All language subtitles for (french subs).fre111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:21,586 --> 00:07:22,985 VENDREDI 2 00:07:41,777 --> 00:07:45,096 Je l'avais déjà repéré plus tôt dans le parc. 3 00:07:48,094 --> 00:07:53,172 Il était assis seul, perdu, n'ayant nulle part où aller. 4 00:07:58,850 --> 00:08:01,568 J'ai rebroussé chemin. 5 00:08:03,847 --> 00:08:06,926 J'avais décidé de l'inviter chez moi, 6 00:08:07,126 --> 00:08:09,405 pour qu'il se réchauffe. 7 00:08:11,924 --> 00:08:15,762 J'espère ne pas aller trop loin, lui dis-je. 8 00:08:38,912 --> 00:08:42,350 Je pris son manteau et lui proposai un bain chaud. 9 00:08:45,349 --> 00:08:48,428 Ce n'est pas un problème, lui assurai-je. 10 00:10:37,020 --> 00:10:39,059 J'essayai de savoir son nom, 11 00:10:39,499 --> 00:10:41,178 son adresse, 12 00:10:41,338 --> 00:10:44,057 s'il avait une famille, des amis, 13 00:10:45,256 --> 00:10:49,375 mais il n'était pas ce que l'on appelle un brillant orateur. 14 00:10:54,053 --> 00:10:57,531 En fait, je commençai à penser qu'il était muet. 15 00:11:02,889 --> 00:11:06,127 De toute façon, je parlais pour deux. 16 00:11:29,037 --> 00:11:30,437 Tu es un skinhead. 17 00:11:34,195 --> 00:11:36,234 C'était une évidence. 18 00:11:38,233 --> 00:11:40,272 J'en connais un bout sur les skins, 19 00:11:41,552 --> 00:11:43,351 crois-moi si tu veux. 20 00:11:44,950 --> 00:11:48,149 C'est un genre de passe-temps pour moi. 21 00:11:50,748 --> 00:11:53,307 Voire même une obsession. 22 00:11:53,666 --> 00:11:54,666 Tu sais, 23 00:11:56,145 --> 00:11:58,304 je suis coiffeur. 24 00:12:00,943 --> 00:12:03,542 J'ai une clientèle très dévouée. 25 00:12:06,621 --> 00:12:10,059 On peut dire que je me débrouille pas mal. 26 00:12:11,858 --> 00:12:14,697 Mais j'ai quelques problèmes. 27 00:12:29,731 --> 00:12:32,289 Depuis que j'ai découvert les skinheads, 28 00:12:32,489 --> 00:12:35,208 je n'ai plus le cœur à l'ouvrage. 29 00:14:48,190 --> 00:14:51,068 Et maintenant, où en suis-je ? 30 00:15:36,009 --> 00:15:37,168 Le crâne rasé, 31 00:15:37,368 --> 00:15:40,727 c'est la seule coupe qui me semble faire sens. 32 00:15:41,166 --> 00:15:44,125 J'ai envie de balancer toutes mes brosses, 33 00:15:44,285 --> 00:15:47,524 peignes, ciseaux, shampooings... 34 00:15:48,123 --> 00:15:51,122 tout sauf ma tondeuse électrique. 35 00:15:51,922 --> 00:15:54,600 J'ai pourtant appris à m'en servir ! 36 00:15:56,440 --> 00:15:59,038 Mais je perds tous les clients 37 00:15:59,198 --> 00:16:01,477 qui ne s'imaginent pas rasés. 38 00:16:02,397 --> 00:16:03,876 J'ai commencé des recherches, 39 00:16:04,476 --> 00:16:08,114 acheté des livres, pour étudier les skinheads. 40 00:16:12,752 --> 00:16:15,551 Je n'approuve pas toujours leurs convictions mais 41 00:16:17,710 --> 00:16:19,949 je n'ai jamais été très engagé. 42 00:16:20,949 --> 00:16:22,388 Je crois que c'est plus, 43 00:16:22,588 --> 00:16:24,627 pour moi, une question d'esthétisme, 44 00:16:25,227 --> 00:16:27,146 tu me suis ? 45 00:16:28,386 --> 00:16:30,824 Je suppose que l'on pourrait disserter. 46 00:16:31,264 --> 00:16:33,103 Tu sais parler, non ? 47 00:16:36,822 --> 00:16:38,021 Ça va le bain ? 48 00:16:39,301 --> 00:16:40,940 Tu t'es réchauffé ? 49 00:16:43,499 --> 00:16:45,698 C'est assez chaud pour toi. 50 00:16:47,097 --> 00:16:49,056 Je peux faire bouillir de l'eau. 51 00:16:56,973 --> 00:16:59,812 Je devrais te laisser tranquille. 52 00:17:09,088 --> 00:17:10,607 Que dire de plus ? 