Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,847 --> 00:00:03,714
Este productor sabe que est�
a punto de ser asesinado,
2
00:00:03,817 --> 00:00:05,409
pero no la identidad de su asesino.
3
00:00:05,519 --> 00:00:06,781
�Fue el c�mico de burlesque?
4
00:00:06,887 --> 00:00:08,252
Lo he eliminado de un plumazo.
5
00:00:08,355 --> 00:00:09,322
�Su infeliz esposa?
6
00:00:09,423 --> 00:00:11,687
Ellery, necesito ese dinero.
7
00:00:11,792 --> 00:00:12,417
�El director?
8
00:00:12,526 --> 00:00:15,393
�Por qu� tienes que hacerlo
la noche del estreno?
9
00:00:15,495 --> 00:00:16,484
�El influyente patrocinador?
10
00:00:16,596 --> 00:00:17,995
Ten�a una mente despiadada.
11
00:00:18,098 --> 00:00:19,087
�La bomba de Broadway?
12
00:00:19,199 --> 00:00:21,827
Estoy hablando de mi p�jaro.
13
00:00:21,935 --> 00:00:24,165
�O fue alguien m�s?
14
00:00:24,271 --> 00:00:25,465
Iguala el ingenio con Ellery Queen
15
00:00:25,572 --> 00:00:29,770
y ve si puedes adivinar
qui�n lo hizo.
16
00:01:23,071 --> 00:01:26,071
LOS VELOS DE VERONICA
17
00:01:52,125 --> 00:01:55,060
No es broma, �este va a ser un
verdadero espect�culo de burlesque?
18
00:01:55,162 --> 00:01:55,890
Esa es la idea.
19
00:01:56,730 --> 00:01:59,426
Pens� que el Alcalde de La Guardia expuls�
al burlesque de la ciudad hace unos 10 a�os.
20
00:01:59,533 --> 00:02:00,727
Los tiempos cambian, amigo.
21
00:02:00,834 --> 00:02:03,803
Pero va a ser el mismo tipo de show,
con c�micos y chicas, �eh?
22
00:02:03,904 --> 00:02:05,633
El nombre se llama "�Qu�tatelo!"
23
00:02:05,739 --> 00:02:07,673
- �Cu�ntas entradas quiere?
- 12.
24
00:02:07,774 --> 00:02:10,174
En la primera fila, �eh?
25
00:02:14,915 --> 00:02:16,644
Oiga, es para...
26
00:02:16,750 --> 00:02:17,876
�cu�l es su nombre?
27
00:02:17,984 --> 00:02:20,145
S�, el productor es Sam Packer.
28
00:02:20,253 --> 00:02:21,379
Ataque al coraz�n.
29
00:02:21,488 --> 00:02:23,752
Y para la apertura s�lo
faltan tres d�as.
30
00:03:31,458 --> 00:03:34,689
Hola a todos.
Bienvenidos a mi funeral.
31
00:03:34,794 --> 00:03:38,286
�Sorprendidos?
Se trata de una atracci�n adicional.
32
00:03:38,899 --> 00:03:42,630
No estaba en la factura,
pero hoy est�n todos aqu�,
33
00:03:42,736 --> 00:03:47,230
correcci�n, todos est�n hoy aqu�
porque he estirado la pata.
34
00:03:47,340 --> 00:03:48,773
Me pregunto c�mo sucedi�.
35
00:03:49,409 --> 00:03:51,309
�Me ca� de una ventana?
36
00:03:51,411 --> 00:03:53,242
�Me resbal� en la ba�era?
37
00:03:53,346 --> 00:03:55,405
�O me atropell� un cami�n de cerveza?
38
00:03:55,515 --> 00:03:56,413
No lo s�.
39
00:03:56,516 --> 00:03:59,007
Pero hay una cosa que s� s�.
40
00:03:59,119 --> 00:04:01,587
No mor� por causas naturales.
41
00:04:01,688 --> 00:04:04,384
Est�n viendo a un hombre
en perfecto estado de salud,
42
00:04:04,491 --> 00:04:08,723
a excepci�n de unas cuantas �lceras,
y estoy seguro de que no mor� por eso.
43
00:04:09,896 --> 00:04:12,091
No me importa lo que les hayan dicho.
44
00:04:12,198 --> 00:04:13,597
Fui asesinado.
45
00:04:14,234 --> 00:04:16,702
Hace dos semanas,
casi me atropella un coche.
46
00:04:16,803 --> 00:04:18,737
La semana pasada tuve una
intoxicaci�n alimentaria.
47
00:04:18,838 --> 00:04:21,272
S� que alguien quiere acabar conmigo.
48
00:04:21,374 --> 00:04:23,467
Entonces, �por qu� no se
lo dije a la polic�a?
49
00:04:23,577 --> 00:04:26,171
Porque este espect�culo necesita
de muchos arreglos,
50
00:04:26,279 --> 00:04:27,678
�y c�mo puedo aumentar
la plata para ello,
51
00:04:27,781 --> 00:04:31,012
si se sabe que alguien
intentaba matarme?
52
00:04:31,117 --> 00:04:33,312
�Qui�n pondr�a una moneda de cinco
centavos en un espect�culo de Sam Packer,
53
00:04:33,420 --> 00:04:37,686
y que no ten�a a Sam Packer cerca
para convertirlo en un �xito?
54
00:04:37,791 --> 00:04:39,986
Quiero agradecer a mi director,
Dick Bowie,
55
00:04:40,093 --> 00:04:42,084
por haber organizado esta
farsa de funeral.
56
00:04:42,395 --> 00:04:45,296
La �nica persona de la que estoy
seguro no me mat� es Dickie.
57
00:04:45,398 --> 00:04:48,959
Hagan un disparo de 1.000 a 1.
58
00:04:49,069 --> 00:04:51,503
Pero vamos...
vamos a hablar de los favoritos.
59
00:04:51,605 --> 00:04:55,200
Ah� est� mi querida esposa, Jennifer,
la pareja de Sigma Chi,
60
00:04:55,308 --> 00:04:58,368
quien en los �ltimos a�os
ha sido la novia de todos.
61
00:04:58,478 --> 00:05:01,470
Jen, cari�o, mis m�s sinceras condolencias.
62
00:05:01,581 --> 00:05:03,276
Pensaste que estaba forrado
63
00:05:03,383 --> 00:05:06,477
y estoy endeudado hasta las orejas.
64
00:05:06,586 --> 00:05:09,521
�Y qu� me dicen de Risky Ross,
quien se inici� en el burlesque
65
00:05:09,623 --> 00:05:11,215
y no quer�a regresar a lo mismo
en este espect�culo,
66
00:05:11,324 --> 00:05:13,155
as� qu�, �le torc� el brazo?
67
00:05:13,259 --> 00:05:17,093
Y Ronnie Vale, el reciclado de Minsky que
quiere ser tratado como una estrella,
68
00:05:17,197 --> 00:05:20,655
que no lo es y a quien trat�
como a un vagabundo, lo cual es.
69
00:05:20,767 --> 00:05:21,893
Y Gregory Layton,
70
00:05:22,002 --> 00:05:23,492
nuestro �ngel que quer�a volar
71
00:05:23,603 --> 00:05:25,730
cuando le dije que
necesit�bamos m�s pasta
72
00:05:25,839 --> 00:05:27,568
despu�s de bombardear New Haven.
73
00:05:27,674 --> 00:05:30,165
As� que, le retorc� el brazo,
lo que me llev�
74
00:05:30,276 --> 00:05:31,675
a Simon Brimmer.
75
00:05:31,778 --> 00:05:33,405
No, Simon, no eres sospechoso.
76
00:05:34,314 --> 00:05:36,874
Eres el hombre con el que cuento
para llegar al fondo de esto.
