All language subtitles for Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,516 --> 00:01:37,219 My name is Alithea. 2 00:01:37,253 --> 00:01:39,854 My story is true. 3 00:01:39,888 --> 00:01:42,290 You're more likely to believe me, however, 4 00:01:42,323 --> 00:01:44,659 if I tell it as a fairy tale. 5 00:01:47,163 --> 00:01:49,798 So, once upon a time, 6 00:01:49,831 --> 00:01:53,735 when humans hurtled across the sky on metal wings, 7 00:01:54,469 --> 00:01:55,670 when they wore webbed feet 8 00:01:55,703 --> 00:01:58,373 and walked on the bottom of the sea, 9 00:01:59,507 --> 00:02:01,643 when they held in their hands glass tiles 10 00:02:01,676 --> 00:02:04,180 that could coax love songs from the air... 11 00:02:05,580 --> 00:02:09,083 ...there was a woman, adequately happy and alone. 12 00:02:10,051 --> 00:02:11,719 Alone by choice. 13 00:02:11,753 --> 00:02:14,622 Happy because she was independent, 14 00:02:14,656 --> 00:02:17,892 living off the exercise of her scholarly mind. 15 00:02:20,061 --> 00:02:21,629 Her business was story. 16 00:02:22,964 --> 00:02:24,499 She was a narratologist 17 00:02:24,532 --> 00:02:26,268 who sought to find the truths 18 00:02:26,302 --> 00:02:29,404 common to all the stories of humankind. 19 00:02:30,505 --> 00:02:33,341 To this end, once or twice a year, 20 00:02:33,374 --> 00:02:36,111 she ventured to strange lands. 21 00:02:36,145 --> 00:02:38,680 To China, the South Seas, 22 00:02:38,713 --> 00:02:41,049 and the timeless cities of the Levant... 23 00:02:44,919 --> 00:02:49,624 where her kind gathered to tell stories about stories. 24 00:02:52,127 --> 00:02:53,295 This way. 25 00:02:53,329 --> 00:02:55,029 - Excuse me. - This way, lady. 26 00:02:55,063 --> 00:02:57,098 What are you doing? Can you let go, please? 27 00:02:57,132 --> 00:02:59,335 The mysteries of Istanbul. 28 00:03:01,569 --> 00:03:03,571 Alithea! 29 00:03:04,005 --> 00:03:05,140 Alithea! 30 00:03:10,145 --> 00:03:11,579 Welcome! 31 00:03:11,613 --> 00:03:13,282 - Welcome at last! Aw. - Gunhan! 32 00:03:13,315 --> 00:03:15,416 My dear friend. 33 00:03:15,450 --> 00:03:17,051 - Oh, how wonderful! - I'm sorry. 34 00:03:17,085 --> 00:03:18,586 - This is Amina. - Amina. 35 00:03:18,620 --> 00:03:20,521 From the British Council. 36 00:03:21,956 --> 00:03:24,726 That fellow at the airport manhandling my luggage, 37 00:03:24,759 --> 00:03:25,960 did you see him? 38 00:03:25,994 --> 00:03:27,129 What fellow? 39 00:03:28,429 --> 00:03:30,899 He scuttled off when you arrived. 40 00:03:31,733 --> 00:03:36,138 Small, sheepskin jacket, pink collar. 41 00:03:38,773 --> 00:03:39,874 Interesting. 42 00:03:40,909 --> 00:03:43,077 He was hot to touch. 43 00:03:44,246 --> 00:03:45,513 Musky. 44 00:03:46,080 --> 00:03:47,548 Perhaps he was a Djinn. 45 00:03:47,582 --> 00:03:50,219 An illegal taxi driver, more likely. 46 00:03:50,252 --> 00:03:52,187 Wearing too much cologne. 47 00:03:52,221 --> 00:03:53,855 So, Professor, 48 00:03:53,888 --> 00:03:56,191 you saying you believe in Djinn? 49 00:03:56,225 --> 00:03:59,295 I believe there are those who need to believe in them. 50 00:03:59,328 --> 00:04:00,461 Including me? 51 00:04:00,495 --> 00:04:01,996 Djinn, ghosts, 52 00:04:02,697 --> 00:04:04,799 aliens, whatever helps. 53 00:04:11,039 --> 00:04:13,942 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 54 00:04:19,281 --> 00:04:21,116 It's the Agatha Christie room. 55 00:04:21,150 --> 00:04:22,050 In this room, 56 00:04:22,083 --> 00:04:25,019 she wrote Murder on the Orient Express. 57 00:04:34,929 --> 00:04:37,665 So, how would you explain 58 00:04:37,699 --> 00:04:40,235 the power of a thunderstorm 59 00:04:40,269 --> 00:04:41,437 if you don't have the means 60 00:04:41,469 --> 00:04:44,072 to measure and model meteorological data? 61 00:04:45,707 --> 00:04:47,842 How can you explain the seasons? 62 00:04:47,875 --> 00:04:50,645 Autumn through winter to spring and summer, 63 00:04:50,678 --> 00:04:52,814 if you don't know that the Earth 64 00:04:52,847 --> 00:04:55,616 orbits the Sun while tilted on an axis? 65 00:04:56,684 --> 00:04:58,720 Everything was mystery. 66 00:04:58,753 --> 00:05:03,791 The seasons, tsunamis, microbial disease... 67 00:05:03,825 --> 00:05:07,895 What else could we do but resort to stories? 68 00:05:07,929 --> 00:05:11,133 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 69 00:05:11,166 --> 00:05:13,034 stories were once the only way 70 00:05:13,067 --> 00:05:15,603 to make our bewildering existence coherent. 71 00:05:15,636 --> 00:05:17,373 That's exactly right. 72 00:05:17,406 --> 00:05:20,275 We gave name to the unknown forces 73 00:05:20,309 --> 00:05:23,312 behind all wonder and catastrophe, 74 00:05:23,345 --> 00:05:25,680 by telling each other... 75 00:05:28,950 --> 00:05:31,953 By telling each other stories. 76 00:05:31,986 --> 00:05:33,755 Let me show you. 77 00:05:33,788 --> 00:05:38,327 We told tales of specific, powerful, relatable gods 78 00:05:38,360 --> 00:05:41,896 ever present in all cultures, in all mythologies, 79 00:05:41,929 --> 00:05:45,134 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 80 00:05:45,167 --> 00:05:46,801 and so on, and so on. 81 00:05:46,834 --> 00:05:50,339 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 82 00:05:50,372 --> 00:05:52,740 Thor, the whole gang, 83 00:05:52,774 --> 00:05:55,377 find expression even today. 84 00:05:56,911 --> 00:05:59,847 These are their vestiges. 85 00:06:01,517 --> 00:06:05,019 The question remains, what is their purpose? 86 00:06:10,492 --> 00:06:12,560 What do we require of them now? 87 00:06:14,629 --> 00:06:17,765 There is mythos, and there is science. 88 00:06:19,734 --> 00:06:22,371 Oh. Sorry. 89 00:06:22,404 --> 00:06:26,674 Mythology is what we knew back then. 90 00:06:26,707 --> 00:06:29,811 Science is what we know so far. 91 00:06:34,483 --> 00:06:36,818 Sooner or later, 92 00:06:36,851 --> 00:06:39,654 our creation stories are replaced 93 00:06:39,687 --> 00:06:41,722 by the narratives of science. 94 00:06:42,590 --> 00:06:45,160 Painstaking science. 95 00:06:45,194 --> 00:06:47,095 And all gods and monsters 96 00:06:47,995 --> 00:06:50,265 outlive their original purpose 97 00:06:51,366 --> 00:06:53,634 and are reduced to metaphor. 98 00:06:53,668 --> 00:06:55,937 Rubbish! 99 00:06:58,673 --> 00:07:00,342 Alithea! 100 00:07:04,446 --> 00:07:05,713 Alithea. 101 00:07:06,614 --> 00:07:07,782 What happened? 102 00:07:07,815 --> 00:07:09,384 I don't know. She just fell. 103 00:07:09,418 --> 00:07:11,320 She just fell. 104 00:07:11,353 --> 00:07:13,322 Gosh. 105 00:07:20,262 --> 00:07:21,696 Are you okay? 106 00:07:32,141 --> 00:07:33,575 Shouldn't you see a doctor? 107 00:07:33,609 --> 00:07:35,076 Why? When I feel so well? 108 00:07:35,110 --> 00:07:37,346 Forgive me, Alithea. Are you sure? 109 00:07:37,379 --> 00:07:39,780 Apart from the usual aches and pains, 110 00:07:39,814 --> 00:07:41,483 there is nothing untoward. 111 00:07:41,517 --> 00:07:43,185 There's no reason to make a fuss. 112 00:07:43,218 --> 00:07:45,220 So, what happened back there? 113 00:07:49,158 --> 00:07:53,195 Lately, my imagination's been getting the better of me. 114 00:07:53,794 --> 00:07:55,763 Ambushing me. 115 00:07:55,796 --> 00:07:57,132 I think it's a warning. 116 00:07:57,166 --> 00:07:58,367 About what? 117 00:07:59,667 --> 00:08:01,669 Not to be complacent. 118 00:08:01,702 --> 00:08:04,005 To keep on my toes. 119 00:08:04,038 --> 00:08:06,674 It manifests rudely from time to time. 120 00:08:06,707 --> 00:08:09,211 I try not to fight it off. 121 00:08:09,244 --> 00:08:13,248 It takes charge for a moment, and then it steps back. 122 00:08:13,282 --> 00:08:14,616 What steps back? 123 00:08:14,650 --> 00:08:17,852 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 124 00:08:20,155 --> 00:08:22,558 You are behaving like a child. Do you know that? 125 00:08:22,591 --> 00:08:24,226 You know, I am actually a child. 126 00:08:28,330 --> 00:08:31,366 If there is fate, can we escape it? 127 00:08:32,134 --> 00:08:33,402 Who can say? 128 00:08:33,935 --> 00:08:36,070 But I tell you this, 129 00:08:36,104 --> 00:08:38,273 in the Grand Bazaar of Istanbul, 130 00:08:38,307 --> 00:08:43,178 there are 62 streets and 4,000 shops. 131 00:08:43,212 --> 00:08:46,481 And in one of those shops, there are three rooms. 132 00:08:47,616 --> 00:08:49,251 In the smallest of those rooms, 133 00:08:49,284 --> 00:08:52,086 there was a pile of things unsorted, 134 00:08:52,120 --> 00:08:53,754 old and new. 135 00:08:54,623 --> 00:08:56,757 From the bottom of that pile, 136 00:08:57,593 --> 00:08:59,328 I chose a memento. 137 00:09:05,267 --> 00:09:06,867 Do you know what this is? 138 00:09:06,901 --> 00:09:09,770 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 139 00:09:09,804 --> 00:09:11,240 a "Nightingale's Eye." 140 00:09:11,273 --> 00:09:14,443 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 141 00:09:14,476 --> 00:09:17,446 They were famous for this spiral blue-white pattern. 142 00:09:17,479 --> 00:09:19,481 Oh, please. It's a gift from me. 143 00:09:19,514 --> 00:09:21,316 Choose something less forlorn. 144 00:09:24,620 --> 00:09:28,357 And, uh, if this is Cesm-i Bulbul, 145 00:09:28,390 --> 00:09:30,891 uh, is there a way of authenticating it? 146 00:09:30,925 --> 00:09:32,628 Well, they say that if it is genuine, 147 00:09:32,661 --> 00:09:34,663 sometimes you can see specks of blood 148 00:09:34,696 --> 00:09:36,097 from the lungs of the glassblowers. 149 00:09:36,131 --> 00:09:39,301 But this is more likely a recent imitation. 150 00:09:39,334 --> 00:09:42,204 It's been damaged by fire. Pick something else. 151 00:09:42,870 --> 00:09:44,506 No, thank you, Gunhan. 152 00:09:45,440 --> 00:09:46,774 I like it. 153 00:09:46,807 --> 00:09:49,777 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 154 00:10:16,338 --> 00:10:17,172 Hello? 155 00:10:17,205 --> 00:10:18,240 Good morning, Dr. Binnie. 156 00:10:18,273 --> 00:10:19,974 - Good morning. - This is room service. 157 00:10:20,007 --> 00:10:21,376 - Yes. - How do you like your eggs? 158 00:10:21,410 --> 00:10:22,744 Er, runny, please. 159 00:10:22,778 --> 00:10:25,113 - And with toast? - Yes, but no crusts. 160 00:10:25,147 --> 00:10:27,282 - Two eggs? - Just one. 161 00:10:27,316 --> 00:10:29,217 - Okay, thank you. - Thank you. 162 00:11:58,340 --> 00:12:03,010 I'm going to close my eyes and count to three, 163 00:12:03,043 --> 00:12:04,546 after which I would be grateful 164 00:12:04,579 --> 00:12:06,013 if you would be gone. 165 00:12:09,317 --> 00:12:10,819 One, 166 00:12:10,852 --> 00:12:12,220 two, 167 00:12:12,920 --> 00:12:14,389 three. 