53 00:17:11,167 --> 00:17:12,726 Que fais-tu ? 54 00:17:13,326 --> 00:17:16,165 Je... Je t'ennuie, c'est ça ? 55 00:17:19,643 --> 00:17:22,042 La fumée te dérange ? 56 00:17:24,961 --> 00:17:27,440 Je vais l'éteindre. 57 00:19:13,193 --> 00:19:15,672 Je prends des cours d'approche musicale. 58 00:19:15,872 --> 00:19:19,270 J'écoute au moins une heure de musique par jour. 59 00:22:33,945 --> 00:22:36,584 Je l'ai enfermé dans la chambre d'ami. 60 00:22:36,784 --> 00:22:39,462 Je croyais que c'était ce qu'il voulait. 61 00:22:41,222 --> 00:22:42,581 SAMEDI 62 00:24:33,092 --> 00:24:36,811 ... Envoyés en pension ou à la DDASS. 63 00:24:37,211 --> 00:24:38,650 Ils n'étaient pas préparés, 64 00:24:38,810 --> 00:24:42,048 ils étaient concentrés sur leurs propres désirs 65 00:24:42,248 --> 00:24:46,127 qui avaient été créés, entretenus, perpétués par... 66 00:24:47,166 --> 00:24:52,724 le capitalisme. Ils refusent de perdre cette mentalité. 67 00:24:53,284 --> 00:24:54,963 Ils refusent de 68 00:24:55,163 --> 00:24:59,321 comprendre la nécessité de la lutte collective, du partage, 69 00:24:59,561 --> 00:25:03,599 et, du coup, ils fuient. Que faire ? 70 00:25:04,798 --> 00:25:08,677 On a dû te demander maintes fois mais j'aimerais te la poser 71 00:25:09,117 --> 00:25:11,635 moi-même... Te demander. 72 00:25:11,915 --> 00:25:13,515 Es-tu opposé au capitalisme ? 73 00:25:15,354 --> 00:25:17,953 Je sais que c'est une question très naïve. 74 00:25:19,752 --> 00:25:22,191 C'est la plus drôle que j'ai entendue ! 75 00:25:22,751 --> 00:25:27,628 Ici, on se demande comment les noirs peuvent être modérés 76 00:25:27,788 --> 00:25:31,507 dans une société violente, une situation violente ? 77 00:25:32,146 --> 00:25:38,104 Chaque révolutionnaire noir doit être modéré, prendre du temps. 78 00:25:39,783 --> 00:25:42,822 Comment justifier ça ? 79 00:25:54,577 --> 00:25:58,015 Une mère dont l'enfant est coincé dans un incendie... 80 00:25:58,615 --> 00:26:03,213 Comment le sauver modérément, comment le sauver peu à peu... 81 00:26:05,052 --> 00:26:09,770 si je vois un ami ou un camarade se faire attaquer par les fachos 82 00:26:10,410 --> 00:26:15,128 à la mitraillette, la dynamite, je ne peux pas être modérée 83 00:26:15,447 --> 00:26:18,166 et demander aux fachos de faire une pause 84 00:26:18,366 --> 00:26:21,365 en attendant de savoir comment je vais réagir. 85 00:26:21,725 --> 00:26:25,603 Et toutes ces histoires de non-violence, ça a vraiment 86 00:26:25,763 --> 00:26:29,121 foutu la merde dans les esprits de ce pays. 87 00:26:31,161 --> 00:26:32,760 Quand j'examine... 88 00:26:33,719 --> 00:26:38,357 la question de la non-violence, j'en conclus toujours 89 00:26:38,637 --> 00:26:42,835 que toute personne qui prend la non-violence comme philosophie, 90 00:26:43,315 --> 00:26:48,113 comme doctrine, assume qu'il adopte celle du suicide, 91 00:26:48,793 --> 00:26:51,991 car quand, en Afrique du Sud, 92 00:26:52,471 --> 00:26:57,149 ces milliers d'Africains, hommes femmes et enfants sortirent 93 00:26:57,429 --> 00:27:00,148 et manifestèrent contre l'apartheid, 94 00:27:00,987 --> 00:27:03,106 et le gouvernement... 95 00:27:03,946 --> 00:27:05,865 Où est ma caméra ? 96 00:27:06,065 --> 00:27:10,743 des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants furent mitraillés, 97 00:27:10,943 --> 00:27:12,662 on devrait en tirer une leçon. 98 00:27:12,862 --> 00:27:17,180 On devrait comprendre que la non-violence ne peut que... 99 00:27:17,340 --> 00:27:19,659 Voilà ma mitraillette. 