All language subtitles for Andor.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,958 --> 00:01:35,541 MORLANA JEDEN PREOX-MORLANSKÁ KORPORAČNÁ ZÓNA 2 00:01:35,625 --> 00:01:39,958 5 ROKOV PRED BITKOU O YAVIN 3 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 Stojte. 4 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 Žiadne zbrane, vysielačky, 5 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 kredity či hlúposti. 6 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 V poriadku. 7 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 Salónik na poschodí je zatvorený. 8 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 Platí sa až na záver. 9 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 Ani na to nemysli. 10 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 Tá by ťa rozplakala. 11 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 Vitajte. 12 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 Zdravím. 13 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Prišli ste sám? 14 00:03:10,375 --> 00:03:11,291 Áno. 15 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 -Už ste u nás boli? -Ešte nie. 16 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 Vybrali ste si skvelú noc. Dnes tu nie je až tak plno. 17 00:03:18,666 --> 00:03:19,958 Prepáčte! 18 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 Sme tu dlhšie. 19 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 A stále iba čakáme. On prišiel po nás. 20 00:03:23,916 --> 00:03:25,291 Gani vás vybaví. 21 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Ja nechcem Gani. 22 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 Zachovajme si úroveň. 23 00:03:31,333 --> 00:03:32,500 Je vtipná, však? 24 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Mrzí ma to. 25 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 Veď sa im venujte. 26 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 Prečo? 27 00:03:39,416 --> 00:03:40,541 Oni tu majú navrch. 28 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 Je to len hliadka. 29 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 Radi sa hrajú na policajtov. Je to trápne. 30 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 -Zdravím, chlapci. -Kde sme to boli? 31 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 Vraveli ste, že dnes tu nie je až tak plno. 32 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 Hľadáte niečo špeciálne? 33 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 Kamarát mi povedal, že tu pracuje dievča z Kenari. 34 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Kenari? 35 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 Malá sústava v Strednom okraji. 36 00:04:05,166 --> 00:04:06,416 Viem, poznám. 37 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 Ale nie je to vaša priateľka, však? 38 00:04:10,125 --> 00:04:11,625 Žiadnu priateľku nemám. 39 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 Tak ste z Kenari? Doľahla na vás nostalgia, čo? 40 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 Overím to. Hneď som tu. 41 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Niečo ťa pobavilo? 42 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 Čože? 43 00:04:30,416 --> 00:04:32,875 Zízaš, akoby sme boli divní. 44 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 To nemusíš riešiť. 45 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 Čo to znamená? 46 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 To je na takého drobca veľmi drsný pohľad. 47 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 Už mu nie je do smiechu, však? 48 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 To dievča z Kenari odišlo už pred pár mesiacmi. 49 00:04:51,291 --> 00:04:53,875 Ale máme tu pôvabnú slečnu z Tahiny, 50 00:04:53,958 --> 00:04:56,333 ak sú to veľké oči, čo hľadáte. 51 00:04:56,416 --> 00:04:59,791 To dievča z Kenari, neviete, kam mohlo ísť? 52 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 Tak kto ste? Ale skutočne. Priateľ? Manžel? 53 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 Len hľadám svoju sestru. 54 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 Tak či tak ju tu nenájdete. Jednoducho zmizla. 55 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 Ľudia odchádzajú. 56 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 Aj vy by ste mali. 57 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 Ako sa volala? 58 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 Tu vám nikto nepovie pravé meno. 59 00:05:42,166 --> 00:05:43,541 Stojte. 60 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 Žiadne zbrane, vysielačky, 61 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 kredity ani hlúposti. 62 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 Chlapček! Spomaľ. 63 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 Spomaľ! 64 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 Stoj! Už ani krok! 65 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 Si v pre-morskej korporačnej zóne, vieš o tom, že? 66 00:06:07,791 --> 00:06:11,541 Zamestnanci musia na vyžiadanie preukázať totožnosť. 