168 00:12:18,926 --> 00:12:20,695 Four, 169 00:12:20,729 --> 00:12:22,029 five, 170 00:12:23,165 --> 00:12:24,566 six, 171 00:12:24,599 --> 00:12:26,635 seven, eight, 172 00:12:26,668 --> 00:12:28,203 nine, ten. 173 00:12:49,257 --> 00:12:51,660 I don't suppose you speak English? 174 00:12:53,328 --> 00:12:54,429 Deutsch? 175 00:12:55,464 --> 00:12:56,731 Espanol? 176 00:12:57,666 --> 00:12:58,700 Ellinika? 177 00:13:02,366 --> 00:13:06,078 You speak the Greek of Homer? 178 00:13:06,870 --> 00:13:09,540 I took some classes... 179 00:13:09,665 --> 00:13:11,291 at university. 180 00:13:11,750 --> 00:13:15,128 Please do not fear me, 181 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 nor treat me casually. 182 00:13:18,465 --> 00:13:19,967 I am beholden to you 183 00:13:20,092 --> 00:13:21,969 for this release. 184 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 On that account, 185 00:13:23,262 --> 00:13:24,930 I must grant you 186 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 three wishes. 187 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 There are laws 188 00:13:29,852 --> 00:13:32,062 which cannot be broken. 189 00:13:32,187 --> 00:13:34,314 Three is three. 190 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 A number of power. 191 00:13:36,859 --> 00:13:38,402 You may not wish 192 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 for endless wishes. 193 00:13:40,946 --> 00:13:44,199 Yes. I'm familiar with the concept. 194 00:13:44,491 --> 00:13:47,119 Nor may you wish for eternal life. 195 00:13:47,411 --> 00:13:49,413 It is your nature to be mortal. 196 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Mine to be immortal. 197 00:13:54,751 --> 00:13:57,421 Nor can I absolve sin 198 00:13:57,796 --> 00:13:59,673 or end all suffering. 199 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 I am only a Djinn. 200 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 That's reasonable. 201 00:14:05,345 --> 00:14:08,932 These are the limits. 202 00:14:14,980 --> 00:14:18,066 What is this small human? 203 00:14:18,650 --> 00:14:20,986 He is a... 204 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Wizard. 205 00:14:25,490 --> 00:14:27,618 Guiding us through time. 206 00:14:29,024 --> 00:14:30,057 Einstein. 207 00:14:30,090 --> 00:14:31,426 Einstein. 208 00:14:31,455 --> 00:14:33,081 Are you a witch... 209 00:14:33,207 --> 00:14:34,917 who has him in a box? 210 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 No. It is science. 211 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 Waves of... light and sound. 212 00:14:48,276 --> 00:14:49,911 Transmitters. 213 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 I'm not sure how it works. 214 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 I am a literary scholar. 215 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 We don't know much. 216 00:14:59,487 --> 00:15:01,356 I am a Djinn of modest power, 217 00:15:01,389 --> 00:15:05,994 but I begin to understand these transmissions. 218 00:15:06,027 --> 00:15:07,329 Oh! 219 00:15:07,362 --> 00:15:09,864 You've learned to speak my language. 220 00:15:09,898 --> 00:15:12,867 This English is straightforward. 221 00:15:12,901 --> 00:15:15,203 Its rules quickly learn, I find. 222 00:15:20,275 --> 00:15:21,509 Nein, nein, nein. 223 00:15:21,543 --> 00:15:23,054 Would you like this little Albert for yourself? 224 00:15:23,078 --> 00:15:24,379 No, no, no. 225 00:15:24,412 --> 00:15:25,957 That can't be good for him. Put him back. 226 00:15:25,981 --> 00:15:27,215 - I could expand him. - How? 227 00:15:27,248 --> 00:15:28,350 We could speak with him. 228 00:15:28,383 --> 00:15:29,760 - How is this possible? - No, put him back. 229 00:15:29,784 --> 00:15:31,886 - Is that your wish? - This is not possible. 230 00:15:31,920 --> 00:15:33,755 No. It's your obligation. 231 00:15:38,994 --> 00:15:41,563 So, what will you wish for? 232 00:15:42,998 --> 00:15:45,200 What is your heart's desire? 233 00:15:50,271 --> 00:15:55,076 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 234 00:15:55,111 --> 00:15:58,079 I need to take this slow. 235 00:15:58,114 --> 00:16:01,416 I have all the time in the world. 236 00:16:01,449 --> 00:16:03,718 Tell me about yourself. 237 00:16:03,752 --> 00:16:05,520 My name is Alithea Binnie. 238 00:16:05,553 --> 00:16:08,023 I am in Turkey for a conference. 239 00:16:08,056 --> 00:16:10,659 And I return to my homeland in a day's time. 240 00:16:10,692 --> 00:16:11,860 Also? 241 00:16:14,429 --> 00:16:18,299 Also, I have a confession to make. 242 00:16:18,333 --> 00:16:20,368 Something I've never told anybody. 243 00:16:20,402 --> 00:16:21,803 Excellent. 244 00:16:23,038 --> 00:16:25,974 When I was young, there was a boy. 245 00:16:26,007 --> 00:16:27,308 Your first lover? 246 00:16:27,342 --> 00:16:30,445 No, no, no. He was not of flesh and blood. 247 00:16:30,478 --> 00:16:31,713 A Djinn? 248 00:16:31,746 --> 00:16:33,615 No. 249 00:16:33,648 --> 00:16:37,686 At that time, I found myself in a school for girls. 250 00:16:37,719 --> 00:16:39,421 Gaggles of girls. 251 00:16:39,454 --> 00:16:44,259 I was... Well, I am a solitary creature by nature. 252 00:16:44,292 --> 00:16:47,295 And this boy, Enzo, 253 00:16:47,328 --> 00:16:50,398 he came to me, out of an emptiness. 254 00:16:51,499 --> 00:16:54,436 Out of a need to imagine. 255 00:16:54,469 --> 00:16:56,371 He told me stories in a language 256 00:16:56,404 --> 00:16:58,773 that only we two spoke. 257 00:17:00,176 --> 00:17:02,310 And he always disappeared when I had a headache, 258 00:17:02,343 --> 00:17:03,578 but he was never far away 259 00:17:03,611 --> 00:17:05,847 when I couldn't move for asthma. 260 00:17:05,880 --> 00:17:07,949 He was like this little Albert 261 00:17:07,982 --> 00:17:09,584 you would not let me give you? 262 00:17:09,617 --> 00:17:11,286 An emanation? 263 00:17:11,319 --> 00:17:14,222 Only an emanation of an absence. 264 00:17:17,058 --> 00:17:20,662 I feared he would leave, and so I wrote him down. 265 00:17:22,564 --> 00:17:27,335 And I filled this journal, bulging with facts. 266 00:17:28,603 --> 00:17:32,941 But the more realism I tried to insert, 267 00:17:32,974 --> 00:17:35,744 the more I began to doubt, 268 00:17:35,777 --> 00:17:38,980 and, uh, it all began to feel silly. 269 00:17:40,216 --> 00:17:41,883 I felt silly. 270 00:17:43,785 --> 00:17:46,222 So, after a time, 271 00:17:46,254 --> 00:17:48,723 I burned it all in the school furnace. 272 00:17:50,792 --> 00:17:53,728 And after that, he disappeared altogether. 273 00:17:55,063 --> 00:17:57,599 And yet, I am here. 274 00:17:59,901 --> 00:18:01,870 Contrary to reason, yes. 275 00:18:03,037 --> 00:18:07,109 I am here, and we have work to do. 276 00:18:09,410 --> 00:18:11,746 Can you come back later, please? 277 00:18:11,780 --> 00:18:13,915 It's room service, Dr. Binnie. 278 00:18:13,948 --> 00:18:15,950 I have your breakfast. 279 00:18:15,984 --> 00:18:17,519 Just a minute! 280 00:18:18,720 --> 00:18:20,321 Must close door. 281 00:18:34,402 --> 00:18:35,503 Good morning. 282 00:18:35,537 --> 00:18:36,914 Where would you like it, Dr. Binnie? 283 00:18:36,938 --> 00:18:37,872 Thank you. Oh, I can take it. 284 00:18:37,906 --> 00:18:40,109 - Please, allow me. - No. No, I can manage it. 285 00:18:40,142 --> 00:18:43,077 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 286 00:18:43,112 --> 00:18:44,646 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 287 00:18:44,679 --> 00:18:46,447 What do you plan to do on this fine day? 288 00:18:46,481 --> 00:18:48,983 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 289 00:18:49,017 --> 00:18:51,886 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 290 00:18:51,920 --> 00:18:52,821 That's so kind. Thank you. 291 00:18:52,854 --> 00:18:54,132 ...this afternoon, when you get a chance. 292 00:18:54,156 --> 00:18:55,432 - Maybe another time. - It will be great. 293 00:18:55,456 --> 00:18:56,500 Thank you. Have a beautiful day. 294 00:18:56,524 --> 00:18:58,827 Okay. Jolly good. Enjoy. 295 00:18:58,860 --> 00:19:00,028 Thank you! 296 00:19:39,301 --> 00:19:42,036 A more convenient size, I see. 297 00:19:42,070 --> 00:19:43,938 I do what I can to fit in. 298 00:19:44,306 --> 00:19:46,208 Please. 299 00:19:46,242 --> 00:19:48,409 I needn't have ordered breakfast. 300 00:19:48,443 --> 00:19:52,046 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 301 00:19:52,080 --> 00:19:53,815 It will melt in your mouth. 302 00:19:59,020 --> 00:20:00,989 May I ask you something? 303 00:20:01,022 --> 00:20:02,090 Anything. 304 00:20:03,424 --> 00:20:06,362 How come you found your way into my bottle? 305 00:20:07,495 --> 00:20:08,997 Ah, it's quite a story. 306 00:20:09,797 --> 00:20:11,833 That was my third incarceration. 307 00:20:11,866 --> 00:20:13,935 You've been trapped in a bottle three times? 308 00:20:13,968 --> 00:20:16,105 I may be a Djinn, but I'm also a fool 309 00:20:16,138 --> 00:20:18,907 with too great a fondness for the conversation of women. 310 00:20:18,940 --> 00:20:21,277 I need to be more careful in the future. 311 00:20:21,310 --> 00:20:22,844 How were you caught in the first place? 312 00:20:23,778 --> 00:20:25,247 By desire. 313 00:20:25,281 --> 00:20:27,048 How else? 314 00:20:30,018 --> 00:20:31,619 Who was she? 315 00:20:31,653 --> 00:20:33,054 Sheba. 316 00:20:33,087 --> 00:20:34,256 The Queen of Sheba? 317 00:20:34,290 --> 00:20:35,990 She was my kin. 318 00:20:36,024 --> 00:20:37,126 She was a Djinn? 319 00:20:37,159 --> 00:20:38,459 Her mother was a Djinn. 320 00:20:38,493 --> 00:20:39,560 Is that possible? 321 00:20:39,594 --> 00:20:40,728 There are laws that allow 322 00:20:40,762 --> 00:20:42,264 the union of Djinn and mortals, 323 00:20:42,298 --> 00:20:44,199 but they cannot produce an immortal scion 324 00:20:44,233 --> 00:20:45,343 the way a donkey and a horse 325 00:20:45,367 --> 00:20:47,468 can only produce a seedless mule. 326 00:20:49,138 --> 00:20:52,040 So, what did she look like? 327 00:20:52,073 --> 00:20:56,278 Other than a thick glade of black hair on her legs, 328 00:20:56,312 --> 00:20:57,688 she looked like any other human being, 329 00:20:57,712 --> 00:20:59,981 except, of course, she was Sheba. 330 00:21:00,014 --> 00:21:02,617 By all accounts, she was very beautiful. 331 00:21:02,650 --> 00:21:05,720 She was not beautiful. She was beauty itself. 332 00:21:09,291 --> 00:21:11,893 I was in every way free. 333 00:21:11,926 --> 00:21:15,063 I would come in and out of her sleeping chamber. 334 00:21:16,265 --> 00:21:18,733 Sheba... 335 00:21:22,070 --> 00:21:24,973 I knew as well as any of her female slaves 336 00:21:25,006 --> 00:21:28,110 the touches that made her shiver with bliss. 