 Do you believe that marrying the Queen is the right thing to do? 71 00:04:37,460 --> 00:04:39,400 More than anything. 72 00:04:40,180 --> 00:04:43,120 There is no truer guide than your heart. 73 00:04:49,900 --> 00:04:54,180 Exo t'haim' esetai kai esso essetai haima. 74 00:05:02,860 --> 00:05:07,540 Exo t'haim' esetai kai esso essetai haima. 75 00:05:10,980 --> 00:05:14,050 I will take your offering to the sacred grove at Dodona. 76 00:05:14,100 --> 00:05:17,690 The gods will make their will known. 77 00:05:17,740 --> 00:05:20,940 At dawn, you will have your answer. 78 00:05:32,500 --> 00:05:36,930 When we next see each other, we will know if our union is blessed. 79 00:05:36,980 --> 00:05:39,450 No matter what the gods or anyone else says, 80 00:05:39,500 --> 00:05:42,170 I know we are meant to be together. 81 00:05:42,500 --> 00:05:44,970 Let us pray the omens are good. 82 00:05:52,500 --> 00:05:53,810 Even with the gods' blessing, 83 00:05:53,860 --> 00:05:57,760 there are still some who will never accept the marriage. 84 00:06:00,380 --> 00:06:02,520 What did the Oracle say? 85 00:06:03,180 --> 00:06:05,250 We must return at dawn. 86 00:06:09,940 --> 00:06:11,650 Now will you drink some wine? 87 00:06:11,700 --> 00:06:13,540 Definitely. 88 00:06:16,380 --> 00:06:18,140 Drink up. 89 00:06:34,820 --> 00:06:37,540 Stay here, until I return. 90 00:06:57,900 --> 00:07:00,240 Ei keleai despoina pepoitha. 91 00:07:02,260 --> 00:07:04,890 Monon de tod' aito. 92 00:07:04,940 --> 00:07:06,850 Ara pater panton 93 00:07:06,900 --> 00:07:09,450 tod' antipalo 94 00:07:09,500 --> 00:07:11,140 popoeken? 95 00:07:15,980 --> 00:07:18,450 Ar-un suzugian 96 00:07:18,500 --> 00:07:21,850 eudaimon. E phamen uranius. 97 00:07:21,900 --> 00:07:25,580 Tus asteras engelaontas. 98 00:07:41,420 --> 00:07:43,300 We must return. 99 00:09:09,020 --> 00:09:11,970 It is as we hoped. The omens are good. 100 00:09:12,020 --> 00:09:14,560 The gods have blessed the union. 101 00:09:15,580 --> 00:09:16,650 That is welcome news. 102 00:09:16,700 --> 00:09:18,890 Send word to the palace that I have returned. 103 00:09:18,940 --> 00:09:21,280 I will see to it personally. 104 00:09:28,940 --> 00:09:32,540 You dare to violate this sacred place? 105 00:10:23,460 --> 00:10:25,530 I feared you were dead. 106 00:10:45,740 --> 00:10:47,500 Jason? Jason? 107 00:10:51,260 --> 00:10:53,530 What happened? 108 00:10:53,580 --> 00:10:56,170 They've taken the Oracle. 109 00:10:56,220 --> 00:10:58,810 We continue to search the Lower Town, but she may very well 110 00:10:58,860 --> 00:11:00,290 have been taken out of the city. 111 00:11:00,340 --> 00:11:01,930 Only Pasiphae would do such a thing. 112 00:11:01,980 --> 00:11:04,530 You don't think she means to kill her? 113 00:11:04,580 --> 00:11:06,210 The Oracle is a servant of the gods. 114 00:11:06,260 --> 00:11:08,810 Anyone who tried to kill her would be forever cursed. 115 00:11:08,860 --> 00:11:11,290 She means to stop the marriage. 116 00:11:11,340 --> 00:11:15,530 With the Oracle gone, you cannot claim the union is blessed. 117 00:11:15,580 --> 00:11:18,610 I don't see how Pasiphae could have taken the Oracle 118 00:11:18,660 --> 00:11:21,570 without the help of someone inside the court. 119 00:11:21,620 --> 00:11:24,290 What about the soldiers that escorted her to the sacred grove? 120 00:11:24,340 --> 00:11:27,210 Their loyalty is beyond question. I hand-picked them myself. 121 00:11:27,260 --> 00:11:29,060 Widen the search. 122 00:11:30,180 --> 00:11:32,780 Do whatever it takes to find her. 123 00:11:35,460 --> 00:11:38,530 You believe I am the one who betrayed the Oracle, don't you? 124 00:11:38,580 --> 00:11:41,450 There are rumours you disapprove of the marriage. 