All language subtitles for Andor.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,916 --> 00:00:03,750 V PREDOŠLEJ EPIZÓDE STE VIDELI 2 00:00:03,833 --> 00:00:08,041 Žiadne zbrane, vysielačky, kredity či hlúposti. 3 00:00:08,125 --> 00:00:11,208 Kamarát mi povedal, že tu pracuje dievča z Kenari. 4 00:00:11,291 --> 00:00:12,708 Len hľadám svoju sestru. 5 00:00:12,791 --> 00:00:14,250 Ľudia odchádzajú. 6 00:00:14,333 --> 00:00:15,291 Aj vy by ste mali. 7 00:00:16,375 --> 00:00:18,000 Ako sa volala? 8 00:00:18,083 --> 00:00:19,500 Tu vám nikto nepovie pravé meno. 9 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 Prepáčte! Sme tu dlhšie. 10 00:00:23,125 --> 00:00:26,000 To je na takého drobca veľmi drsný pohľad. 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,208 Už ani krok! 12 00:00:28,916 --> 00:00:30,041 Nedýcha. 13 00:00:30,125 --> 00:00:31,041 Zabil si ho. 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,333 To ste mali veľa práce. 15 00:00:34,416 --> 00:00:35,833 Zomreli dvaja muži, pane. 16 00:00:35,916 --> 00:00:36,791 Zamestnanci. 17 00:00:36,875 --> 00:00:40,041 Ak by som kvôli nim neostal hore, tak nie som hoden uniformy. 18 00:00:40,125 --> 00:00:42,791 Jedného z nich poznám. Bol veliteľ čaty na Štvorke. 19 00:00:42,875 --> 00:00:45,041 Jeden z najodpornejších ľudí, akých som poznal. 20 00:00:45,125 --> 00:00:47,750 -Veď ich zavraždili. -Nie. Zabili ich pri bitke. 21 00:00:47,833 --> 00:00:50,750 Asi obťažovali človeka s tmavými črtami 22 00:00:50,833 --> 00:00:52,916 a netušili, že jeho obťažovať nemali. 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,625 -Mám niečo na predaj. -Čo? 24 00:00:55,708 --> 00:00:58,208 Mám nevystopovateľnú jednotku NS-9 Starpath. 25 00:00:58,291 --> 00:00:59,750 Tvoj kamarát o to bude stáť. 26 00:01:00,416 --> 00:01:01,416 Čo to je? 27 00:01:01,500 --> 00:01:05,125 Nájdite to. Chcem vedieť, kedy to odletelo a kam to šlo. 28 00:01:05,208 --> 00:01:06,250 Už aj! 29 00:01:06,333 --> 00:01:08,041 Kassa! 30 00:04:33,750 --> 00:04:34,666 Zavri. 31 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Heš! Zmiznite! 32 00:05:35,458 --> 00:05:36,375 Všetko v poriadku? 33 00:05:39,000 --> 00:05:39,958 Len som unavená. 34 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Aj na večeru? 35 00:05:44,000 --> 00:05:44,958 To si plánoval? 36 00:05:45,916 --> 00:05:46,791 Možno áno. 37 00:05:48,208 --> 00:05:50,250 Vraveli sme, že raz do týždňa. 38 00:05:50,333 --> 00:05:52,166 Tak začnime týždeň dnes. 39 00:05:52,791 --> 00:05:54,125 Mám iný nápad. 40 00:05:54,208 --> 00:05:58,291 Čo tak si spolu vyraziť zajtra večer? 41 00:05:58,375 --> 00:05:59,666 To sa mi páči. 42 00:05:59,750 --> 00:06:01,458 Zamkni vzadu. 43 00:06:01,541 --> 00:06:03,000 Ja sa postarám o zvyšok. 44 00:06:03,666 --> 00:06:05,000 -Ďakujem. -To nič. 45 00:06:15,041 --> 00:06:17,666 PRE-MORSKÉ ÚRADY PÁTRAJÚ 46 00:06:17,750 --> 00:06:22,458 PO OBYVATEĽOVI FERRIXU KENARSKÉHO PÔVODU. 