67 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Dúfam, že si nezaparkoval na hrádzi, či áno? 68 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 Snáď nie. Tam návštevníci nesmú. 69 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Inak ťa čaká pokuta. 70 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 A počul si o večierke pre návštevníkov? 71 00:06:22,916 --> 00:06:24,833 To by sme ťa museli dať odtiahnuť. 72 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 Fakt smola. 73 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 Čo ak sem priplával? 74 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Priplával si sem, chlapček? 75 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 Už mu nie je do smiechu. 76 00:06:34,333 --> 00:06:37,083 Ak máš preukaz zamestnanca, vytiahni ho. 77 00:06:37,166 --> 00:06:38,708 Musíš nám ho ukázať, kamarát. 78 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 To je ono. 79 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 Vo vrecku na kabáte mám tristo kreditov. 80 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Teda. To je mi ale náhoda. 81 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 Presne toľko by stála pokuta. 82 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 Plus poplatok za odtiahnutie a spracovateľské všimné pre hliadku. 83 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 Dnes je tvoj šťastný deň. 84 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 No ukáž ich. 85 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 Ja sa ani nepohnem. 86 00:07:07,875 --> 00:07:09,750 Vezmite si ich a pôjdem. 87 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 Netúžim po prekvapeniach. 88 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 Choď na to. 89 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 V druhom vrecku. 90 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 Teraz buď frajer! 91 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Teraz hovor, čo mám robiť! 92 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 Som samé ucho, šéfe! 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 Vstávaj. Aj jeho postav. 94 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 Postav ho! 95 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 Hýb sa! 96 00:08:12,333 --> 00:08:13,416 Nedýcha. 97 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 -Nie. -Verlo! Verlo! 98 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 -Len to hrá. -Nehrá! 99 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 Verlo! 100 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 Zabil si ho. 101 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Bolo to nechtiac. 102 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 Spadol. 103 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 Len sme sa nepochopili a... 104 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 Nahlásime to spolu. 105 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 Príliš sme na teba kričali a ty si mu nerozumel. 106 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 Chcel ťa chytiť a spadol, a udrel si hlavu. 107 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 Nahlásime to spolu. 108 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 Povieme im, čo sa stalo. 109 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 FERRIX MORLANSKÁ SÚSTAVA – SEKTOR VOĽNÉHO OBCHODU 110 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 Cassian. Priniesol som, čo ste chceli. 111 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Cassian. Kassa. Kassa. 112 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 Kassa! Kassa! 113 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 Ale kde ste boli? 114 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 Na tom nezáleží. 115 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Tak prečo mi to potom nepoviete? 116 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Cassian? 117 00:12:46,958 --> 00:12:48,708 Kto sa tu včera zastavil? 118 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 Jezzi a Femmi priniesli večeru a Maarvine lieky 119 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 a Jezzi sa vrátil, lebo... 120 00:12:54,708 --> 00:12:55,791 Nehľadal ma niekto? 121 00:12:55,875 --> 00:12:58,875 Brasso. Brasso vás hľadal. 122 00:12:58,958 --> 00:13:00,125 Čo si mu povedal? 123 00:13:03,250 --> 00:13:04,333 Maarva mu povedala... 124 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 Čo také? 125 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Pauza pre meškanie dát. 126 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 Tak čo mu povedala? 127 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 Bé! 128 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 Povedala, že ste si šli ničiť zdravie a povesť 129 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 s kamarátmi otáznej povahy. 130 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 Vraj sa skôr či neskôr 131 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 dostanete do problémov, z ktorých sa už nevykecáte. 