125 00:11:41,500 --> 00:11:42,690 Is this true? 126 00:11:42,740 --> 00:11:45,370 How can I approve when it would weaken the Queen's position? 127 00:11:45,420 --> 00:11:48,160 So you would do anything to stop it? 128 00:11:49,100 --> 00:11:52,290 There are those that conspire against the Queen. 129 00:11:52,340 --> 00:11:54,280 I am not among them. 130 00:11:56,580 --> 00:11:58,930 Pasiphae was sheltering in the Temple of Hecate 131 00:11:58,980 --> 00:12:01,650 in the Kalabrian Forest, so we should assume that that's where 132 00:12:01,700 --> 00:12:03,330 they've taken the Oracle. 133 00:12:03,380 --> 00:12:06,580 We should keep this to ourselves until we're certain who we can trust. 134 00:12:08,100 --> 00:12:11,970 Our friend in court has served us well. Does anyone suspect him? 135 00:12:12,020 --> 00:12:13,650 Not that I am aware of. 136 00:12:13,700 --> 00:12:17,530 Good. I'm sure we'll have further use for him. 137 00:12:17,580 --> 00:12:21,080 You should return to Atlantis before you're missed. 138 00:12:42,180 --> 00:12:45,680 How strange it is to see you languishing in a cell. 139 00:12:46,180 --> 00:12:49,050 You believe you can prevent the union of Jason and Ariadne. 140 00:12:49,100 --> 00:12:50,330 You are wrong. 141 00:12:50,380 --> 00:12:54,410 The people believe that Jason is not of royal blood. 142 00:12:54,460 --> 00:12:57,090 They will not accept the union unless it is blessed by the gods. 143 00:12:57,140 --> 00:12:58,690 And without you, that cannot happen. 144 00:12:58,740 --> 00:13:00,810 You cannot stop Jason taking the throne. 145 00:13:00,860 --> 00:13:02,410 Only the gods can do that. 146 00:13:02,460 --> 00:13:03,890 Your faith is your weakness. 147 00:13:03,940 --> 00:13:05,880 And Jason is yours. 148 00:13:07,700 --> 00:13:11,370 How does it feel, to know that your own son hates you? 149 00:13:11,420 --> 00:13:13,370 I do not care what he thinks of me. 150 00:13:13,420 --> 00:13:16,490 He would despise you even more if he knew the truth. 151 00:13:16,540 --> 00:13:17,930 I did what was necessary. 152 00:13:17,980 --> 00:13:20,130 You have betrayed everyone close to you. 153 00:13:20,180 --> 00:13:22,610 You usurped one husband, poisoned the other. 154 00:13:22,660 --> 00:13:25,330 And now you would have your own son killed 155 00:13:25,380 --> 00:13:28,980 ~ so that you can take the throne. ~ That's a lie! ~ Is it? 156 00:13:31,220 --> 00:13:34,010 That's why Jason's father took him from you. 157 00:13:34,060 --> 00:13:37,160 And now that child has returned to haunt you. 158 00:13:39,540 --> 00:13:41,340 He is your blood. 159 00:13:43,700 --> 00:13:46,370 You've held that baby in your arms. 160 00:13:47,940 --> 00:13:50,650 You cannot deny your love for him. 161 00:13:50,700 --> 00:13:52,770 I have no love for him. 162 00:13:55,540 --> 00:13:57,810 You lie, even to yourself. 163 00:13:59,900 --> 00:14:01,440 I pity you. 164 00:14:04,540 --> 00:14:07,220 Save your pity for yourself. 165 00:14:08,380 --> 00:14:09,700 Why? 166 00:14:11,300 --> 00:14:13,100 What do you mean? 167 00:14:22,780 --> 00:14:25,180 You will find out soon enough. 168 00:14:43,820 --> 00:14:45,810 I will enter the fortress alone. 169 00:14:45,860 --> 00:14:48,530 Is that safe? 170 00:14:48,580 --> 00:14:50,930 It would be perilous for anyone else. 171 00:14:50,980 --> 00:14:53,580 You and your men should wait here. 172 00:15:02,780 --> 00:15:05,690 We are still no closer to learning who may have betrayed the Oracle? 173 00:15:05,740 --> 00:15:07,090 I'm afraid not. 174 00:15:07,140 --> 00:15:10,530 Who has access to the inner sanctum? 