Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,583 --> 00:02:10,583
Wait there.
2
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
No weapons. No comms.
3
00:02:14,875 --> 00:02:18,125
No credit. No nonsense.
4
00:02:18,208 --> 00:02:19,208
In you go.
5
00:02:21,083 --> 00:02:22,958
Upstairs lounge is closed tonight.
6
00:02:43,750 --> 00:02:45,083
You pay at the end.
7
00:02:49,125 --> 00:02:50,458
Don't even think about it.
8
00:02:51,541 --> 00:02:53,041
She'll send you home cryin'.
9
00:03:05,666 --> 00:03:06,666
Welcome.
10
00:03:07,458 --> 00:03:08,541
Hello.
11
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Alone tonight?
12
00:03:10,375 --> 00:03:11,500
- Just me.
- Hmm.
13
00:03:12,041 --> 00:03:14,166
- Have you been with us before?
- First time.
14
00:03:14,250 --> 00:03:18,583
Well, you picked a great night.
It's sort of been quiet this evening.
15
00:03:18,666 --> 00:03:19,958
Excuse me.
16
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
We were here first.
17
00:03:21,541 --> 00:03:23,833
Yeah, we've been waiting.
He just got here.
18
00:03:23,916 --> 00:03:25,291
Gani will help you.
19
00:03:25,750 --> 00:03:26,916
I don't want Gani.
20
00:03:27,416 --> 00:03:28,583
Behave.
21
00:03:30,750 --> 00:03:32,916
Oh, she's funny, ain't she?
22
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
My apologies.
23
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
You should take care of them.
24
00:03:38,000 --> 00:03:39,333
Why?
25
00:03:39,416 --> 00:03:40,541
It's a company town.
26
00:03:40,625 --> 00:03:42,500
Oh, they're just sentry guards.
27
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
They like to play at being cops.
It's... It's annoying.
28
00:03:46,250 --> 00:03:48,166
- Hello, guys.
- Where were we?
29
00:03:48,250 --> 00:03:51,166
You were telling me how quiet it was.
30
00:03:53,875 --> 00:03:55,791
Looking for something special tonight?
31
00:03:57,750 --> 00:04:01,166
A friend of mine said there was a girl
from Kenari working here.
32
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Kenari?
33
00:04:03,041 --> 00:04:05,083
It was a small Mid Rim system.
34
00:04:05,166 --> 00:04:06,416
I've heard of it.
35
00:04:07,916 --> 00:04:10,041
It's not your girlfriend or something,
is it?
36
00:04:10,125 --> 00:04:12,083
I don't have a girlfriend.
37
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
Are you from Kenari? Nostalgic, are we?
38
00:04:18,708 --> 00:04:20,291
Let me go and check on that for you.
39
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
Is there something amusing?
40
00:04:29,333 --> 00:04:30,333
What?
41
00:04:30,416 --> 00:04:32,896
You keep looking over here
like there's something funny.
42
00:04:34,083 --> 00:04:35,375
Definitely not.
43
00:04:36,041 --> 00:04:37,208
What does that mean?
44
00:04:39,875 --> 00:04:43,916
Oh, that is a hard look
for a little thing like you.
45
00:04:44,916 --> 00:04:46,833
Yeah, he's not laughing now, is he?
46
00:04:47,750 --> 00:04:51,208
There was a girl from Kenari,
but she left several months ago.
47
00:04:51,291 --> 00:04:53,875
We do have a lovely lady
here tonight from Tahina
48
00:04:53,958 --> 00:04:56,375
who's got those big dark eyes
you're looking for.
49
00:04:56,458 --> 00:04:59,791
This girl from Kenari,
any idea where she went?
50
00:05:00,916 --> 00:05:05,166
What are you? Seriously.
Boyfriend? Husband?
51
00:05:06,583 --> 00:05:08,458
I'm looking for my sister.
52
00:05:11,541 --> 00:05:14,708
Well, whoever she is, she's not here.
She disappeared.
53
00:05:15,708 --> 00:05:17,375
People come and go.
54
00:05:17,458 --> 00:05:18,541
You should leave.
55
00:05:19,250 --> 00:05:20,541
What was her name?
56
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
Nobody here gives their real name.
57
00:05:41,250 --> 00:05:43,541
Whoa, whoa, whoa. Hang on there.