77
00:05:37,417 --> 00:05:41,148
Hay un sobre sellado en la b�veda de
un servicio de mensajer�a de enlace,
78
00:05:41,254 --> 00:05:42,448
y si me pasa algo,
79
00:05:42,555 --> 00:05:44,614
tienen �rdenes de entregarlo
en tu apartamento,
80
00:05:45,091 --> 00:05:47,821
una hora despu�s de ver
esta pel�cula.
81
00:05:47,927 --> 00:05:49,861
En �l, encontrar�s toda la
informaci�n que tengo
82
00:05:49,963 --> 00:05:53,194
de los que podr�an haber querido
hiciera una salida r�pida.
83
00:05:53,299 --> 00:05:57,531
Espero tener buenas
cr�ticas a donde voy.
84
00:05:57,637 --> 00:06:00,697
Me alegro de que no sea New Haven.
85
00:06:09,449 --> 00:06:10,438
Entiendo.
86
00:06:11,217 --> 00:06:13,151
Al menos, creo que entiendo...
que crees necesitas ayuda.
87
00:06:13,253 --> 00:06:16,882
Pero lo que no logro entender es
c�mo crees que puedo ayudar.
88
00:06:16,990 --> 00:06:18,821
La gente cree que me cas�
con Sam por su dinero,
89
00:06:18,925 --> 00:06:22,361
porque era un hombre mayor,
pero eso no era cierto.
90
00:06:22,462 --> 00:06:26,558
Al principio, era amable y gentil,
y lo quer�a mucho.
91
00:06:27,067 --> 00:06:30,764
Pero entonces �l... empez� a
dedicar todo su tiempo al teatro.
92
00:06:30,870 --> 00:06:33,134
Nuestro matrimonio se vino abajo.
93
00:06:33,239 --> 00:06:38,040
Hab�a... Hab�a hostilidad,
pero no lo quer�a muerto.
94
00:06:38,144 --> 00:06:39,475
�Qui�n dice que lo hiciste?
95
00:06:39,579 --> 00:06:42,605
Sam, en esa pel�cula horrible.
96
00:06:42,716 --> 00:06:45,150
No quiero esa acusaci�n
penda sobre mi cabeza.
97
00:06:45,251 --> 00:06:47,446
Jennifer, tal vez no sea
tan malo como crees.
98
00:06:47,554 --> 00:06:49,784
Despu�s de todo, dijiste que
mencion� a varias personas.
99
00:06:51,157 --> 00:06:54,354
Ellery, somos viejos amigos, y...
100
00:06:54,461 --> 00:06:57,726
Me temo voy a tener que
presumir de esa amistad.
101
00:06:57,831 --> 00:07:00,026
Sam me dej� endeudada.
102
00:07:00,133 --> 00:07:03,227
Afortunadamente, mantuvo las
primas de su seguro de vida, pero...
103
00:07:03,336 --> 00:07:05,634
me incluy� en la lista como
uno de los sospechosos,
104
00:07:05,739 --> 00:07:08,230
y probablemente la compa��a
aseguradora retendr� el pago.
105
00:07:08,341 --> 00:07:09,399
�Qu� tan grande es la p�liza?
106
00:07:09,509 --> 00:07:13,070
$100,000, suficiente para
cubrir las deudas de Sam.
107
00:07:13,179 --> 00:07:14,612
�Eres la �nica beneficiaria?
108
00:07:14,714 --> 00:07:15,510
S�.
109
00:07:15,615 --> 00:07:17,674
Ellery, necesito ese dinero.
110
00:07:17,784 --> 00:07:20,446
Ay�dame a demostrar que nada tuve
que ver con el asesinato de Sam.
111
00:07:20,553 --> 00:07:22,521
Jennifer, todav�a no se ha establecido
112
00:07:22,622 --> 00:07:24,715
que muri� de cualquier cosa,
pero de causas naturales.
113
00:07:24,824 --> 00:07:28,920
Quiz�s, pero fue muy
convincente en esa pel�cula,
114
00:07:29,028 --> 00:07:32,088
y dej� sus acusaciones por
escrito a Simon Brimmer.
115
00:07:32,198 --> 00:07:33,790
�Simon?
116
00:07:34,091 --> 00:07:36,091
ENSAYO
117
00:07:36,636 --> 00:07:40,800
Todo ha terminado, Dr. Kramer.
He descubierto el cuerpo.
118
00:07:44,410 --> 00:07:47,607
Esa es su se�al, Sr. Brady.
119
00:07:47,714 --> 00:07:51,206
Mi gui�n dice:
"Pausa, llena de suspenso".
120
00:07:51,317 --> 00:07:53,376
�ste es s�lo un espect�culo
de media hora, Sr. Brady.
121
00:07:53,486 --> 00:07:56,819
No podemos esperar el t�rmino
completo del encuentro.
122
00:07:56,923 --> 00:07:59,483
Por favor, diga la l�nea.
Est� retrasando el ensayo.
123
00:07:59,592 --> 00:08:01,685
�Se�or Brimmer!
124
00:08:01,795 --> 00:08:04,525
Inspector Queen, qu�
placer tan inesperado.
125
00:08:04,631 --> 00:08:07,327
Puede que seamos lentos resolviendo
asesinatos, pero escuchamos todo.
126
00:08:07,433 --> 00:08:08,866
- Quiero ese sobre.
- �Qu� sobre?
127
00:08:08,968 --> 00:08:09,798
Ya sabe qu� sobre.
128
00:08:09,903 --> 00:08:12,201
Quiero todo lo que hay en �l
antes de que sea abierto.
129
00:08:12,305 --> 00:08:14,034
Tomen 10.
130
00:08:14,140 --> 00:08:16,040
Vamos. Todo el mundo fuera para
un descanso de 10 minutos.
131
00:08:16,142 --> 00:08:19,043
Lamentablemente, el sobre
nunca lleg�, inspector.
132
00:08:19,145 --> 00:08:21,409
�Sabe que es ilegal retener pruebas?
133
00:08:21,514 --> 00:08:22,947
�Se puede saber de qu�?
134
00:08:23,049 --> 00:08:24,880
- �Un crimen!
- �Crimen?
135
00:08:24,984 --> 00:08:26,542
Se realiz� una autopsia al Sr. Packer,
136
00:08:26,653 --> 00:08:29,588
y su m�dico forense atribuy� la muerte
a la contracci�n de las arterias,
137
00:08:29,689 --> 00:08:30,417
ataque card�aco.
138
00:08:30,523 --> 00:08:32,684
- Brimmer, ser� mejor que me escuches.
- No, t� escucha.
139
00:08:32,792 --> 00:08:35,090
Este no es un caso policial.
Es un asesinato privado.
140
00:08:36,095 --> 00:08:37,289
�Asesinato privado?
141
00:08:37,397 --> 00:08:40,127
Me qued� con una petici�n que
considero una obligaci�n sagrada.
142
00:08:40,700 --> 00:08:41,894
No tolerar� ninguna interferencia,
143
00:08:42,001 --> 00:08:45,732
y si me veo obligado a presentar
cargos por acoso policial, que as� sea,
144
00:08:45,839 --> 00:08:49,673
a menos que, por supuesto, est�s dispuesto
a admitir que la polic�a cometi� un error
145
00:08:49,674 --> 00:08:51,704
y est�n dispuestos a reabrir
el caso oficialmente,
146
00:08:51,705 --> 00:08:54,169
lo cual asumo, no es as�.
147
00:08:59,152 --> 00:09:02,986
Adi�s, inspector.
D�le mis saludos a su hijo.
148
00:09:11,464 --> 00:09:12,192
Adelante.
149
00:09:12,298 --> 00:09:14,926
Hay un repaso del nuevo coro
de apertura en 20 minutos.
150
00:09:15,034 --> 00:09:17,229
�se es el que nunca puedo recordar.
D�jeme ver.
151
00:09:17,337 --> 00:09:21,330
Uno, dos, uno, dos, tres...
�Qu� viene despu�s?
152
00:09:21,441 --> 00:09:22,567
Prueba con "cuatro".