47 00:06:22,541 --> 00:06:25,291 OBČANIA S AKÝMIKOĽVEK INFORMÁCIAMI, 48 00:06:25,375 --> 00:06:29,958 IHNEĎ KONTAKTUJTE BEZPEČNOSTNÉ VELITEĽSTVO PREOX-MORLANY 49 00:06:40,708 --> 00:06:41,833 Nič mu neprezraď. 50 00:06:42,416 --> 00:06:43,583 Myslím to vážne. 51 00:06:46,166 --> 00:06:47,416 Tak tu si. 52 00:06:49,125 --> 00:06:50,666 Vidím, že oddychuješ. 53 00:06:52,208 --> 00:06:53,125 Ahoj. 54 00:06:54,791 --> 00:06:55,791 Ahoj, Bé. 55 00:06:59,083 --> 00:07:00,250 Všetko v poriadku? 56 00:07:02,875 --> 00:07:03,708 Myslíš toto? 57 00:07:03,791 --> 00:07:04,833 Musím sa len umyť. 58 00:07:05,958 --> 00:07:09,000 Pomáhal som Peglovi a zakopol som o kábel. 59 00:07:09,916 --> 00:07:12,083 -Máš toho veľa. -Áno. 60 00:07:12,166 --> 00:07:14,041 Včera som narazil na Brassa. 61 00:07:15,750 --> 00:07:17,583 Mali sme dlhú debatu. 62 00:07:17,666 --> 00:07:19,000 To znie zaujímavo. 63 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 Ráno som sa chcel vrátiť, 64 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 no dnes som robil hlavne na východe. 65 00:07:24,541 --> 00:07:26,375 Skôr som sa uvoľniť nemohol. 66 00:07:27,333 --> 00:07:29,041 Pôjdem sa umyť. 67 00:07:29,125 --> 00:07:30,375 Prečítaj mu to, Bé. 68 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 Prečítaj? 69 00:07:32,625 --> 00:07:34,541 Smiem už hovoriť? 70 00:07:34,625 --> 00:07:35,708 Čítaj! 71 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 „Pre-morské úrady pátrajú po obyvateľovi Ferrixu 72 00:07:39,708 --> 00:07:41,208 „kenarského pôvodu. 73 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 „Občania s akýmikoľvek informáciami, 74 00:07:43,500 --> 00:07:46,875 „ihneď kontaktujte bezpečnostné veliteľstvo Preox-Morlany.“ 75 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Kto to ešte vie? 76 00:07:52,500 --> 00:07:54,750 -Kto vie čo? -Že pochádzaš z Kenari. 77 00:07:54,833 --> 00:07:56,416 Nechceš vedieť, čo sa stalo? 78 00:07:56,500 --> 00:07:59,125 Neskôr. Ale kto to ešte vie? Komu sme to povedali? 79 00:07:59,208 --> 00:08:00,125 Ja neviem. Ja... 80 00:08:00,208 --> 00:08:01,583 Vždy sme vraveli Fest. 81 00:08:01,666 --> 00:08:04,666 V každom dokumente som uviedla, že si z Festu. 82 00:08:04,750 --> 00:08:06,125 Vravel si aj niečo iné? 83 00:08:06,208 --> 00:08:08,541 Úradom nie. Aspoň myslím. Ale ľuďom áno. 84 00:08:08,625 --> 00:08:09,666 -Komu? -Veď aj ty! 85 00:08:09,750 --> 00:08:11,416 -Tak koľkým? -Neviem. 86 00:08:11,500 --> 00:08:13,291 Nikdy som to veľmi neriešil! 87 00:08:13,375 --> 00:08:15,458 Tí, čo to vedeli odo mňa, už zomreli. 88 00:08:15,541 --> 00:08:16,875 No to určite. 89 00:08:16,958 --> 00:08:19,250 -Jezzi. Sammo. -To je rodina. 90 00:08:19,333 --> 00:08:21,000 Ak chceš mená, nerob výnimky. 91 00:08:21,083 --> 00:08:23,041 Ja sa skôr bojím tých tvojich žien. 92 00:08:23,125 --> 00:08:25,666 -Ale no tak. Prestaň. Mlč! -Femmi, Karla, Sondreen. 93 00:08:25,750 --> 00:08:27,625 -A tie ďalšie ani nepoznám. -Bix. 94 00:08:27,708 --> 00:08:29,166 Bix z toho vynechaj! 95 00:08:29,250 --> 00:08:32,750 Tak kto povedal tým pre-morským sviniarom o Kenari? 