58
00:05:43,625 --> 00:05:45,916
No weapons. No comms.
59
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
No credit. No nonsense.
60
00:05:56,500 --> 00:05:59,875
Hey! Scrawno! Slow down.
61
00:06:00,500 --> 00:06:01,541
Slow down!
62
00:06:01,625 --> 00:06:03,791
Stop! Stop right there!
63
00:06:04,791 --> 00:06:07,708
You're in Pre-Mor corporate zone.
You know that, right?
64
00:06:07,791 --> 00:06:11,541
Employees are required
to present their IDs upon request.
65
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Oh, no, you didn't park
out past the causeway, did ya?
66
00:06:16,291 --> 00:06:18,958
I sure hope not.
That's off-limits to visitors.
67
00:06:19,041 --> 00:06:20,166
We'd have to fine you.
68
00:06:20,250 --> 00:06:22,850
Yeah, I mean, you know
about the visitor's curfew, right?
69
00:06:22,916 --> 00:06:24,833
Yeah, we'd have
to impound your ride.
70
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Tough break.
71
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
What if he swum over?
72
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
You swim over, scrawno?
73
00:06:32,750 --> 00:06:34,309
Yeah, he's not laughing anymore.
74
00:06:34,333 --> 00:06:37,083
If you've got Corpo ID,
now would be the time to pull it out.
75
00:06:37,166 --> 00:06:38,726
Gonna have to see it, big stuff.
76
00:06:41,083 --> 00:06:42,166
There you go.
77
00:06:44,958 --> 00:06:47,541
I got 300 credits in my coat pocket.
78
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
What are the chances on that?
79
00:06:51,750 --> 00:06:55,416
That is almost exactly what it costs
to cover the fine.
80
00:06:55,500 --> 00:06:59,041
The towing charge
and our personal processing fee.
81
00:06:59,125 --> 00:07:00,791
Everybody's lucky night.
82
00:07:03,541 --> 00:07:05,125
Let's have a look at it.
83
00:07:05,208 --> 00:07:06,291
I'm not moving.
84
00:07:07,875 --> 00:07:09,958
You want it, you take it and I walk away.
85
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
I don't need any surprises.
86
00:07:18,458 --> 00:07:19,541
Have at it.
87
00:07:31,458 --> 00:07:32,625
No. Other pocket.
88
00:07:49,458 --> 00:07:50,541
Tell me now.
89
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
Tell me what to do!
90
00:07:54,250 --> 00:07:55,708
Let's hear it, boss!
91
00:07:56,833 --> 00:07:58,458
Get up. Get him up.
92
00:07:59,458 --> 00:08:00,458
Get him up!
93
00:08:01,291 --> 00:08:02,291
Move!
94
00:08:10,958 --> 00:08:13,416
He's not breathing.
95
00:08:14,208 --> 00:08:16,666
- No.
- Verlo! Verlo!
96
00:08:17,500 --> 00:08:19,083
- He's faking.
- He's not!
97
00:08:19,958 --> 00:08:22,375
Verlo!
98
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
You killed him.
99
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
You didn't mean it.
100
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
He fell.
101
00:08:46,041 --> 00:08:47,791
We had a misunderstanding, and...
102
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
We'll go in together.
103
00:08:53,291 --> 00:08:56,125
We played too hard in hitting,
and you didn't understand it.
104
00:08:57,333 --> 00:09:00,083
He tried to grab you, and...
and he fell, and he hit his head.
105
00:09:02,208 --> 00:09:03,375
We'll go in together.
106
00:09:04,083 --> 00:09:05,541
We'll tell them what happened.
107
00:11:10,833 --> 00:11:14,166
C-C-Cassian.
I brought what you t-t-told me.
108
00:11:15,458 --> 00:11:19,375
Cassian. Kassa. Kassa.
109
00:11:19,916 --> 00:11:21,958
Kassa! Kassa!
110
00:12:37,541 --> 00:12:39,083
But where were you?
111
00:12:39,166 --> 00:12:40,666
It's not important.
112
00:12:40,750 --> 00:12:43,041
If it's not important, why not tell me?
113
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
Cassian?
114
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
Who came by the house last night?
115
00:12:49,166 --> 00:12:52,166
Jezzi and Femmi brought supper
and Maarva's medicine,
116
00:12:52,250 --> 00:12:54,625
and then Jezzi came back b-b-because...
