Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,916 --> 00:00:03,750
V PREDOŠLEJ EPIZÓDE STE VIDELI
2
00:00:03,833 --> 00:00:08,041
Žiadne zbrane, vysielačky,
kredity či hlúposti.
3
00:00:08,125 --> 00:00:11,208
Kamarát mi povedal,že tu pracuje dievča z Kenari.
4
00:00:11,291 --> 00:00:12,708
Len hľadám svoju sestru.
5
00:00:12,791 --> 00:00:14,250
Ľudia odchádzajú.
6
00:00:14,333 --> 00:00:15,291
Aj vy by ste mali.
7
00:00:16,375 --> 00:00:18,000
Ako sa volala?
8
00:00:18,083 --> 00:00:19,500
Tu vám nikto nepovie pravé meno.
9
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
Prepáčte! Sme tu dlhšie.
10
00:00:23,125 --> 00:00:26,000
To je na takého drobca veľmi drsný pohľad.
11
00:00:26,083 --> 00:00:27,208
Už ani krok!
12
00:00:28,916 --> 00:00:30,041
Nedýcha.
13
00:00:30,125 --> 00:00:31,041
Zabil si ho.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
To ste mali veľa práce.
15
00:00:34,416 --> 00:00:35,833
Zomreli dvaja muži, pane.
16
00:00:35,916 --> 00:00:36,791
Zamestnanci.
17
00:00:36,875 --> 00:00:40,041
Ak by som kvôli nim neostal hore,
tak nie som hoden uniformy.
18
00:00:40,125 --> 00:00:42,791
Jedného z nich poznám.
Bol veliteľ čaty na Štvorke.
19
00:00:42,875 --> 00:00:45,041
Jeden z najodpornejších ľudí,
akých som poznal.
20
00:00:45,125 --> 00:00:47,750
-Veď ich zavraždili.
-Nie. Zabili ich pri bitke.
21
00:00:47,833 --> 00:00:50,750
Asi obťažovali človeka s tmavými črtami
22
00:00:50,833 --> 00:00:52,916
a netušili, že jeho obťažovať nemali.
23
00:00:53,000 --> 00:00:55,625
-Mám niečo na predaj.
-Čo?
24
00:00:55,708 --> 00:00:58,208
Mám nevystopovateľnú jednotku
NS-9 Starpath.
25
00:00:58,291 --> 00:00:59,750
Tvoj kamarát o to bude stáť.
26
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
Čo to je?
27
00:01:01,500 --> 00:01:05,125
Nájdite to. Chcem vedieť,
kedy to odletelo a kam to šlo.
28
00:01:05,208 --> 00:01:06,250
Už aj!
29
00:01:06,333 --> 00:01:08,041
Kassa!
30
00:04:33,750 --> 00:04:34,666
Zavri.
31
00:04:38,791 --> 00:04:40,541
Heš! Zmiznite!
32
00:05:35,458 --> 00:05:36,375
Všetko v poriadku?
33
00:05:39,000 --> 00:05:39,958
Len som unavená.
34
00:05:41,541 --> 00:05:42,750
Aj na večeru?
35
00:05:44,000 --> 00:05:44,958
To si plánoval?
36
00:05:45,916 --> 00:05:46,791
Možno áno.
37
00:05:48,208 --> 00:05:50,250
Vraveli sme, že raz do týždňa.
38
00:05:50,333 --> 00:05:52,166
Tak začnime týždeň dnes.
39
00:05:52,791 --> 00:05:54,125
Mám iný nápad.
40
00:05:54,208 --> 00:05:58,291
Čo tak si spolu vyraziť zajtra večer?
41
00:05:58,375 --> 00:05:59,666
To sa mi páči.
42
00:05:59,750 --> 00:06:01,458
Zamkni vzadu.
43
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
Ja sa postarám o zvyšok.
44
00:06:03,666 --> 00:06:05,000
-Ďakujem.
-To nič.
45
00:06:15,041 --> 00:06:17,666
PRE-MORSKÉ ÚRADY PÁTRAJÚ
46
00:06:17,750 --> 00:06:22,458
PO OBYVATEĽOVI FERRIXU KENARSKÉHO PÔVODU.