96 00:08:35,708 --> 00:08:36,666 To ja. 97 00:08:38,708 --> 00:08:40,916 Bix. Bix vás hľadala. 98 00:08:41,000 --> 00:08:42,791 -Čože? -Prečo by si to robil? 99 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 -Kedy? Kde? Kedy volala? Teraz? -Čo? Odpovedz mi! 100 00:08:45,625 --> 00:08:48,000 -Komunikácia prerušená. -Bé, kde je? 101 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 -Ako k tomu došlo? -No tak. 102 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 -Ale to je jedno. -Je vo dvore? 103 00:08:51,166 --> 00:08:53,458 -Čo od teba chceli? -Bé? Počkaj! 104 00:08:55,166 --> 00:08:56,208 Bé, kde je? 105 00:08:56,291 --> 00:08:59,750 Komunikačný prístup zamedzený. Spúšťam presmerovanie. 106 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 Cassian. 107 00:09:03,583 --> 00:09:04,833 Čo si urobil? 108 00:09:09,291 --> 00:09:10,333 Pokašľal som to. 109 00:09:32,666 --> 00:09:34,375 Tu som už dlho nebol. 110 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 Tu je to bezpečné. 111 00:09:36,208 --> 00:09:37,500 Videla si oznam. 112 00:09:37,583 --> 00:09:38,750 Čo si urobil? 113 00:09:40,708 --> 00:09:42,708 Prepadli ma. Zašlo to priďaleko. 114 00:09:42,791 --> 00:09:44,666 Čo presne to znamená? 115 00:09:45,333 --> 00:09:46,916 Chceli ma okradnúť. 116 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 Nechcel som sa biť. 117 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 Počúvaj, zabudni, čo som ti ráno povedal. 118 00:09:52,875 --> 00:09:54,250 Predám ti to. 119 00:09:54,333 --> 00:09:56,250 Len sa odtiaľto musím dostať. 120 00:09:57,291 --> 00:09:58,500 On sem príde. 121 00:09:59,166 --> 00:10:00,500 Kupec je na ceste. 122 00:10:01,083 --> 00:10:04,333 Už je neskoro ho odvolať. Bude tu hneď ráno. 123 00:10:07,833 --> 00:10:08,833 Bix. 124 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 Toto ti nezabudnem. 125 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Mal by si ísť. 126 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 Áno. Dobre. 127 00:11:16,958 --> 00:11:19,416 -Zavolal si ho? -Už sem ide. 128 00:11:20,833 --> 00:11:24,416 Cassian Andor. Tu sa píše, že je z Festu. 129 00:11:24,500 --> 00:11:27,625 Podal to anonym, však? Možno si z nás niekto robí srandu. 130 00:11:27,708 --> 00:11:30,625 -Nevidím tu Kenari. -Počkaj. Mám tu fotku. 131 00:11:33,541 --> 00:11:36,541 „Je tu vzbura, ničenie imperiálneho majetku, 132 00:11:36,625 --> 00:11:38,166 „napadnutie vojaka.“ 133 00:11:38,250 --> 00:11:40,916 Pozri sa do databázy, či tam nie je niečo o Kenari. 134 00:11:41,000 --> 00:11:42,041 Máme podozrivého? 135 00:11:42,125 --> 00:11:44,125 Ešte nevieme. Načítavame fotku. 136 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Kto je? 137 00:12:25,125 --> 00:12:26,291 Je už neskoro? 138 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 Svietilo sa. 139 00:12:37,666 --> 00:12:38,875 Som doma. 140 00:12:38,958 --> 00:12:40,583 Áno, to vidím. 