153
00:09:22,675 --> 00:09:24,142
�Por qu� no te pierdes?
154
00:09:24,244 --> 00:09:26,644
Lo estoy. Por eso estoy aqu�.
155
00:09:30,884 --> 00:09:33,352
Disculpe, se�or. Me gustar�a ver
a la se�orita Veronica Veil.
156
00:09:33,453 --> 00:09:34,385
Lo siento, amigo.
157
00:09:34,487 --> 00:09:36,148
Si eres el tipo que le envi�
ese ramo de dos d�lares,
158
00:09:36,256 --> 00:09:37,723
dijo que lo hici�ramos pedazos.
159
00:09:37,824 --> 00:09:39,485
No, mi nombre es Ellery Queen.
Soy escritor.
160
00:09:39,592 --> 00:09:41,025
Un escritor.
161
00:09:41,127 --> 00:09:43,061
�D�nde estabas cuando te
necesit�bamos, fuera de la ciudad?
162
00:09:43,162 --> 00:09:46,154
No, yo...
Escribo libros, de misterio.
163
00:09:46,266 --> 00:09:47,665
Tengo una tarjeta aqu�, se�or.
164
00:09:47,767 --> 00:09:49,735
Vamos.
Mu�vete, Johnny. L�rgate.
165
00:09:49,836 --> 00:09:51,269
Es de la se�ora Packer.
166
00:09:51,371 --> 00:09:52,303
�De Jen?
167
00:09:52,405 --> 00:09:53,337
D�jame ver.
168
00:09:53,439 --> 00:09:56,033
Anot� algo en la parte de atr�s.
169
00:09:56,142 --> 00:09:57,666
Amigo de ella, �eh?
170
00:09:57,777 --> 00:10:00,678
Encontrar�s a Ronnie en la habitaci�n
con la estrella en la puerta.
171
00:10:00,780 --> 00:10:03,305
Es una estrella peque�a, amigo,
yo me quedo con la grande.
172
00:10:03,416 --> 00:10:05,782
Soy Risky Ross, el c�mico.
Mucho gusto en conocerle.
173
00:10:05,885 --> 00:10:07,546
- �C�mo est� usted, Sr. Ross?
- Escritor, �eh?
174
00:10:07,654 --> 00:10:09,713
Podr�a contarte un mill�n de historias
sobre el mundo del espect�culo.
175
00:10:09,822 --> 00:10:10,948
- Hubo una vez...
- Bueno, yo... Disculpe, se�or.
176
00:10:11,057 --> 00:10:12,285
Me gustar�a hablar con usted
tal vez m�s tarde.
177
00:10:12,392 --> 00:10:14,587
Me gustar�a ahora ir al camerino
de la se�orita Veil.
178
00:10:14,694 --> 00:10:16,389
Tengo entendido que es
donde muri� el Sr. Packer.
179
00:10:16,496 --> 00:10:18,657
S�. Si est� buscando su fantasma,
llega demasiado tarde.
180
00:10:18,765 --> 00:10:21,495
Se llev� los derechos de la pel�cula.
181
00:10:21,601 --> 00:10:23,796
S�.
182
00:10:36,149 --> 00:10:37,844
�Qu� es lo que quiere?
183
00:10:37,951 --> 00:10:39,418
- �Se�orita Veil?
- �Eh?
184
00:10:39,519 --> 00:10:42,488
Mi nombre es Ellery Queen,
y me han solicitado que investigue.
185
00:10:42,588 --> 00:10:46,024
Ya era hora de que llegara.
�Y mi p�jaro?
186
00:10:46,426 --> 00:10:47,984
- �Su p�jaro?
- Galahad.
187
00:10:48,094 --> 00:10:49,391
Mi loro.
188
00:10:49,495 --> 00:10:51,087
Por el que llam� a la polic�a.
189
00:10:51,197 --> 00:10:52,892
�Llam� por un loro?
190
00:10:52,999 --> 00:10:54,489
Pens� que le hab�an enviado a investigar.
191
00:10:54,600 --> 00:10:56,795
Me enviaron aqu� para...
la muerte de Sam Packer.
192
00:10:56,903 --> 00:10:58,598
�Sam?
�Qu� tiene que ver contigo?
193
00:10:58,705 --> 00:11:00,138
Su esposa me pidi� que lo investigara.
194
00:11:00,239 --> 00:11:02,207
�Por qu� no lo dijo?
�Qu� es lo que quiere saber?
195
00:11:02,308 --> 00:11:04,742
Podr�a decirme, �d�nde fue
encontrado el cuerpo?
196
00:11:04,844 --> 00:11:05,776
Aqu� mismo.
197
00:11:05,878 --> 00:11:07,038
Oiga... sobre ese p�jaro...
198
00:11:07,146 --> 00:11:09,341
Realmente odio seguir
insistiendo, pero...
199
00:11:09,449 --> 00:11:10,609
es muy importante para m�.
200
00:11:10,717 --> 00:11:12,184
Lo necesito.
Es parte de mi acto...
201
00:11:12,285 --> 00:11:14,719
Srta. Veil, �estaba en la habitaci�n cuando
Sam Packer tuvo su ataque al coraz�n?
202
00:11:14,821 --> 00:11:16,288
No, sal� un rato para hacer
una llamada telef�nica.
203
00:11:16,389 --> 00:11:17,788
�A qu� hora fue?
204
00:11:17,890 --> 00:11:20,381
A las 4:10. Sam estaba
en la habitaci�n conmigo.
205
00:11:20,493 --> 00:11:22,927
Cuando regres� se hab�a ido.
206
00:11:23,029 --> 00:11:26,123
�Se hab�a ido?
Quiere decir que estaba muerto.
207
00:11:26,232 --> 00:11:29,065
Estoy hablando de mi p�jaro.
208
00:11:29,168 --> 00:11:32,137
Sam estaba muerto,
�pero Galahad se hab�a ido!
209
00:11:32,238 --> 00:11:33,899
Ya veo.
210
00:11:34,007 --> 00:11:36,237
�Dijo que ten�a que salir de la habitaci�n
para hacer una llamada telef�nica?
211
00:11:36,342 --> 00:11:38,810
S�, ese tel�fono no funciona.
Nada aqu� funciona.
212
00:11:38,911 --> 00:11:42,005
Esa ventana est� atascada, por lo
que no podr�a haber salido volando.
213
00:11:42,715 --> 00:11:44,876
�Y c�mo sali� de su jaula?
214
00:11:44,984 --> 00:11:46,042
Est� bien, se�orita Veil.
215
00:11:47,353 --> 00:11:49,548
No me llame "Se�orita Veil".
Odio eso.
216
00:11:49,655 --> 00:11:51,054
Ll�meme "Ronnie".
217
00:11:51,157 --> 00:11:53,057
Tambi�n t�.
218
00:11:54,761 --> 00:11:55,887
Oiga...
219
00:11:55,995 --> 00:11:57,690
te quedas aqu� porque
necesito ese p�jaro.
220
00:13:01,060 --> 00:13:03,528
Puedo ver por qu� es una estrella.
Es guapa.
221
00:13:03,629 --> 00:13:05,494
Ser guapa no tiene nada
que ver con ello.
222
00:13:21,047 --> 00:13:21,945
�Alto!
223
00:13:22,048 --> 00:13:23,242
�Alto!
224
00:13:23,349 --> 00:13:24,338
�Qu� ocurre?
225
00:13:24,450 --> 00:13:27,214
�Vas a aferrarte a todos esos
velos durante todo el n�mero?
226
00:13:27,320 --> 00:13:30,915
Se supone que Galahad tomar�
estos velos y volar�n entre sus alas.
227
00:13:31,023 --> 00:13:34,015
�l no est� aqu�,
y yo no puedo volar.
228
00:13:34,127 --> 00:13:36,322
Bien, Ronnie,
te conseguiremos otro loro.