47
00:06:22,541 --> 00:06:25,291
OBČANIA S AKÝMIKOĽVEK INFORMÁCIAMI,
48
00:06:25,375 --> 00:06:29,958
IHNEĎ KONTAKTUJTE
BEZPEČNOSTNÉ VELITEĽSTVO PREOX-MORLANY
49
00:06:40,708 --> 00:06:41,833
Nič mu neprezraď.
50
00:06:42,416 --> 00:06:43,583
Myslím to vážne.
51
00:06:46,166 --> 00:06:47,416
Tak tu si.
52
00:06:49,125 --> 00:06:50,666
Vidím, že oddychuješ.
53
00:06:52,208 --> 00:06:53,125
Ahoj.
54
00:06:54,791 --> 00:06:55,791
Ahoj, Bé.
55
00:06:59,083 --> 00:07:00,250
Všetko v poriadku?
56
00:07:02,875 --> 00:07:03,708
Myslíš toto?
57
00:07:03,791 --> 00:07:04,833
Musím sa len umyť.
58
00:07:05,958 --> 00:07:09,000
Pomáhal som Peglovi a zakopol som o kábel.
59
00:07:09,916 --> 00:07:12,083
-Máš toho veľa.
-Áno.
60
00:07:12,166 --> 00:07:14,041
Včera som narazil na Brassa.
61
00:07:15,750 --> 00:07:17,583
Mali sme dlhú debatu.
62
00:07:17,666 --> 00:07:19,000
To znie zaujímavo.
63
00:07:19,875 --> 00:07:21,416
Ráno som sa chcel vrátiť,
64
00:07:21,500 --> 00:07:23,791
no dnes som robil hlavne na východe.
65
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
Skôr som sa uvoľniť nemohol.
66
00:07:27,333 --> 00:07:29,041
Pôjdem sa umyť.
67
00:07:29,125 --> 00:07:30,375
Prečítaj mu to, Bé.
68
00:07:31,541 --> 00:07:32,541
Prečítaj?
69
00:07:32,625 --> 00:07:34,541
Smiem už hovoriť?
70
00:07:34,625 --> 00:07:35,708
Čítaj!
71
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
„Pre-morské úrady pátrajú
po obyvateľovi Ferrixu
72
00:07:39,708 --> 00:07:41,208
„kenarského pôvodu.
73
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
„Občania s akýmikoľvek informáciami,
74
00:07:43,500 --> 00:07:46,875
„ihneď kontaktujte
bezpečnostné veliteľstvo Preox-Morlany.“
75
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
Kto to ešte vie?
76
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
-Kto vie čo?
-Že pochádzaš z Kenari.
77
00:07:54,833 --> 00:07:56,416
Nechceš vedieť, čo sa stalo?
78
00:07:56,500 --> 00:07:59,125
Neskôr. Ale kto to ešte vie?
Komu sme to povedali?
79
00:07:59,208 --> 00:08:00,125
Ja neviem. Ja...
80
00:08:00,208 --> 00:08:01,583
Vždy sme vraveli Fest.
81
00:08:01,666 --> 00:08:04,666
V každom dokumente som uviedla,
že si z Festu.
82
00:08:04,750 --> 00:08:06,125
Vravel si aj niečo iné?
83
00:08:06,208 --> 00:08:08,541
Úradom nie. Aspoň myslím. Ale ľuďom áno.
84
00:08:08,625 --> 00:08:09,666
-Komu?
-Veď aj ty!
85
00:08:09,750 --> 00:08:11,416
-Tak koľkým?
-Neviem.
86
00:08:11,500 --> 00:08:13,291
Nikdy som to veľmi neriešil!
87
00:08:13,375 --> 00:08:15,458
Tí, čo to vedeli odo mňa, už zomreli.
88
00:08:15,541 --> 00:08:16,875
No to určite.
89
00:08:16,958 --> 00:08:19,250
-Jezzi. Sammo.
-To je rodina.
90
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
Ak chceš mená, nerob výnimky.
91
00:08:21,083 --> 00:08:23,041
Ja sa skôr bojím tých tvojich žien.
92
00:08:23,125 --> 00:08:25,666
-Ale no tak. Prestaň. Mlč!