141 00:12:40,666 --> 00:12:44,583 Teda, myslel som... Myslel som, že nie je neskoro. 142 00:12:45,583 --> 00:12:46,666 Nemohla som zaspať. 143 00:12:49,875 --> 00:12:53,875 -Ale ak sa ti to nehodí, tak... -Nie. Nie. Vôbec. 144 00:13:00,708 --> 00:13:01,916 Len si ma prekvapila. 145 00:13:03,750 --> 00:13:04,625 Dobre. 146 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Chceš si vypiť alebo... 147 00:13:08,583 --> 00:13:10,166 Nie. Už som mala dosť. 148 00:13:15,333 --> 00:13:16,375 Si v pohode? 149 00:13:17,875 --> 00:13:18,958 Teraz už áno. 150 00:13:58,041 --> 00:14:00,625 Seržant Linus Mosk k vašim službám, pane. 151 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Prepáčte, že som vás povolal v noci. 152 00:14:03,583 --> 00:14:06,500 Nie, pane. Je mi cťou. Cestou som si prečítal správu. 153 00:14:06,583 --> 00:14:08,000 Chcem postupovať rýchlo. 154 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 Nebezpečný páchateľ je na slobode. Je to závažný zločin. 155 00:14:11,375 --> 00:14:12,625 Plne súhlasím, pane. 156 00:14:12,708 --> 00:14:13,916 V rýchlosti je sila. 157 00:14:14,000 --> 00:14:16,333 Vysoké nasadenie v službách schopného velenia? 158 00:14:16,416 --> 00:14:17,958 Existuje aj niečo lepšie? 159 00:14:18,041 --> 00:14:19,208 Pre mňa nie. 160 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Jeden podozrivý. 161 00:14:20,333 --> 00:14:22,333 Koľko mužov podľa vás potrebujeme? 162 00:14:22,416 --> 00:14:24,375 Tak dvanásť, pane, pre istotu. 163 00:14:24,958 --> 00:14:26,583 Pridáte sa k nám, pane? 164 00:14:27,333 --> 00:14:29,916 -Asi by som mal. Nemyslíte? -Určite áno, pane. 165 00:14:30,000 --> 00:14:32,041 Stúpne odhodlanie aj morálka. 166 00:14:32,750 --> 00:14:34,833 Dôstojníkovi v teréne sa nič nevyrovná. 167 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 -Výborne. -Ak smiem, pane, 168 00:14:36,625 --> 00:14:38,666 všetka česť vám a inšpektorovi. 169 00:14:38,750 --> 00:14:41,541 Dvaja mŕtvi, v službe, kolegovia? 170 00:14:41,625 --> 00:14:42,958 -Nehorázne! -Presne tak! 171 00:14:43,041 --> 00:14:46,333 Riešiť teraz čokoľvek iné než tento prípad, by bolo... 172 00:14:46,416 --> 00:14:47,666 Neprijateľné, pane. 173 00:14:47,750 --> 00:14:50,583 -Zanedbanie služby, prinajmenšom. -To by bolo, všakže? 174 00:14:50,666 --> 00:14:52,083 Už som to videl, pane. 175 00:14:52,166 --> 00:14:53,291 Polovičné opatrenia. 176 00:14:53,916 --> 00:14:56,125 Pomalý postup, zbytočné vyčkávanie. 177 00:14:56,208 --> 00:14:58,041 Ničí to disciplínu. 178 00:14:58,125 --> 00:15:00,250 Po zvyšok života čelíte mužom s vedomím, 179 00:15:00,333 --> 00:15:02,916 že ste neurobili všetko, čo bolo vo vašich silách. 180 00:15:03,000 --> 00:15:05,166 Vždy som vravel, že pridružené planéty 181 00:15:05,250 --> 00:15:07,041 si vyžadujú pevnú ruku. 182 00:15:07,833 --> 00:15:09,791 Začína to tam vrieť, pane. 183 00:15:10,833 --> 00:15:12,416 Vznikajú ohniská nepokoja. 184 00:15:13,083 --> 00:15:16,458 Korporačné taktické sily sú prvou líniou obrany Impéria 185 00:15:16,541 --> 00:15:20,041 a najlepšie sa čepeľ ostrí priamo v akcii. 