229
00:13:36,429 --> 00:13:38,158
No quiero que un p�jaro
extra�o me quite los velos.
230
00:13:38,264 --> 00:13:41,995
- Quiero a Galahad.
- �Galahad se ha ido!
231
00:13:42,101 --> 00:13:45,002
�Si? Bueno, ser� mejor que lo recuperes
o los velos se quedan puestos.
232
00:13:45,104 --> 00:13:47,572
�No hay tiempo para preparar
un nuevo loro!
233
00:13:47,673 --> 00:13:48,833
�R-Ronnie! Ronnie, t�...
234
00:13:48,941 --> 00:13:50,431
�Ronnie, esc�chame!
235
00:13:53,412 --> 00:13:54,436
Si me pasa algo,
236
00:13:54,547 --> 00:13:56,742
tienen �rdenes de entregarlo
a su apartamento,
237
00:13:56,849 --> 00:13:59,613
una hora despu�s de ver
esta pel�cula.
238
00:13:59,719 --> 00:14:01,653
En ella, encontrar�s toda la
informaci�n que tengo
239
00:14:01,754 --> 00:14:04,723
sobre todos los que podr�an haber
querido que tuviese una partida r�pida.
240
00:14:04,824 --> 00:14:05,882
Hola, pap�.
241
00:14:05,992 --> 00:14:10,429
Espero obtener buenas
cr�ticas a donde voy.
242
00:14:10,530 --> 00:14:13,624
Me alegro de que no
sea de New Haven.
243
00:14:21,207 --> 00:14:22,640
Apaga el video.
244
00:14:22,742 --> 00:14:24,175
Iba a reproducirlo de nuevo.
245
00:14:24,277 --> 00:14:27,007
Ap�galo.
246
00:14:30,149 --> 00:14:32,379
Velie y yo buscamos esa pel�cula
por todas las salas de cine.
247
00:14:32,485 --> 00:14:34,385
Nadie sab�a qu� le hab�a pasado.
Simplemente se fue.
248
00:14:34,487 --> 00:14:35,920
No, lo traje a casa.
249
00:14:36,022 --> 00:14:39,014
�Sabes cu�l es la pena por
robar evidencias?
250
00:14:39,125 --> 00:14:41,787
No estaba robando, pap�.
La Sra. Packer me consigui� esto.
251
00:14:41,894 --> 00:14:43,122
�La se�ora Packer?
252
00:14:43,229 --> 00:14:44,924
�Por qu� quer�a que vieras la pel�cula?
253
00:14:45,031 --> 00:14:46,692
Sam Packer la nombr� como sospechosa,
254
00:14:46,799 --> 00:14:48,824
y quiere que la absuelva, si puedo.
255
00:14:49,602 --> 00:14:52,765
�Absolver a un sospechoso de un
asesinato que nunca ocurri�?
256
00:14:52,872 --> 00:14:54,635
Pap�, Sam Packer dijo...
257
00:14:54,740 --> 00:14:56,674
No me interesa lo que dijo Sam Packer.
258
00:14:56,776 --> 00:14:58,175
S� lo que dijo la autopsia.
259
00:14:58,811 --> 00:15:01,279
�Tiene la Sra. Packer alguna idea
de qui�n fotografi� esto?
260
00:15:01,380 --> 00:15:02,312
No.
261
00:15:02,415 --> 00:15:05,612
Tuvo que ser alguien en quien
Sam Packer confiara plenamente.
262
00:15:05,718 --> 00:15:07,185
Quiero saber qui�n sosten�a esa c�mara.
263
00:15:07,286 --> 00:15:08,981
�Por qu�, si no hubo un asesinato?
264
00:15:09,088 --> 00:15:11,022
Hace nueve a�os,
Sam Packer fue secuestrado...
265
00:15:11,123 --> 00:15:13,819
un truco publicitario, una falsificaci�n.
266
00:15:13,926 --> 00:15:14,915
Hace cuatro a�os,
267
00:15:15,027 --> 00:15:17,154
desapareci� en un avi�n fletado,
otro truco publicitario.
268
00:15:17,263 --> 00:15:18,457
Eso es lo que pienso.
269
00:15:18,564 --> 00:15:22,728
Pap�, ese hombre est� muerto.
�De qu� le sirve la publicidad ahora?
270
00:15:22,835 --> 00:15:24,302
Tal vez �l sab�a sobre su
problema de coraz�n.
271
00:15:24,403 --> 00:15:26,598
Lo prepar� para que,
cuando ocurriera,
272
00:15:26,706 --> 00:15:30,039
saldr�a con grandes titulares, la gente
acudir�a en masa a ver su espect�culo.
273
00:15:30,142 --> 00:15:31,370
�Realmente crees eso?
274
00:15:31,877 --> 00:15:34,072
Eso es lo que el comisionado
adjunto va a decir
275
00:15:34,180 --> 00:15:36,148
en una conferencia de prensa
ma�ana por la ma�ana.
276
00:15:36,249 --> 00:15:38,410
Ser� mejor que exhumen
el cuerpo esta noche.
277
00:15:38,517 --> 00:15:41,486
Pap�, hay venenos que no aparecen
en una autopsia de rutina,
278
00:15:41,587 --> 00:15:43,555
pero en una minuciosa
autopsia bioqu�mica...
279
00:15:43,656 --> 00:15:46,648
No voy a exhumar el cuerpo,
�y eso es todo!
280
00:15:50,062 --> 00:15:51,359
Inspector Queen.
281
00:15:51,464 --> 00:15:53,261
Inspector, soy el Doc Steiner.
282
00:15:53,366 --> 00:15:56,358
Acabo de realizar una autopsia
bioqu�mica a Sam Packer.
283
00:15:56,469 --> 00:15:58,096
�Qu�?
�Qui�n le dio la autorizaci�n?
284
00:15:58,204 --> 00:16:00,672
Alguien vino con una
autorizaci�n firmada.
285
00:16:00,773 --> 00:16:02,001
�Firmada por su viuda?
286
00:16:02,108 --> 00:16:05,043
No, no, firmado por el difunto...
antes de convertirse en difunto.
287
00:16:05,144 --> 00:16:07,339
Estaba notariada,
as� que asum� era legal.
288
00:16:07,446 --> 00:16:08,936
�De qui�n se trata?
289
00:16:09,048 --> 00:16:10,948
No s�, un tipo peque�o con bigote.
290
00:16:11,050 --> 00:16:12,608
Simon alguien u otro.
291
00:16:13,586 --> 00:16:14,484
Brimmer.
292
00:16:14,587 --> 00:16:15,781
Brimmer.
�se es, s�.
293
00:16:16,389 --> 00:16:18,823
�Qu� averigu�?
Fue un ataque al coraz�n, �no?
294
00:16:18,924 --> 00:16:22,587
Inspector, me temo que la primera
autopsia no fue muy completa.
295
00:16:24,096 --> 00:16:26,792
- �Qu� dice?
- No entend� la �ltima palabra.
296
00:16:26,899 --> 00:16:29,527
Doc, h�game un favor, �quiere?
No le diga a Brimmer sobre esto.
297
00:16:29,635 --> 00:16:31,125
Demasiado tarde.
Ya se lo he dicho.
298
00:16:32,772 --> 00:16:35,240
�Qu�... qu�... qu� fue esa
�ltima palabra?
299
00:16:36,142 --> 00:16:38,440
"Cianuro".
Sam Packer fue envenenado.
300
00:16:55,494 --> 00:16:57,359
Gracias.
301
00:16:59,932 --> 00:17:00,830
�Otra vez usted?
302
00:17:00,933 --> 00:17:01,627
�Cu�ntos esta vez?
303
00:17:01,734 --> 00:17:03,133
12 m�s.
304
00:17:03,235 --> 00:17:05,965
Debe ser una fiesta de teatro
que est�n preparando.
305
00:17:06,339 --> 00:17:08,830
Se podr�a decir que s�.