-Femmi, Karla, Sondreen.
93
00:08:25,750 --> 00:08:27,625
-A tie ďalšie ani nepoznám.
-Bix.
94
00:08:27,708 --> 00:08:29,166
Bix z toho vynechaj!
95
00:08:29,250 --> 00:08:32,750
Tak kto povedal
tým pre-morským sviniarom o Kenari?
96
00:08:35,708 --> 00:08:36,666
To ja.
97
00:08:38,708 --> 00:08:40,916
Bix. Bix vás hľadala.
98
00:08:41,000 --> 00:08:42,791
-Čože?
-Prečo by si to robil?
99
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
-Kedy? Kde? Kedy volala? Teraz?
-Čo? Odpovedz mi!
100
00:08:45,625 --> 00:08:48,000
-Komunikácia prerušená.
-Bé, kde je?
101
00:08:48,083 --> 00:08:49,416
-Ako k tomu došlo?
-No tak.
102
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
-Ale to je jedno.
-Je vo dvore?
103
00:08:51,166 --> 00:08:53,458
-Čo od teba chceli?
-Bé? Počkaj!
104
00:08:55,166 --> 00:08:56,208
Bé, kde je?
105
00:08:56,291 --> 00:08:59,750
Komunikačný prístup zamedzený.
Spúšťam presmerovanie.
106
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
Cassian.
107
00:09:03,583 --> 00:09:04,833
Čo si urobil?
108
00:09:09,291 --> 00:09:10,333
Pokašľal som to.
109
00:09:32,666 --> 00:09:34,375
Tu som už dlho nebol.
110
00:09:34,458 --> 00:09:36,125
Tu je to bezpečné.
111
00:09:36,208 --> 00:09:37,500
Videla si oznam.
112
00:09:37,583 --> 00:09:38,750
Čo si urobil?
113
00:09:40,708 --> 00:09:42,708
Prepadli ma. Zašlo to priďaleko.
114
00:09:42,791 --> 00:09:44,666
Čo presne to znamená?
115
00:09:45,333 --> 00:09:46,916
Chceli ma okradnúť.
116
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
Nechcel som sa biť.
117
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
Počúvaj, zabudni, čo som ti ráno povedal.
118
00:09:52,875 --> 00:09:54,250
Predám ti to.
119
00:09:54,333 --> 00:09:56,250
Len sa odtiaľto musím dostať.
120
00:09:57,291 --> 00:09:58,500
On sem príde.
121
00:09:59,166 --> 00:10:00,500
Kupec je na ceste.
122
00:10:01,083 --> 00:10:04,333
Už je neskoro ho odvolať.
Bude tu hneď ráno.
123
00:10:07,833 --> 00:10:08,833
Bix.
124
00:10:09,583 --> 00:10:10,875
Toto ti nezabudnem.
125
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Mal by si ísť.
126
00:10:25,333 --> 00:10:26,500
Áno. Dobre.
127
00:11:16,958 --> 00:11:19,416
-Zavolal si ho?
-Už sem ide.
128
00:11:20,833 --> 00:11:24,416
Cassian Andor. Tu sa píše, že je z Festu.
129
00:11:24,500 --> 00:11:27,625
Podal to anonym, však?
Možno si z nás niekto robí srandu.
130
00:11:27,708 --> 00:11:30,625
-Nevidím tu Kenari.
-Počkaj. Mám tu fotku.
131
00:11:33,541 --> 00:11:36,541
„Je tu vzbura,
ničenie imperiálneho majetku,
132
00:11:36,625 --> 00:11:38,166
„napadnutie vojaka.“
133
00:11:38,250 --> 00:11:40,916
Pozri sa do databázy,
či tam nie je niečo o Kenari.
134
00:11:41,000 --> 00:11:42,041
Máme podozrivého?
135
00:11:42,125 --> 00:11:44,125
Ešte nevieme. Načítavame fotku.
136
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
Kto je?
137
00:12:25,125 --> 00:12:26,291
Je už neskoro?
138
00:12:36,083 --> 00:12:37,041
Svietilo sa.
139
00:12:37,666 --> 00:12:38,875
Som doma.
140
00:12:38,958 --> 00:12:40,583
Áno, to vidím.