186 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Takže... 187 00:15:24,541 --> 00:15:25,583 ďakujem, pane. 188 00:15:26,750 --> 00:15:29,375 Vaše pochvalné slová odkážem inšpektorovi. 189 00:15:31,416 --> 00:15:32,250 Pane! 190 00:18:29,875 --> 00:18:30,875 Kassa. 191 00:18:45,750 --> 00:18:47,208 Optimalizuj pristátie. 192 00:18:47,291 --> 00:18:49,208 Plocha naskenovaná a uložená. 193 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 Ako ďaleko to je pešo? 194 00:18:51,500 --> 00:18:54,083 Odvoz od vás bude 2,3 kilometra. 195 00:18:54,583 --> 00:18:55,791 Nie je nič bližšie? 196 00:18:56,583 --> 00:18:58,000 Nič bezpečné. 197 00:20:17,125 --> 00:20:18,125 Ahoj. 198 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 Prečo tam sedíš? 199 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Nemohol som spať. 200 00:20:30,708 --> 00:20:31,833 Dúfam, že máš kafu. 201 00:20:32,416 --> 00:20:33,916 Práve som ju chcel pripraviť. 202 00:20:36,375 --> 00:20:38,458 Otvoríš dnes dvor namiesto mňa? 203 00:20:39,833 --> 00:20:40,875 Jasné. 204 00:20:51,666 --> 00:20:52,500 Si v poriadku? 205 00:20:53,708 --> 00:20:56,583 Áno. Áno. Len som unavený. 206 00:20:58,666 --> 00:20:59,833 Čo dnes ráno robíš? 207 00:21:01,083 --> 00:21:02,666 Len musím niečo vybaviť. 208 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 Nebudem dlho. 209 00:21:11,500 --> 00:21:13,875 Určite tu mám nejaké vysielačky. 210 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Nanič. 211 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 Načo sú nám vysielačky? 212 00:21:21,083 --> 00:21:22,083 Konečne. 213 00:21:23,583 --> 00:21:25,375 Veď mi to môžete prísť povedať. 214 00:21:27,000 --> 00:21:29,250 Ty ma veľmi nepočúvaš, však? 215 00:21:30,291 --> 00:21:32,083 Musíte odísť. 216 00:21:32,166 --> 00:21:33,166 A? 217 00:21:33,250 --> 00:21:34,833 Máte kredity pre Maarvu. 218 00:21:34,916 --> 00:21:38,000 Musíme mi povedať, kde ich skrývate. 219 00:21:38,083 --> 00:21:41,791 Nechceme, aby Maarvine kredity našiel niekto iný, však? 220 00:21:41,875 --> 00:21:43,083 Súhlasím. 221 00:21:44,125 --> 00:21:45,250 Mali by ste ostať. 222 00:21:45,833 --> 00:21:47,583 Ak to zvládnem sám, prídem. 223 00:21:47,666 --> 00:21:50,208 Ale ak to nepôjde, mám vysielačku, chápeš? 224 00:21:51,208 --> 00:21:52,375 Bé... 225 00:21:52,458 --> 00:21:54,750 Odísť je zlý nápad. 226 00:21:55,416 --> 00:21:58,416 Radšej sa už vráť. Bude sa čudovať, kde si. 227 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 No tak. 228 00:22:00,250 --> 00:22:01,125 Choď! 229 00:22:12,166 --> 00:22:13,000 Bé? 230 00:22:15,125 --> 00:22:16,041 Bé? 231 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 Bé? 232 00:22:21,833 --> 00:22:25,500 Ak si sa znova vypol vzadu, nechci vedieť, ako sa nahnevám. 233 00:25:46,791 --> 00:25:48,041 Mýliš sa. 234 00:25:49,291 --> 00:25:51,291 Tá tvoja sebaistota ma rozčuľuje. 235 00:25:52,125 --> 00:25:53,250 Veď to už hľadám! 