117
00:12:54,708 --> 00:12:55,875
Anybody looking for me?
118
00:12:55,958 --> 00:12:58,583
B-B-Brasso. Brasso was looking for you.
119
00:12:58,666 --> 00:13:00,250
What did you tell him?
120
00:13:03,083 --> 00:13:04,333
Maarva told him...
121
00:13:04,416 --> 00:13:05,500
Told him what?
122
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
Pausing for data lag.
123
00:13:08,625 --> 00:13:09,791
Tell me what she said.
124
00:13:09,875 --> 00:13:11,833
Bee!
125
00:13:13,000 --> 00:13:15,708
Maarva said you were out
ruining your health and reputation
126
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
with friends of low character.
127
00:13:17,958 --> 00:13:20,041
She told him sooner or later
you were going to
128
00:13:20,125 --> 00:13:23,166
g-g-get yourself into trouble
you couldn't talk your way out of.
129
00:13:23,250 --> 00:13:24,500
Then she told Brasso that...
130
00:13:24,583 --> 00:13:25,583
Enough!
131
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Come here.
132
00:13:30,708 --> 00:13:32,875
Listen to me. It's important.
133
00:13:32,958 --> 00:13:36,500
I know it takes a lot of energy,
but can you make a lie for me?
134
00:13:36,583 --> 00:13:39,416
I can lie.
I have adequate power reserves.
135
00:13:39,500 --> 00:13:43,125
Don't tell anybody you saw me.
Don't tell anybody you know where I am.
136
00:13:44,666 --> 00:13:45,833
That's two lies.
137
00:13:45,916 --> 00:13:47,166
Let's have both.
138
00:13:47,958 --> 00:13:49,583
I will have to recharge at home.
139
00:13:50,625 --> 00:13:52,291
Take your time on the way back.
140
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
I got to hurry.
141
00:13:56,458 --> 00:13:58,083
I can't come with you?
142
00:13:58,166 --> 00:14:00,208
Not now. I don't have time.
143
00:14:01,333 --> 00:14:02,333
I'm sorry.
144
00:14:03,458 --> 00:14:05,833
I'm late. Wait. What's this?
145
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
Hold still. Hold still.
146
00:14:10,666 --> 00:14:11,750
Take your time.
147
00:15:19,291 --> 00:15:20,458
Let's get to it.
148
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
- Grab mine.
- Yeah, grab those two now.
149
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Brasso will catch you up.
150
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Hey.
151
00:15:31,083 --> 00:15:32,250
You don't look so good.
152
00:15:32,666 --> 00:15:33,666
I'm fine.
153
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
- I came by for you last night.
- Yeah, I know.
154
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
What'd you do when you left?
155
00:15:38,541 --> 00:15:42,750
Uh, I was tired. I went home,
cleaned up a bit, and then I fell asleep.
156
00:15:43,333 --> 00:15:47,333
No. You came by for me,
but I wasn't there.
157
00:15:47,416 --> 00:15:50,416
So then you started home,
and you saw me at the Hotel Bridge.
158
00:15:50,500 --> 00:15:53,541
We decided we were thirsty,
and you wanted to go to Cavo's.
159
00:15:53,625 --> 00:15:57,291
But I said that was no good because
there's too many people there I owe money.
160
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
You're serious?
161
00:15:58,458 --> 00:15:59,500
Yeah.
162
00:16:00,833 --> 00:16:02,041
Who's gonna be asking?
163
00:16:02,125 --> 00:16:03,833
So Cavo's was out.
164
00:16:03,916 --> 00:16:08,791
But then you remembered you still had
half a bottle of nog stashed at home.
165
00:16:08,875 --> 00:16:11,291
So we went there
and drank ourselves to sleep.
166
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
Please. I really need this.
167
00:16:20,750 --> 00:16:23,583
You insulted my choice of beverage.
168
00:16:23,666 --> 00:16:26,458
As host and provider,
I was offended by this.
169
00:16:27,666 --> 00:16:30,583
You failed to gauge
the depth of my irritation.
170
00:16:30,666 --> 00:16:32,750
You rose to make your point more vocally.
171
00:16:32,833 --> 00:16:35,500
I was helping you back into your chair
when you fell.
172
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
You were gone when I woke up.
173
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
You've come here now to apologize.