141
00:12:40,666 --> 00:12:44,583
Teda, myslel som...
Myslel som, že nie je neskoro.
142
00:12:45,583 --> 00:12:46,666
Nemohla som zaspať.
143
00:12:49,875 --> 00:12:53,875
-Ale ak sa ti to nehodí, tak...
-Nie. Nie. Vôbec.
144
00:13:00,708 --> 00:13:01,916
Len si ma prekvapila.
145
00:13:03,750 --> 00:13:04,625
Dobre.
146
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Chceš si vypiť alebo...
147
00:13:08,583 --> 00:13:10,166
Nie. Už som mala dosť.
148
00:13:15,333 --> 00:13:16,375
Si v pohode?
149
00:13:17,875 --> 00:13:18,958
Teraz už áno.
150
00:13:58,041 --> 00:14:00,625
Seržant Linus Mosk k vašim službám, pane.
151
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
Prepáčte, že som vás povolal v noci.
152
00:14:03,583 --> 00:14:06,500
Nie, pane. Je mi cťou.
Cestou som si prečítal správu.
153
00:14:06,583 --> 00:14:08,000
Chcem postupovať rýchlo.
154
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
Nebezpečný páchateľ je na slobode.
Je to závažný zločin.
155
00:14:11,375 --> 00:14:12,625
Plne súhlasím, pane.
156
00:14:12,708 --> 00:14:13,916
V rýchlosti je sila.
157
00:14:14,000 --> 00:14:16,333
Vysoké nasadenie
v službách schopného velenia?
158
00:14:16,416 --> 00:14:17,958
Existuje aj niečo lepšie?
159
00:14:18,041 --> 00:14:19,208
Pre mňa nie.
160
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Jeden podozrivý.
161
00:14:20,333 --> 00:14:22,333
Koľko mužov podľa vás potrebujeme?
162
00:14:22,416 --> 00:14:24,375
Tak dvanásť, pane, pre istotu.
163
00:14:24,958 --> 00:14:26,583
Pridáte sa k nám, pane?
164
00:14:27,333 --> 00:14:29,916
-Asi by som mal. Nemyslíte?
-Určite áno, pane.
165
00:14:30,000 --> 00:14:32,041
Stúpne odhodlanie aj morálka.
166
00:14:32,750 --> 00:14:34,833
Dôstojníkovi v teréne sa nič nevyrovná.
167
00:14:34,916 --> 00:14:36,541
-Výborne.
-Ak smiem, pane,
168
00:14:36,625 --> 00:14:38,666
všetka česť vám a inšpektorovi.
169
00:14:38,750 --> 00:14:41,541
Dvaja mŕtvi, v službe, kolegovia?
170
00:14:41,625 --> 00:14:42,958
-Nehorázne!
-Presne tak!
171
00:14:43,041 --> 00:14:46,333
Riešiť teraz čokoľvek iné
než tento prípad, by bolo...
172
00:14:46,416 --> 00:14:47,666
Neprijateľné, pane.
173
00:14:47,750 --> 00:14:50,583
-Zanedbanie služby, prinajmenšom.
-To by bolo, všakže?
174
00:14:50,666 --> 00:14:52,083
Už som to videl, pane.
175
00:14:52,166 --> 00:14:53,291
Polovičné opatrenia.
176
00:14:53,916 --> 00:14:56,125
Pomalý postup, zbytočné vyčkávanie.
177
00:14:56,208 --> 00:14:58,041
Ničí to disciplínu.
178
00:14:58,125 --> 00:15:00,250
Po zvyšok života čelíte mužom s vedomím,
179
00:15:00,333 --> 00:15:02,916
že ste neurobili všetko,
čo bolo vo vašich silách.
180
00:15:03,000 --> 00:15:05,166
Vždy som vravel, že pridružené planéty
181
00:15:05,250 --> 00:15:07,041
si vyžadujú pevnú ruku.
182
00:15:07,833 --> 00:15:09,791
Začína to tam vrieť, pane.
183
00:15:10,833 --> 00:15:12,416
Vznikajú ohniská nepokoja.