132 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 Potom mu povedala, že... 133 00:13:24,625 --> 00:13:25,541 To stačí! 134 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Poď sem. 135 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 Počúvaj. Ide o vážnu vec. 136 00:13:32,958 --> 00:13:36,500 Viem, že ťa to stojí veľa energie, ale mohol by si pre mňa zaklamať? 137 00:13:36,583 --> 00:13:39,416 Môžem klamať. Mám na to dostatočnú rezervu. 138 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 Nikomu nepovedz, že si ma videl. Ani že vieš, kde som. 139 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 To sú dve lži. 140 00:13:45,916 --> 00:13:47,166 Potrebujem obe. 141 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 Budem sa musieť doma nabiť. 142 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 Nemusíš sa ponáhľať späť. 143 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 Musím bežať. 144 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 Nemôžem ísť s vami? 145 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 Teraz nie. Nemám čas. 146 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 Prepáč. 147 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 Meškám. Počkaj. Čo je toto? 148 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 Počkaj, nehýb sa. 149 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 Máš čas. 150 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Poďme na to. 151 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 -Vezmi aj moje. -Vezmi tieto dve. 152 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Brasso príde neskôr. 153 00:15:29,000 --> 00:15:29,958 Ahoj. 154 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 Nevyzeráš dobre. 155 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 Som v pohode. 156 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 -Včera som za tebou bol. -Áno, viem. 157 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 Čo si potom robil? 158 00:15:38,541 --> 00:15:42,750 Bol som unavený. Šiel som domov, trochu som upratal a zaspal. 159 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 Nie. Prišiel si za mnou, ale nenašiel si ma. 160 00:15:47,416 --> 00:15:50,416 Vybral si sa domov a zazrel ma na hotelovom moste. 161 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 Zhodli sme sa, že sme smädní. Navrhol si ísť ku Cavovi. 162 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 Ale ja som to odmietol, lebo tam chodí veľa ľudí, ktorým dlhujem. 163 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Myslíš to vážne? 164 00:15:58,500 --> 00:15:59,416 Áno. 165 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 Kto sa bude pýtať? 166 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Cava sme vylúčili. 167 00:16:03,916 --> 00:16:08,791 A vtedy si si spomenul, že máš doma odloženú polovicu fľaše nogu. 168 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 Tak sme šli k tebe, opili sa a zaspali. 169 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 Prosím. Naozaj to potrebujem. 170 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 Vysmial si sa z môjho výberu nápoja. 171 00:16:23,666 --> 00:16:26,750 Ako hostiteľ som sa preto, samozrejme, urazil. 172 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 Celkom ti ušiel rozsah môjho hnevu. 173 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 Postavil si sa, aby si znel dôraznejšie. 174 00:16:32,833 --> 00:16:35,500 Ja som ti pomáhal do kresla, keď si spadol. 175 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 Keď som vstal, bol si už preč. 176 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 Teraz si sa mi prišiel ospravedlniť. 177 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 Ospravedlnenie prijímam. 178 00:16:44,541 --> 00:16:46,166 Poď, Brasso, ideme! 179 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 Sľúb mi toto. Čokoľvek sa deje, keď sa to skončí, 180 00:16:49,333 --> 00:16:52,291 nahoď sa a daj sa do práce. Vyzeráš naozaj hrozne. 181 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 Vedel som, že ma podržíš. 182 00:16:54,916 --> 00:16:56,791 Peniaze ti nepožičiam. 183 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 Aj to som vedel. 184 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 Odkáž svojej mame, že má na to, aby zakúrila. 185 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 Včera tam bola riadna zima. A rob niečo užitočné! 186 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 MORLANA JEDEN KORPORAČNÉ BEZPEČNOSTNÉ VELITEĽSTVO 187 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 To je ale hlásenie. Kedy sa to stalo? 188 00:17:25,375 --> 00:17:26,250 V noci, pane. 189 00:17:26,333 --> 00:17:28,958 Vedel som, že odchádzate, tak som sa chcel uistiť, 190 00:17:29,041 --> 00:17:30,916 že sa to k vám stihne dostať. 191 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 To ste mali veľa práce. 192 00:17:32,416 --> 00:17:33,916 Zomreli dvaja muži, pane. 193 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 Zamestnanci. 194 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 Ak by som kvôli nim neostal hore, tak nie som hoden uniformy. 