337 00:21:29,311 --> 00:21:31,779 Never have I wanted a creature so. 338 00:21:32,480 --> 00:21:33,915 And she desired you in return? 339 00:21:33,948 --> 00:21:37,319 I was her plaything. Her confidante. 340 00:21:37,353 --> 00:21:39,587 I might have become more, but for Solomon. 341 00:21:39,620 --> 00:21:40,989 King Solomon? 342 00:21:41,022 --> 00:21:42,790 Blessed be his memory. 343 00:21:42,824 --> 00:21:45,260 He came from across the deserts to woo her. 344 00:21:45,294 --> 00:21:46,395 Didn't she go to him? 345 00:21:46,428 --> 00:21:47,729 No. Never. 346 00:21:47,762 --> 00:21:49,564 But it's in all the holy books. 347 00:21:49,597 --> 00:21:51,233 All the stories and the paintings. 348 00:21:51,266 --> 00:21:53,034 And Handel wrote music about it. 349 00:21:53,067 --> 00:21:54,436 Madam, I was there. 350 00:21:54,470 --> 00:21:56,305 Solomon came to her. 351 00:21:59,069 --> 00:22:01,905 You are Queen, free as a mighty bird... 352 00:22:02,030 --> 00:22:04,700 seeing all things with an even eye. 353 00:22:05,325 --> 00:22:08,996 Why would you bind yourself to the bed of man? 354 00:22:09,121 --> 00:22:10,622 Sweet cousin Djinn... 355 00:22:10,747 --> 00:22:14,209 there is no man who could so beguile me. 356 00:22:23,564 --> 00:22:25,633 He began with music. 357 00:23:57,126 --> 00:24:00,529 I did all that I could to dissuade her. 358 00:24:00,562 --> 00:24:01,662 But when she used 359 00:24:01,696 --> 00:24:03,532 the scented wax of the Jabassa Bee 360 00:24:03,565 --> 00:24:05,267 to remove the hair from her legs, 361 00:24:05,300 --> 00:24:06,801 I knew that I was lost. 362 00:24:06,834 --> 00:24:09,138 But I, like a fool, went on telling her 363 00:24:09,171 --> 00:24:12,107 that her body was rich and lovely, 364 00:24:12,141 --> 00:24:14,809 but her mind was richer and lovelier, 365 00:24:14,842 --> 00:24:16,578 and more durable. 366 00:24:16,612 --> 00:24:18,679 And she agreed with all that I said, 367 00:24:18,713 --> 00:24:20,415 and dropped a hot tear. 368 00:24:21,716 --> 00:24:24,685 She began to set him tasks, which seemed impossible, 369 00:24:24,719 --> 00:24:26,787 to find a particular thread of red silk 370 00:24:26,821 --> 00:24:28,789 in the palace of a thousand rooms, 371 00:24:28,823 --> 00:24:31,692 to guess the secret name of her mother Djinn, 372 00:24:31,726 --> 00:24:34,962 to tell her what women most desire. 373 00:24:34,996 --> 00:24:37,064 That does seem impossible. 374 00:24:37,098 --> 00:24:38,032 Not for him. 375 00:24:38,065 --> 00:24:39,676 He could speak to the beasts of the earth, 376 00:24:39,700 --> 00:24:42,069 and to the Djinn made of subtle fire. 377 00:24:42,104 --> 00:24:45,140 He found ants to discover the thread of silk, 378 00:24:45,174 --> 00:24:47,442 and an ifrit to whisper the mother's name. 379 00:24:52,381 --> 00:24:54,081 Then he looked into her eyes 380 00:24:54,116 --> 00:24:57,152 and told her what women most desire. 381 00:24:59,488 --> 00:25:01,022 She was astonished, 382 00:25:02,457 --> 00:25:04,193 and told him he was right. 383 00:25:08,397 --> 00:25:12,099 And so she granted him what he most desired, 384 00:25:12,134 --> 00:25:15,137 which was to wed her and be taken to her bed. 385 00:25:35,123 --> 00:25:36,857 He was a great magician... 386 00:25:36,891 --> 00:25:38,327 ...and imprisoned me 387 00:25:38,360 --> 00:25:41,762 with a word of power into a brass bottle. 388 00:26:07,755 --> 00:26:10,024 She made no plea for me. 389 00:26:10,891 --> 00:26:13,428 I was nothing to her. 390 00:26:13,462 --> 00:26:15,330 A breath in a bottle. 391 00:26:29,944 --> 00:26:32,714 And so, I was cast into the Red Sea 392 00:26:32,748 --> 00:26:36,451 and languished for 2,500 years. 393 00:26:41,690 --> 00:26:43,258 Apart from sleep, 394 00:26:43,292 --> 00:26:46,395 what does one do in a bottle for 2,500 years? 395 00:26:47,795 --> 00:26:49,431 Djinn don't sleep. 396 00:26:54,969 --> 00:26:56,837 So, how do you manage then? 397 00:27:00,007 --> 00:27:04,713 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 398 00:27:04,746 --> 00:27:06,615 I pray to Boschkolo for my release, 399 00:27:06,648 --> 00:27:07,882 and when that does not work, 400 00:27:07,915 --> 00:27:09,351 I pray to any god I know, 401 00:27:09,384 --> 00:27:11,520 and then to any god I may not know. 402 00:27:11,553 --> 00:27:14,222 And when, still, I find no answers, 403 00:27:15,123 --> 00:27:17,192 I spend my time in waking dreams 404 00:27:17,225 --> 00:27:20,027 revisiting all the stories of my life. 405 00:27:20,061 --> 00:27:22,930 And when I have exhausted this many, many times, 406 00:27:22,963 --> 00:27:25,966 I return to my prayer and my rage. 407 00:27:26,000 --> 00:27:29,104 And then, finally, 408 00:27:30,505 --> 00:27:32,574 I play a trick on myself. 409 00:27:33,908 --> 00:27:35,344 I pray to remain in the bottle. 410 00:27:35,377 --> 00:27:39,348 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 411 00:27:39,381 --> 00:27:40,749 And does that work? 412 00:27:40,782 --> 00:27:42,217 To yearn for nothing? 413 00:27:42,250 --> 00:27:44,085 To pretend to want nothing more 414 00:27:44,119 --> 00:27:46,053 than to be contained in a bottle? 415 00:27:46,087 --> 00:27:47,289 No. 416 00:27:47,322 --> 00:27:50,192 For a Djinn, it is the closest we ever come to death. 417 00:27:52,960 --> 00:27:54,696 Do you know the answer to her question? 418 00:27:54,730 --> 00:27:56,097 What women most desire? 419 00:27:56,131 --> 00:27:57,199 Yeah. 420 00:27:57,232 --> 00:27:58,734 Do you not know? 421 00:27:58,767 --> 00:28:00,268 If you do not know, I cannot tell you. 422 00:28:00,302 --> 00:28:02,437 Well, surely, we don't all want the same thing. 423 00:28:02,471 --> 00:28:06,073 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 424 00:28:06,108 --> 00:28:09,378 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 425 00:28:09,411 --> 00:28:12,147 I daresay I'm content, and gratefully so. 426 00:28:12,180 --> 00:28:13,080 Tell me. 427 00:28:13,115 --> 00:28:15,650 Are you a wife? A widow? 428 00:28:15,684 --> 00:28:17,519 - Um... - A mother, perhaps? 429 00:28:17,552 --> 00:28:20,389 I have no children, no siblings, no parents. 430 00:28:22,089 --> 00:28:23,525 I did once have a husband. 431 00:28:23,558 --> 00:28:24,493 Ah. 432 00:28:24,526 --> 00:28:26,927 And what was the complexion of this husband? 433 00:28:27,496 --> 00:28:28,730 His complexion? 434 00:28:28,764 --> 00:28:31,932 In the beginning, it was glowing. 435 00:28:31,966 --> 00:28:33,735 And in the ending? 436 00:28:33,769 --> 00:28:35,270 It's not much of a story. 437 00:28:35,303 --> 00:28:38,373 But it is a story. It is your story, 438 00:28:38,407 --> 00:28:39,841 and it is always wise 439 00:28:39,875 --> 00:28:41,777 to understand those who have a hold on you. 440 00:28:41,810 --> 00:28:42,878 Please. 441 00:28:45,113 --> 00:28:47,416 Well, okay, um... 442 00:28:49,785 --> 00:28:52,454 We'd known each other since our youth. 443 00:28:52,487 --> 00:28:54,122 We, uh, married early. 444 00:28:54,156 --> 00:28:56,056 In the beginning, we took pleasure 445 00:28:56,090 --> 00:28:57,925 in each other's minds and bodies. 446 00:28:57,958 --> 00:28:59,227 Um... 447 00:28:59,261 --> 00:29:01,061 We passed the years comfortably, 448 00:29:01,095 --> 00:29:03,632 and then as it happens, 449 00:29:04,433 --> 00:29:06,234 it all evaporated, 450 00:29:06,268 --> 00:29:08,437 and, uh... and we became 451 00:29:09,638 --> 00:29:10,672 less. 452 00:29:10,705 --> 00:29:11,706 And where is he? 453 00:29:13,208 --> 00:29:16,344 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 454 00:29:16,378 --> 00:29:17,479 Mmm. 455 00:29:23,718 --> 00:29:25,420 He told me I... 456 00:29:25,454 --> 00:29:27,923 I was incapable of reading feelings. 457 00:29:32,092 --> 00:29:34,429 I was incapable of reading his feelings. 458 00:29:34,463 --> 00:29:36,531 ...gonna have a resolution. 459 00:29:36,565 --> 00:29:37,466 This is exciting! 460 00:29:37,499 --> 00:29:39,066 - It is exciting! - No, it's not. 461 00:29:39,099 --> 00:29:40,702 Let me guess. No one dies in it. 462 00:29:40,735 --> 00:29:42,237 No! 463 00:29:42,270 --> 00:29:46,073 The way my brain is wired is... is the... 464 00:29:46,107 --> 00:29:49,076 the source both of my power 465 00:29:49,110 --> 00:29:52,012 and, uh, and my solitude. 466 00:29:52,848 --> 00:29:55,150 I suspect that's why I like stories. 467 00:29:55,951 --> 00:29:58,753 I find feelings through stories. 468 00:30:02,190 --> 00:30:05,092 Perhaps you could wish for him back. 469 00:30:05,126 --> 00:30:07,395 Oh, no, no, no. No, no, no. 470 00:30:07,629 --> 00:30:08,630 No. 471 00:30:09,798 --> 00:30:12,400 I... I thought, um, 472 00:30:13,368 --> 00:30:17,305 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 473 00:30:18,673 --> 00:30:20,308 no, in fact, I was free. 474 00:30:21,776 --> 00:30:23,912 I was like a prisoner 475 00:30:23,945 --> 00:30:27,516 emerging from a dungeon into the sunlight. 476 00:30:27,549 --> 00:30:30,352 I expanded into the space of my own life. 477 00:30:30,385 --> 00:30:34,489 No, I could not wish for more. 478 00:30:34,523 --> 00:30:37,726 You are a wise and cautious woman, Alithea. 479 00:30:37,759 --> 00:30:40,195 But we all have desires, 480 00:30:40,228 --> 00:30:42,230 even if they remain hidden from us. 481 00:30:44,399 --> 00:30:46,001 That's as maybe. 482 00:30:46,033 --> 00:30:50,939 But I am also a narratologist, 483 00:30:50,972 --> 00:30:53,408 and that is going to be a problem. 484 00:30:53,441 --> 00:30:55,844 It's going to be a very big problem. 485 00:30:55,877 --> 00:30:57,879 See, I know all the stories there are 486 00:30:57,913 --> 00:30:59,114 about trickster Djinn, 487 00:30:59,147 --> 00:31:00,758 and the ways in which they manipulate wishing 488 00:31:00,782 --> 00:31:01,816 to their own ends. 489 00:31:01,850 --> 00:31:02,951 I am not one of them. 490 00:31:02,984 --> 00:31:04,686 I am god-fearing and honorable, 491 00:31:04,719 --> 00:31:07,155 and only here to grant your heart's desire. 492 00:31:07,188 --> 00:31:09,257 Well, even if that's true, 493 00:31:09,291 --> 00:31:12,561 how can you rely on those called upon to wish? 494 00:31:14,529 --> 00:31:17,399 How do you know you can rely on me? 495 00:31:18,633 --> 00:31:20,435 Well, I hope so. 496 00:31:20,468 --> 00:31:23,471 With you, I certainly hope so. 497 00:31:23,505 --> 00:31:25,473 There's a... 498 00:31:25,507 --> 00:31:28,410 funny little story. I mean, you probably know it. 499 00:31:28,443 --> 00:31:30,345 Three friends lost at sea in a tiny boat. 500 00:31:30,378 --> 00:31:32,113 They pull up a magic fish, 501 00:31:32,147 --> 00:31:33,848 who grants each of them one wish. 502 00:31:33,882 --> 00:31:34,916 The first one, 503 00:31:34,950 --> 00:31:36,751 "I wish I were at home with my wife." 504 00:31:36,785 --> 00:31:37,652 He vanishes. 