184
00:15:13,083 --> 00:15:16,458
Korporačné taktické sily
sú prvou líniou obrany Impéria
185
00:15:16,541 --> 00:15:20,041
a najlepšie sa čepeľ ostrí priamo v akcii.
186
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Takže...
187
00:15:24,541 --> 00:15:25,583
ďakujem, pane.
188
00:15:26,750 --> 00:15:29,375
Vaše pochvalné slová odkážem inšpektorovi.
189
00:15:31,416 --> 00:15:32,250
Pane!
190
00:18:29,875 --> 00:18:30,875
Kassa.
191
00:18:45,750 --> 00:18:47,208
Optimalizuj pristátie.
192
00:18:47,291 --> 00:18:49,208
Plocha naskenovaná a uložená.
193
00:18:49,708 --> 00:18:51,416
Ako ďaleko to je pešo?
194
00:18:51,500 --> 00:18:54,083
Odvoz od vás bude 2,3 kilometra.
195
00:18:54,583 --> 00:18:55,791
Nie je nič bližšie?
196
00:18:56,583 --> 00:18:58,000
Nič bezpečné.
197
00:20:17,125 --> 00:20:18,125
Ahoj.
198
00:20:20,416 --> 00:20:21,666
Prečo tam sedíš?
199
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Nemohol som spať.
200
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Dúfam, že máš kafu.
201
00:20:32,416 --> 00:20:33,916
Práve som ju chcel pripraviť.
202
00:20:36,375 --> 00:20:38,458
Otvoríš dnes dvor namiesto mňa?
203
00:20:39,833 --> 00:20:40,875
Jasné.
204
00:20:51,666 --> 00:20:52,500
Si v poriadku?
205
00:20:53,708 --> 00:20:56,583
Áno. Áno. Len som unavený.
206
00:20:58,666 --> 00:20:59,833
Čo dnes ráno robíš?
207
00:21:01,083 --> 00:21:02,666
Len musím niečo vybaviť.
208
00:21:03,500 --> 00:21:04,791
Nebudem dlho.
209
00:21:11,500 --> 00:21:13,875
Určite tu mám nejaké vysielačky.
210
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Nanič.
211
00:21:18,083 --> 00:21:19,750
Načo sú nám vysielačky?
212
00:21:21,083 --> 00:21:22,083
Konečne.
213
00:21:23,583 --> 00:21:25,375
Veď mi to môžete prísť povedať.
214
00:21:27,000 --> 00:21:29,250
Ty ma veľmi nepočúvaš, však?
215
00:21:30,291 --> 00:21:32,083
Musíte odísť.
216
00:21:32,166 --> 00:21:33,166
A?
217
00:21:33,250 --> 00:21:34,833
Máte kredity pre Maarvu.
218
00:21:34,916 --> 00:21:38,000
Musíme mi povedať, kde ich skrývate.
219
00:21:38,083 --> 00:21:41,791
Nechceme, aby Maarvine kredity
našiel niekto iný, však?
220
00:21:41,875 --> 00:21:43,083
Súhlasím.
221
00:21:44,125 --> 00:21:45,250
Mali by ste ostať.
222
00:21:45,833 --> 00:21:47,583
Ak to zvládnem sám, prídem.
223
00:21:47,666 --> 00:21:50,208
Ale ak to nepôjde, mám vysielačku, chápeš?
224
00:21:51,208 --> 00:21:52,375
Bé...
225
00:21:52,458 --> 00:21:54,750
Odísť je zlý nápad.
226
00:21:55,416 --> 00:21:58,416
Radšej sa už vráť.
Bude sa čudovať, kde si.
227
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
No tak.
228
00:22:00,250 --> 00:22:01,125
Choď!
229
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
Bé?
230
00:22:15,125 --> 00:22:16,041
Bé?
231
00:22:18,916 --> 00:22:19,916
Bé?
232
00:22:21,833 --> 00:22:25,500
Ak si sa znova vypol vzadu,
nechci vedieť, ako sa nahnevám.
233
00:25:46,791 --> 00:25:48,041
Mýliš sa.
234
00:25:49,291 --> 00:25:51,291
Tá tvoja sebaistota ma rozčuľuje.
235
00:25:52,125 --> 00:25:53,250
Veď to už hľadám!