175 00:15:10,580 --> 00:15:12,570 Only trusted members of the court have keys. 176 00:15:12,620 --> 00:15:14,450 I cannot believe it was one of them. 177 00:15:14,500 --> 00:15:18,250 Then how is it the intruders were able to gain access? 178 00:15:18,300 --> 00:15:21,170 It seems we have a traitor amongst us. 179 00:15:26,820 --> 00:15:29,090 It hasn't got any prettier. 180 00:15:43,380 --> 00:15:45,780 I thought you might be hungry. 181 00:15:46,660 --> 00:15:49,410 Do not pretend to care for my wellbeing. 182 00:15:49,460 --> 00:15:51,600 You've come to taunt me. 183 00:15:52,420 --> 00:15:55,020 I will leave the food nonetheless. 184 00:15:59,460 --> 00:16:03,050 Holding me here will change nothing. It only delays the inevitable. 185 00:16:03,100 --> 00:16:05,650 Such certainty. 186 00:16:05,700 --> 00:16:09,010 Was it your fate to become my prisoner? 187 00:16:09,060 --> 00:16:10,770 The gods do not show me my own path. 188 00:16:10,820 --> 00:16:14,210 Your power resides in fear and superstition. 189 00:16:14,260 --> 00:16:16,970 My power derives from the gods! 190 00:16:17,020 --> 00:16:20,220 And yet the gods appear to have abandoned you. 191 00:16:28,260 --> 00:16:31,890 How long do you intend to keep me here? 192 00:16:31,940 --> 00:16:33,660 Ah. 193 00:16:35,340 --> 00:16:37,140 You are confused. 194 00:16:38,820 --> 00:16:41,160 I do not intend to keep you. 195 00:16:42,940 --> 00:16:44,940 I intend to kill you. 196 00:16:52,820 --> 00:16:56,210 Then you will suffer the wrath of the gods. 197 00:16:56,260 --> 00:16:59,760 I will suffer nothing. You will not die by my hand. 198 00:17:00,420 --> 00:17:03,020 Who is it, then? Who will kill me? 199 00:17:04,780 --> 00:17:07,850 Bring them here and I will tell them their fate. 200 00:17:07,900 --> 00:17:10,330 They will be cursed for ever. 201 00:17:10,380 --> 00:17:11,810 Nobody would dare. 202 00:17:11,860 --> 00:17:14,260 You think you're untouchable? 203 00:17:14,940 --> 00:17:16,570 You're wrong. 204 00:17:16,620 --> 00:17:19,220 What it is you mean to do with me? 205 00:17:23,420 --> 00:17:26,160 At last it is I who sees the future. 206 00:17:28,260 --> 00:17:32,340 How you enjoyed taunting me with your... prophecies. 207 00:17:36,620 --> 00:17:39,920 It must be strange for you, to feel so... blind. 208 00:17:48,020 --> 00:17:50,010 Oh. 209 00:17:50,060 --> 00:17:53,620 You should be glad the gods don't allow you to see your own fate. 210 00:18:39,340 --> 00:18:40,980 No! 211 00:18:47,860 --> 00:18:51,060 There are some things it is best never to see. 212 00:19:01,060 --> 00:19:05,650 Those Stymphalian birds won't taste Hercules's blood, not today. 213 00:19:05,700 --> 00:19:08,290 ~ Why didn't they take her at the grove? ~ What's that? 214 00:19:08,340 --> 00:19:10,730 The Oracle. Why wait until she returned to Atlantis? 215 00:19:10,780 --> 00:19:14,250 ~ It would have been easier outside of the city. ~ What are you saying? 216 00:19:14,300 --> 00:19:17,900 I don't know. There's something strange about the timing of it. 217 00:19:28,900 --> 00:19:30,810 Did everything go as planned? 218 00:19:30,860 --> 00:19:33,820 ~ It was as you said it would be. ~ Good. 219 00:19:34,940 --> 00:19:37,210 Prepare the shrine, clear your men from the temple. 220 00:19:37,260 --> 00:19:40,010 ~ All of them? ~ Every living soul. 221 00:19:40,060 --> 00:19:43,340 You are to remain in the forest until I tell you otherwise. 222 00:19:47,700 --> 00:19:49,540 You have the key? 223 00:20:06,420 --> 00:20:08,160 It's all right. 224 00:20:10,380 --> 00:20:12,320 You cannot harm us. 225 00:20:14,300 --> 00:20:16,100 Come. 226 00:20:31,740 --> 00:20:33,530 Oh, you poor child. 