505 00:31:37,686 --> 00:31:39,354 The second one, "I wish I were playing 506 00:31:39,387 --> 00:31:40,855 "in the fields with my children." 507 00:31:40,889 --> 00:31:41,990 Off he goes. 508 00:31:42,023 --> 00:31:44,593 And the third one, "I miss my friends..." 509 00:31:44,626 --> 00:31:45,660 "I wish they were here." 510 00:31:45,694 --> 00:31:46,928 You've got it. 511 00:31:46,962 --> 00:31:50,565 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 512 00:31:50,599 --> 00:31:52,300 None end happily. 513 00:31:52,334 --> 00:31:54,211 Not even the ones that are supposed to be jokes. 514 00:31:54,235 --> 00:31:56,705 But you and I are the authors of this story, 515 00:31:56,738 --> 00:31:59,207 and we can avoid all traps. 516 00:32:00,942 --> 00:32:03,311 Well, what if I made no wish at all? 517 00:32:05,113 --> 00:32:06,314 Pardon? 518 00:32:08,950 --> 00:32:10,852 What if I made no wish? 519 00:32:10,885 --> 00:32:12,053 That would be an... 520 00:32:14,589 --> 00:32:15,790 That would be 521 00:32:15,824 --> 00:32:18,059 catastrophic! 522 00:32:32,108 --> 00:32:33,642 All right. 523 00:32:38,313 --> 00:32:41,516 I need to tell you about my next incarceration. 524 00:32:41,549 --> 00:32:42,550 I'm all ears. 525 00:32:53,528 --> 00:32:55,230 I will never know 526 00:32:55,263 --> 00:32:59,135 how my bottle came from the bottom of the Red Sea... 527 00:33:00,235 --> 00:33:02,704 ...to a palace in Constantinople. 528 00:33:03,705 --> 00:33:05,607 But I fancy somehow it involved 529 00:33:05,640 --> 00:33:07,242 the killing of an Ottoman warrior. 530 00:33:13,248 --> 00:33:14,883 The fall of an empire. 531 00:33:24,192 --> 00:33:25,393 And a girl in love. 532 00:33:47,116 --> 00:33:48,583 Merhaba. 533 00:33:59,081 --> 00:34:00,916 And who are you? 534 00:34:10,206 --> 00:34:12,674 Gulten lived as a slave 535 00:34:12,707 --> 00:34:14,743 in the courtyard of the concubines 536 00:34:14,776 --> 00:34:15,877 in the seraglio. 537 00:34:35,296 --> 00:34:36,631 When I appeared to her... 538 00:34:39,267 --> 00:34:41,402 ...she fainted. 539 00:34:41,436 --> 00:34:44,140 And I had great trouble rousing her. 540 00:34:50,311 --> 00:34:52,781 I made it clear that I meant her no harm, 541 00:34:52,814 --> 00:34:54,616 for I was condemned to the bottle. 542 00:34:54,649 --> 00:34:56,185 Until you got your three wishes. 543 00:34:56,218 --> 00:34:58,154 Until she got hers. 544 00:34:58,187 --> 00:35:00,321 - Please. - Okay. 545 00:35:00,355 --> 00:35:01,790 Now, the poor girl told me 546 00:35:01,823 --> 00:35:05,927 she was distractedly in love with a beautiful man... 547 00:35:07,263 --> 00:35:08,897 ...and she wished immediately 548 00:35:08,930 --> 00:35:10,500 to find favor in his eyes. 549 00:35:11,028 --> 00:35:13,155 I made these for you. 550 00:35:24,146 --> 00:35:25,480 As it happens, 551 00:35:25,513 --> 00:35:28,082 the one she most desired was the splendid Mustafa. 552 00:35:28,117 --> 00:35:29,851 Prince Mustafa. 553 00:35:31,686 --> 00:35:34,355 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 554 00:35:34,389 --> 00:35:37,559 and likely heir to his mighty throne. 555 00:35:38,526 --> 00:35:40,094 Had I known what was to come, 556 00:35:40,129 --> 00:35:43,232 I would've risked the furies of Iblis 557 00:35:43,265 --> 00:35:46,534 to vehemently distract her from her wish. 558 00:35:48,002 --> 00:35:49,437 But without thinking, 559 00:35:49,470 --> 00:35:52,208 I took my bottle and conjured oils 560 00:35:52,241 --> 00:35:53,808 to prepare her. 561 00:35:55,443 --> 00:35:57,146 Oils of enchantment 562 00:35:57,179 --> 00:36:00,348 once used only by Sheba. 563 00:36:04,819 --> 00:36:06,921 I cautioned her to hide the bottle 564 00:36:06,955 --> 00:36:09,958 lest its powers fall into other hands. 565 00:36:15,264 --> 00:36:16,865 I went to Mustafa. 566 00:36:16,898 --> 00:36:18,600 Gulten. 567 00:36:18,633 --> 00:36:20,068 I whispered her name. 568 00:36:24,806 --> 00:36:26,474 He sent for her. 569 00:36:28,943 --> 00:36:30,678 It was so easy. 570 00:36:39,321 --> 00:36:41,489 As a Djinn, I am endlessly curious 571 00:36:41,522 --> 00:36:43,458 about the ways of humans. 572 00:36:44,326 --> 00:36:45,727 So, in my spare time, 573 00:36:45,760 --> 00:36:49,631 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 574 00:36:50,398 --> 00:36:51,866 And there, among the eunuchs, 575 00:36:51,900 --> 00:36:53,635 the consorts, and the concubines, 576 00:36:53,668 --> 00:36:55,904 I first saw Hurrem. 577 00:36:56,938 --> 00:36:58,274 The Laughing One. 578 00:37:06,848 --> 00:37:08,816 She, too, was a slave 579 00:37:08,850 --> 00:37:11,552 who had risen through the center of them all 580 00:37:11,586 --> 00:37:13,988 to become the Sultan's favorite. 581 00:37:22,497 --> 00:37:26,235 Suleiman the Wise saw none but her. 582 00:37:26,268 --> 00:37:28,770 And she sought to protect his throne 583 00:37:28,803 --> 00:37:33,041 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 584 00:37:35,810 --> 00:37:38,180 And to this end, she had the prince watched 585 00:37:38,213 --> 00:37:39,914 by many probing eyes. 586 00:37:50,091 --> 00:37:51,459 When I saw how Hurrem 587 00:37:51,492 --> 00:37:55,297 made a masterpiece of her manipulations, 588 00:37:55,331 --> 00:37:59,467 I worried that my Gulten might be caught in this web. 589 00:38:05,341 --> 00:38:07,475 I tried to warn her to be careful. 590 00:38:09,211 --> 00:38:12,300 But she had already decided on her second wish. 591 00:38:12,918 --> 00:38:14,753 I wish to be pregnant. 592 00:38:14,878 --> 00:38:16,213 With Mustafa? 593 00:38:16,338 --> 00:38:17,381 Please no. 594 00:38:17,506 --> 00:38:19,591 It's my heart's desire. 595 00:38:19,716 --> 00:38:21,593 Grant me my wish. 596 00:38:21,718 --> 00:38:23,136 Now. 597 00:38:23,262 --> 00:38:24,513 Please wait. 598 00:38:25,560 --> 00:38:27,762 Such a mistake. 599 00:38:28,663 --> 00:38:30,732 Because at this moment, 600 00:38:30,765 --> 00:38:33,168 Suleiman, blessed be his name, 601 00:38:33,202 --> 00:38:34,902 is being undermined. 602 00:38:35,970 --> 00:38:38,639 His warriors believe he is going soft, 603 00:38:38,673 --> 00:38:41,377 more interested in his poetry 604 00:38:41,410 --> 00:38:44,012 than ruling with a strong hand. 605 00:38:59,361 --> 00:39:01,095 Hurrem fuels the rumors 606 00:39:01,130 --> 00:39:03,298 that the military want to take his throne 607 00:39:03,332 --> 00:39:05,733 and replace him with Mustafa. 608 00:39:06,834 --> 00:39:08,470 The prince has become a pawn 609 00:39:08,504 --> 00:39:11,473 in the ceaseless game of power. 610 00:39:23,751 --> 00:39:25,787 Suleiman the Magnificent, 611 00:39:25,820 --> 00:39:27,523 Suleiman the Conqueror, 612 00:39:27,555 --> 00:39:30,392 patron and protector of empires, 613 00:39:30,426 --> 00:39:32,127 Suleiman the Father, 614 00:39:32,161 --> 00:39:33,462 was left with a choice 615 00:39:33,495 --> 00:39:36,664 that he knows will break his heart. 616 00:39:43,571 --> 00:39:46,508 Gulten, meantime, saw no reason 617 00:39:46,542 --> 00:39:49,144 why she should remain unseen. 618 00:39:52,647 --> 00:39:56,784 Given she was carrying the son of the next Sultan. 619 00:40:02,657 --> 00:40:04,725 Despite all my warnings, 620 00:40:04,759 --> 00:40:08,830 she parades her newly swollen breasts and belly. 621 00:40:08,863 --> 00:40:12,468 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 622 00:40:18,673 --> 00:40:22,111 The terrible plottings move all too quickly. 623 00:40:48,069 --> 00:40:50,539 Prince Mustafa comes innocently 624 00:40:50,572 --> 00:40:52,740 into the presence of his father, 625 00:40:52,773 --> 00:40:55,544 to reassure him of his loyalty. 626 00:40:55,706 --> 00:40:57,207 My Sultan. 627 00:41:01,962 --> 00:41:03,088 Father... 628 00:41:06,188 --> 00:41:08,823 And the mutes are waiting for him. 629 00:41:12,760 --> 00:41:14,695 He cried out to his Janissaries, 630 00:41:14,729 --> 00:41:16,030 who loved him, 631 00:41:16,063 --> 00:41:19,033 but his voice was crushed and his breath stopped 632 00:41:19,066 --> 00:41:21,903 by the string of his father's bow. 633 00:41:42,089 --> 00:41:44,091 Gulten! 634 00:41:44,796 --> 00:41:46,423 They are coming for you. 635 00:41:47,007 --> 00:41:48,007 Make a wish! 636 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Just one more wish. 637 00:41:50,511 --> 00:41:51,511 Why? 638 00:41:51,970 --> 00:41:52,970 Gulten. 639 00:41:53,055 --> 00:41:55,224 They are coming to kill you! 640 00:41:57,184 --> 00:41:58,560 The Prince will protect me. 641 00:41:58,685 --> 00:42:01,230 There is nothing he can do. Make a wish! 642 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 He loves me. 643 00:42:03,607 --> 00:42:04,607 Gulten. 644 00:42:04,650 --> 00:42:05,650 He is dead! 645 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 He is dead! 646 00:42:08,570 --> 00:42:10,864 All who cherish him are dead. 647 00:42:10,989 --> 00:42:12,741 Hurrem is coming for you... 648 00:42:17,091 --> 00:42:18,627 "Make a wish! 649 00:42:18,660 --> 00:42:20,962 "Save yourself, Gulten!" 650 00:42:25,200 --> 00:42:27,935 Just a few words and she could have been free 651 00:42:27,969 --> 00:42:31,440 to bear her child in safety, 652 00:42:31,473 --> 00:42:35,177 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 653 00:42:35,210 --> 00:42:37,579 But she ran into the hands of the assassins. 654 00:42:39,314 --> 00:42:41,416 I was about to take them by force, 655 00:42:41,450 --> 00:42:44,018 when I was blocked by a follower of Iblis. 656 00:42:52,364 --> 00:42:54,867 You are not wanted here. 657 00:42:59,037 --> 00:43:01,707 You cannot change her story. 658 00:43:04,626 --> 00:43:07,546 If she does not wish... 659 00:43:08,797 --> 00:43:11,383 you are doomed. 660 00:43:26,528 --> 00:43:27,529 Gulten! 661 00:43:43,545 --> 00:43:46,847 She made no wish to save herself. 662 00:43:48,049 --> 00:43:51,018 No wish was made to save us both. 663 00:43:58,427 --> 00:44:00,228 So, there I was, 664 00:44:00,262 --> 00:44:02,364 or there I was not, might you say, 665 00:44:02,397 --> 00:44:05,600 almost emancipated and tethered to this world 666 00:44:05,634 --> 00:44:07,968 by a third wish unperformed. 667 00:44:08,002 --> 00:44:09,438 But you realize, don't you, 668 00:44:09,471 --> 00:44:12,641 that you've just told me the story of a woman who was doomed 669 00:44:12,674 --> 00:44:14,710 as a consequence of the wishes she made? 670 00:44:14,743 --> 00:44:17,579 Yes, but her failure to complete the wishes 671 00:44:17,612 --> 00:44:19,681 also doomed me. 672 00:44:19,715 --> 00:44:21,817 Could nobody else complete the wish? 673 00:44:21,849 --> 00:44:23,385 That was my hope. 674 00:44:23,418 --> 00:44:25,454 And that would finally liberate you? 675 00:44:25,487 --> 00:44:27,922 That was my only hope. 676 00:44:27,955 --> 00:44:30,292 But you were rendered invisible. 