195 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 Vy ste si svoju uniformu upravili? 196 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 Čiastočne áno. Vrecká, lemovky a niečo som prešil. 197 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 Jedného z nich poznám. Kravasa. 198 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 A preto som sa chcel uistiť, že sa to bude riešiť hneď. 199 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 Bol veliteľ čaty na Štvorke. 200 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 No šlo to s ním dolu vodou. 201 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 Tu na Jednotke bol desiatnikom. 202 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 To ma neprekvapuje. 203 00:18:02,291 --> 00:18:04,250 Divné, že ho nezabili už dávno. 204 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 Jeden z najodpornejších ľudí, akých som poznal. 205 00:18:06,791 --> 00:18:08,666 Nemáme už podozrivého? 206 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 No máme výborné stopy. 207 00:18:10,166 --> 00:18:13,500 „Človek s tmavými črtami. Hľadal dievča z Kenari, 208 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 „ktoré možno v zariadení pracovalo.“ 209 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 Nemáme svedka, ktorý ten zločin videl? Zvyčajne je tam dosť rušno. 210 00:18:19,416 --> 00:18:21,958 Zatiaľ nie. Stalo sa to o čosi ďalej, pri vstupe 211 00:18:22,041 --> 00:18:23,791 -z námestia na hrádzu. -Poznám to. 212 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 -Je tam taká križovatka... -Vravím, že to poznám. 213 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 -Aj ich okradli? -Nie, pane. 214 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 Ťažký prípad. 215 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 Mizerné načasovanie. 216 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 Som si istý, že za pár dní a s adekvátnymi zdrojmi, 217 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 -dokážem ten prípad... -Prestaňte! 218 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 A nemyslím len s tým prejavom, ale so všetkým. 219 00:18:45,333 --> 00:18:47,416 Tento prípad nesie všetky známky toho, 220 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 čo sa dá nazvať poľutovaniahodným nešťastím. 221 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 Pane? 222 00:18:51,958 --> 00:18:54,000 Dvaja oddaní zamestnanci 223 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 sa dostali na smutnú orbitu tragických okolností. 224 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 Nerozumiem, pane. 225 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 Vyčarujte mi z toho nejakú šikovnú nehodu. 226 00:19:01,416 --> 00:19:02,916 -Ale... -A zariaďte, 227 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 aby sa to stalo na druhej strane námestia. Za oddychovou zónou. 228 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 -Veď ich zavraždili. -Nie. 229 00:19:07,833 --> 00:19:09,583 Zabili ich pri bitke. 230 00:19:10,416 --> 00:19:12,791 Boli v bordeli, ktorý tu nemá čo robiť. 231 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 V luxusnom, ktorý si nemali ako dovoliť, 232 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 a pili revnog, ktorý by tu ani nemal byť povolený. 233 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 Obaja boli údajne v službe, čo je samo osebe dôvod na prepustenie. 234 00:19:22,708 --> 00:19:25,416 Asi obťažovali človeka s tmavými črtami 235 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 a netušili, že jeho obťažovať nemali. 236 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 Mám silný dojem, že zomreli, keď sa práve ponáhľali niekomu pomôcť. 237 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 Nešlo o nič veľké. Nerobme z nich hrdinov. 238 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 Snažili sa byť nápomocní. 239 00:19:38,666 --> 00:19:42,375 Je to smutné, ale vo svojej banálnosti až inšpiratívne. 240 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 Vyzeráte prekvapene, zástupca inšpektora. 241 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 Pochopili ste, čo od vás chcem? 242 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 Snažím sa, pane. 243 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 Tým mizerným načasovaním 244 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 som nemyslel, že ste na tom museli pracovať v noci, 245 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 ale že práve v tejto chvíli odchádzam 246 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 na poradu Imperiálneho oblastného veliteľstva, 247 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 kde mám podať hlásenie o našej miere kriminality 248 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 a cieľom tohto prejavu, 249 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 ak vás oň niekto niekedy požiada, je byť stručný. 