174
00:16:42,833 --> 00:16:44,458
I accept your apology.
175
00:16:44,541 --> 00:16:46,166
Hey, Brasso, let's go.
176
00:16:46,250 --> 00:16:49,250
Do me this.
Whatever this is, when it's done,
177
00:16:49,333 --> 00:16:52,291
pull your boots on and get to work.
You look like a wreck.
178
00:16:53,416 --> 00:16:54,833
I knew I could count on you.
179
00:16:54,916 --> 00:16:56,791
I'm not lending you any money.
180
00:16:56,875 --> 00:16:58,041
I knew that, too.
181
00:16:58,833 --> 00:17:01,791
Tell your mother she can afford
to put the heating on.
182
00:17:01,875 --> 00:17:03,458
It was freezing there last night.
183
00:17:04,416 --> 00:17:06,000
Make yourself useful.
184
00:17:22,291 --> 00:17:25,000
This is quite the report.
This happened when?
185
00:17:25,083 --> 00:17:27,458
Last night, sir.
I knew you were leaving this morning,
186
00:17:27,541 --> 00:17:30,916
and I wanted to make sure you had
all the information before your departure.
187
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
You've been very busy.
188
00:17:32,416 --> 00:17:33,916
Two men are dead, sir.
189
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
Employees.
190
00:17:35,250 --> 00:17:38,291
If that's not worth staying up for,
then I'm not worthy of the uniform.
191
00:17:38,833 --> 00:17:40,916
Have you modified your uniform?
192
00:17:41,875 --> 00:17:43,708
Perhaps slightly.
193
00:17:43,791 --> 00:17:45,166
Pockets, piping, and...
194
00:17:45,250 --> 00:17:47,500
and some light tailoring.
195
00:17:50,166 --> 00:17:52,500
I know one of these men. Kravas.
196
00:17:52,583 --> 00:17:55,333
That's another reason I wanted this
to get immediate attention.
197
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
He was a squad commander on Four.
198
00:17:57,750 --> 00:17:59,291
He's fallen a great deal since then.
199
00:17:59,375 --> 00:18:01,000
He was a Sentry Corporal here on One.
200
00:18:01,083 --> 00:18:02,208
No mystery there.
201
00:18:02,291 --> 00:18:04,250
He's lucky he wasn't killed years ago.
202
00:18:04,333 --> 00:18:06,708
One of the most unpleasant people
I've ever met.
203
00:18:06,791 --> 00:18:08,666
There's no suspect at this point?
204
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
We have some excellent leads.
205
00:18:10,166 --> 00:18:13,500
"A human with dark features
asking about a Kenari girl"
206
00:18:13,583 --> 00:18:15,791
"who might have been working
in the establishment."
207
00:18:15,875 --> 00:18:19,333
Are there no witnesses to the actual
crime? It's usually quite busy there.
208
00:18:19,416 --> 00:18:21,958
Apparently not.
This happened just outside the district,
209
00:18:22,041 --> 00:18:24,750
- at the plaza entrance to the causeway.
- I know.
210
00:18:24,833 --> 00:18:27,083
- There's an intersection...
- I said I know it.
211
00:18:27,166 --> 00:18:28,916
- Were they robbed?
- No, sir.
212
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
Tough case.
213
00:18:32,375 --> 00:18:33,708
Bad timing.
214
00:18:34,500 --> 00:18:37,166
I'm sure that in several days,
with the proper resources,
215
00:18:37,250 --> 00:18:38,958
- I can bring this case to a...
- Stop!
216
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
And I don't mean just the talking.
I mean stop.
217
00:18:45,291 --> 00:18:47,416
This case appears to bear
all the hallmarks
218
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
of what I like to describe
as regrettable misadventure.
219
00:18:50,875 --> 00:18:51,875
Sir?
220
00:18:51,958 --> 00:18:54,000
Two dedicated Pre-Mor employees
221
00:18:54,083 --> 00:18:57,000
caught in the sad orbit
of a rare calamity.
222
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
I don't understand.
223
00:18:58,833 --> 00:19:01,333
I want you to conjure a suitable accident.
224
00:19:01,416 --> 00:19:02,916
- But...
- And let's make sure
225
00:19:03,000 --> 00:19:06,291
it's on the far side of the plaza.
Let's get it outside the Leisure Zone.