227 00:20:33,580 --> 00:20:35,330 I was promised you could cure me. 228 00:20:35,380 --> 00:20:37,450 And you were told there would be a price? 229 00:20:37,500 --> 00:20:38,700 Yes. 230 00:20:40,940 --> 00:20:43,130 You will do as I ask? 231 00:20:43,180 --> 00:20:45,690 You are the first people I have spoken to 232 00:20:45,740 --> 00:20:48,130 in as long as I can remember. 233 00:20:48,180 --> 00:20:53,570 Alone in that cave, I have felt like I was losing my mind. 234 00:20:53,620 --> 00:20:55,760 All I know is silence... 235 00:20:57,260 --> 00:20:59,020 .. and darkness. 236 00:21:01,540 --> 00:21:05,100 I would rather die than live like this. 237 00:21:10,780 --> 00:21:12,850 Take another's life... 238 00:21:15,060 --> 00:21:17,460 .. and I will end your misery. 239 00:21:22,060 --> 00:21:24,460 May the gods have mercy on me. 240 00:21:39,580 --> 00:21:41,610 The temple is only a short distance away. 241 00:21:41,660 --> 00:21:43,410 Why are they camped in the forest? 242 00:21:43,460 --> 00:21:46,460 Whatever the reason, I suggest we go around. 243 00:21:50,540 --> 00:21:52,650 One look, 244 00:21:52,700 --> 00:21:55,640 and I will put an end to your suffering. 245 00:22:16,900 --> 00:22:19,440 There's someone here to see you. 246 00:22:31,660 --> 00:22:33,850 The gods will have their vengeance. 247 00:22:33,900 --> 00:22:36,440 And you will not live to see it. 248 00:22:39,020 --> 00:22:40,620 Turn around. 249 00:22:45,180 --> 00:22:47,520 It will be swift, I promise. 250 00:23:02,060 --> 00:23:03,970 Why are there no guards? 251 00:23:04,020 --> 00:23:06,730 It's a trap. We're walking into a trap. 252 00:23:06,780 --> 00:23:09,380 There's only one way to find out. 253 00:24:42,140 --> 00:24:44,100 (No...) 254 00:24:55,020 --> 00:24:58,370 There's only one person who could have done this. 255 00:24:58,420 --> 00:25:00,170 She wouldn't. 256 00:25:00,220 --> 00:25:01,970 How else do you explain it? 257 00:25:02,020 --> 00:25:04,560 She would never do such a thing. 258 00:25:06,980 --> 00:25:09,300 ~ Medusa? ~ Hercules, wait! 259 00:25:12,180 --> 00:25:13,780 Jason? 260 00:25:15,340 --> 00:25:18,490 From the first moment I arrived in Atlantis, 261 00:25:18,540 --> 00:25:20,880 she was always there for me. 262 00:25:25,060 --> 00:25:26,860 I am truly sorry. 263 00:25:28,500 --> 00:25:30,900 We have to go after Hercules. 264 00:25:33,220 --> 00:25:35,290 (They'll pay for this.) 265 00:25:42,460 --> 00:25:44,020 Medusa?! 266 00:25:47,980 --> 00:25:50,250 Medusa, it's me, Hercules. 267 00:25:52,900 --> 00:25:54,500 Medusa? 268 00:26:10,100 --> 00:26:11,700 You're cured. 269 00:26:13,740 --> 00:26:15,490 You're cured! 270 00:26:15,540 --> 00:26:19,040 I couldn't stand another moment alone in that cave. 271 00:26:20,740 --> 00:26:23,080 Pasiphae promised me a cure. 272 00:26:26,580 --> 00:26:28,340 No... 273 00:26:30,700 --> 00:26:32,050 The Oracle? 274 00:26:32,100 --> 00:26:35,300 I didn't know it was going to be her. I swear. 275 00:26:38,220 --> 00:26:41,570 I wanted just to be with you, 276 00:26:41,620 --> 00:26:45,860 to look on you with my own eyes. 277 00:26:49,740 --> 00:26:51,250 This is all my doing. 278 00:26:51,300 --> 00:26:52,650 There was nothing you could do. 279 00:26:52,700 --> 00:26:55,450 I should've tried harder. I should've found a way. 280 00:26:55,500 --> 00:26:56,970 Hercules?! 281 00:26:59,180 --> 00:27:01,810 You must go. They will make you answer for what you've done. 282 00:27:01,860 --> 00:27:04,690 ~ It is no less than I deserve. ~ Don't say that. ~ Hercules! 283 00:27:04,740 --> 00:27:07,450 Remember the old hunting lodge, in the mountains above the city? 