250 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 Čím menej sa bude Impérium zaoberať korporáciou Preox-Morlana, 251 00:20:20,291 --> 00:20:23,166 tým viac to pomôže našim nadriadeným a následne 252 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 prospeje celému tímu v pre-morskom inšpektoráte, 253 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 do ktorého momentálne patríte aj vy. 254 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 Počas mojej neprítomnosti si nevykladajte nohy na stôl 255 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 a po návrate nech ma na ňom čaká správa o nehode. 256 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Povedzte mu, že za to dostane najviac 15 000. 257 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 Je na dvore. 258 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 Áno, áno, dohodneme sa. 259 00:21:19,666 --> 00:21:20,583 Pracujem. 260 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 Len chvíľka. 261 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 Čo chceš? 262 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 Tvojho kamaráta. 263 00:21:29,791 --> 00:21:30,708 Ktorého? 264 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Toho, čo kupuje. Tvojho tajného kamaráta. Môžeš ho kontaktovať? 265 00:21:34,458 --> 00:21:35,541 Čo sa ti to stalo? 266 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 Spadol som. 267 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 Na čo? Žiarlivého manžela? 268 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 Mám niečo na predaj. 269 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Ako všetci. 270 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 Ako rýchlo môže prísť? 271 00:21:44,541 --> 00:21:46,833 Koncom mesiaca sa mu chcem ozvať. 272 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 Nie. Toto musí byť hneď. 273 00:21:50,708 --> 00:21:52,541 A prečo? Pre jednu vec? 274 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 Nie. Takto to nefunguje. Veci nazbieram, až potom volám. 275 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 Bix. Bix. No tak. 276 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 Tento týždeň príde taktická korveta po šrot. 277 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 Vraj tam možno ostane 278 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 regál s imperiálnymi zameriavačmi. 279 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 Vezmeme ich, aj to, čo máš ty. 280 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 Mám aj pár kom-skenov. 281 00:22:12,208 --> 00:22:13,791 -Tak dlho čakať nemôžem! -Prečo? 282 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 Čo si urobil? 283 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 Tvoj kamarát o to bude stáť. 284 00:22:21,291 --> 00:22:24,041 Príde si po to. Vravela si, že ma chce stretnúť. 285 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 Tak čo to je? 286 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 Čo to je? 287 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 Mám nevystopovateľnú jednotku NS-9 Starpath. 288 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 Aj s vektorovými kryštálmi a neporušenou imperiálnou pečaťou. 289 00:22:36,833 --> 00:22:38,166 Ako dlho ju už máš? 290 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Musím sa jej zbaviť. 291 00:22:40,958 --> 00:22:42,416 -Skrýval si ju. -Na zlé časy. 292 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 Tipujem, že je z mojej ponuky. 293 00:22:44,458 --> 00:22:46,708 -Skús to znova. -Toto si nemal, Cassian. 294 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 A čo? 295 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 Chceš mu zavolať či nie? 296 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 -Vieš vôbec, akú to má cenu? -Áno. 297 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 Dostane ma to odtiaľto. Schovám sa, kým sa to neupokojí. 298 00:22:59,208 --> 00:23:02,333 -Musím načas odísť. -Máš predo mnou tajnosti. 299 00:23:02,416 --> 00:23:04,416 A ty berieš viac, ako by si mala. 300 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 Tak mi tu teraz neplač. 301 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Musíš mať aj iný plán... 302 00:23:11,583 --> 00:23:14,333 -To nie. -Ani nevieš, čo sa ti chystám navrhnúť. 303 00:23:14,416 --> 00:23:16,333 -Tebe to nepredám, Bix. -No tak. 304 00:23:16,416 --> 00:23:18,250 Neskrýval som to, aby som sa delil. 305 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 Potrebujem každý kredit, ktorý viem... 306 00:23:20,333 --> 00:23:22,416 Urobíme ponuku na zásielku z Wobani? 307 00:23:23,708 --> 00:23:24,666 Čože? 308 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 Príde zásielka z Wobani. Jeef chce vedieť, či o ňu máme záujem. 309 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Vieš, ako som na tom. 310 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 Ty s ním... 311 00:23:39,875 --> 00:23:40,833 Čože? 312 00:23:40,916 --> 00:23:45,166 No vyzerá to, že ste viac než len kolegovia. 313 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 Pýtam sa ťa ja na osobný život? 314 00:23:46,958 --> 00:23:49,958 Len mi sľúb, že o tomto nič nevie. 315 00:23:50,041 --> 00:23:51,708 Urobil by pre mňa čokoľvek. 