100 00:27:20,819 --> 00:27:22,618 C'est un test pour mon nouveau film, 101 00:27:22,898 --> 00:27:24,737 "Les Filles du SLA" ? 102 00:27:25,816 --> 00:27:27,976 Je fais l'essai pour tous les rôles, 103 00:27:28,855 --> 00:27:32,334 Tanya, Emily, Camilla... 104 00:27:41,090 --> 00:27:43,289 Pourrais-tu regarder la caméra ? 105 00:27:43,929 --> 00:27:46,327 Très bien. Merci. 106 00:27:47,527 --> 00:27:49,566 Tu peux enlever tes lunettes ? 107 00:27:51,045 --> 00:27:53,284 J'adore ton nouveau look. Il est tellement... 108 00:27:53,564 --> 00:27:54,564 révolutionnaire ! 109 00:28:03,040 --> 00:28:06,519 Peut-être une nouvelle, Tanya la punk ? 110 00:28:11,197 --> 00:28:12,796 D'accord les filles, 111 00:28:14,235 --> 00:28:16,874 Pensez kidnapping ! Pensez révolution ! 112 00:28:17,074 --> 00:28:19,633 Pensez à l'importance de ce rôle ! 113 00:28:22,232 --> 00:28:24,551 Oh, c'est Angela Davis, ma foi. 114 00:28:25,870 --> 00:28:28,149 Quand elle a fait la une de Life 115 00:28:28,389 --> 00:28:31,827 et des avis de recherche du FBI. 116 00:28:33,067 --> 00:28:35,186 Cela devrait vous inspirer ! 117 00:28:42,583 --> 00:28:44,862 Ah, salut. Où étais-tu passé ? 118 00:28:45,262 --> 00:28:48,380 Je ne t'ai pas vu. Ton lit n'est pas défait. 119 00:28:48,580 --> 00:28:52,698 - C'est une longue histoire. - Je m'inquiète de mon frérot. 120 00:28:53,418 --> 00:28:55,217 Que s'est-il passé ? 121 00:28:55,377 --> 00:28:57,416 J'ai rencontré ce mec au parc 122 00:28:57,616 --> 00:29:00,215 et il m'a invité chez lui. 123 00:29:00,415 --> 00:29:03,893 Il est seul et a un truc avec les skinheads. 124 00:29:04,293 --> 00:29:05,733 J'y suis allé ! 125 00:29:10,251 --> 00:29:13,689 - Il ne s'est rien passé. - T'es mieux quand on te cogne ! 126 00:29:13,929 --> 00:29:17,008 Il m'a fait couler un bain et m'a mis au lit. 127 00:29:17,247 --> 00:29:19,367 Je me suis échappé par la lucarne, 128 00:29:19,646 --> 00:29:22,845 et je suis venu te voir. Et voilà, je ne sais pas... 129 00:29:24,005 --> 00:29:27,403 - Tu as joué le mauvais garçon ? - Non ! Je suis là ! 130 00:29:28,003 --> 00:29:29,642 Bon, tais-toi ! 131 00:29:31,921 --> 00:29:33,081 Dis-moi la vérité. 132 00:29:33,720 --> 00:29:35,639 Que s'est-il vraiment passé ? 133 00:29:37,119 --> 00:29:38,798 C'est pas grave. Assieds-toi. 134 00:29:39,078 --> 00:29:40,477 Je fais des essais. 135 00:29:40,757 --> 00:29:43,396 Est-ce que je peux en faire aussi ? 136 00:29:44,396 --> 00:29:45,915 Tu pourrais en être. 137 00:29:47,114 --> 00:29:49,713 Allez, les filles. On se prépare. 138 00:29:50,713 --> 00:29:52,512 Au boulot. On s'assoit. 139 00:29:59,229 --> 00:30:02,428 Tu peux jouer Kujo, l'amant de Tanya. 140 00:30:02,668 --> 00:30:04,947 Remonte tes cheveux. Silence, ça tourne. 141 00:30:05,906 --> 00:30:08,905 Tu dois enlever tous tes vêtements, 142 00:30:09,305 --> 00:30:12,303 et tu dois essayer de convaincre ces filles, 143 00:30:12,703 --> 00:30:14,622 mais ne bouge pas. 144 00:30:14,902 --> 00:30:18,820 Ne t'inquiète pas, personne ne fera attention à toi, 145 00:30:19,460 --> 00:30:20,500 de toutes manières. 146 00:30:32,254 --> 00:30:34,054 Enlève tes fringues. 147 00:30:34,334 --> 00:30:37,532 Allez, je veux finir cette bobine. 148 00:30:38,452 --> 00:30:40,291 Allez, enlève ta chemise. 149 00:30:41,650 --> 00:30:44,729 T'inquiète pas pour la cigarette. 150 00:30:49,847 --> 00:30:53,765 Merci pour avoir enfin travaillé avec moi et pas contre. 