226
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
- But they were murdered.
- No.
227
00:19:07,833 --> 00:19:09,583
They were killed in a fight.
228
00:19:10,416 --> 00:19:12,875
They were in a brothel,
which we're not supposed to have,
229
00:19:12,958 --> 00:19:15,375
the expensive one,
which they shouldn't be able to afford,
230
00:19:15,458 --> 00:19:18,208
drinking Revnog,
which we're not supposed to allow.
231
00:19:18,291 --> 00:19:22,625
Both of them supposedly on the job,
which is a dismissible offense.
232
00:19:22,708 --> 00:19:25,416
They clearly harassed
a human with dark features
233
00:19:25,500 --> 00:19:27,458
and chose the wrong person to annoy.
234
00:19:29,041 --> 00:19:33,250
I suspect they died rushing
to aid someone in distress.
235
00:19:33,333 --> 00:19:35,583
Nothing too heroic.
We don't need a parade.
236
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
They died being helpful.
237
00:19:38,666 --> 00:19:42,375
Something sad but inspiring
in a mundane sort of way.
238
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
You look stricken, Deputy Inspector.
239
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
Are you absorbing my meaning here?
240
00:19:52,541 --> 00:19:53,750
Trying, sir.
241
00:19:54,875 --> 00:19:56,375
When I said bad timing,
242
00:19:56,458 --> 00:19:59,916
I wasn't referring to the fact
that you spent all night worrying this.
243
00:20:00,000 --> 00:20:02,916
I meant that
I am on my way this very morning
244
00:20:03,000 --> 00:20:06,166
to an Imperial Regional Command review,
245
00:20:06,916 --> 00:20:10,000
where I'll be asked to make a report
about our crime rates,
246
00:20:10,500 --> 00:20:11,916
and the goal of that speech,
247
00:20:12,000 --> 00:20:15,250
should you ever be asked to deliver it,
is brevity.
248
00:20:15,750 --> 00:20:20,208
Minimizing the time the Empire spends
thinking about Preox-Morlana
249
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
benefits our superiors and, by extension,
250
00:20:23,250 --> 00:20:26,875
everyone here
at the Pre-Mor Security Inspection team,
251
00:20:26,958 --> 00:20:30,333
which at the moment includes you.
252
00:20:32,250 --> 00:20:34,916
Don't put your feet on my desk
in my absence,
253
00:20:35,000 --> 00:20:37,916
and let's have an accident report waiting
when I get back.
254
00:20:51,708 --> 00:20:54,583
Yeah, tell him that 15,000
is the best he's gonna get.
255
00:20:58,791 --> 00:21:00,000
She's in the yard.
256
00:21:01,500 --> 00:21:04,291
Yes, Yes, we can do that.
257
00:21:19,666 --> 00:21:20,666
I'm busy.
258
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
I'll be quick.
259
00:21:27,166 --> 00:21:28,541
What?
260
00:21:28,625 --> 00:21:30,708
- Your friend.
- What friend?
261
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
The one who buys. Your secret friend.
How fast can you reach him?
262
00:21:34,458 --> 00:21:35,541
What happened to you?
263
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
I fell.
264
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
On what? A jealous husband?
265
00:21:39,833 --> 00:21:41,333
I have something to sell.
266
00:21:41,416 --> 00:21:43,125
Don't we all?
267
00:21:43,208 --> 00:21:44,458
How soon could he be here?
268
00:21:44,541 --> 00:21:46,833
I was planning to reach out
at the end of the month.
269
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
No. This would have to be now.
270
00:21:50,708 --> 00:21:52,541
Yeah, for what? For one item?
271
00:21:52,625 --> 00:21:55,875
No. That's not how it works.
I bundle things before I make contact.
272
00:21:55,958 --> 00:21:57,750
Bix. Bix. Come on.
273
00:22:00,625 --> 00:22:04,125
There's a Tac Corvette coming in this week
looking for scrap.
274
00:22:04,208 --> 00:22:06,458
I'm told there's a rack
of Imperial targeting units
275
00:22:06,541 --> 00:22:08,541
someone might forget to strip out.
276
00:22:08,625 --> 00:22:10,791
We'll get that, that thing you've got.
277
00:22:10,875 --> 00:22:12,125
Got a few Naval com-scans...
278
00:22:12,208 --> 00:22:13,791
- I can't wait that long.