316 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 Nie, nie, nie. Na to som sa nepýtal. 317 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 Nie. Nič o tomto celom nevie. 318 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 Bix, vravela si, že ma chce stretnúť. 319 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 Naozaj to potrebujem. 320 00:24:17,708 --> 00:24:18,625 Ozvem sa mu. 321 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 Teraz si choď umyť tvár. 322 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Štyri tieto, päť tamtých. Odvoz, hneď ako nám zaplatí. 323 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 Niečo ju trápi. 324 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 Rád som ťa videl, Timm. 325 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Vždy ju niečo trápi, iba keď prídeš ty. 326 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Ona to zvládne. Je silnejšia ako my dvaja. 327 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 Už ma to nebaví počúvať. 328 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 Tak to si potom nájdi menej komplikovanú ženu. 329 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 Držím palce. 330 00:25:29,541 --> 00:25:30,375 Kassa! 331 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 Všetko v poriadku, pane? 332 00:26:50,666 --> 00:26:51,625 Áno. 333 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 Ďakujem. 334 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 Dopredu. 335 00:27:07,458 --> 00:27:08,291 Dopredu. 336 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 Dopredu. 337 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 Stop. Stop, stop. Naspäť. Naspäť. Toto. 338 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 Čo to je? 339 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 Nie som si istý, pane. 340 00:27:24,416 --> 00:27:25,750 Niečo podsvetelné. 341 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Orlean Star Cab alebo Dayvan. Niečo veľmi staré. 342 00:27:30,666 --> 00:27:33,416 A toto niečo len tak prejde cez kontrolný bod? 343 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 Bez identifikácie? Dostane sa dnu úplne bez povšimnutia? 344 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 V noci je to rušné. Viete, ako to chodí. 345 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 Neviem, čo je horšie. 346 00:27:45,166 --> 00:27:48,250 Či priepustnosť korporačných hraníc, alebo vaša ľahostajnosť. 347 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 Nájdite to. Chcem vedieť, kedy to odletelo a kam to šlo. 348 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 Musel by som prejsť celú noc. 349 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 No ak je toho na vás veľa, dajte mi vedieť. 350 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 Niekto sa toho rád chopí. 351 00:28:11,125 --> 00:28:12,208 -Ahoj, Cass. -Ahoj. 352 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 -Rád ťa... -Kam bežíš? 353 00:28:14,166 --> 00:28:15,541 -Niekde ťa čakajú? -Áno. 354 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 Čo je, nevidíš ma rád? 355 00:28:17,291 --> 00:28:19,666 -Ani Nurchiho neobjímeš? -Meškám, chápeš? 356 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 Chápem. Chcem, aby si mi vrátil zálohu. 357 00:28:22,083 --> 00:28:25,041 Kiežby som mohol, ale už sa to varí. 358 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Čakám, že sa mi čoskoro ozvú. Jasné? 359 00:28:29,750 --> 00:28:30,666 Vetch? 360 00:28:32,291 --> 00:28:33,166 To vážne? 361 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Nie som z tých babrákov, čo ťa nechajú, 362 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 kým nezabudnú, koľko im dĺžiš. 363 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 Prišiel si s ním. 364 00:28:40,958 --> 00:28:41,791 A načo? 365 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Aby si ma vystrašil? 366 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 Vetch, nechal si sa na to nahovoriť? 367 00:28:47,583 --> 00:28:48,666 Tu ide o peniaze. 368 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 -Niečo som sa ťa pýtal. -Čo? 369 00:28:50,708 --> 00:28:52,666 Odkedy ti rozkazuje Nurchi? 370 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 Neodpovedaj na to. 371 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 -Berieš každú prácu? -Jeho z toho vynechaj. 372 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 Povedal, že stačí, ak tu budem stáť. 373 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 Dobre. 374 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 Tak v tom pokračuj. 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 Myslíš, že žartujem? 376 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 V to dúfam. 377 00:29:07,750 --> 00:29:10,375 Urobím ti láskavosť a zabudnem, že sa to stalo. 378 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 Vetch, rád som ťa videl. 379 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 Čo? 380 00:29:22,750 --> 00:29:23,625 Vrátim sa. 381 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 -Kam ideš? -Niečo vybaviť. Nebudem dlho. 382 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Oci. 383 00:30:41,208 --> 00:30:42,750 Dlho som ťa nevidel. 