151 00:31:09,518 --> 00:31:11,637 Tu les as vraiment convaincues. 152 00:31:12,437 --> 00:31:14,596 Maintenant, tu dois te déshabiller. 153 00:31:18,154 --> 00:31:21,353 T'enlève tes fringues, je finis et c'est tout. 154 00:31:21,553 --> 00:31:24,192 A quoi sert d'avoir un frère ? Allez ! 155 00:31:28,190 --> 00:31:29,429 Espèce de gros clown ! 156 00:33:52,806 --> 00:33:56,365 Une minute, je demande un truc à mon frère. 157 00:33:56,645 --> 00:33:58,444 Et alors, avec ce mec ? 158 00:33:59,403 --> 00:34:03,082 Rien. Il a dit que je pouvais rester là gratuitement. 159 00:34:03,322 --> 00:34:05,361 Trois fois par jour. Je plaisante. 160 00:34:06,720 --> 00:34:08,719 T'as fait ta chose, hein ? 161 00:34:08,919 --> 00:34:10,638 Ton truc. 162 00:34:11,598 --> 00:34:12,877 Ta chose. 163 00:34:13,877 --> 00:34:15,356 Quelle chose ? 164 00:34:19,395 --> 00:34:20,194 Chose ? 165 00:34:20,714 --> 00:34:24,792 La chose ? Il fait ça depuis qu'on est mômes, 166 00:34:24,992 --> 00:34:26,591 il arrête de parler. 167 00:34:26,791 --> 00:34:31,789 Pas un mot pendant des jours. Les parents devenaient dingues. 168 00:34:33,109 --> 00:34:37,667 Il le fait encore. Il mendie en se faisant passer pour muet. 169 00:34:37,946 --> 00:34:39,426 C'est bizarre, non ? 170 00:34:39,986 --> 00:34:41,625 C'est ça, sa chose. 171 00:34:41,825 --> 00:34:43,784 Et ce mec, c'est un monstre ? 172 00:34:43,984 --> 00:34:45,463 Qu'est-ce qu'il veut de toi ? 173 00:34:45,663 --> 00:34:46,703 Comment ça ? 174 00:34:46,863 --> 00:34:49,581 C'est louche un pédé qui branche les skins. 175 00:34:49,781 --> 00:34:53,780 Tu sais ce que je pense des skins. Je ne te comprends pas. 176 00:34:53,979 --> 00:34:55,739 Je te l'ai déjà dit. C'est con. 177 00:34:56,858 --> 00:34:59,057 Tu veux que je me fasse pousser une crête. 178 00:34:59,977 --> 00:35:01,456 On peut changer de sujet ? 179 00:37:30,990 --> 00:37:33,709 Voici Beverley. Elle joue dans mon film. 180 00:37:33,909 --> 00:37:35,229 Allez, embrasse-moi. 181 00:37:37,707 --> 00:37:41,106 Et après, tu vas te mettre un anneau dans le nez ? 182 00:37:41,386 --> 00:37:43,705 Te laisser pousser la moustache et les pattes ? 183 00:37:45,184 --> 00:37:46,623 Aller chez Boots ? 184 00:37:46,823 --> 00:37:48,183 Acheter un caniche ? 185 00:37:50,622 --> 00:37:55,620 Ce serait toujours mieux que d'être skin, tu crois pas ? 186 00:37:56,859 --> 00:37:59,418 Je veux dire qu'être pédé c'est déjà un plus. 187 00:38:00,098 --> 00:38:01,497 Viens ici ! 188 00:38:05,695 --> 00:38:07,254 Tellement mignon ! 189 00:38:33,363 --> 00:38:37,801 Je n'avais pu l'enfermer mais convaincu de rester une nuit. 190 00:38:38,041 --> 00:38:41,080 Je pourrais peut-être en tirer quelque chose au matin. 191 00:39:05,149 --> 00:39:06,149 Cette nuit-là, 192 00:39:06,948 --> 00:39:09,147 ignorant qu'il s'était échappé, 193 00:39:10,307 --> 00:39:11,866 j'ai fait un rêve. 194 00:41:23,568 --> 00:41:25,047 DIMANCHE 195 00:41:27,806 --> 00:41:31,205 Evidemment, il s'était enfui avant que je ne lui parle. 196 00:41:31,525 --> 00:41:35,163 Il avait dû partir avant qu'on ne s'inquiète de lui. 197 00:42:30,779 --> 00:42:32,338 LE LENDEMAIN 198 00:43:56,541 --> 00:43:59,939 Le style des skins est smart, propre et coriace. 199 00:44:00,139 --> 00:44:03,418 Un uniforme précis qui revendique leur identité. 