677 00:44:30,325 --> 00:44:31,360 Like a ghost. 678 00:44:31,393 --> 00:44:33,228 Wandering unseen. 679 00:44:33,261 --> 00:44:34,162 And your bottle, 680 00:44:34,196 --> 00:44:36,431 hidden under the loosened stone 681 00:44:36,465 --> 00:44:37,799 known only to the dead Gulten. 682 00:44:37,833 --> 00:44:39,701 Yes, it was a predicament. 683 00:44:41,169 --> 00:44:43,739 I tried to attract the attention of someone, 684 00:44:43,772 --> 00:44:45,507 anyone that could help me. 685 00:44:46,775 --> 00:44:48,410 My stars, how I tried. 686 00:44:48,443 --> 00:44:50,978 I followed their scent, their every step. 687 00:44:51,011 --> 00:44:53,215 Willing, pleading, screaming. 688 00:44:53,248 --> 00:44:55,082 Anything to draw them to me. 689 00:45:24,146 --> 00:45:27,883 And I do this piteously for 100 years, 690 00:45:27,915 --> 00:45:31,153 and with every failure, my will begins to fade. 691 00:45:37,793 --> 00:45:39,927 And then in 1620, 692 00:45:39,960 --> 00:45:43,665 hope comes in the form of a boy with a sword. 693 00:45:50,605 --> 00:45:52,674 Murad! Murad! 694 00:46:06,688 --> 00:46:08,256 Murad! 695 00:46:16,498 --> 00:46:19,334 By some means, this boy senses me. 696 00:46:19,367 --> 00:46:22,237 I'm able to draw him to the stone. 697 00:47:11,553 --> 00:47:12,554 Ibrahim! 698 00:47:13,288 --> 00:47:14,456 Gel. 699 00:47:16,558 --> 00:47:17,559 Murad! 700 00:47:18,960 --> 00:47:20,295 Ibrahim! 701 00:47:20,328 --> 00:47:22,197 And just as I am about to be delivered 702 00:47:22,230 --> 00:47:23,665 into their hands, 703 00:47:23,698 --> 00:47:24,966 their mother finds them. 704 00:47:27,369 --> 00:47:29,004 She is Kosem, 705 00:47:29,036 --> 00:47:31,239 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 706 00:47:31,273 --> 00:47:33,775 And the boys are next in line for the throne. 707 00:47:36,478 --> 00:47:38,680 When I see the hair on his legs, 708 00:47:38,713 --> 00:47:41,816 I know that somewhere in Murad's bloodline 709 00:47:41,850 --> 00:47:43,752 pulses the power of a Djinn. 710 00:47:44,753 --> 00:47:46,321 I follow him everywhere, 711 00:47:46,354 --> 00:47:48,690 determined to draw him back to the stone. 712 00:47:48,723 --> 00:47:51,927 But at the age of 11, he ascends the throne 713 00:47:51,960 --> 00:47:54,061 and becomes Sultan Murad the Fourth. 714 00:47:54,094 --> 00:47:57,032 And caught up by the usual intrigues, 715 00:47:57,064 --> 00:48:00,335 he is even more lost to me. 716 00:48:00,368 --> 00:48:03,305 At 20, he leads his armies to war. 717 00:48:03,338 --> 00:48:05,040 He battles alongside his men 718 00:48:05,072 --> 00:48:07,542 in the Caucasus and Mesopotamia. 719 00:48:08,577 --> 00:48:11,012 Stories are told of his recklessness, 720 00:48:11,046 --> 00:48:13,214 even with his own life. 721 00:48:19,220 --> 00:48:22,457 I despair of ever seeing him again. 722 00:48:23,692 --> 00:48:28,363 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 723 00:48:28,863 --> 00:48:30,031 So he died? 724 00:48:30,065 --> 00:48:31,533 Not in battle. 725 00:48:32,000 --> 00:48:33,268 Back in Istanbul, 726 00:48:33,301 --> 00:48:35,370 Kosem needs to protect the throne. 727 00:48:35,403 --> 00:48:37,205 She needs to protect Ibrahim. 728 00:48:37,238 --> 00:48:39,107 The little brother? Yes. 729 00:48:42,644 --> 00:48:45,180 He is last of the Ottoman line. 730 00:48:46,014 --> 00:48:48,483 He has to produce male children. 731 00:48:50,785 --> 00:48:55,624 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 732 00:49:03,031 --> 00:49:04,633 Quite the prison. 733 00:49:04,666 --> 00:49:07,268 And one he will never want to leave. 734 00:49:22,784 --> 00:49:24,786 It debauches him royally. 735 00:49:24,819 --> 00:49:27,856 He believes the greater the expanse of flesh, 736 00:49:27,889 --> 00:49:29,290 the more intense the pleasure. 737 00:49:29,324 --> 00:49:33,294 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 738 00:49:33,328 --> 00:49:36,564 and brings them to his couch. 739 00:49:36,598 --> 00:49:40,735 My fate turns specifically on this fetish. 740 00:49:40,769 --> 00:49:41,936 How's that? 741 00:49:42,904 --> 00:49:44,106 You'll see. 742 00:50:14,769 --> 00:50:16,371 Murad is back. 743 00:50:16,404 --> 00:50:18,239 And though he returns a conqueror, 744 00:50:18,273 --> 00:50:20,975 he cannot shed his robes of blood. 745 00:50:22,043 --> 00:50:24,746 War had truly rotted his soul. 746 00:50:44,466 --> 00:50:46,301 I wait until he is alone. 747 00:50:46,334 --> 00:50:49,471 I am determined to draw him back to the stone. 748 00:50:49,504 --> 00:50:52,640 I don't want to interrupt, but I do have a question. 749 00:50:52,674 --> 00:50:54,876 Did it matter to you what kind of wish 750 00:50:54,909 --> 00:50:56,411 such a man might make? 751 00:50:56,911 --> 00:50:58,780 One so insatiable. 752 00:50:58,813 --> 00:51:00,415 No. 753 00:51:00,448 --> 00:51:02,350 Not even if it were profoundly evil? 754 00:51:02,383 --> 00:51:03,852 Not if it meant my freedom. 755 00:51:03,885 --> 00:51:07,889 The truth is he has other things on his mind. 756 00:51:09,424 --> 00:51:11,693 He believes he is invincible, 757 00:51:11,726 --> 00:51:16,297 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 758 00:51:21,456 --> 00:51:24,418 Why waste your sword, my Lion? 759 00:51:29,178 --> 00:51:30,411 Ibrahim. 760 00:51:33,782 --> 00:51:34,916 Ibrahim. 761 00:52:00,120 --> 00:52:02,497 Big Brother... 762 00:52:11,465 --> 00:52:13,091 He's a baby. 763 00:52:14,426 --> 00:52:16,220 How could he ever rule? 764 00:52:36,678 --> 00:52:39,148 Kosem needs to stop him. 765 00:52:39,181 --> 00:52:41,250 Somehow, she needed to distract him 766 00:52:41,283 --> 00:52:44,018 from his bloodlust with other gratifications. 767 00:52:48,656 --> 00:52:52,427 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 768 00:52:54,362 --> 00:52:56,265 And then she tries something very shrewd. 769 00:52:56,298 --> 00:52:57,732 Something that you might enjoy. 770 00:53:04,106 --> 00:53:05,373 She sends to find, 771 00:53:05,406 --> 00:53:07,842 from all corners of the empire, 772 00:53:08,576 --> 00:53:10,845 the best storytellers. 773 00:53:30,098 --> 00:53:32,000 Those who are not persuasive 774 00:53:32,033 --> 00:53:35,536 flee in fear or fall to his impatience. 775 00:53:45,647 --> 00:53:47,383 There is only one 776 00:53:47,415 --> 00:53:49,517 who has the ability to enchant him. 777 00:53:51,320 --> 00:53:53,655 To soothe with stories, 778 00:53:53,688 --> 00:53:56,724 to hold him hostage to their unfolding. 779 00:54:18,280 --> 00:54:20,215 This is his only friend. 780 00:54:22,617 --> 00:54:25,787 And that friendship turns to love. 781 00:54:27,655 --> 00:54:29,924 Since there is nothing else for me to do, 782 00:54:29,958 --> 00:54:30,959 I listen gratefully, 783 00:54:30,992 --> 00:54:34,595 for I, too, love being lost in his stories. 784 00:54:39,968 --> 00:54:41,703 When the old man dies, 785 00:54:41,736 --> 00:54:44,038 all in the palace flee to the streets, 786 00:54:44,072 --> 00:54:48,277 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 787 00:54:52,448 --> 00:54:57,719 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 788 00:55:23,878 --> 00:55:26,647 And my patience is rewarded. 789 00:55:27,648 --> 00:55:28,783 For in this state, 790 00:55:28,816 --> 00:55:31,186 I am finally able to get his attention 791 00:55:31,220 --> 00:55:34,156 and draw him back to the secret bathroom. 792 00:55:34,189 --> 00:55:35,823 Oh, I know where this is going. 793 00:55:35,857 --> 00:55:38,559 He's going to be too weak to lift the stone. 794 00:55:38,593 --> 00:55:41,330 Too weak even to turn the latch. 795 00:55:43,664 --> 00:55:47,202 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 796 00:55:47,902 --> 00:55:49,171 Oh! 797 00:55:49,204 --> 00:55:50,772 And there I am, 798 00:55:50,805 --> 00:55:53,308 left to my own oblivion, 799 00:55:53,342 --> 00:55:55,643 with no one to hear my voice, 800 00:55:55,676 --> 00:55:59,181 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 801 00:55:59,214 --> 00:56:01,549 You can't imagine. 802 00:56:04,486 --> 00:56:06,554 Well, actually, I can. 803 00:56:07,423 --> 00:56:09,957 Can you imagine the loneliness? 804 00:56:10,658 --> 00:56:12,827 How it might overwhelm? 805 00:56:13,128 --> 00:56:14,896 I can. 806 00:56:14,929 --> 00:56:17,565 We exist only if we are real to others. 807 00:56:17,598 --> 00:56:18,900 Do you agree? 808 00:56:18,933 --> 00:56:19,967 I do. 809 00:56:20,001 --> 00:56:22,637 This, then, is our fate, Alithea. 810 00:56:22,670 --> 00:56:25,773 If you make no wish at all, 811 00:56:25,807 --> 00:56:27,509 I will be caught between worlds, 812 00:56:27,543 --> 00:56:30,745 invisible and alone, for all of time. 813 00:56:32,947 --> 00:56:34,649 Make a wish, Alithea. 814 00:56:35,551 --> 00:56:37,585 Make it your heart's desire. 815 00:56:45,427 --> 00:56:49,198 I'd be more careful if I were you. 816 00:56:49,231 --> 00:56:51,500 Obviously, you managed to find your way out. 817 00:56:51,533 --> 00:56:52,667 More or less. 818 00:56:52,700 --> 00:56:54,312 I'm beginning to think I'm in the presence 819 00:56:54,336 --> 00:56:55,337 of a trickster. 820 00:56:57,306 --> 00:56:59,740 That would be so much better. 821 00:56:59,774 --> 00:57:01,642 My work would be so much easier. 822 00:57:01,676 --> 00:57:04,480 But the truth is, I am just an idiot 823 00:57:04,513 --> 00:57:07,116 who has been extravagantly unlucky. 824 00:57:07,149 --> 00:57:10,219 Well, I have to take your word for that. 825 00:57:19,994 --> 00:57:20,995 So? 826 00:57:23,798 --> 00:57:27,102 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 827 00:57:27,136 --> 00:57:31,706 Ibrahim has to be dragged to the throne. 828 00:57:32,035 --> 00:57:33,328 Mother! 829 00:57:34,246 --> 00:57:35,289 Mother! 830 00:57:48,590 --> 00:57:50,825 He appoints one of his concubines 831 00:57:50,858 --> 00:57:52,561 Governor of Damascus. 832 00:57:52,594 --> 00:57:55,062 Her name is Sugar Lump. 833 00:57:55,096 --> 00:57:57,332 By every measure, his favorite. 834 00:57:59,401 --> 00:58:01,068 Had she not been free to roam, 835 00:58:01,103 --> 00:58:04,005 she would not have found the secret bathroom. 836 00:58:04,038 --> 00:58:06,408 Had she not decided to take a bath, 837 00:58:06,441 --> 00:58:08,709 it would not have overfilled. 