384 00:30:42,833 --> 00:30:43,750 Niektorí pracujú. 385 00:30:45,208 --> 00:30:46,500 Čo potrebuješ? 386 00:30:47,083 --> 00:30:48,291 Bendinský meshový filter. 387 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 Žlté police vzadu. 388 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 Musíš sa tam pohrabať. 389 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 -Ďakujem. -Veľa šťastia. 390 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 Dávaj pozor. Už sem ide. 391 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 Môže vôbec nariadiť nadčasy? 392 00:31:56,833 --> 00:31:58,750 -Jeho problém. -Nie, ak nám nezaplatia. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,791 Bude tam napísané jeho meno. 394 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 -Ferrix! -Áno, pane, pracujeme na tom. 395 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 Muži kenarského pôvodu na Ferrixe. 396 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 Nikoho sme nenašli, pane. 397 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Čože? 398 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 Máme imperiálne sčítanie ľudu. 399 00:32:09,958 --> 00:32:10,916 Aké je staré? 400 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 Spred šiestich rokov. 401 00:32:12,375 --> 00:32:13,291 To je nám na nič. 402 00:32:13,375 --> 00:32:16,083 O Kenari toho veľa nemáme. Neznáma planéta. 403 00:32:16,166 --> 00:32:17,333 O to ľahšie to bude. 404 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Nech sa o tom vie. 405 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 -Na Ferrixe? -A kde inde? 406 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 Nikoho tam nemáme, pane. 407 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 -Nespadá pod našu jurisdikciu? -Teoreticky. 408 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 Iba ich požiadame o informácie. 409 00:32:27,125 --> 00:32:29,666 -Už ste tam boli? -A na tom ako záleží? 410 00:32:29,750 --> 00:32:31,791 Zvyknú si robiť veci po svojom. 411 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 Ide o vraždu dvoch zamestnancov Pre-Moru! 412 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 Rozošlite oznam. 413 00:32:39,166 --> 00:32:42,750 Hľadáme kenarských ľudských mužov. Zaplavte im ním kanály. 414 00:32:42,833 --> 00:32:45,041 A poriadne sledujte všetko, čo príde. 415 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 Už aj! 416 00:33:21,625 --> 00:33:23,000 Čo to tu robíš? 417 00:33:23,083 --> 00:33:23,958 Niečo som zabudol. 418 00:33:24,041 --> 00:33:26,458 Teraz? Je v kancli. 419 00:33:26,541 --> 00:33:30,416 Natankoval som. Ako si chcel. A teraz už končím. 420 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 Čo je to? Identifikačný protokol? 421 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 Ten je starý. 422 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 Práve tam dávam prázdny. 423 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 Pegla! Pegla! 424 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 Čo sa to tam u Chobba deje? 425 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 Asi sa vrátili potkany. 426 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 Vpredu je zákazník. 427 00:33:49,916 --> 00:33:52,125 Nech si tie tvoje zvery na seba zarobia. 428 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 Prečo vymieňaš protokol? Dostaneš nás do problémov. 429 00:33:57,291 --> 00:33:59,625 Nepáčilo sa mi, ako to včera bežalo. 430 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 Takže mi robíš láskavosť? 431 00:34:01,291 --> 00:34:03,000 Vracaj veci v lepšom stave. 432 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 Tak to robíš vždy. 433 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 Cassianským spôsobom. 434 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 Mohol by som si ju požičať aj zajtra? 435 00:34:10,291 --> 00:34:12,041 Ty už radšej nič nežiadaj. 436 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 Všetko zamkni. 437 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 A nevracaj sa. 438 00:34:14,791 --> 00:34:16,791 -Ale no tak, Pegla. -Nie, nie. 439 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Nie. 440 00:34:19,083 --> 00:34:22,416 Skončili sme. Už žiadne láskavosti ani dohody. 441 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 -Počúvaj, toto... -Nie, stačí. 442 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 Nezaujíma ma, čo robíš, ani prečo, 443 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 alebo kde si bol s tou loďou včera, nič z toho. 444 00:34:30,541 --> 00:34:32,541 Dokonči to a strať sa. 445 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 A už sa nevracaj. 446 00:35:16,125 --> 00:35:17,083 Kassa. 447 00:35:50,750 --> 00:35:53,375 Podľa príbehov zo sveta STAR WARS od GEORGEA LUCASA 448 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 Preklad titulkov: Diana Pavlíková 29850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.