200 00:44:05,377 --> 00:44:07,296 Les jeunes qui adoptent ce style 201 00:44:07,536 --> 00:44:11,294 rejettent les fanfreluches et accessoires féminins 202 00:44:11,454 --> 00:44:15,972 des étudiants en art et des hippies aux vêtements 203 00:44:16,212 --> 00:44:18,531 rappelant une origine prolétarienne. 204 00:44:19,411 --> 00:44:22,210 Ils portent des habits résistant aux bagarres. 205 00:44:22,449 --> 00:44:24,369 Qui resteront nets et repassés 206 00:44:24,529 --> 00:44:26,967 et se distingueront dans la foule. 207 00:44:27,647 --> 00:44:31,445 Une grosse veste kaki, un jean d'ouvrier costaud, 208 00:44:31,765 --> 00:44:35,444 et des bottes de chantier remplissent cette fonction. 209 00:44:36,843 --> 00:44:41,601 Les boots cirées coquées sont un signe de reconnaissance 210 00:44:41,801 --> 00:44:43,920 et une arme précieuse. 211 00:44:48,718 --> 00:44:52,916 La coupe de cheveux montre aussi qui vous êtes 212 00:44:53,156 --> 00:44:55,835 et le groupe auquel vous appartenez. 213 00:44:56,794 --> 00:45:00,793 On compare souvent les skins aux Marines 214 00:45:00,953 --> 00:45:03,391 mais la coupe du skin c'est pas une vraie brosse, 215 00:45:03,671 --> 00:45:06,470 rasé sur les côtés et plat sur le dessus. 216 00:45:07,110 --> 00:45:09,429 La longueur de la coupe est contrôlée par l'épaisseur 217 00:45:09,589 --> 00:45:14,187 du sabot en plastique blanc de la tondeuse électrique. 218 00:45:15,826 --> 00:45:17,785 Il y a 4 épaisseurs de sabot : 219 00:45:17,985 --> 00:45:22,223 Du 1 pour la plus courte au 4 pour la plus longue. 220 00:45:22,903 --> 00:45:27,301 On peut nuancer la longueur entre l'avant et l'arrière. 221 00:45:31,299 --> 00:45:35,377 Les cheveux longs étant la marque des hippies, on savait 222 00:45:35,657 --> 00:45:39,096 que les nouveaux marginaux auraient les cheveux courts. 223 00:45:39,616 --> 00:45:42,414 La tonte a aussi d'autres avantages. 224 00:45:42,574 --> 00:45:43,974 Lors d'une bagarre, 225 00:45:44,174 --> 00:45:47,812 l'adversaire ne peut s'accrocher à rien. 226 00:45:48,332 --> 00:45:52,850 Un autre avantage pratique est que c'est facile à laver. 227 00:45:53,609 --> 00:45:56,568 C'est aussi pratique au travail. 228 00:45:56,888 --> 00:46:00,246 Les skins portent rarement la barbe ou la moustache. 229 00:46:00,486 --> 00:46:04,285 Il faut être rasé de près. 230 00:46:04,645 --> 00:46:07,243 Mais quelques skins ont des pattes longues 231 00:46:07,483 --> 00:46:10,202 jusqu'à la mâchoire inférieure. 232 00:46:11,801 --> 00:46:15,040 Les cheveux rasés font penser aux condamnés, 233 00:46:16,039 --> 00:46:19,238 aux camps de prisonniers et à l'armée. 234 00:46:19,478 --> 00:46:21,397 C'est exactement cette image 235 00:46:21,557 --> 00:46:24,476 que les skins veulent cultiver. 236 00:46:26,355 --> 00:46:31,393 Le rejet des institutions n'est pas propre aux skins, 237 00:46:31,593 --> 00:46:34,551 c'est le fait de toute jeunesse prolétaire. 238 00:46:34,751 --> 00:46:38,310 Etre skin n'implique pas forcément une rupture familiale. 239 00:46:38,550 --> 00:46:43,068 Les mères raffolent des cheveux courts. 240 00:46:43,228 --> 00:46:47,546 Les pères adorent le style net et travailleur. 241 00:46:47,746 --> 00:46:50,304 Contrairement aux familles des marginaux bourgeois, 242 00:46:50,544 --> 00:46:53,063 les familles des skins les soutiennent, 243 00:46:53,303 --> 00:46:56,222 leur donnent de l'argent et font bouclier 244 00:46:56,502 --> 00:46:58,301 contre l'école et la police. 245 00:47:00,420 --> 00:47:03,659 Les skins vivent généralement chez leurs parents. 