306
00:17:09,975 --> 00:17:15,777
Ahora, est�s aqu� para un completo
descanso, as� que rel�jate y recuerda...
307
00:17:15,881 --> 00:17:20,545
si quieres algo durante la noche,
s�lo tiene que tocar mi timbre.
308
00:17:20,653 --> 00:17:21,677
�Qu�...? �Oye!
309
00:17:23,222 --> 00:17:26,419
Vaya, pues, mira qui�n est� aqu�.
Hace tiempo que no te ve�a.
310
00:17:26,525 --> 00:17:28,493
Ronnie, �sabes algo sobre
este telegrama?
311
00:17:28,594 --> 00:17:30,289
Tienes uno de esos, tambi�n, �eh?
312
00:17:30,396 --> 00:17:34,196
Me pregunto por qu� Simon Brimmer
quiere vernos a todos aqu�.
313
00:17:36,035 --> 00:17:40,802
�Oh! �Mis pobres flores
est�n tan secas!
314
00:17:40,906 --> 00:17:44,842
�Mis pobres flores est�n tan secas!
315
00:17:44,944 --> 00:17:49,210
�Debo regarlas antes de que mueran!
316
00:17:49,315 --> 00:17:51,283
�Enfermera!
317
00:17:53,519 --> 00:17:55,384
�Qu� ocurre?
318
00:17:55,488 --> 00:17:57,479
Bien, chicos, bien, gracias.
319
00:17:57,590 --> 00:17:59,455
Tomemos un breve descanso.
Eso fue genial.
320
00:17:59,558 --> 00:18:00,217
Gracias.
321
00:18:00,326 --> 00:18:02,794
Simon Brimmer quiere decir
algunas cosas sobre Sam.
322
00:18:02,895 --> 00:18:04,829
Puedo darle cinco minutos,
pero eso es todo.
323
00:18:04,930 --> 00:18:05,897
Tenemos una agenda muy apretada.
324
00:18:05,998 --> 00:18:09,195
Lo entiendo.
Gracias, Sr. Bowie.
325
00:18:09,301 --> 00:18:11,098
�Podr�a tener su atenci�n, por favor?
326
00:18:11,203 --> 00:18:12,500
�De qu� se trata, Brimmer?
327
00:18:12,605 --> 00:18:14,300
Lo explicar� a su debido tiempo.
328
00:18:14,407 --> 00:18:16,602
�Est� la Sra. Packer en la casa?
329
00:18:16,709 --> 00:18:19,940
Si. Aqu� estoy, Sr. Brimmer.
330
00:18:20,045 --> 00:18:20,704
Muy bien.
331
00:18:20,813 --> 00:18:23,008
Entonces no veo ninguna raz�n
por la que no podamos proceder.
332
00:18:23,115 --> 00:18:25,606
Apresur�monos, �quiere?
Estoy todo empapado.
333
00:18:25,718 --> 00:18:30,678
Les ped� a todos estuvieran aqu� para
ayudarme a cumplir mi obligaci�n con Sam.
334
00:18:30,790 --> 00:18:34,282
El sobre que mencion�
en la pel�cula ha llegado.
335
00:18:34,393 --> 00:18:37,521
Estoy seguro no tengo que decirles
que ten�a razones muy espec�ficas
336
00:18:37,630 --> 00:18:38,927
para sospechar de los cuatro.
337
00:18:39,031 --> 00:18:40,692
�Si? Bueno,
s� lo que dijo sobre m�.
338
00:18:40,800 --> 00:18:42,199
Dijo que yo lo quer�a muerto.
339
00:18:42,301 --> 00:18:43,268
�Y no es as�, querida,
340
00:18:43,369 --> 00:18:45,132
o es s�lo algo que imagin�?
341
00:18:45,237 --> 00:18:49,003
No tienes que decir nada.
No tiene derecho a interrogarte.
342
00:18:49,108 --> 00:18:50,666
Pero tengo mucha informaci�n
343
00:18:50,776 --> 00:18:53,540
y el deseo de ayudar a los
que son inocentes.
344
00:18:53,646 --> 00:18:56,046
En cuanto a lo que dijo
de usted, Sr. Layton...
345
00:18:56,148 --> 00:18:58,878
No es verdad.
Soy un hombre felizmente casado.
346
00:18:58,984 --> 00:18:59,951
Ah.
347
00:19:00,052 --> 00:19:03,488
Como he dicho,
esta carta es muy espec�fica.
348
00:19:03,589 --> 00:19:04,681
Sin comentarios.
349
00:19:04,790 --> 00:19:06,485
�Tiene algo que decir, Sr. Ross?
350
00:19:06,592 --> 00:19:08,685
S�, me est� dando neumon�a.
351
00:19:08,794 --> 00:19:12,389
�Se�ora Packer?
352
00:19:12,498 --> 00:19:14,466
Bueno, yo...
353
00:19:14,567 --> 00:19:15,556
�Brimmer!
354
00:19:17,136 --> 00:19:19,604
Tengo una orden judicial para
tomar posesi�n de ese sobre.
355
00:19:19,705 --> 00:19:21,639
- Lo discutiremos m�s tarde, inspector.
- No discutiremos nada.
356
00:19:21,740 --> 00:19:22,206
Entr�guelo.
357
00:19:22,308 --> 00:19:23,673
Si pudiera darme unos minutos.
358
00:19:23,776 --> 00:19:25,471
Le dar� esto.
Usted me da eso.
359
00:19:25,578 --> 00:19:27,739
�Puedo verle a solas?
360
00:19:32,985 --> 00:19:36,011
Es todo suyo, Inspector.
361
00:19:37,857 --> 00:19:38,551
Papel en blanco.
362
00:19:38,657 --> 00:19:39,783
Como creo he mencionado antes,
363
00:19:39,892 --> 00:19:41,860
el sobre que se supon�a
deb�a recibir nunca...
364
00:19:41,961 --> 00:19:43,952
- �Supon�a?
- Nunca lleg�.
365
00:19:44,063 --> 00:19:46,395
Estaba intentando enga�ar al asesino
para que hiciera una confesi�n,
366
00:19:46,499 --> 00:19:48,262
y si no fuera por su inoportuna llegada...
367
00:19:48,367 --> 00:19:49,561
�Por qu� no me avis�?
368
00:19:49,668 --> 00:19:53,126
Como decimos en la radio, Inspector, yo
estoy al aire, pero usted no sintoniza.
369
00:19:53,239 --> 00:19:55,673
�C�mo consigui� la autorizaci�n
firmada de Sam Packer
370
00:19:55,774 --> 00:19:56,468
para exhumar el cad�ver?
371
00:19:56,575 --> 00:19:59,169
Lo recib� por separado del
abogado de Packer.
372
00:19:59,278 --> 00:20:00,836
Entonces no estaba bromeando.
No ten�a el sobre.
373
00:20:00,946 --> 00:20:02,072
No, y nunca lo tendr�.
374
00:20:02,181 --> 00:20:02,840
�Qu� quiere decir?
375
00:20:02,948 --> 00:20:04,142
Alguien estaba esperando
al mensajero
376
00:20:04,250 --> 00:20:06,684
cuando lleg� a mi casa
a la hora acordada.
377
00:20:06,785 --> 00:20:08,980
Antes de que pudiera tocar el
timbre, lo golpearon por detr�s.
378
00:20:09,088 --> 00:20:10,715
Cuando volvi� en s�,
el sobre hab�a desaparecido.
379
00:20:10,823 --> 00:20:12,085
�Vio qui�n lo golpe�?
380
00:20:12,191 --> 00:20:15,285
A juzgar por la fuerza del golpe, estaba
bastante seguro de que fue un hombre.
381
00:20:15,394 --> 00:20:17,259
Podr�a haber sido contratado por
una mujer o trabajar con ella.
382
00:20:17,363 --> 00:20:19,194
Estaba a punto de decir eso.