- Why?
279
00:22:16,416 --> 00:22:17,666
What have you done?
280
00:22:19,083 --> 00:22:21,208
Your friend will want this piece.
281
00:22:21,291 --> 00:22:24,041
He'll come for this.
You said he wanted to meet me.
282
00:22:24,125 --> 00:22:25,125
So, what is it?
283
00:22:26,416 --> 00:22:27,583
What is it?
284
00:22:29,458 --> 00:22:32,666
I got an untraceable NS-9 Star path unit.
285
00:22:32,750 --> 00:22:36,750
Vector crystals and Imperial seal
still intact.
286
00:22:36,833 --> 00:22:38,208
How long have you had that?
287
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
I need to move it, Bix.
288
00:22:40,958 --> 00:22:42,416
- You've been hiding it.
- Saving it.
289
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
I'm guessing it comes from one of my bids.
290
00:22:44,458 --> 00:22:46,708
- Guess again.
- Not your best move, Cassian.
291
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
So, what?
292
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
You want to call your guy or not?
293
00:22:53,583 --> 00:22:55,500
- Do you know how much that's worth?
- Yeah.
294
00:22:56,250 --> 00:22:59,125
Enough to get out of here,
lay low till things cool off.
295
00:22:59,208 --> 00:23:02,333
- I need to relocate for a while.
- You've been holding out on me.
296
00:23:02,416 --> 00:23:05,000
And you've been skimming off the top.
297
00:23:05,083 --> 00:23:06,916
So let's not get emotional.
298
00:23:10,125 --> 00:23:11,500
You'll need an alternative plan...
299
00:23:11,583 --> 00:23:14,344
- No, no. The answer's no.
- You don't know what I'm about to suggest.
300
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
- I'm not selling this to you, Bix.
- Come on.
301
00:23:16,416 --> 00:23:18,250
I didn't hang on to this
to have a partner.
302
00:23:18,333 --> 00:23:20,250
I need every credit
I can put my hands on to...
303
00:23:20,333 --> 00:23:22,416
Are we bidding on the Wobani run tomorrow?
304
00:23:23,666 --> 00:23:24,666
What?
305
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
There's a Wobani run coming.
Jeef wants to know if we're in on it.
306
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
He'll know when I'm ready.
307
00:23:36,750 --> 00:23:39,250
Yeah, are you...
308
00:23:39,833 --> 00:23:40,833
What?
309
00:23:40,916 --> 00:23:45,166
Well, it looks like it's turned
into something more than work.
310
00:23:45,250 --> 00:23:46,875
Do I ask about your personal life?
311
00:23:46,958 --> 00:23:49,958
Just promise he knows nothing
about any of this.
312
00:23:50,041 --> 00:23:51,708
He'd do anything for me.
313
00:23:52,666 --> 00:23:54,750
No. No, no. That wasn't my question.
314
00:23:56,458 --> 00:23:59,583
No. He knows nothing about any of it.
315
00:24:07,250 --> 00:24:09,500
Bix, you said he wanted to meet me.
316
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
I really need this.
317
00:24:17,708 --> 00:24:18,708
I'll let him know.
318
00:24:23,791 --> 00:24:25,166
Now, go fix your face.
319
00:24:27,541 --> 00:24:31,208
Four of these, five of these.
Transport at once, once we get payment.
320
00:24:31,291 --> 00:24:32,583
Mm-hmm.
321
00:24:32,666 --> 00:24:34,000
She seems upset.
322
00:24:35,000 --> 00:24:36,333
It's good to see you, Timm.
323
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Seems like that happens
every time you come around.
324
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
I wouldn't worry.
She's tougher than both of us.
325
00:24:42,083 --> 00:24:44,000
I'm getting tired of hearing that.
326
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
Then you'd better find yourself
a less-complicated woman.
327
00:24:48,708 --> 00:24:49,833
Good luck with that.
328
00:25:29,541 --> 00:25:30,541
Kassa!
329
00:26:11,958 --> 00:26:14,291
Ey!
330
00:26:49,083 --> 00:26:50,583
Everything okay, sir?
331
00:26:50,666 --> 00:26:51,791
Fine.
332
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
Thank you.
333
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
Forward.
334
00:27:07,000 --> 00:27:08,291
Forward.