246 00:47:14,454 --> 00:47:19,452 Oi fait des purges rituelles contre tout ce qui dépasse, 247 00:47:19,652 --> 00:47:22,250 on les cloue au mur. 248 00:47:22,730 --> 00:47:25,449 On a tendance à dégager les impuretés 249 00:47:25,649 --> 00:47:28,927 comme le rock post-punk, mielleux et prétentieux, 250 00:47:29,127 --> 00:47:31,886 le bizarre, les voix de synthèse, 251 00:47:32,086 --> 00:47:34,885 les sons purement électroniques, 252 00:47:35,085 --> 00:47:38,763 et tout ce qui flirte avec une imagerie sexuelle ambigüe. 253 00:47:39,203 --> 00:47:41,642 Toutes ces souillures ont été lavées 254 00:47:41,882 --> 00:47:45,240 selon les bonnes vieilles habitudes de provoc de Oi. 255 00:47:52,237 --> 00:47:55,156 Les contre-cultures sont bourrées de contradictions. 256 00:47:55,876 --> 00:47:58,275 Bien qu'elles soient toujours liées 257 00:47:58,514 --> 00:48:00,634 à un certain type de politique, 258 00:48:01,193 --> 00:48:04,072 cette alliance est inégale et transitoire. 259 00:48:06,711 --> 00:48:08,990 Il existe des skinheads qui sont fascistes. 260 00:48:12,348 --> 00:48:14,707 J'ai rencontré des skins 261 00:48:14,947 --> 00:48:18,186 qui reconnaissent avoir été membres 262 00:48:18,346 --> 00:48:20,345 d'un parti d'extrême droite. 263 00:48:22,264 --> 00:48:26,022 Les vrais skins sont moins cohérents que le stéréotype. 264 00:48:26,342 --> 00:48:31,180 Les contre-cultures ne règlent pas les problèmes matériels. 265 00:48:31,420 --> 00:48:34,898 Elles les résolvent symboliquement 266 00:48:35,098 --> 00:48:36,138 et le symbole seul 267 00:48:36,338 --> 00:48:40,776 ne suffit pas à combler la brèche des contradictions. 268 00:49:00,887 --> 00:49:05,525 Les Docs sont des bottes militaires à grosses semelles. 269 00:49:06,325 --> 00:49:10,243 Elles sont l'élément essentiel de l'uniforme du skin. 270 00:49:10,403 --> 00:49:14,161 Tout skin qui se respecte n'a pas les Docs sales. 271 00:49:14,401 --> 00:49:17,999 Les bottes d'un vrai skin sont propres et cirées. 272 00:49:18,959 --> 00:49:22,877 Si on porte un jean, il est roulé sur le haut des Docs. 273 00:49:23,397 --> 00:49:26,476 Le treillis, lui, 274 00:49:26,676 --> 00:49:29,235 est enfilé dans les bottes. 275 00:49:29,474 --> 00:49:32,233 Car on doit toujours bien voir les Docs. 276 00:49:32,553 --> 00:49:36,391 On tolère deux couleurs, noir ou rouge sang, 277 00:49:36,591 --> 00:49:38,151 et 5 modèles. 278 00:49:38,311 --> 00:49:43,468 Aux USA, on les appelle 6, 8, 10, 12 ou 14 trous à œillets. 279 00:49:43,668 --> 00:49:45,587 Je préfère à l'anglaise : 280 00:49:45,827 --> 00:49:50,505 plus simplement 6, 8, 10, 12 ou 14 trous. 281 00:49:51,105 --> 00:49:55,743 Les 8 trous sont hautes d'environ 20 cm, 282 00:49:55,943 --> 00:50:00,981 je préfère mes 14 trous noires qui font 25 cm. 283 00:50:03,100 --> 00:50:05,818 La plupart des skins sont fiers de leur propreté. 284 00:50:06,018 --> 00:50:09,537 En dehors de leur hygiène intime ils sont fiers de leur look. 285 00:50:09,737 --> 00:50:13,455 Je ne connais pas un skin aux chaussettes trouées. 286 00:50:14,894 --> 00:50:16,254 UNE SEMAINE PLUS TARD 287 00:50:53,597 --> 00:50:55,197 Je m'inquiétais pour mon frère, 288 00:50:55,357 --> 00:50:58,995 il fallait que j'aille voir son nid d'amour. 289 00:51:00,275 --> 00:51:02,234 Pourquoi je m'en soucie ? 290 00:51:02,434 --> 00:51:04,273 C'est tellement compliqué. 291 00:51:04,433 --> 00:51:08,191 Je pense que l'on vient d'une famille normale 292 00:51:08,351 --> 00:51:13,029 des parents crétins et deux enfants brillants et homos. 