383
00:20:19,298 --> 00:20:20,765
�Por qu� no llam� a la polic�a
cuando ocurri�?
384
00:20:20,866 --> 00:20:22,925
Muy simple, Inspector.
385
00:20:23,035 --> 00:20:25,868
Ten�a miedo de que lo
estropeara, y lo hizo.
386
00:20:34,713 --> 00:20:36,647
Hola a todos.
387
00:20:36,749 --> 00:20:39,309
Bienvenidos a mi funeral.
�Sorprendidos?
388
00:20:39,818 --> 00:20:44,846
Se a�ade una atracci�n adicional
que no estaba en cartelera.
389
00:20:44,957 --> 00:20:45,616
�Ves, pap�?
390
00:20:45,724 --> 00:20:49,182
La c�mara estaba funcionando
cuando entr� en la imagen,
391
00:20:49,295 --> 00:20:51,990
y al final sali� de la escena.
�Sabes lo que pienso?
392
00:20:51,997 --> 00:20:53,692
Creo que �l mismo instal�
esa c�mara,
393
00:20:53,699 --> 00:20:55,333
la conect�, y luego
se puso frente a ella.
394
00:20:55,434 --> 00:20:58,403
De lo contrario, la pel�cula habr�a comenzado
y terminado en la cara de Packer,
395
00:20:58,504 --> 00:20:59,937
no en su oficina.
396
00:21:00,039 --> 00:21:03,531
Un callej�n sin salida tras otro. Brimmer
ten�a raz�n. Ech� a perder las cosas.
397
00:21:03,642 --> 00:21:05,837
Deber�a haber reabierto
el caso de inmediato.
398
00:21:05,945 --> 00:21:06,604
�Por qu� no lo hiciste?
399
00:21:06,712 --> 00:21:10,978
Porque nunca he podido
explicarte la presi�n pol�tica.
400
00:21:11,083 --> 00:21:12,448
�Qui�n estaba presionando?
401
00:21:12,551 --> 00:21:13,518
No lo s�.
402
00:21:13,619 --> 00:21:16,315
Tal vez alguien que no le gusta
ver al departamento de polic�a
403
00:21:16,422 --> 00:21:17,616
admitir sus errores.
404
00:21:17,723 --> 00:21:19,122
Rel�jate, pap�.
�Qu� tal un trago?
405
00:21:19,224 --> 00:21:21,192
Un vaso de agua
con un toque de cianuro.
406
00:21:21,293 --> 00:21:22,726
Eso me desconcierta.
407
00:21:22,828 --> 00:21:24,796
El hecho de que el cianuro
sea soluble en agua,
408
00:21:24,897 --> 00:21:25,886
me sugiere que Packer
409
00:21:25,998 --> 00:21:27,829
hab�a tomado algo en el
camerino de Ronnie,
410
00:21:27,933 --> 00:21:29,298
pero no hab�a nada que beber.
411
00:21:29,401 --> 00:21:31,301
- �No hay agua?
- El grifo no funciona.
412
00:21:31,403 --> 00:21:33,166
Tal vez hab�a tomado algo
de caf� o algo as�
413
00:21:33,272 --> 00:21:34,296
antes de ir a su habitaci�n.
414
00:21:34,406 --> 00:21:35,805
El cianuro funciona
razonablemente r�pido.
415
00:21:35,908 --> 00:21:37,569
Habr�a sentido algo antes
de llegar a esa habitaci�n,
416
00:21:37,676 --> 00:21:38,836
especialmente un hombre de su edad.
417
00:21:38,944 --> 00:21:42,505
No, mi corazonada es que fue
envenenado en esa habitaci�n.
418
00:21:42,615 --> 00:21:45,379
Todav�a habr�a tenido tiempo
de gritar o escribir una nota.
419
00:21:45,484 --> 00:21:47,042
El hombre ten�a unos 80 a�os.
420
00:21:47,152 --> 00:21:48,585
Piensa en el impacto que eso
supondr�a para su organismo.
421
00:21:48,687 --> 00:21:50,348
Quiz�s no podr�a hablar ni moverse.
422
00:21:51,490 --> 00:21:53,856
Disculpa.
423
00:21:57,630 --> 00:21:58,597
- Buenas noches.
- Buenas Noches.
424
00:21:58,697 --> 00:22:01,393
Soy Gregory Layton. Me agradar�a
ver al Inspector Queen.
425
00:22:01,500 --> 00:22:03,195
S�, est� aqu�.
Soy Ellery Queen.
426
00:22:05,070 --> 00:22:06,765
Mi padre, el Inspector Queen.
427
00:22:06,872 --> 00:22:08,533
El Sr. Layton,
el Sr. Gregory Layton.
428
00:22:08,641 --> 00:22:10,871
�No es usted el patrocinador
financiero de "Take It Off!"?
429
00:22:10,976 --> 00:22:13,410
Esa es una de mis inversiones, s�.
430
00:22:13,512 --> 00:22:17,414
Estoy aqu� por la carta de
Sam Packer a Simon Brimmer.
431
00:22:17,516 --> 00:22:18,278
�Carta?
432
00:22:18,384 --> 00:22:20,545
Ya sabes, la carta.
433
00:22:20,653 --> 00:22:22,348
Conozco lo que Packer
escribi� sobre m�.
434
00:22:22,454 --> 00:22:25,218
Ten�a una mente perversa.
Todo era perfectamente inocente.
435
00:22:25,324 --> 00:22:26,518
�Qu� era?
436
00:22:26,625 --> 00:22:28,855
Ya sabes, lo que dice la carta.
437
00:22:28,961 --> 00:22:33,022
Hab�a una peque�a medida
de verdad en ella.
438
00:22:33,132 --> 00:22:37,193
He estado viendo a Veronica Veil... Ronnie.
439
00:22:37,302 --> 00:22:39,770
�Qu� quieres decir con "verla"?
Mucha gente la ha visto.
440
00:22:39,872 --> 00:22:40,896
Toda ella.
441
00:22:41,006 --> 00:22:43,099
Creo en fomentar el talento.
442
00:22:43,208 --> 00:22:45,642
La he estado instando a que
pruebe papeles dram�ticos.
443
00:22:45,744 --> 00:22:48,736
Est�bamos leyendo obras
de teatro juntos.
444
00:22:48,847 --> 00:22:50,974
Ibsen, O'Neill.
445
00:22:51,917 --> 00:22:53,350
Ya veo.
446
00:22:53,452 --> 00:22:58,981
�C�mo se enter� Sam Packer de
sus inocentes veladas juntos?
447
00:22:59,091 --> 00:23:03,858
Ronnie dej� algunas cartas incriminatorias
esparcidas en el camerino.
448
00:23:03,962 --> 00:23:06,624
Packer amenaz� con decirle a mi esposa
que estaba teniendo una aventura.
449
00:23:07,266 --> 00:23:09,257
Muchas de mis posesiones
est�n a su nombre
450
00:23:09,368 --> 00:23:11,768
por lo que literalmente no pod�a
permitirme el esc�ndalo.
451
00:23:11,870 --> 00:23:13,701
As� que pens� ser�a m�s barato
respaldar el espect�culo.
452
00:23:13,806 --> 00:23:15,706
Mucho m�s barato.
453
00:23:15,808 --> 00:23:18,208
"Take It Off!"
no tiene nada de O'Neill.
454
00:23:18,310 --> 00:23:20,778
Estoy dolorosamente
consciente de ello.
455
00:23:20,879 --> 00:23:22,779
As� que a eso se refer�a
con lo de torcer su brazo.
456
00:23:23,382 --> 00:23:25,577
Sr. Layton, �no ha le�do en The
Gazette que la ciudad est� interesada
457
00:23:25,684 --> 00:23:27,049
en comprar un terreno
de su propiedad?
458
00:23:27,152 --> 00:23:28,483
Hubo alguna menci�n de eso, s�.