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,530 ~ We slept under the stars. ~ Go there. I'll come for you when I can. 285 00:27:10,580 --> 00:27:12,770 No, I cannot bear to leave you again! 286 00:27:12,820 --> 00:27:15,490 ~ You must, for both our sakes. ~ Hercules?! 287 00:27:15,540 --> 00:27:18,540 I will come for you as soon as I can. Go! 288 00:27:26,140 --> 00:27:27,860 Hercules? 289 00:27:31,580 --> 00:27:33,130 Hercules? 290 00:27:33,180 --> 00:27:35,170 Where is she? Where's Medusa? 291 00:27:35,220 --> 00:27:36,490 I don't know. 292 00:27:36,540 --> 00:27:37,970 We need to find her. 293 00:27:38,020 --> 00:27:40,760 I've searched everywhere. She's gone. 294 00:27:43,340 --> 00:27:45,680 She must have fled long ago. 295 00:27:47,260 --> 00:27:49,660 We should return to Atlantis. 296 00:28:01,820 --> 00:28:03,760 Jason has returned. 297 00:28:20,380 --> 00:28:22,320 Where is the Oracle? 298 00:28:23,940 --> 00:28:26,290 We were too late. 299 00:28:26,340 --> 00:28:29,010 There was nothing that we could do. 300 00:28:30,580 --> 00:28:32,120 She's dead. 301 00:28:43,700 --> 00:28:45,370 I am so sorry. 302 00:28:46,180 --> 00:28:50,490 Surely even Pasiphae would not dare kill her. 303 00:28:50,540 --> 00:28:52,940 She was a servant of the gods. 304 00:29:02,420 --> 00:29:05,860 She was turned to stone, by the Gorgon Medusa. 305 00:29:12,780 --> 00:29:15,170 I want this Medusa hunted down and brought before me. 306 00:29:15,220 --> 00:29:17,770 ~ No! ~ Hercules... ~ I know Medusa. She's a good person. 307 00:29:17,820 --> 00:29:19,770 This is Pasiphae's doing. 308 00:29:19,820 --> 00:29:22,810 I do not doubt that Pasiphae is behind it, 309 00:29:22,860 --> 00:29:26,410 but Medusa must answer for what she's done. 310 00:29:26,460 --> 00:29:29,250 Please. I am begging you to show some mercy. 311 00:29:29,300 --> 00:29:31,130 There can be no mercy! 312 00:29:31,180 --> 00:29:34,680 In the eyes of the gods, there is no greater crime. 313 00:29:35,420 --> 00:29:38,290 Their vengeance will be... 314 00:29:38,340 --> 00:29:39,940 unimaginable. 315 00:29:53,020 --> 00:29:54,890 I thought you might be hungry. 316 00:29:54,940 --> 00:29:56,730 I have no appetite. 317 00:29:56,780 --> 00:29:58,520 You have to eat. 318 00:30:03,860 --> 00:30:06,210 There is nothing more you could do for Medusa. 319 00:30:06,260 --> 00:30:09,450 She is as much a victim in this as anybody. 320 00:30:09,500 --> 00:30:11,610 She killed the Oracle. 321 00:30:11,660 --> 00:30:14,200 She must have been under duress. 322 00:30:15,140 --> 00:30:17,540 Pasiphae must have forced her. 323 00:30:19,620 --> 00:30:21,290 I know Medusa. 324 00:30:22,900 --> 00:30:27,250 She has a good heart, purer than any of us. 325 00:30:27,300 --> 00:30:30,240 It is many months since we last saw her. 326 00:30:32,500 --> 00:30:35,570 Being cursed as she was, it is a heavy burden. 327 00:30:35,620 --> 00:30:39,170 ~ What are you saying? ~ She may not be the Medusa we know and loved. 328 00:30:39,220 --> 00:30:42,220 Don't say that. Don't you dare judge her. 329 00:30:45,900 --> 00:30:48,300 ~ I'm sorry. ~ You know nothing. 330 00:30:50,060 --> 00:30:52,800 ~ You are not to blame. ~ Just leave me. 331 00:31:04,460 --> 00:31:06,860 I have never seen him so grim. 332 00:31:10,660 --> 00:31:13,130 Everything that has happened... 333 00:31:14,060 --> 00:31:17,260 .. it is all because I agreed to marry Ariadne. 334 00:31:19,100 --> 00:31:22,090 A single decision can have many... 335 00:31:22,140 --> 00:31:24,280 unintended consequences. 336 00:31:26,020 --> 00:31:29,460 It is like ripples across a pond. 337 00:31:31,700 --> 00:31:34,290 That's not to say that you're to blame. 