293 00:51:13,269 --> 00:51:15,628 Il devrait voir un psy comme tout le monde 294 00:51:15,788 --> 00:51:18,347 afin de gérer sa rivalité fraternelle. 295 00:51:18,546 --> 00:51:21,265 Je ne veux pas d'un flic pour frère. 296 00:51:21,465 --> 00:51:24,864 Il serait bien plus heureux avec un gentil pédé. 297 00:51:25,184 --> 00:51:27,862 Si t'es skin, t'es con, si t'es homo, t'as bon. 298 00:51:28,102 --> 00:51:30,901 C'est une devise simple pour les mômes. 299 00:51:31,701 --> 00:51:34,899 Quelle galère d'être la grande sœur. 300 00:52:16,641 --> 00:52:20,239 Il est jeune et mignon. Il pourrait tous les avoir. 301 00:52:20,439 --> 00:52:24,318 Il est mal parti et ne veut pas m'écouter. 302 00:52:25,277 --> 00:52:27,836 J'ai ma caméra avec moi, si le pire empire. 303 00:52:28,076 --> 00:52:30,235 Je pourrais toujours faire des plans. 304 00:52:30,395 --> 00:52:33,394 Je le moderniserai en 90, Patty Hearst version punk. 305 00:52:34,113 --> 00:52:37,472 Agnès Varda a dû commencer comme ça. 306 00:52:38,032 --> 00:52:39,991 J'aurais dû apporter mes bombes de peinture. 307 00:52:40,231 --> 00:52:42,869 Ces trains sont vraiment déprimants. 308 00:53:43,643 --> 00:53:45,922 Regardez-moi ces murs vierges ! 309 00:53:46,282 --> 00:53:50,160 On devrait y faire les graffiti des Black Panthers. 310 00:53:51,159 --> 00:53:55,118 J'espère qu'il fait des trucs compromettants à filmer. 311 00:53:55,358 --> 00:53:58,876 Combien de fois peut-il se déshabiller dans un film ? 312 00:55:21,000 --> 00:55:24,358 Qu'est-ce que ça peut faire ? Je m'en bats les couilles. 313 00:57:30,863 --> 00:57:33,222 Surprise ! Voilà ton gros plan. 314 00:57:33,821 --> 00:57:37,420 Si la vie est un film, un jour tu reverras ce plan 315 00:57:37,620 --> 00:57:40,459 en regrettant ton coiffeur. 316 00:57:40,778 --> 00:57:44,697 Tu veux jouer dans le film, mais y a pas de rôle pour un skin. 317 00:57:45,456 --> 00:57:49,175 Les skins sont trop proches des néo-nazis pour fasciner 318 00:57:49,375 --> 00:57:52,013 une nouvelle jeunesse révolutionnaire. 319 00:57:55,052 --> 00:57:57,251 Alors que veux-tu devenir, 320 00:57:58,571 --> 00:58:00,730 un skin ou une star ? 321 00:58:02,289 --> 00:58:04,128 Réponds-moi, Doc Marten. 322 00:58:36,234 --> 00:58:38,273 Mets ça. 323 00:58:41,112 --> 00:58:43,591 Allez, viens par ici. 324 00:58:44,071 --> 00:58:48,469 Toi et moi on va parler un peu de frère à sœur. 325 00:59:13,897 --> 00:59:16,976 Tu passes ton temps à m'appeler, à me prier, 326 00:59:17,216 --> 00:59:19,655 à me demander de jouer dans mon film. 327 00:59:19,895 --> 00:59:24,133 Tout ce que je te demande, c'est de te laisser pousser la crête. 328 00:59:28,531 --> 00:59:30,850 T'as peur de la caméra, gros dur ? 329 00:59:31,610 --> 00:59:35,688 Si tu veux faire partie de ma vie, tu dois faire mon film. 330 01:00:10,273 --> 01:00:12,792 Dis-moi la vérité, frère ou sœur, 331 01:00:12,951 --> 01:00:16,230 qu'y a-t-il entre vous deux ? 332 01:00:16,430 --> 01:00:18,309 Tiens, prends une cigarette. 333 01:00:19,229 --> 01:00:22,707 Alors quoi ? Vous l'avez déjà fait ? 334 01:00:24,906 --> 01:00:27,865 Avez-vous, tu sais, baisé ? 335 01:00:29,704 --> 01:00:31,343 Mais, je suis un skin ! 336 01:00:31,863 --> 01:00:32,903 Naïf ! 337 01:00:34,142 --> 01:00:35,382 Et alors ? 338 01:00:36,141 --> 01:00:37,741 Qu'est-ce que tu veux dire ? 339 01:00:39,020 --> 01:00:41,299 C'est bien pour ça que t'es toujours là. 340 01:00:41,539 --> 01:00:43,138 Mais les skinheads ne... 341 01:00:46,377 --> 01:00:47,616 Tout le monde est pédé. 342 01:00:47,816 --> 01:00:49,176 T'as pas encore compris ? 