459
00:23:28,587 --> 00:23:31,249
Eso le dar�a a usted una influencia
considerable en el centro.
460
00:23:31,356 --> 00:23:32,755
Hablando de torcer el brazo,
461
00:23:32,858 --> 00:23:35,053
�no trat� de anular la investigaci�n
462
00:23:35,160 --> 00:23:37,355
sobre la muerte de Sam Packer,
Sr. Layton?
463
00:23:37,463 --> 00:23:40,796
S�, y ahora sabe por qu�.
464
00:23:44,136 --> 00:23:46,070
�Si?
465
00:23:46,171 --> 00:23:48,071
�S�, Velie?
466
00:23:49,274 --> 00:23:50,400
�A d�nde la llevaron?
467
00:23:52,344 --> 00:23:54,039
De acuerdo.
468
00:23:54,146 --> 00:23:55,306
�Qu�?
469
00:23:55,414 --> 00:23:59,510
Jennifer Packer acaba de tomar
una sobredosis de somn�feros.
470
00:24:00,519 --> 00:24:02,987
D�jeme sola, por favor.
471
00:24:03,088 --> 00:24:04,521
Jennifer, �por qu�?
472
00:24:04,623 --> 00:24:06,147
Las cosas no pueden estar tan mal.
473
00:24:06,658 --> 00:24:08,626
Sra. Packer, estoy investigando
un asesinato.
474
00:24:08,727 --> 00:24:10,422
Debo contar con su cooperaci�n.
475
00:24:10,529 --> 00:24:12,963
Lo que hice no tiene nada que
ver con su investigaci�n.
476
00:24:13,065 --> 00:24:14,532
Ellery, por favor, haz que se vaya.
477
00:24:14,633 --> 00:24:16,294
�Por qu� tom� las p�ldoras,
�Sra. Packer?
478
00:24:16,401 --> 00:24:17,925
No tengo que contestar eso.
479
00:24:18,036 --> 00:24:20,129
Usted sabe cu�l ser� la inferencia.
480
00:24:20,239 --> 00:24:21,638
Su esposo dijo en la pel�cula que...
481
00:24:21,740 --> 00:24:23,071
S� lo que dijo mi esposo.
482
00:24:23,175 --> 00:24:25,735
Tambi�n s� lo que dijo en esa carta a...
483
00:24:25,844 --> 00:24:27,038
esa carta a Simon Brimmer.
484
00:24:27,146 --> 00:24:30,343
- Yo... No es cierto.
- Pap�, �qu� pasa con esa carta?
485
00:24:30,449 --> 00:24:33,384
Si no era cierto,
�por qu� no aclararlo ahora?
486
00:24:36,855 --> 00:24:40,347
Pens� que estaba teniendo una
aventura, pero no la tuvo.
487
00:24:40,459 --> 00:24:41,721
Era algo m�s.
488
00:24:42,528 --> 00:24:48,023
Nunca estaba en casa.
Odiaba estar solo.
489
00:24:48,133 --> 00:24:54,936
Una noche, un amigo me llev�
a un casino ilegal de juego.
490
00:24:55,040 --> 00:24:57,668
A la noche siguiente, volv� sola.
491
00:24:57,776 --> 00:24:58,765
�Cu�nto debes?
492
00:24:59,912 --> 00:25:02,380
Miles de d�lares.
493
00:25:02,481 --> 00:25:05,541
Cuando el due�o del casino se enter� de
que mi esposo muri� sin un centavo...
494
00:25:06,318 --> 00:25:07,114
se endureci�.
495
00:25:09,621 --> 00:25:14,752
Realmente necesito el dinero del seguro,
pero no s�lo para las deudas de Sam.
496
00:25:15,527 --> 00:25:18,621
Me temo que eso me suena
mucho como motivo.
497
00:25:25,771 --> 00:25:28,501
Lo siento, Ellery. Supongo que...
498
00:25:28,607 --> 00:25:31,075
Parece que te ped� hicieras
lo imposible.
499
00:25:31,176 --> 00:25:37,172
No hay forma de demostrar que
yo no mat� a Sam, �verdad?
500
00:25:37,282 --> 00:25:41,776
Continuar� trabajando en ello.
Seguir� intent�ndolo.
501
00:25:48,961 --> 00:25:51,293
Recuerda, si quieres algo durante la noche,
502
00:25:51,396 --> 00:25:53,830
s�lo tienes que tocar mi campanilla.
503
00:25:53,932 --> 00:25:56,560
Ronnie, Ronnie, cari�o,
por favor, por favor.
504
00:25:56,668 --> 00:25:58,966
Int�ntalo de nuevo a baja velocidad.
505
00:25:59,071 --> 00:26:02,268
Otro golpe como el anterior y nos
cerrar�n antes del intermedio.
506
00:26:02,374 --> 00:26:05,605
�Estamos haciendo burlesque,
o no lo estamos haciendo?
507
00:26:05,711 --> 00:26:07,872
S�... y no.
508
00:26:07,980 --> 00:26:09,504
Lo estamos haciendo, pero con cuidado.
509
00:26:09,615 --> 00:26:12,015
Ahora, dame algo parecido,
510
00:26:12,117 --> 00:26:15,780
ya sabes, una dama, una
mu�eca Ronnie, por favor.
511
00:26:15,954 --> 00:26:21,256
Recuerda, si quieres algo durante la noche,
s�lo tienes que tocar mi campanilla.
512
00:26:21,360 --> 00:26:22,520
Ding, dong, ding.
513
00:26:25,664 --> 00:26:27,598
�Alguna noticia sobre mi p�jaro?
514
00:26:27,699 --> 00:26:31,965
Todav�a no.
515
00:26:32,070 --> 00:26:35,301
Deber�amos hablar con ella sobre
la carta de Packer a Brimmer.
516
00:26:35,407 --> 00:26:37,034
Esa carta...
�C�mo podemos hablar de ella
517
00:26:37,142 --> 00:26:38,370
cuando ni siquiera sabemos
su contenido?
518
00:26:38,477 --> 00:26:39,910
Tal vez si hablamos con la
gente adecuada,
519
00:26:40,012 --> 00:26:41,741
averiguaremos lo que hab�a.
520
00:26:41,847 --> 00:26:43,508
�Veo una mosca!
�Una mosca, la veo!
521
00:26:43,615 --> 00:26:46,277
�Veo una mosca!
�Veo una mosca, una mosca sobre ti!
522
00:26:46,385 --> 00:26:47,750
- �La tengo!
- �Oye!
523
00:26:47,853 --> 00:26:48,877
�Veo una mosca!
�Veo una mosca!
524
00:26:48,987 --> 00:26:49,885
�Veo una mosca!
�Veo una mosca!
525
00:26:49,988 --> 00:26:52,081
�Veo una mosca!
�Veo una mosca!
526
00:26:52,190 --> 00:26:53,748
�No est� sobre m�!
527
00:26:58,964 --> 00:27:01,660
Hay algo familiar en ese tipo
con la pistola rociadora.
528
00:27:01,767 --> 00:27:03,928
Me pregunto c�mo se ver�
debajo de su maquillaje.
529
00:27:12,778 --> 00:27:16,544
Est� bien, inspector.
�Qu� quiere saber?
530
00:27:16,648 --> 00:27:18,843
Hace muchos a�os de los
que me importa contar,
531
00:27:18,951 --> 00:27:21,681
anduve un rato en Hell's Kitchen.
532
00:27:21,787 --> 00:27:24,722
Hab�a un chico llamado Joey Flanders.
533
00:27:24,823 --> 00:27:26,791
Tiene muy buena memoria.
534
00:27:26,892 --> 00:27:28,792
�Qu� hay del chico Flanders?
�Qu� pasa con �l?
535
00:27:28,894 --> 00:27:32,887
Duro como un clavo, pero seguro
ten�a el don de la labia.