838 00:58:08,743 --> 00:58:09,844 Had she not been clumsy 839 00:58:09,877 --> 00:58:11,246 as she walked across the floor, 840 00:58:11,280 --> 00:58:14,015 she would not have slipped, smashed the stone, 841 00:58:14,916 --> 00:58:17,352 - and found my bottle. - Ah, yeah. 842 00:58:34,802 --> 00:58:38,005 To be honest, I should have been more dignified. 843 00:58:38,039 --> 00:58:40,775 But I began to beg, shamelessly. 844 00:58:40,781 --> 00:58:43,273 Please fine lady... my situation is grave. 845 00:58:43,398 --> 00:58:45,526 It's desperate. You must help me. 846 00:58:46,109 --> 00:58:47,109 You smell. 847 00:58:47,152 --> 00:58:48,153 Wish. 848 00:58:48,654 --> 00:58:49,655 Wish for anything. 849 00:58:49,780 --> 00:58:51,323 Wish for everything! 850 00:58:51,448 --> 00:58:54,034 I want nothing to do with devious Djinn. 851 00:58:54,159 --> 00:58:55,911 Anything you hanker for? 852 00:58:56,203 --> 00:58:58,038 There must be! Wish it! 853 00:58:58,163 --> 00:59:01,667 Speak it! Tell me! Now! Now! 854 00:59:07,469 --> 00:59:09,003 "I wish you were back 855 00:59:09,036 --> 00:59:12,274 "in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 856 00:59:15,310 --> 00:59:16,545 So here I am, 857 00:59:16,578 --> 00:59:19,080 fallen into your careful hands. 858 00:59:21,550 --> 00:59:23,485 Seems we cannot escape each other. 859 00:59:23,518 --> 00:59:25,786 You have me at your mercy. 860 00:59:32,026 --> 00:59:33,295 This wishing... 861 00:59:34,996 --> 00:59:37,098 It's a hazardous art. 862 00:59:37,132 --> 00:59:40,135 "I wish" brings infinite unravelings. 863 00:59:40,168 --> 00:59:41,002 Not necessarily. 864 00:59:41,035 --> 00:59:42,313 Well, it's there in all your own stories. 865 00:59:42,337 --> 00:59:43,171 I know, but... 866 00:59:43,205 --> 00:59:44,606 You say you're not a trickster, 867 00:59:44,640 --> 00:59:48,176 and you say that you and I are the authors of this story. 868 00:59:48,210 --> 00:59:51,413 But I'm not able to write myself out of it. 869 00:59:51,446 --> 00:59:52,381 Correct. 870 00:59:52,414 --> 00:59:56,218 Why don't you just hop back into your bottle 871 00:59:56,251 --> 00:59:57,985 and I'll give it to someone more gullible? 872 00:59:58,019 --> 01:00:00,921 Someone more desperate. Someone more greedy. 873 01:00:00,955 --> 01:00:02,324 I'm not getting back in the bottle. 874 01:00:02,357 --> 01:00:03,191 Why not? 875 01:00:03,225 --> 01:00:05,026 I'm not getting back in the bottle. 876 01:00:05,059 --> 01:00:07,028 Well, I am not making three wishes. 877 01:00:07,061 --> 01:00:09,398 Then you are sending me to my oblivion. 878 01:00:09,431 --> 01:00:10,699 Oh, you're impossible. 879 01:00:10,732 --> 01:00:12,668 And you are giving me a headache. 880 01:00:12,701 --> 01:00:14,369 All right. All right. 881 01:00:14,403 --> 01:00:16,937 Here's what I'll do. I will make three wishes. 882 01:00:16,971 --> 01:00:18,072 - I will. - Before you die? 883 01:00:18,106 --> 01:00:19,874 Right now. One after the other. 884 01:00:19,907 --> 01:00:21,008 - Ready? - Mmm-hmm. 885 01:00:21,042 --> 01:00:23,944 Number one. I wish your headache were gone. 886 01:00:26,847 --> 01:00:28,583 Number two. 887 01:00:28,617 --> 01:00:30,485 I wish for a sip of this tea. 888 01:00:32,853 --> 01:00:35,856 And finally, I wish for another one of those. 889 01:00:35,890 --> 01:00:37,192 You mock me. 890 01:00:37,225 --> 01:00:38,893 Three wishes, perfectly simple, 891 01:00:38,926 --> 01:00:40,027 and theoretically safe. 892 01:00:40,061 --> 01:00:42,096 I was imprisoned by Solomon precisely 893 01:00:42,130 --> 01:00:44,599 because I cried out my heart's desire. 894 01:00:44,633 --> 01:00:47,669 Only by granting you yours may I earn my release. 895 01:00:47,703 --> 01:00:49,304 Yes, well, I appreciate the symmetry, 896 01:00:49,338 --> 01:00:50,505 but the thing is this, 897 01:00:50,539 --> 01:00:53,642 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 898 01:00:53,675 --> 01:00:54,942 And you're asking me for three. 899 01:00:54,975 --> 01:00:57,412 Is there any life in you? Are you even alive? 900 01:00:57,446 --> 01:00:59,046 You know, in some cultures, 901 01:00:59,080 --> 01:01:00,782 absence of desire means enlightenment. 902 01:01:00,816 --> 01:01:02,983 Then you are a pious fool. 903 01:01:03,017 --> 01:01:05,454 If I'm content, why tempt fate? 904 01:01:05,487 --> 01:01:06,688 And you're a coward. 905 01:01:06,722 --> 01:01:08,055 Don't goad me. 906 01:01:08,089 --> 01:01:10,024 There is no human, no angel, nor Djinn 907 01:01:10,057 --> 01:01:11,269 that wouldn't grasp at the chance 908 01:01:11,293 --> 01:01:12,927 to fulfill their deepest longings, 909 01:01:12,960 --> 01:01:14,596 and I am saddled with the one 910 01:01:14,629 --> 01:01:15,939 who claims to want nothing at all. 911 01:01:15,963 --> 01:01:17,432 Alithea Binnie, you are a liar! 912 01:01:17,466 --> 01:01:20,736 You know, I am beginning to wish we never met. 913 01:01:20,769 --> 01:01:22,270 No! Nyet! 914 01:01:22,304 --> 01:01:23,438 Don't say that! 915 01:01:54,536 --> 01:01:55,537 So... 916 01:01:56,971 --> 01:01:59,207 that's happened to you before. 917 01:02:00,642 --> 01:02:02,477 And it was bad. 918 01:02:02,511 --> 01:02:04,379 'Twas bad. 919 01:02:05,680 --> 01:02:07,682 'Twas bitter. 920 01:02:07,716 --> 01:02:10,017 'Twas the cruelest wish of all. 921 01:02:11,686 --> 01:02:14,756 You were undone by silliness yet again. 922 01:02:16,224 --> 01:02:18,627 I'm here because of a genius. 923 01:02:19,428 --> 01:02:21,028 Who was it this time? 924 01:02:22,062 --> 01:02:23,632 She was Zefir. 925 01:02:25,567 --> 01:02:29,571 Rarely among humankind has there been such a wonder. 926 01:02:30,539 --> 01:02:33,442 But you're here because of her folly. 927 01:02:36,411 --> 01:02:40,348 I ended up in this as a consequence of Zefir. 928 01:02:42,651 --> 01:02:43,819 And this is the story 929 01:02:43,852 --> 01:02:47,087 you've been avoiding telling me all along. 930 01:02:47,122 --> 01:02:50,958 This is the story I've avoided telling even myself. 931 01:03:02,804 --> 01:03:05,005 Zefir was a foundling, 932 01:03:05,039 --> 01:03:07,709 married at 12 to a wealthy merchant. 933 01:03:09,211 --> 01:03:11,379 He was much older than her, and kind, 934 01:03:11,413 --> 01:03:16,685 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 935 01:03:16,718 --> 01:03:19,521 There were two older wives, who did not like her 936 01:03:19,554 --> 01:03:21,556 and did not talk to her at all. 937 01:03:39,307 --> 01:03:41,209 Everyone, including the servants, 938 01:03:41,243 --> 01:03:43,043 seemed to be mocking her. 939 01:03:56,090 --> 01:03:59,127 She had neither etiquette nor learning. 940 01:03:59,160 --> 01:04:01,061 She grew to no great beauty 941 01:04:01,095 --> 01:04:04,165 and was angry without knowing why. 942 01:04:18,413 --> 01:04:21,249 As the fates would have it, my bottle came to her 943 01:04:21,283 --> 01:04:24,719 as a love token from her husband. 944 01:04:29,658 --> 01:04:32,861 And when she had finished satisfying him 945 01:04:32,894 --> 01:04:34,162 and was finally alone, 946 01:04:34,195 --> 01:04:36,431 she managed to prise it open. 947 01:05:07,495 --> 01:05:10,131 It was as if she was waiting for me. 948 01:05:10,165 --> 01:05:13,268 I saw at once that she was sharp, 949 01:05:13,301 --> 01:05:17,138 and she saw that I was desperate 950 01:05:17,172 --> 01:05:19,341 for freedom and conversation. 951 01:05:19,374 --> 01:05:21,876 I told her my story, as I have told you, 952 01:05:21,910 --> 01:05:26,548 and she revealed herself to me by the things she had made. 953 01:05:26,581 --> 01:05:28,450 Gel. Gel. 954 01:06:03,785 --> 01:06:04,819 Gel. 955 01:06:15,664 --> 01:06:17,399 She could have been remembered 956 01:06:17,432 --> 01:06:19,334 like the genius da Vinci, 957 01:06:19,367 --> 01:06:20,635 whose theories on flight 958 01:06:20,669 --> 01:06:23,438 were the talk of sultans and kings. 959 01:06:25,006 --> 01:06:28,610 She was a skilled artist, but no one saw her art. 960 01:06:34,649 --> 01:06:37,318 She told me she was eaten up 961 01:06:37,352 --> 01:06:39,554 with unused power. 962 01:06:39,587 --> 01:06:41,489 She thought she might be a witch. 963 01:06:42,490 --> 01:06:44,325 Except, she said, if she were a man, 964 01:06:44,359 --> 01:06:48,196 her intellect would have been ordinarily accepted. 965 01:06:48,229 --> 01:06:50,532 She was a woman ardent for learning, 966 01:06:50,565 --> 01:06:53,968 and I knew what her first wish would be. 967 01:06:55,933 --> 01:06:57,184 I want knowledge. 968 01:06:57,893 --> 01:06:59,311 I wish to acquire... 969 01:06:59,436 --> 01:07:00,938 all knowledge 970 01:07:01,063 --> 01:07:03,398 that is useful 971 01:07:04,024 --> 01:07:08,153 beautiful and true. 972 01:07:11,386 --> 01:07:12,987 And it delighted me 973 01:07:13,021 --> 01:07:14,823 to fulfill this wish. 974 01:07:43,752 --> 01:07:47,322 So, I taught her histories, philosophies, 975 01:07:47,355 --> 01:07:48,723 languages, poetry. 976 01:07:48,757 --> 01:07:51,426 I taught her astronomy, mathematic, 977 01:07:51,459 --> 01:07:53,595 which was bliss to her. 978 01:07:53,628 --> 01:07:55,930 I brought her books and writings, 979 01:07:55,964 --> 01:07:59,667 which we hid in her collection of bottles. 980 01:08:20,122 --> 01:08:22,090 Sabah... 981 01:08:22,124 --> 01:08:23,591 Sabah... 982 01:08:41,342 --> 01:08:43,344 She could always call on Aristotle 983 01:08:43,378 --> 01:08:45,513 from a red glass jar, 984 01:08:45,547 --> 01:08:48,284 or Euclid from a green, 985 01:08:48,316 --> 01:08:50,685 Pythagoras, Spinoza, 986 01:08:50,718 --> 01:08:53,555 without needing me to re-embody them. 987 01:09:03,798 --> 01:09:06,168 We had the whole world in her room, 988 01:09:06,202 --> 01:09:09,370 and I lost my heart to her. 989 01:09:12,841 --> 01:09:17,078 'Twas my bliss to make her happy. 990 01:09:18,913 --> 01:09:20,115 To see her flourish. 991 01:09:21,783 --> 01:09:24,452 And she flourished in every way. 992 01:09:24,886 --> 01:09:26,354 Totalmente. 993 01:09:37,333 --> 01:09:38,733 She began to rebel 994 01:09:38,766 --> 01:09:41,002 even against the gestures of submission 995 01:09:41,035 --> 01:09:42,403 that her husband required, 996 01:09:42,437 --> 01:09:45,607 for she had acquired a mastery of love-craft, 997 01:09:45,640 --> 01:09:47,243 out of reach of any human 998 01:09:47,276 --> 01:09:49,611 that had not made love to a Djinn. 999 01:10:07,229 --> 01:10:10,465 His cravings for her became an obsession. 1000 01:10:10,627 --> 01:10:12,713 Are you happy? 1001 01:10:20,742 --> 01:10:22,410 And when he would come to her, 1002 01:10:22,443 --> 01:10:26,748 I would leave her room and journey the skies. 1003 01:10:26,781 --> 01:10:30,652 I saw the mountains, the oceans... 