335
00:27:09,458 --> 00:27:10,458
Forward.
336
00:27:11,500 --> 00:27:14,708
Wait. Wait, wait. Go back. Go back. That.
337
00:27:17,125 --> 00:27:18,208
What is that?
338
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
I'm not quite sure, sir.
339
00:27:24,416 --> 00:27:25,750
Sublight something.
340
00:27:26,875 --> 00:27:30,583
Orlean Star Cab or a Day van.
Some old thing.
341
00:27:30,666 --> 00:27:33,416
And this something just strolls
through the checkpoint?
342
00:27:34,500 --> 00:27:37,750
No identification whatsoever,
just wanders into points unknown?
343
00:27:39,583 --> 00:27:42,375
The nights get busy. You know the traffic.
344
00:27:43,583 --> 00:27:45,083
I don't know what's more disturbing,
345
00:27:45,166 --> 00:27:48,416
the fact our borders are unprotected
or your complacence about it.
346
00:27:49,291 --> 00:27:52,666
Find it. Whatever it is, I want to know
when it left and where it went.
347
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
You'd have to filter the entire night.
348
00:27:55,875 --> 00:27:58,125
Well, if it's too much for you,
let me know.
349
00:27:58,208 --> 00:27:59,708
I'm sure somebody wants the chair.
350
00:28:11,125 --> 00:28:12,583
- Hey, Cass.
- Hey.
351
00:28:12,666 --> 00:28:14,083
- Good to see...
- What's the hurry?
352
00:28:14,166 --> 00:28:15,541
- Got some place to be?
- Yeah.
353
00:28:15,625 --> 00:28:17,208
What, not happy to see me?
354
00:28:17,291 --> 00:28:19,666
- What, no love for Nurchi?
- No, I'm late, okay?
355
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
I know. I want my deposit back.
356
00:28:22,083 --> 00:28:25,041
I wish I could, but it's in play.
357
00:28:25,125 --> 00:28:27,083
Just waiting to hear they're on-site.
Okay?
358
00:28:29,750 --> 00:28:30,750
Vetch?
359
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
Seriously?
360
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
I'm not one of these losers
gonna let you float
361
00:28:35,333 --> 00:28:37,500
until they forget how much you owe them.
362
00:28:38,458 --> 00:28:39,708
You're here with him.
363
00:28:40,958 --> 00:28:41,958
To what?
364
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
To threaten me?
365
00:28:45,291 --> 00:28:47,500
Vetch, you let him talk you into this?
366
00:28:47,583 --> 00:28:48,666
The subject is money.
367
00:28:48,750 --> 00:28:50,625
- I just asked you a question.
- What?
368
00:28:50,708 --> 00:28:52,666
Since when do you take orders from Nurchi?
369
00:28:52,750 --> 00:28:53,833
Don't answer that.
370
00:28:56,250 --> 00:28:58,916
- You need work this bad?
- Leave him out of it.
371
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
He said all I needed to do was stand here.
372
00:29:02,458 --> 00:29:03,541
Good.
373
00:29:03,625 --> 00:29:04,750
You keep at it.
374
00:29:04,833 --> 00:29:06,125
You think I'm messing around?
375
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
I hope so.
376
00:29:07,750 --> 00:29:10,416
I'm gonna do us a favor
and not mention this happened.
377
00:29:11,375 --> 00:29:13,291
Vetch, very nice to see you.
378
00:29:17,750 --> 00:29:18,750
What?
379
00:29:22,750 --> 00:29:23,750
I'll be back.
380
00:29:24,541 --> 00:29:27,458
- What's up?
- Errands. Won't be long.
381
00:30:38,458 --> 00:30:39,458
Dad.
382
00:30:41,208 --> 00:30:42,708
Haven't seen you lately.
383
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Some of us work.
384
00:30:44,041 --> 00:30:46,041
What are we looking for?
385
00:30:47,041 --> 00:30:48,291
Bendine Mesh-Tech filter.
386
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
Yellow racks in the back.
387
00:30:55,458 --> 00:30:56,791
You might have to dig a little.
388
00:30:57,541 --> 00:30:59,541
- Thanks.
- Good luck with it.
389
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
Look alive. He's on his way up.
390
00:31:55,083 --> 00:31:56,750
Is he even allowed to approve overtime?
391
00:31:56,833 --> 00:31:58,750
- That's his problem.