343 01:00:49,495 --> 01:00:52,374 Le monde entier est pédé. T'as pas compris ? 344 01:00:54,533 --> 01:00:56,572 En parlant de pédé... 345 01:01:01,090 --> 01:01:03,129 Voilà les emmerdes ! 346 01:01:08,447 --> 01:01:11,086 Que se passe-t-il ? Qui est-ce ? 347 01:01:11,686 --> 01:01:13,285 Et que faites-vous ? 348 01:01:13,885 --> 01:01:15,564 Que se passe-t-il ? 349 01:01:18,683 --> 01:01:19,962 Alors ? 350 01:01:21,281 --> 01:01:25,360 Je suis sa sœur. Et lui est aussi pédé que toi. 351 01:01:25,560 --> 01:01:27,239 Et il t'aime bien. 352 01:01:27,759 --> 01:01:32,277 Et il parle, il sait. Alors faites connaissance. 353 01:01:32,437 --> 01:01:34,436 J'ai un film à faire. 354 01:04:52,948 --> 01:04:56,707 Beaucoup de choses sont arrivées depuis ce jour dans le parc. 355 01:04:58,666 --> 01:05:01,824 Mon poupon de skin et moi, on est ensemble, 356 01:05:01,984 --> 01:05:03,664 je remercie sa sœur, 357 01:05:03,904 --> 01:05:06,143 avec qui j'ai sympathisé. 358 01:05:12,380 --> 01:05:14,899 C'était un peu maladroit au début, 359 01:05:15,099 --> 01:05:18,057 mais j'avais trouvé quelqu'un à aimer. 360 01:05:28,813 --> 01:05:32,291 On s'est bien lâchés pour une 1e fois. 361 01:05:40,687 --> 01:05:44,686 Je voulais l'avaler comme du beurre de cacahuète. 362 01:05:51,763 --> 01:05:54,441 Quand je l'ai invité, ce jour-là, 363 01:05:54,641 --> 01:05:58,879 j'avais peur de me faire dégager en touche. 364 01:06:00,159 --> 01:06:03,437 Mais j'ai vite découvert que ce n'était pas un vrai skin, 365 01:06:03,797 --> 01:06:06,156 qu'il était capable d'aimer, 366 01:06:06,596 --> 01:06:08,355 et ça nous a aidés. 367 01:07:20,484 --> 01:07:22,842 J'ai ressorti ma vieille caméra super-8 368 01:07:23,042 --> 01:07:26,041 que j'avais balancée dans un placard 369 01:07:26,281 --> 01:07:29,200 pour immortaliser notre première fois. 370 01:07:48,511 --> 01:07:50,830 C'était un peu frustrant pour nous deux 371 01:07:50,990 --> 01:07:54,469 car je devais m'occuper de la caméra. 372 01:07:57,787 --> 01:07:59,506 Mais ça en valait la peine. 373 01:08:08,103 --> 01:08:10,941 Je savais que je ne le montrerais jamais à personne. 374 01:08:15,739 --> 01:08:16,739 C'était... 375 01:08:16,939 --> 01:08:18,418 bien trop personnel. 376 01:08:57,001 --> 01:09:01,519 J'avais l'impression que le monde entier regardait, 377 01:09:02,719 --> 01:09:05,517 et se moquait de moi. 378 01:10:13,527 --> 01:10:15,926 Je pense que tout a bien tourné pour mon frère. 379 01:10:16,126 --> 01:10:19,925 Son coiffeur lui a taillé une crête et lui une pipe. 380 01:10:20,125 --> 01:10:22,683 C'est bien mieux d'être pédé que lesbienne. 381 01:10:22,843 --> 01:10:25,282 Je n'ai jamais fini mon film. 382 01:10:25,482 --> 01:10:27,481 Personne n'a voulu me financer. 383 01:10:31,519 --> 01:10:34,838 J'ai eu des problèmes avec les flics à cause des tags. 384 01:10:35,558 --> 01:10:38,157 Je vais bientôt devoir quitter la ville. 385 01:10:51,951 --> 01:10:54,669 Je ne sais pas ce qui va se passer. 386 01:10:55,549 --> 01:10:57,788 Je ne peux pas rester là. 387 01:10:58,428 --> 01:10:59,947 Je reviendrai peut-être. 388 01:11:01,506 --> 01:11:03,785 Sûrement la semaine prochaine. 389 01:12:36,105 --> 01:12:37,984 Adaptation : Dominique Welinski 390 01:12:52,378 --> 01:12:54,457 Sous-titrage Titra Film Paris 30211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.