338 00:31:34,340 --> 00:31:36,140 Marrying Ariadne. 339 00:31:37,500 --> 00:31:39,900 Nothing would make me happier. 340 00:31:41,620 --> 00:31:44,160 But maybe the price is too high. 341 00:31:48,300 --> 00:31:49,890 Where are you going? 342 00:31:49,940 --> 00:31:52,280 To try and stop the ripples. 343 00:31:55,340 --> 00:31:57,410 I can't believe she's gone. 344 00:31:57,460 --> 00:32:00,580 I know. It is too hard. 345 00:32:04,060 --> 00:32:05,600 What is it? 346 00:32:09,060 --> 00:32:11,410 With everything that's happened, 347 00:32:11,460 --> 00:32:14,370 are you sure we should be going ahead with the marriage? 348 00:32:14,420 --> 00:32:15,650 You think we shouldn't? 349 00:32:15,700 --> 00:32:17,450 It isn't that I don't love you. 350 00:32:17,500 --> 00:32:22,460 I do, more than I can express, but other people have suffered for it. 351 00:32:23,980 --> 00:32:27,450 The Oracle has paid with her life so that I might marry for love. 352 00:32:27,500 --> 00:32:30,770 If we don't, she will have given her life for nothing. 353 00:32:30,820 --> 00:32:32,130 This won't be the end of it. 354 00:32:32,180 --> 00:32:35,290 You know there are some that will never accept our marriage. 355 00:32:35,340 --> 00:32:37,570 It seems that whatever we do there will be suffering. 356 00:32:37,620 --> 00:32:39,770 Surely that is why we must do what is right? 357 00:32:39,820 --> 00:32:43,120 You see, I'm no longer sure I know what that is. 358 00:32:45,060 --> 00:32:47,970 The only thing I'm completely sure of is that I love you, 359 00:32:48,020 --> 00:32:49,890 with all my heart. 360 00:32:51,540 --> 00:32:54,130 There's no doubt about my feelings for you. 361 00:32:54,180 --> 00:32:56,970 But by marrying you, I put your life at even greater risk. 362 00:32:57,020 --> 00:32:59,420 It is a risk I gladly accept. 363 00:33:02,340 --> 00:33:04,730 We have a responsibility beyond ourselves. 364 00:33:04,780 --> 00:33:07,210 I know that more than anyone. There isn't a day that goes by 365 00:33:07,260 --> 00:33:09,490 that I don't feel the weight of that responsibility. 366 00:33:09,540 --> 00:33:10,970 I know how hard it is for you... 367 00:33:11,020 --> 00:33:13,170 Then share the burden with me. 368 00:33:13,220 --> 00:33:15,860 Stand by my side as my husband. 369 00:33:18,180 --> 00:33:21,450 Pasiphae fears our union. Surely that makes it a good thing? 370 00:33:21,500 --> 00:33:23,450 No good has come of it so far. 371 00:33:23,500 --> 00:33:26,010 Then we will show the good that can come from it. 372 00:33:26,060 --> 00:33:28,800 Let us not be cowed, or dictated to. 373 00:33:29,740 --> 00:33:33,140 You think our marriage weakens me, you are wrong. 374 00:33:34,260 --> 00:33:36,860 I am stronger with you at my side. 375 00:33:37,380 --> 00:33:39,520 You really believe that? 376 00:33:40,620 --> 00:33:42,490 With all my heart. 377 00:33:50,900 --> 00:33:52,290 You wished to see me? 378 00:33:52,340 --> 00:33:55,080 I want to set a date for the wedding. 379 00:33:56,220 --> 00:33:58,130 Without the Oracle to speak for the gods, 380 00:33:58,180 --> 00:34:00,570 the people will not accept the union is blessed. 381 00:34:00,620 --> 00:34:03,290 I refuse to be cowed by Pasiphae. 382 00:34:03,340 --> 00:34:06,540 If I show weakness, she will only grow bolder. 383 00:34:07,460 --> 00:34:10,050 Perhaps you should take some time to consider it. 384 00:34:10,100 --> 00:34:13,820 My mind is set. Make the necessary preparations. 385 00:34:15,380 --> 00:34:16,850 Of course. 386 00:34:27,020 --> 00:34:29,060 You're out of bed? 387 00:34:30,820 --> 00:34:35,140 You were right. Pointless, me moping around feeling sorry for myself. 