236
00:25:53,333 --> 00:25:55,708
Ahoj. Ty si sa dlho neukázal.
237
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Máš chvíľku?
238
00:25:56,833 --> 00:25:59,416
Len hľadám Kenari.
239
00:26:00,625 --> 00:26:01,583
To je čo?
240
00:26:01,666 --> 00:26:03,875
Jasné. Ani on o tom ešte nepočul.
241
00:26:05,333 --> 00:26:08,000
„Kenari. Stredný okraj.
242
00:26:08,083 --> 00:26:11,333
„Opustená
po imperiálnej banskej katastrofe.“
243
00:26:12,375 --> 00:26:13,916
Bane. Všetci zomreli.
244
00:26:14,000 --> 00:26:17,875
„Opustená a vyhlásená za toxickú.
Imperiálny zákaz.“
245
00:26:19,625 --> 00:26:21,541
Nie, nie je tu žiadna odmena.
246
00:26:21,625 --> 00:26:23,583
Korporačná polícia niekoho hľadá.
247
00:26:23,666 --> 00:26:25,333
Poznáš niekoho z Kenari?
248
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
Ako ti pomôžem?
249
00:26:28,666 --> 00:26:30,250
Koľko za jazdu na Tassar?
250
00:26:31,041 --> 00:26:32,500
-Kedy?
-Dnes.
251
00:26:32,583 --> 00:26:34,208
Čo tam treba vyzdvihnúť?
252
00:26:34,291 --> 00:26:36,000
Koľko, aby si o tom nevedel?
253
00:26:37,375 --> 00:26:39,000
-Hmotnosť?
-Na nej nezáleží.
254
00:26:39,083 --> 00:26:40,375
-Výbušniny?
-Nie, nie.
255
00:26:40,458 --> 00:26:42,833
-Rozpráva to?
-Daj mi sumu, Xan.
256
00:26:43,541 --> 00:26:44,500
Deväťsto.
257
00:26:46,333 --> 00:26:47,166
Reálnu sumu.
258
00:26:47,250 --> 00:26:49,416
Chceš to rýchlo a v tichosti.
259
00:26:49,500 --> 00:26:50,916
To je drahé kombo.
260
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
-Mám tu päťsto.
-Nabudúce plánuj lepšie.
261
00:26:53,500 --> 00:26:56,083
-Dobre. Dajme niečo medzi.
-Je to na tebe.
262
00:26:56,166 --> 00:26:58,750
Odlet ešte dnes a ja mám o tom mlčať?
263
00:26:58,833 --> 00:27:00,125
Pod sedem nepôjdem.
264
00:27:02,666 --> 00:27:05,791
Dobre, ale za sedem
buď do hodiny pripravený.
265
00:27:06,541 --> 00:27:07,750
Maj naštartované.
266
00:27:11,250 --> 00:27:12,666
Už to nechaj tak!
267
00:27:23,166 --> 00:27:24,250
Takže, páni.
268
00:27:25,666 --> 00:27:27,000
Cassian Andor.
269
00:27:27,083 --> 00:27:29,125
Nie je aktuálna, ale lepšiu nemáme.
270
00:27:30,208 --> 00:27:33,166
Možno nevyzerá ako veľmi hrozivý súper,
271
00:27:33,250 --> 00:27:36,083
ale dvaja naši muži zomreli,
lebo ho podcenili.
272
00:27:37,666 --> 00:27:40,791
Do západného tímu sa pridám ja
a zástupca inšpektora Karn.
273
00:27:40,875 --> 00:27:43,916
Skúsime čo najrýchlejšie zatknutie
a hneď sa stiahneme.
274
00:27:44,000 --> 00:27:46,541
Severný a východný tím zaujmú pozície,
275
00:27:46,625 --> 00:27:49,791
aby obkľúčili podozrivého,
ak sa pokúsi ujsť.
276
00:27:50,916 --> 00:27:53,833
Andor je ozbrojený a extrémne nebezpečný.
277
00:27:53,916 --> 00:27:55,958
Moment prekvapenia je na našej strane,
278
00:27:56,041 --> 00:27:59,416
ale netreba mať mylné predstavy
o riziku tejto akcie.