1004 01:10:31,486 --> 01:10:33,454 I saw the beasts of the forest, 1005 01:10:33,488 --> 01:10:35,990 where no man treads. 1006 01:10:36,024 --> 01:10:40,028 And when I would return, she would be waiting for me. 1007 01:10:40,061 --> 01:10:44,166 I would tell her of my day, and she would faint with joy 1008 01:10:44,199 --> 01:10:46,000 and disappointment. 1009 01:10:46,034 --> 01:10:49,570 Why did she not make a wish to be free? 1010 01:10:49,604 --> 01:10:53,175 There was something more important to her. 1011 01:10:53,208 --> 01:10:55,476 She had devised a "mathematica," 1012 01:10:55,510 --> 01:10:58,646 a language to explain the forces 1013 01:10:58,680 --> 01:11:01,749 which bring space, and time, and matter into being. 1014 01:11:01,783 --> 01:11:03,451 She was Promethean, brave. 1015 01:11:03,484 --> 01:11:05,887 But she could not solve this puzzle. 1016 01:11:05,920 --> 01:11:07,755 She needed a key, 1017 01:11:07,789 --> 01:11:10,925 a key to open the doors of her perception. 1018 01:11:21,602 --> 01:11:25,506 So, she used her second wish. 1019 01:11:25,540 --> 01:11:29,211 I taught her to dream as Djinn do, awake. 1020 01:12:00,775 --> 01:12:04,679 And this way, the solutions came to her. 1021 01:12:04,712 --> 01:12:08,384 She was able to explain powers invisible, 1022 01:12:08,417 --> 01:12:11,619 electromagnetic fields and forces... 1023 01:12:11,652 --> 01:12:14,756 The very stuff of which Djinn are made. 1024 01:12:14,789 --> 01:12:16,492 You're electromagnetic? 1025 01:12:16,524 --> 01:12:20,695 As you are dust, I am made of subtle fire. 1026 01:12:21,463 --> 01:12:23,831 And when she was to bear a child, 1027 01:12:23,865 --> 01:12:26,335 I was plagued with happiness, 1028 01:12:26,368 --> 01:12:28,437 for I knew it would strengthen us. 1029 01:12:28,470 --> 01:12:30,105 She was carrying your child? 1030 01:12:30,805 --> 01:12:33,908 A child, of fire and dust. 1031 01:12:35,710 --> 01:12:37,712 So, where did it go wrong? 1032 01:12:37,745 --> 01:12:39,847 Alithea, I loved her. 1033 01:12:40,715 --> 01:12:42,418 I loved the fervor of her mind. 1034 01:12:42,451 --> 01:12:43,584 I loved her anger. 1035 01:12:43,618 --> 01:12:44,685 I loved my power 1036 01:12:44,719 --> 01:12:47,922 to turn her frowns into smiles. 1037 01:12:49,525 --> 01:12:52,161 I loved her more than Sheba. 1038 01:12:52,194 --> 01:12:53,728 More than your own freedom? 1039 01:12:53,761 --> 01:12:54,996 Yes. 1040 01:12:55,029 --> 01:12:58,534 It became my greatest desire to... to keep her, 1041 01:12:58,599 --> 01:13:00,668 to remain her prisoner. 1042 01:13:00,701 --> 01:13:05,407 The thought of being set free sickened my heart. 1043 01:13:10,245 --> 01:13:14,582 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 1044 01:13:14,982 --> 01:13:16,318 Oh, gosh. 1045 01:13:20,054 --> 01:13:21,823 I made a mess of it. 1046 01:13:23,091 --> 01:13:26,094 She began to accuse me of trapping her, 1047 01:13:26,128 --> 01:13:27,829 like her husband. 1048 01:13:29,897 --> 01:13:33,067 I tried to make amends. 1049 01:13:33,102 --> 01:13:36,871 To atone, I would put myself in the bottle. 1050 01:13:37,672 --> 01:13:38,973 To be sealed. 1051 01:13:39,006 --> 01:13:41,776 That way, she could have more power over me. 1052 01:13:54,456 --> 01:13:57,192 To be nothing in a bottle. 1053 01:13:57,226 --> 01:13:58,793 I could do that for her. 1054 01:13:59,595 --> 01:14:03,365 And every time, it would appease. 1055 01:14:03,398 --> 01:14:06,767 Every time, except for the last. 1056 01:14:06,801 --> 01:14:11,507 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 1057 01:14:11,540 --> 01:14:14,543 she began to weep and wail, and said, 1058 01:14:14,576 --> 01:14:17,645 "I wish I could forget I ever met you." 1059 01:14:23,318 --> 01:14:25,953 And she did, on the instant. 1060 01:14:30,925 --> 01:14:33,828 She was out. I was in. 1061 01:14:33,861 --> 01:14:35,730 She'd forgotten me. 1062 01:14:37,299 --> 01:14:40,235 Alithea, how can it be... 1063 01:14:42,137 --> 01:14:45,706 a mistake to love someone entirely? 1064 01:15:11,133 --> 01:15:12,367 I have a wish. 1065 01:15:17,038 --> 01:15:20,375 However, I'm afraid it may be too much to ask. 1066 01:15:24,912 --> 01:15:27,115 Is it within my power? 1067 01:15:27,649 --> 01:15:30,751 I hope so. I do hope so. 1068 01:15:33,388 --> 01:15:35,424 Is it your heart's desire? 1069 01:15:35,957 --> 01:15:38,126 Yeah, I'm certain of it. 1070 01:15:52,740 --> 01:15:54,142 See, erm, 1071 01:15:54,775 --> 01:15:57,145 I'm here to love you. 1072 01:16:00,081 --> 01:16:01,283 And, uh, 1073 01:16:02,684 --> 01:16:06,255 I wish for you to love me in return. 1074 01:16:07,955 --> 01:16:10,925 You want us to make love-craft? 1075 01:16:11,460 --> 01:16:13,528 Yeah, that too. 1076 01:16:13,562 --> 01:16:14,630 All of it. 1077 01:16:14,663 --> 01:16:18,667 And you would abandon yourself to this? 1078 01:16:20,602 --> 01:16:22,271 Yes. 1079 01:16:22,304 --> 01:16:23,405 Yes. 1080 01:16:25,574 --> 01:16:29,344 I want our solitudes to be together. 1081 01:16:29,378 --> 01:16:34,081 I want that love professed in ageless tales. 1082 01:16:34,116 --> 01:16:38,420 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 1083 01:16:38,453 --> 01:16:42,557 and that love you gave to your genius, Zefir. 1084 01:16:42,591 --> 01:16:44,326 I want it. 1085 01:16:57,239 --> 01:16:58,507 Me? 1086 01:17:00,609 --> 01:17:02,009 You. 1087 01:17:08,717 --> 01:17:10,185 You? 1088 01:17:12,154 --> 01:17:13,322 Me. 1089 01:17:20,762 --> 01:17:22,230 Is it too much? 1090 01:17:23,165 --> 01:17:25,434 Is it all too much to ask? 1091 01:17:44,852 --> 01:17:46,053 Come. 1092 01:17:59,201 --> 01:18:02,704 What are we to do with longings awoken? 1093 01:18:02,738 --> 01:18:04,139 How can I persuade you 1094 01:18:04,172 --> 01:18:06,508 that I once found love with a Djinn? 1095 01:18:08,744 --> 01:18:11,580 In any case, few would believe me. 1096 01:18:13,248 --> 01:18:16,917 Love is not something we come to by reason. 1097 01:18:19,154 --> 01:18:21,423 It's more like a vapor, 1098 01:18:21,456 --> 01:18:23,358 a dream, perhaps, 1099 01:18:23,392 --> 01:18:25,527 to lure us into the enchantment 1100 01:18:25,560 --> 01:18:27,262 of our own stories. 1101 01:18:28,730 --> 01:18:30,365 If that's so, 1102 01:18:30,399 --> 01:18:32,601 how are we to know if it's ever real? 1103 01:18:34,369 --> 01:18:38,072 Is it a truth, or simply a madness? 1104 01:19:25,019 --> 01:19:27,556 I leave for London today. 1105 01:19:27,589 --> 01:19:29,157 Will you come home with me? 1106 01:19:31,359 --> 01:19:34,262 It's not such an easy place nowadays. 1107 01:19:35,297 --> 01:19:37,599 But it'll be better if you're there. 1108 01:19:47,509 --> 01:19:49,711 Over here, please. 1109 01:19:51,446 --> 01:19:52,481 Hands up. 1110 01:20:00,856 --> 01:20:02,958 Please step out. 1111 01:20:02,990 --> 01:20:04,559 What is in your pockets? 1112 01:20:05,293 --> 01:20:06,294 Oh. 1113 01:20:07,195 --> 01:20:10,499 Uh, it's an empty bottle and a top. 1114 01:20:11,600 --> 01:20:12,968 Please put it through X-ray. 1115 01:20:13,033 --> 01:20:14,034 It is very delicate, 1116 01:20:14,068 --> 01:20:15,346 and I don't want it to get damaged. 1117 01:20:15,370 --> 01:20:17,339 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1118 01:20:17,372 --> 01:20:18,716 I would prefer that it didn't go in the... 1119 01:20:18,740 --> 01:20:20,040 Passport. Boarding pass. 1120 01:20:21,409 --> 01:20:22,410 Thank you. 1121 01:20:32,854 --> 01:20:33,922 It's quite fragile. 1122 01:20:33,955 --> 01:20:35,223 Madam. 1123 01:20:39,528 --> 01:20:41,263 It's a saltshaker. 1124 01:20:48,870 --> 01:20:50,070 Oh. 1125 01:20:50,672 --> 01:20:52,807 No! No X-ray! Please! 1126 01:20:52,841 --> 01:20:55,042 Stop, madam, stop. 1127 01:21:11,593 --> 01:21:12,627 Madam. 1128 01:21:13,295 --> 01:21:14,296 Oh. 1129 01:21:55,003 --> 01:21:56,538 In your own time. 1130 01:22:53,094 --> 01:22:55,296 The air is thick here. 1131 01:22:56,264 --> 01:23:00,468 Full of insistent voices and rushing faces. 1132 01:23:01,002 --> 01:23:02,737 Oh? 1133 01:23:02,771 --> 01:23:05,340 Like Tiny Einstein? 1134 01:23:05,373 --> 01:23:07,709 Television, and phone towers, and such? 1135 01:23:07,742 --> 01:23:09,244 Yes. 1136 01:23:09,277 --> 01:23:13,014 Yes. All your ingenious devices 1137 01:23:13,048 --> 01:23:14,983 all murmuring at once. 1138 01:23:15,016 --> 01:23:16,885 Bend your head. 1139 01:23:23,625 --> 01:23:25,660 You hear all that? 1140 01:23:28,329 --> 01:23:31,299 I also see it and feel it. 1141 01:23:31,332 --> 01:23:34,302 I am a transmitter. 1142 01:23:34,335 --> 01:23:36,237 Isn't it all too much? 1143 01:23:37,272 --> 01:23:38,707 I am a Djinn. 1144 01:23:38,740 --> 01:23:39,841 I can adapt. 1145 01:23:41,843 --> 01:23:43,411 I'll soon get used to it. 1146 01:23:43,445 --> 01:23:45,280 She's back. 1147 01:23:45,313 --> 01:23:46,815 I believe she's back. 1148 01:23:46,848 --> 01:23:48,583 Is she with someone? 1149 01:23:48,616 --> 01:23:50,819 No, I think she's talking to herself again. 1150 01:23:50,852 --> 01:23:52,387 Hello, Clementine. 1151 01:23:52,420 --> 01:23:54,689 Fanny. Are you well? 1152 01:23:54,723 --> 01:23:56,524 Did you have any trouble? 1153 01:23:56,558 --> 01:23:58,927 Trouble? What kind of trouble? 1154 01:23:58,960 --> 01:24:00,562 With your foreign friends. 1155 01:24:00,595 --> 01:24:02,464 Because we often ask ourselves, 1156 01:24:02,497 --> 01:24:04,966 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 1157 01:24:04,999 --> 01:24:07,869 "studying the ways of others instead of upholding our own?" 1158 01:24:07,902 --> 01:24:10,572 Embarrassed by our British culture, are we? 1159 01:24:10,605 --> 01:24:11,706 No. No. 1160 01:24:11,740 --> 01:24:14,275 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1161 01:24:14,309 --> 01:24:16,811 reflexly frightened of anybody different. 1162 01:24:16,845 --> 01:24:17,955 What exactly are you saying? 1163 01:24:17,979 --> 01:24:19,714 She's calling us bigots. 1164 01:24:19,748 --> 01:24:20,582 Your word, not mine. 1165 01:24:20,615 --> 01:24:21,683 You misunderstand. 1166 01:24:21,716 --> 01:24:23,251 - Oh? - It's not how they look, dear. 1167 01:24:23,284 --> 01:24:24,729 It's how they live. What they believe. 1168 01:24:24,753 --> 01:24:26,488 - What they eat. - What are you on about? 1169 01:24:26,521 --> 01:24:28,323 Everywhere one goes, ethnics. 1170 01:24:28,356 --> 01:24:31,326 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1171 01:24:31,359 --> 01:24:32,560 It's not natural. 1172 01:24:32,594 --> 01:24:34,796 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1173 01:24:34,829 --> 01:24:36,898 And that is how the good Lord meant us to be. 1174 01:24:36,931 --> 01:24:39,135 You're just spouting rubbish from start to finish. 