- Not if we don't get it.
392
00:31:58,833 --> 00:32:00,791
Well, it'll be his name in the time scan.
393
00:32:00,875 --> 00:32:03,166
- Ferrix!
- Yes, sir, we've been working on it.
394
00:32:03,250 --> 00:32:05,375
Kenari human males on Ferrix.
395
00:32:05,458 --> 00:32:07,125
I'm afraid that's a blank, sir.
396
00:32:07,208 --> 00:32:08,208
What?
397
00:32:08,291 --> 00:32:09,833
But we have got a Imperial census.
398
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
How old is it?
399
00:32:11,000 --> 00:32:12,291
This is six years ago.
400
00:32:12,375 --> 00:32:13,375
That's an eternity.
401
00:32:13,458 --> 00:32:16,083
There's not a lot about Kenari, sir.
It's fairly obscure.
402
00:32:16,166 --> 00:32:17,333
That should make it easier.
403
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
We'll have to put the word out.
404
00:32:19,375 --> 00:32:21,375
- On Ferrix?
- Where else would we put it?
405
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
We don't have presence there, sir.
406
00:32:23,166 --> 00:32:25,351
- Is it not under our jurisdiction?
- Technically.
407
00:32:25,375 --> 00:32:27,041
We are simply asking for information.
408
00:32:27,125 --> 00:32:29,809
- Have you ever been there?
- What difference does that make?
409
00:32:29,833 --> 00:32:31,791
They have their own way of doing things.
410
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
This is the murder
of two Pre-Mor employees!
411
00:32:38,083 --> 00:32:39,083
Put out a bulletin.
412
00:32:39,166 --> 00:32:42,750
Kenari human men wanted for questioning.
Slam their channels. Flood it.
413
00:32:42,833 --> 00:32:45,208
Set up a desk here
to monitor anything that comes in.
414
00:32:46,458 --> 00:32:47,583
Let's go!
415
00:33:21,583 --> 00:33:23,958
- What do you think you're doing?
- Forgot something.
416
00:33:24,041 --> 00:33:26,458
Now? He's in the office.
417
00:33:26,541 --> 00:33:30,416
I refueled it. Just like you told me.
And now I'm almost done.
418
00:33:30,916 --> 00:33:33,833
What is that? Is that the ID chip log?
419
00:33:33,916 --> 00:33:34,916
It's the old one.
420
00:33:35,916 --> 00:33:37,833
I'm just putting a blank in right now.
421
00:33:39,166 --> 00:33:41,166
Pegla! Pegla!
422
00:33:41,250 --> 00:33:43,375
What in the name of Chobb
is going on out there?
423
00:33:45,958 --> 00:33:47,791
I think the yard rats are back.
424
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
There's a customer out front.
425
00:33:49,916 --> 00:33:52,333
Get those hounds
to start earning their keep.
426
00:33:54,083 --> 00:33:57,208
Why are you swapping chip logs?
You're gonna get us both in trouble.
427
00:33:57,291 --> 00:33:59,625
I didn't like the way
it was running last night.
428
00:33:59,708 --> 00:34:01,208
So you're doing me a favor?
429
00:34:01,291 --> 00:34:03,000
Leave it better than you found it.
430
00:34:03,083 --> 00:34:04,250
The way you always do.
431
00:34:05,375 --> 00:34:06,416
The Cassian way.
432
00:34:07,875 --> 00:34:10,208
I was gonna ask if I could
borrow it again tomorrow.
433
00:34:10,291 --> 00:34:12,041
I wouldn't do that if I was you.
434
00:34:12,125 --> 00:34:13,625
Close this out.
435
00:34:13,708 --> 00:34:14,708
Don't come back.
436
00:34:14,791 --> 00:34:16,791
- Come on, Pegla.
- No, no, no.
437
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
No.
438
00:34:19,083 --> 00:34:22,166
We're done. No more favors. No more deals.
439
00:34:22,250 --> 00:34:24,333
- Listen, this...
- Don't.
440
00:34:25,125 --> 00:34:27,750
I don't want to know
what you're doing or why
441
00:34:27,833 --> 00:34:30,458
or where you took this thing last night
or any of it.
442
00:34:30,541 --> 00:34:32,541
Finish up. Get out.
443
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
Don't come back.
444
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
Kassa.32309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.