388 00:34:36,780 --> 00:34:39,380 What are you doing with the bread? 389 00:34:39,900 --> 00:34:41,610 This bread? 390 00:34:41,660 --> 00:34:43,250 Yes. 391 00:34:43,300 --> 00:34:45,770 I'm taking it to give to the poor. 392 00:34:45,820 --> 00:34:48,770 You're giving away our food? What will we eat? 393 00:34:48,820 --> 00:34:52,220 I have no time for your selfish ways. Shame on you. 394 00:34:59,900 --> 00:35:03,890 Ariadne plans to marry without the blessing of the gods. 395 00:35:03,940 --> 00:35:05,730 That is sacrilege. 396 00:35:05,780 --> 00:35:08,650 You talk of sacrilege. The Oracle was murdered. 397 00:35:08,700 --> 00:35:10,050 That was never part of the plan. 398 00:35:10,100 --> 00:35:14,000 You must have known that Pasiphae would never let her go. 399 00:35:17,900 --> 00:35:22,050 It cannot happen. You must stop the wedding. 400 00:35:22,100 --> 00:35:24,850 How? The Queen's mind is set. 401 00:35:24,900 --> 00:35:28,770 You are Poseidon's representative on Earth. You speak for the gods. 402 00:35:28,820 --> 00:35:31,560 Surely they will not stand for this? 403 00:35:33,460 --> 00:35:37,540 If you fail, everything you hold dear will be taken from you. 404 00:35:44,700 --> 00:35:46,640 Where have you been? 405 00:35:47,620 --> 00:35:49,170 I was in the tavern. 406 00:35:49,220 --> 00:35:52,330 I thought you were giving our food to the poor? 407 00:35:52,380 --> 00:35:56,530 I was, then I went to the tavern. It's thirsty work... 408 00:35:56,580 --> 00:35:59,690 Where were you, really? I know something's going on. 409 00:35:59,740 --> 00:36:02,690 I don't have to explain my whereabouts to you. 410 00:36:02,740 --> 00:36:04,680 What have you done? 411 00:36:12,580 --> 00:36:14,330 What is the meaning of this?! 412 00:36:14,380 --> 00:36:16,450 ~ Search the house! ~ You have no right! 413 00:36:16,500 --> 00:36:17,970 Seize him! 414 00:36:18,940 --> 00:36:21,080 Take your hands off him! 415 00:36:22,460 --> 00:36:24,490 You've been accused of murdering the Oracle. 416 00:36:24,540 --> 00:36:26,570 That's ridiculous! Why would I do that? 417 00:36:26,620 --> 00:36:28,850 The High Priest demands that you answer to the gods. 418 00:36:28,900 --> 00:36:31,170 He is innocent. Let him go! 419 00:36:32,820 --> 00:36:34,290 Of course! 420 00:36:36,540 --> 00:36:38,730 Of course. How could I have been so stupid? 421 00:36:38,780 --> 00:36:41,330 That's why they didn't take the Oracle at the sacred grove. 422 00:36:41,380 --> 00:36:43,610 ~ Why? ~ Because they would only take her if the gods 423 00:36:43,660 --> 00:36:46,400 gave their blessing to the marriage. 424 00:36:46,500 --> 00:36:49,860 Who would be the first person the Oracle told on her return? 425 00:36:51,980 --> 00:36:53,740 The High Priest. 426 00:36:54,900 --> 00:36:58,100 Why are you doing this? You know I'm innocent. 427 00:36:58,860 --> 00:37:02,210 It is the gods who demand you stand trial, not I. 428 00:37:02,260 --> 00:37:06,340 The Queen will try and put a stop to this, but you must stand firm. 429 00:37:11,860 --> 00:37:14,180 Your Majesty? Your Majesty? 430 00:37:15,340 --> 00:37:16,650 What is it? 431 00:37:16,700 --> 00:37:19,170 It's Jason. He's been arrested. 432 00:37:19,220 --> 00:37:20,770 On whose authority? 433 00:37:20,820 --> 00:37:22,930 It was Melas. 434 00:37:22,980 --> 00:37:26,080 Jason stands accused of murdering the Oracle. 435 00:37:29,780 --> 00:37:34,530 Before Poseidon, you are charged with the most serious of crimes. 436 00:37:34,580 --> 00:37:36,810 I will see you pay for this. 437 00:37:36,860 --> 00:37:39,410 You dare threaten the High Priest?! 