236 00:25:53,333 --> 00:25:55,708 Ahoj. Ty si sa dlho neukázal. 237 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Máš chvíľku? 238 00:25:56,833 --> 00:25:59,416 Len hľadám Kenari. 239 00:26:00,625 --> 00:26:01,583 To je čo? 240 00:26:01,666 --> 00:26:03,875 Jasné. Ani on o tom ešte nepočul. 241 00:26:05,333 --> 00:26:08,000 „Kenari. Stredný okraj. 242 00:26:08,083 --> 00:26:11,333 „Opustená po imperiálnej banskej katastrofe.“ 243 00:26:12,375 --> 00:26:13,916 Bane. Všetci zomreli. 244 00:26:14,000 --> 00:26:17,875 „Opustená a vyhlásená za toxickú. Imperiálny zákaz.“ 245 00:26:19,625 --> 00:26:21,541 Nie, nie je tu žiadna odmena. 246 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 Korporačná polícia niekoho hľadá. 247 00:26:23,666 --> 00:26:25,333 Poznáš niekoho z Kenari? 248 00:26:27,208 --> 00:26:28,583 Ako ti pomôžem? 249 00:26:28,666 --> 00:26:30,250 Koľko za jazdu na Tassar? 250 00:26:31,041 --> 00:26:32,500 -Kedy? -Dnes. 251 00:26:32,583 --> 00:26:34,208 Čo tam treba vyzdvihnúť? 252 00:26:34,291 --> 00:26:36,000 Koľko, aby si o tom nevedel? 253 00:26:37,375 --> 00:26:39,000 -Hmotnosť? -Na nej nezáleží. 254 00:26:39,083 --> 00:26:40,375 -Výbušniny? -Nie, nie. 255 00:26:40,458 --> 00:26:42,833 -Rozpráva to? -Daj mi sumu, Xan. 256 00:26:43,541 --> 00:26:44,500 Deväťsto. 257 00:26:46,333 --> 00:26:47,166 Reálnu sumu. 258 00:26:47,250 --> 00:26:49,416 Chceš to rýchlo a v tichosti. 259 00:26:49,500 --> 00:26:50,916 To je drahé kombo. 260 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 -Mám tu päťsto. -Nabudúce plánuj lepšie. 261 00:26:53,500 --> 00:26:56,083 -Dobre. Dajme niečo medzi. -Je to na tebe. 262 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 Odlet ešte dnes a ja mám o tom mlčať? 263 00:26:58,833 --> 00:27:00,125 Pod sedem nepôjdem. 264 00:27:02,666 --> 00:27:05,791 Dobre, ale za sedem buď do hodiny pripravený. 265 00:27:06,541 --> 00:27:07,750 Maj naštartované. 266 00:27:11,250 --> 00:27:12,666 Už to nechaj tak! 267 00:27:23,166 --> 00:27:24,250 Takže, páni. 268 00:27:25,666 --> 00:27:27,000 Cassian Andor. 269 00:27:27,083 --> 00:27:29,125 Nie je aktuálna, ale lepšiu nemáme. 270 00:27:30,208 --> 00:27:33,166 Možno nevyzerá ako veľmi hrozivý súper, 271 00:27:33,250 --> 00:27:36,083 ale dvaja naši muži zomreli, lebo ho podcenili. 272 00:27:37,666 --> 00:27:40,791 Do západného tímu sa pridám ja a zástupca inšpektora Karn. 273 00:27:40,875 --> 00:27:43,916 Skúsime čo najrýchlejšie zatknutie a hneď sa stiahneme. 274 00:27:44,000 --> 00:27:46,541 Severný a východný tím zaujmú pozície, 275 00:27:46,625 --> 00:27:49,791 aby obkľúčili podozrivého, ak sa pokúsi ujsť. 276 00:27:50,916 --> 00:27:53,833 Andor je ozbrojený a extrémne nebezpečný. 277 00:27:53,916 --> 00:27:55,958 Moment prekvapenia je na našej strane, 278 00:27:56,041 --> 00:27:59,416 ale netreba mať mylné predstavy o riziku tejto akcie. 279 00:28:00,000 --> 00:28:01,583 Možno narazíme na miestnych, 280 00:28:01,666 --> 00:28:05,333 ktorí nebudú z našej prítomnosti nadšení. 