279
00:28:00,000 --> 00:28:01,583
Možno narazíme na miestnych,
280
00:28:01,666 --> 00:28:05,333
ktorí nebudú z našej prítomnosti nadšení.
281
00:28:06,250 --> 00:28:08,333
Môžete im pripomenúť, že raz za mesiac
282
00:28:08,416 --> 00:28:11,250
sa koná územné fórum,
kde sa môžu oficiálne sťažovať.
283
00:28:14,541 --> 00:28:15,375
Teraz vy, pane.
284
00:28:30,166 --> 00:28:31,625
Ďakujem, že ste tu.
285
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Niekedy príde čas, keď...
286
00:28:39,208 --> 00:28:43,750
sa riziko ničnerobenia
stáva rizikom najväčším.
287
00:28:46,833 --> 00:28:49,125
Toto je jedna z tých rozhodujúcich chvíľ
288
00:28:49,208 --> 00:28:55,291
a ja si nedokážem predstaviť
zažiť ju s lepším tímom, než ste vy.
289
00:29:01,125 --> 00:29:03,458
Na ceste za úspechom a spravodlivosťou...
290
00:29:05,583 --> 00:29:06,666
nie je priestor...
291
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
na pochybnosti.
292
00:29:16,166 --> 00:29:17,250
Veľa šťastia!
293
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
Dobre. Poďme na to.
294
00:29:37,125 --> 00:29:38,291
Dobrý prejav, pane.
295
00:29:40,291 --> 00:29:41,458
Podnetný.
296
00:29:58,958 --> 00:30:00,125
Verili by ste tomu?
297
00:30:01,916 --> 00:30:03,000
Neskutočné, však?
298
00:30:03,666 --> 00:30:04,583
Krúžime.
299
00:30:04,666 --> 00:30:06,000
Zas meškajú.
300
00:30:07,583 --> 00:30:08,500
Šialené, čo?
301
00:30:10,583 --> 00:30:12,208
Oni by mali platiť nám.
302
00:30:13,750 --> 00:30:15,791
Koľko chceli za zaparkovanie lode?
303
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
Šesťdesiat kreditov.
304
00:30:19,291 --> 00:30:20,458
Nenažranci, však?
305
00:30:21,333 --> 00:30:23,333
Platíme, aby sme u nich mohli utrácať.
306
00:30:24,666 --> 00:30:26,333
Nechcú, aby sme im tu smrdeli.
307
00:30:28,666 --> 00:30:29,583
Pamätám,
308
00:30:29,666 --> 00:30:32,875
že keď som tu bol prvýkrát,
mohli sme jazdiť naprieč Pustinou.
309
00:30:33,666 --> 00:30:35,041
Mali tu také vozidlá.
310
00:30:35,125 --> 00:30:36,250
Tie prešli všetkým.
311
00:30:37,333 --> 00:30:39,250
Ale ani to nebola výhra.
312
00:30:39,333 --> 00:30:41,958
Previezli ste sa
a cítili to ešte po týždni.
313
00:30:43,333 --> 00:30:45,500
Nechutné.
314
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
A teraz toto.
315
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Kde robíte?
316
00:30:53,791 --> 00:30:54,791
Radšej pomlčíte?
317
00:30:55,916 --> 00:30:57,000
Nemusíte odpovedať.
318
00:30:57,958 --> 00:31:00,166
Nikdy neviete, s kým sa púšťate do reči.
319
00:31:01,041 --> 00:31:02,416
Ja pracujem na pohonoch.
320
00:31:02,500 --> 00:31:05,083
Vyrábame pomocné rakety.
321
00:31:13,083 --> 00:31:14,500
Všetko po starom, však?
322
00:31:16,750 --> 00:31:17,958
Viete, čo sa hovorí?
323
00:31:19,375 --> 00:31:20,375
Nie, čo?
324
00:31:21,041 --> 00:31:23,541
Čo nenájdete tu, nestojí za hľadanie.
325
00:32:10,958 --> 00:32:13,833
Podľa príbehov
zo sveta STAR WARS od GEORGEA LUCASA
326
00:35:27,291 --> 00:35:29,291
Preklad titulkov: Diana Pavlíková
21034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.