438 00:37:39,460 --> 00:37:43,410 What is the meaning of this? Why has Jason been arrested? 439 00:37:43,460 --> 00:37:45,930 He stands accused of murdering the Oracle. 440 00:37:45,980 --> 00:37:47,930 He must answer to the gods. 441 00:37:47,980 --> 00:37:50,980 And why would he have reason to harm her? 442 00:37:51,980 --> 00:37:55,820 When the Oracle returned from the sacred grove at Dodona... 443 00:37:56,940 --> 00:38:00,100 .. she told me that the gods had not blessed your union. 444 00:38:05,380 --> 00:38:08,650 Jason murdered her so that the wedding might go ahead. 445 00:38:08,700 --> 00:38:10,010 That's a lie! 446 00:38:10,060 --> 00:38:11,970 You were found alone in the temple, 447 00:38:12,020 --> 00:38:14,450 moments after the Oracle was taken against her will. 448 00:38:14,500 --> 00:38:17,050 I was knocked unconscious by the men who took her. 449 00:38:17,100 --> 00:38:19,290 You know I was. 450 00:38:19,340 --> 00:38:21,100 Lycidas? 451 00:38:24,380 --> 00:38:28,340 Is this the man you saw in the inner sanctum after the Oracle was taken? 452 00:38:30,820 --> 00:38:32,560 Speak the truth. 453 00:38:33,660 --> 00:38:36,530 I heard a cry. I went to the inner sanctum. 454 00:38:36,580 --> 00:38:38,380 What did you see? 455 00:38:39,300 --> 00:38:42,580 He was there, a knife in his hand. 456 00:38:45,340 --> 00:38:47,610 I have done nothing wrong. 457 00:38:48,780 --> 00:38:50,450 It was you. 458 00:38:50,500 --> 00:38:52,300 You betrayed her. 459 00:38:57,820 --> 00:39:00,290 You insult Poseidon with your accusations. 460 00:39:00,340 --> 00:39:03,280 I will not stand for this. Release him. 461 00:39:05,020 --> 00:39:07,210 The most heinous crime has been committed. 462 00:39:07,260 --> 00:39:09,770 The gods have been blasphemed. 463 00:39:09,820 --> 00:39:11,330 You would deny them vengeance? 464 00:39:11,380 --> 00:39:12,890 I know Jason to be innocent. 465 00:39:12,940 --> 00:39:14,810 That is not for you to decide. 466 00:39:14,860 --> 00:39:17,370 It is for the gods and those who speak for them. 467 00:39:17,420 --> 00:39:19,690 It is for the priests to pass judgment. 468 00:39:19,740 --> 00:39:22,050 I do not seek to deny vengeance. 469 00:39:22,100 --> 00:39:26,090 But it must be brought on those who committed the crime. 470 00:39:26,140 --> 00:39:29,290 You claim to speak for the gods on this matter? 471 00:39:29,340 --> 00:39:33,210 I speak as Queen, as servant to Poseidon. 472 00:39:33,260 --> 00:39:35,650 You say you are Poseidon's servant, 473 00:39:35,700 --> 00:39:38,700 yet you refute those who would do his will. 474 00:39:40,140 --> 00:39:43,260 We all answer to the gods, even you. 475 00:39:44,380 --> 00:39:47,120 But perhaps you no longer think that? 476 00:39:47,900 --> 00:39:51,000 You believe yourself to be above the gods? 477 00:40:07,660 --> 00:40:10,010 You are right... 478 00:40:10,060 --> 00:40:11,620 of course. 479 00:40:13,140 --> 00:40:16,850 All of us must answer to the gods. 480 00:40:16,900 --> 00:40:20,180 We must all face their judgment. 481 00:40:37,340 --> 00:40:39,890 Before Poseidon, 482 00:40:39,940 --> 00:40:41,940 you are found guilty. 483 00:40:43,220 --> 00:40:45,690 In accordance with our laws, 484 00:40:45,740 --> 00:40:48,010 you are sentenced to death. 485 00:41:15,100 --> 00:41:18,090 Jason has been found guilty by Poseidon himself. 486 00:41:18,140 --> 00:41:19,810 Perhaps Your Highness 487 00:41:19,860 --> 00:41:22,410 could petition Poseidon to show clemency. 488 00:41:22,460 --> 00:41:25,900 There can be no clemency, only justice. 489 00:41:27,380 --> 00:41:29,900 The sentence must and shall be carried out. 36629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.