281 00:28:06,250 --> 00:28:08,333 Môžete im pripomenúť, že raz za mesiac 282 00:28:08,416 --> 00:28:11,250 sa koná územné fórum, kde sa môžu oficiálne sťažovať. 283 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 Teraz vy, pane. 284 00:28:30,166 --> 00:28:31,625 Ďakujem, že ste tu. 285 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Niekedy príde čas, keď... 286 00:28:39,208 --> 00:28:43,750 sa riziko ničnerobenia stáva rizikom najväčším. 287 00:28:46,833 --> 00:28:49,125 Toto je jedna z tých rozhodujúcich chvíľ 288 00:28:49,208 --> 00:28:55,291 a ja si nedokážem predstaviť zažiť ju s lepším tímom, než ste vy. 289 00:29:01,125 --> 00:29:03,458 Na ceste za úspechom a spravodlivosťou... 290 00:29:05,583 --> 00:29:06,666 nie je priestor... 291 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 na pochybnosti. 292 00:29:16,166 --> 00:29:17,250 Veľa šťastia! 293 00:29:33,291 --> 00:29:34,666 Dobre. Poďme na to. 294 00:29:37,125 --> 00:29:38,291 Dobrý prejav, pane. 295 00:29:40,291 --> 00:29:41,458 Podnetný. 296 00:29:58,958 --> 00:30:00,125 Verili by ste tomu? 297 00:30:01,916 --> 00:30:03,000 Neskutočné, však? 298 00:30:03,666 --> 00:30:04,583 Krúžime. 299 00:30:04,666 --> 00:30:06,000 Zas meškajú. 300 00:30:07,583 --> 00:30:08,500 Šialené, čo? 301 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 Oni by mali platiť nám. 302 00:30:13,750 --> 00:30:15,791 Koľko chceli za zaparkovanie lode? 303 00:30:17,291 --> 00:30:18,375 Šesťdesiat kreditov. 304 00:30:19,291 --> 00:30:20,458 Nenažranci, však? 305 00:30:21,333 --> 00:30:23,333 Platíme, aby sme u nich mohli utrácať. 306 00:30:24,666 --> 00:30:26,333 Nechcú, aby sme im tu smrdeli. 307 00:30:28,666 --> 00:30:29,583 Pamätám, 308 00:30:29,666 --> 00:30:32,875 že keď som tu bol prvýkrát, mohli sme jazdiť naprieč Pustinou. 309 00:30:33,666 --> 00:30:35,041 Mali tu také vozidlá. 310 00:30:35,125 --> 00:30:36,250 Tie prešli všetkým. 311 00:30:37,333 --> 00:30:39,250 Ale ani to nebola výhra. 312 00:30:39,333 --> 00:30:41,958 Previezli ste sa a cítili to ešte po týždni. 313 00:30:43,333 --> 00:30:45,500 Nechutné. 314 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 A teraz toto. 315 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Kde robíte? 316 00:30:53,791 --> 00:30:54,791 Radšej pomlčíte? 317 00:30:55,916 --> 00:30:57,000 Nemusíte odpovedať. 318 00:30:57,958 --> 00:31:00,166 Nikdy neviete, s kým sa púšťate do reči. 319 00:31:01,041 --> 00:31:02,416 Ja pracujem na pohonoch. 320 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 Vyrábame pomocné rakety. 321 00:31:13,083 --> 00:31:14,500 Všetko po starom, však? 322 00:31:16,750 --> 00:31:17,958 Viete, čo sa hovorí? 323 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 Nie, čo? 324 00:31:21,041 --> 00:31:23,541 Čo nenájdete tu, nestojí za hľadanie. 325 00:32:10,958 --> 00:32:13,833 Podľa príbehov zo sveta STAR WARS od GEORGEA LUCASA 326 00:35:27,291 --> 00:35:29,291 Preklad titulkov: Diana Pavlíková 21034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.