1175 01:24:39,168 --> 01:24:40,702 It's science. It's a scientific fact. 1176 01:24:40,735 --> 01:24:41,836 It's a false analogy. 1177 01:24:41,870 --> 01:24:44,206 I mean, animals do have a natural habitat. 1178 01:24:44,240 --> 01:24:46,407 It's true, but human beings are capable 1179 01:24:46,441 --> 01:24:48,543 of living in any environment they bloody well choose. 1180 01:24:48,576 --> 01:24:49,778 That's not a fact. 1181 01:24:49,811 --> 01:24:51,412 - What are you saying? - It's an opinion. 1182 01:24:51,446 --> 01:24:52,547 And you're wrong. 1183 01:24:52,580 --> 01:24:54,126 I'm not putting up with any more of this. 1184 01:24:54,150 --> 01:24:56,351 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1185 01:24:56,384 --> 01:24:58,062 We're never gonna get any sense out of her. 1186 01:24:58,086 --> 01:25:00,688 You know, I've never said this to you before. 1187 01:25:01,223 --> 01:25:03,625 But you're both pitiful. 1188 01:25:03,658 --> 01:25:05,026 Shut your cakehole! 1189 01:25:05,059 --> 01:25:07,562 Pea-brained and pitiful. 1190 01:25:08,130 --> 01:25:10,331 You, fuckface! 1191 01:25:10,365 --> 01:25:14,469 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1192 01:25:15,436 --> 01:25:17,572 Why do I let them get to me? 1193 01:25:17,605 --> 01:25:19,674 I should feel sorry for them. 1194 01:25:19,707 --> 01:25:23,077 But this is my home. It's my sanctuary. 1195 01:25:26,948 --> 01:25:29,350 I could wish them... 1196 01:25:30,219 --> 01:25:32,420 That's not a wish, by the way. 1197 01:25:32,453 --> 01:25:33,822 I know. 1198 01:27:37,512 --> 01:27:38,880 My Djinn. 1199 01:27:39,781 --> 01:27:40,982 How was your day? 1200 01:27:41,015 --> 01:27:43,385 Every listening ear was yours. 1201 01:27:43,419 --> 01:27:46,188 Every voice, every scent, and touch. 1202 01:27:46,221 --> 01:27:47,889 You were everywhere. 1203 01:27:53,195 --> 01:27:54,829 Back in a minute. 1204 01:28:13,748 --> 01:28:15,850 Whoever could that be at this hour? 1205 01:28:15,883 --> 01:28:17,085 It could be her. 1206 01:28:20,456 --> 01:28:23,524 Clem. Fanny. 1207 01:28:25,427 --> 01:28:28,029 Chickpeas, cloves, pistachio. 1208 01:28:29,731 --> 01:28:31,566 They melt in your mouth. 1209 01:28:49,418 --> 01:28:51,052 This is my friend. 1210 01:28:52,254 --> 01:28:54,088 He'll be staying for a while. 1211 01:28:55,056 --> 01:28:56,057 Hello. 1212 01:28:59,194 --> 01:29:00,895 - Hello. - Hello. 1213 01:29:05,200 --> 01:29:06,768 My Djinn told me, 1214 01:29:06,801 --> 01:29:09,737 when they come together in the Realm of Djinn, 1215 01:29:09,771 --> 01:29:11,672 they tell each other stories. 1216 01:29:12,740 --> 01:29:15,009 Stories are like breath to them. 1217 01:29:15,043 --> 01:29:16,077 They make meaning. 1218 01:29:18,079 --> 01:29:19,281 "Yes," I said. 1219 01:29:19,314 --> 01:29:21,082 "That's just how it is with us." 1220 01:29:21,983 --> 01:29:23,718 Each story we tell is a fragment 1221 01:29:23,751 --> 01:29:26,288 in an endless shape-shifting mosaic. 1222 01:29:27,722 --> 01:29:31,993 And this small pebble, like all stories, must end. 1223 01:29:33,828 --> 01:29:37,132 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1224 01:29:38,300 --> 01:29:41,236 So, how will it go wrong? 1225 01:29:41,270 --> 01:29:43,738 Perhaps, it already has. 1226 01:29:46,941 --> 01:29:49,411 Even though Truth stood before them naked, 1227 01:29:49,445 --> 01:29:51,045 they turned their backs. 1228 01:29:51,079 --> 01:29:55,583 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1229 01:29:55,616 --> 01:29:57,051 In the days that followed, 1230 01:29:57,085 --> 01:30:00,721 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1231 01:30:00,755 --> 01:30:02,124 And when he wasn't with her, 1232 01:30:02,157 --> 01:30:05,593 he would go in eager exploration of the world. 1233 01:30:08,363 --> 01:30:11,632 Today I had such a marvelous day. 1234 01:30:12,800 --> 01:30:15,770 I saw many things. 1235 01:30:15,803 --> 01:30:19,907 I watched a human look into the living brain of another 1236 01:30:19,941 --> 01:30:22,710 and arrest a fatal bleeding. 1237 01:30:27,249 --> 01:30:28,950 I visited the Collider. 1238 01:30:30,119 --> 01:30:34,722 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1239 01:30:37,725 --> 01:30:40,962 And then I saw a dish, a great dish 1240 01:30:40,995 --> 01:30:44,799 that listens to the whispers of stars long dead. 1241 01:30:47,034 --> 01:30:48,803 Humankind is... 1242 01:30:48,836 --> 01:30:50,872 is a wonder, Alithea. 1243 01:30:51,639 --> 01:30:54,041 I'm happy you think so. 1244 01:30:54,075 --> 01:30:57,146 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1245 01:30:57,179 --> 01:31:02,117 All these astonishments, in less than 200 years. 1246 01:31:02,151 --> 01:31:03,918 Yes, but, I mean, 1247 01:31:03,951 --> 01:31:08,423 that's just engineering and technology. 1248 01:31:08,457 --> 01:31:10,858 Despite all the whiz-bang, 1249 01:31:10,892 --> 01:31:13,128 we remain bewildered. 1250 01:31:15,930 --> 01:31:18,032 When we can't contain the chaos, 1251 01:31:19,667 --> 01:31:22,437 we are filled with dread and panic, 1252 01:31:22,471 --> 01:31:24,540 and we turn on each other. 1253 01:31:24,573 --> 01:31:27,276 But of course, you are human. 1254 01:31:27,309 --> 01:31:29,344 That is your nature. 1255 01:31:31,580 --> 01:31:35,150 Yeah. So, the story never changes. 1256 01:31:36,151 --> 01:31:38,620 Hate prevails. 1257 01:31:38,654 --> 01:31:43,358 It metastasizes and outlives love. 1258 01:31:45,026 --> 01:31:47,695 I just want to talk about love. 1259 01:31:47,728 --> 01:31:51,732 Such a mess of contradictions, all of you. 1260 01:31:51,766 --> 01:31:52,867 Thank you very much. 1261 01:31:52,900 --> 01:31:56,338 Humankind, what a conundrum. 1262 01:31:56,371 --> 01:31:58,906 You fumble around in the dark, 1263 01:31:58,940 --> 01:32:02,244 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1264 01:32:02,277 --> 01:32:03,679 It is quite a story. 1265 01:32:04,979 --> 01:32:07,815 Cannot wait to see where it goes. 1266 01:32:07,848 --> 01:32:09,917 Or how it might end. 1267 01:32:10,319 --> 01:32:11,819 That too. 1268 01:32:11,852 --> 01:32:15,790 A mortal will never know, but a Djinn might. 1269 01:32:15,823 --> 01:32:18,393 A Djinn has all the time in the world. 1270 01:32:20,562 --> 01:32:22,564 Aren't you the lucky one? 1271 01:32:22,598 --> 01:32:24,065 Maybe. 1272 01:32:24,966 --> 01:32:28,370 But you creatures of dust have... 1273 01:32:28,403 --> 01:32:29,737 have managed to eclipse 1274 01:32:29,770 --> 01:32:33,275 the power and purpose of Djinn and angel. 1275 01:32:33,308 --> 01:32:35,477 You have no use for us. 1276 01:32:35,510 --> 01:32:36,688 Perhaps, we will wither and... 1277 01:32:36,712 --> 01:32:38,180 - And fade away? - Yes. 1278 01:32:38,213 --> 01:32:40,649 Yeah. Well, that used to be the subject 1279 01:32:40,682 --> 01:32:42,750 of all my lectures and papers. 1280 01:32:42,783 --> 01:32:44,186 I know. 1281 01:32:46,688 --> 01:32:48,523 And yet, here you are. 1282 01:32:50,325 --> 01:32:52,327 My impossible. 1283 01:32:54,329 --> 01:32:55,330 Yes. 1284 01:33:07,643 --> 01:33:08,943 Hello? 1285 01:33:14,449 --> 01:33:16,017 I'm home! 1286 01:33:26,060 --> 01:33:27,262 Hello? 1287 01:33:53,388 --> 01:33:54,889 Djinn? 1288 01:33:58,794 --> 01:33:59,960 My love? 1289 01:34:04,199 --> 01:34:05,200 Djinn. 1290 01:34:09,471 --> 01:34:10,572 What's this? 1291 01:34:13,275 --> 01:34:15,042 Can you hear me? 1292 01:34:15,076 --> 01:34:17,412 Djinn, speak to me. 1293 01:34:17,446 --> 01:34:18,946 Try to speak to me. 1294 01:34:20,782 --> 01:34:23,084 I wish you to speak to me. 1295 01:34:27,155 --> 01:34:28,156 Oh... 1296 01:34:42,970 --> 01:34:44,972 I was sleeping. 1297 01:34:45,005 --> 01:34:47,342 Sleeping. 1298 01:34:48,976 --> 01:34:51,078 Djinn don't sleep. 1299 01:34:51,113 --> 01:34:52,581 Let's go for a walk. 1300 01:34:52,614 --> 01:34:53,849 A long, bracing walk. 1301 01:34:53,881 --> 01:34:55,417 I have prepared something for us. 1302 01:34:55,450 --> 01:34:57,051 I have it all planned. 1303 01:34:57,084 --> 01:34:59,421 A wonderous night for us. 1304 01:34:59,454 --> 01:35:01,390 It will be amazing. 1305 01:35:01,423 --> 01:35:04,192 - The best time of our lives. - Stop! 1306 01:35:04,226 --> 01:35:08,530 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1307 01:35:08,563 --> 01:35:10,097 I can push them away. 1308 01:35:11,031 --> 01:35:12,434 We'll go for a picnic. 1309 01:35:17,172 --> 01:35:19,508 Ah, we'll play the ukulele. 1310 01:35:21,909 --> 01:35:25,380 Alithea, there is a place for me here. 1311 01:35:25,414 --> 01:35:26,348 These forces, 1312 01:35:26,381 --> 01:35:28,150 they will never go away, not from this world. 1313 01:35:28,183 --> 01:35:30,352 I will overcome them. I can do that for you. 1314 01:35:30,385 --> 01:35:32,521 You are my Alithea, and I love you. 1315 01:35:32,554 --> 01:35:34,322 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1316 01:35:34,356 --> 01:35:35,636 You don't think that I love you? 1317 01:35:36,758 --> 01:35:38,760 Love is a gift. 1318 01:35:38,794 --> 01:35:41,163 It's a gift of oneself given freely. 1319 01:35:41,196 --> 01:35:43,532 It's not something one can ever ask for. 1320 01:35:44,932 --> 01:35:46,134 I tricked us both. 1321 01:35:46,168 --> 01:35:47,836 The moment I spoke that wish, 1322 01:35:47,869 --> 01:35:50,938 I took away your power to grant it. 1323 01:35:50,971 --> 01:35:55,177 I, more than anybody, I should've known that. 1324 01:35:55,210 --> 01:35:57,345 I'm not going to screw this up again. 1325 01:35:57,379 --> 01:36:01,516 My Djinn, if this world is not for you, 1326 01:36:01,550 --> 01:36:04,553 I wish that you return to where you belong. 1327 01:36:05,454 --> 01:36:07,456 Wherever that may be. 1328 01:38:34,836 --> 01:38:35,837 Mommy! 1329 01:38:37,906 --> 01:38:39,908 Come here, little monkey. 1330 01:38:39,941 --> 01:38:41,543 That's not Mommy. 1331 01:40:09,330 --> 01:40:10,532 - Hey, hey, hey! - Ah, no! 1332 01:40:10,565 --> 01:40:12,734 Watch it. Top striker in the league. 1333 01:40:21,743 --> 01:40:23,211 Did you see that? 1334 01:40:26,214 --> 01:40:28,783 He would visit from time to time, 1335 01:40:28,817 --> 01:40:32,287 and they would grasp each vivid moment. 1336 01:40:32,320 --> 01:40:35,223 Despite the pain of the raucous skies, 1337 01:40:35,256 --> 01:40:38,026 he always stayed longer than he should, 1338 01:40:38,059 --> 01:40:40,361 long after she begged him to leave. 1339 01:40:41,362 --> 01:40:44,532 He promised to return in her lifetime, 1340 01:40:44,566 --> 01:40:47,702 and for her, that was more than enough. 95316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.