536
00:27:32,998 --> 00:27:34,693
Lo atrap� tratando de robar
un auto alguna vez,
537
00:27:34,800 --> 00:27:37,030
pero me convenci� de acogerlo.
538
00:27:37,135 --> 00:27:39,035
Tal vez si no le hubiera escuchado
539
00:27:39,137 --> 00:27:42,300
no habr�a pasado de ser un
corredor de raquetas.
540
00:27:42,407 --> 00:27:44,375
Luego se perdi� de vista.
541
00:27:44,776 --> 00:27:46,038
�C�mo est�s, Joey?
542
00:27:46,845 --> 00:27:48,403
Bastante bien, hasta ahora.
543
00:27:48,513 --> 00:27:49,810
�Es su hijo, inspector?
544
00:27:49,915 --> 00:27:51,610
S�, es mi hijo, Ellery.
545
00:27:51,717 --> 00:27:53,912
Me gustar�a decirte algo
sobre tu padre.
546
00:27:54,019 --> 00:27:56,214
Es probablemente el mejor
polic�a que he conocido.
547
00:27:56,321 --> 00:27:58,881
Y deber�a saberlo. Yo era el peor
chico de todo el vecindario.
548
00:27:58,991 --> 00:28:01,050
Sol�an decir que hab�a dos
maneras de salir de all�.
549
00:28:01,159 --> 00:28:03,127
Ya sea en un carro de arroz
o en un coche f�nebre.
550
00:28:03,228 --> 00:28:04,627
Me sal�, y no us� ninguna de las dos.
551
00:28:04,730 --> 00:28:07,164
�Sabes c�mo sal�?
Con las bromas.
552
00:28:07,265 --> 00:28:09,529
Le� hace tiempo en Variety
553
00:28:09,634 --> 00:28:11,534
que ibas a hacer una serie
de televisi�n.
554
00:28:11,636 --> 00:28:13,604
�"Los Retozos del Viernes por la Noche"?
555
00:28:13,705 --> 00:28:15,900
Ah, no fue nada.
Todo el trato fracas�.
556
00:28:16,008 --> 00:28:18,203
Y mi agente me contrat�
en este p�simo negocio.
557
00:28:18,310 --> 00:28:20,904
�Es eso lo que realmente sucedi�,
o es que Sam Packer se enter�
558
00:28:21,013 --> 00:28:23,072
sobre su conexi�n pasada
con las chanchullos?
559
00:28:23,715 --> 00:28:26,206
Oiga, Inspector, est� diciendo tonter�as.
560
00:28:26,318 --> 00:28:29,287
Sabemos que estabas chantajeando
al menos a otra persona.
561
00:28:32,657 --> 00:28:36,616
Est� bien, mire, amenaz� ir con los
patrocinadores de la televisi�n,
562
00:28:36,728 --> 00:28:38,923
y eso habr�a acabado con mi
carrera televisiva para siempre.
563
00:28:39,031 --> 00:28:40,760
No era un g�ngster, s�lo un muchacho.
564
00:28:40,866 --> 00:28:42,026
S�, bueno, t� lo sabes y yo lo s�
565
00:28:42,134 --> 00:28:44,329
pero todos los dem�s habr�an
cre�do la versi�n de Packer,
566
00:28:44,436 --> 00:28:46,097
especialmente los patrocinadores
de la televisi�n.
567
00:28:46,204 --> 00:28:48,035
Se ponen muy, muy nerviosos.
568
00:28:48,507 --> 00:28:50,475
As� que me forz� a un
contacto de rutina.
569
00:28:50,575 --> 00:28:52,065
�Qu� m�s podr�a hacer?
570
00:28:52,177 --> 00:28:53,075
�Qu� hiciste?
571
00:28:53,178 --> 00:28:56,113
- Me lo cargu�.
- Eso no es muy gracioso, Joey.
572
00:28:56,214 --> 00:29:01,208
Mira, aqu� lo mat� cien veces,
de cien formas diferentes.
573
00:29:01,319 --> 00:29:04,811
Pero en la vida real, no tuve el coraje.
574
00:29:04,923 --> 00:29:07,118
Est� bien, est� bien,
pero qu�date por aqu�.
575
00:29:07,225 --> 00:29:08,385
Claro que s�.
576
00:29:08,493 --> 00:29:11,189
Escucha, si por casualidad te pones al d�a
con este tipo, h�zmelo saber, �quieres?
577
00:29:11,296 --> 00:29:13,662
Seguro me gustar�a invitarle
a una copa.
578
00:29:15,167 --> 00:29:16,828
�Pop?
579
00:29:16,935 --> 00:29:19,403
�Qu�? No deber�as acercarte
sigilosamente en un lugar como �ste.
580
00:29:19,504 --> 00:29:21,972
lo siento. Estaba buscando un
poco de caf�. �Hay una urna?
581
00:29:22,074 --> 00:29:23,507
- �Una urna?
- Cafetera.
582
00:29:23,608 --> 00:29:26,577
No, si quieres caf�,
tienes que ir a la farmacia.
583
00:29:26,678 --> 00:29:28,873
�No hay nada para beber
entre bastidores?
584
00:29:28,980 --> 00:29:31,949
Hay una m�quina de refrescos
abajo en el vestuario.
585
00:29:32,050 --> 00:29:35,110
- Abajo. Gracias, Pop.
- Gracias a ti.
586
00:29:41,493 --> 00:29:42,960
Lo siento.
Disculpen.
587
00:29:43,061 --> 00:29:44,756
Oye, a qu� hora te va
a recoger esta noche?
588
00:29:44,863 --> 00:29:46,296
No lo s�.
589
00:29:46,398 --> 00:29:48,389
Despu�s del show...
590
00:29:54,072 --> 00:29:55,266
�Esta cosa funciona?
591
00:29:55,373 --> 00:29:57,034
Claro que funciona.
592
00:29:57,142 --> 00:29:59,133
No sali� nada, incluyendo mi moneda.
593
00:29:59,244 --> 00:30:01,144
Pues as� es como funciona.
594
00:30:01,246 --> 00:30:02,941
Pero lo tenemos ganado, �ve?
595
00:30:03,048 --> 00:30:04,811
No ponemos ninguna moneda.
596
00:30:04,916 --> 00:30:05,940
Oh.
597
00:30:06,051 --> 00:30:07,313
Muchas gracias.
598
00:30:07,419 --> 00:30:12,118
Vuelve a visitarnos en alg�n momento,
ahora que conoces el camino.
599
00:30:13,492 --> 00:30:15,187
Disculpen.
600
00:30:19,297 --> 00:30:20,559
Soy Simon Brimmer.
601
00:30:20,665 --> 00:30:24,931
Estoy tratando de ubicar a alguien
relacionado con la colecci�n de teatro
602
00:30:25,036 --> 00:30:29,029
de la Biblioteca P�blica de New York.
603
00:30:29,141 --> 00:30:31,336
Al fin.
604
00:30:31,443 --> 00:30:32,375
Quiero concertar una cita
605
00:30:32,477 --> 00:30:36,436
para realizar una investigaci�n
en mi programa de radio.
606
00:30:36,548 --> 00:30:40,279
Brimmer, Simon Brimmer.
607
00:30:40,385 --> 00:30:42,353
Estoy especialmente interesado
en los recuerdos
608
00:30:42,454 --> 00:30:44,945
relacionados con el difunto Sam Packer.
609
00:30:45,590 --> 00:30:48,252
Ya le he dicho que no puedo
hacer un recorrido exhaustivo,
610
00:30:48,360 --> 00:30:49,759
a menos que obtenga alg�n
tipo de ayuda.
611
00:30:49,861 --> 00:30:52,830
Si no puede encontrar mi loro, al menos
cons�game un abanico o un globo,
612
00:30:52,931 --> 00:30:56,423
un globo grande,
o me voy a desnudar.
613
00:30:56,535 --> 00:30:56,933
No...
614
00:30:57,035 --> 00:30:59,230
Y no quieres que haga
mi antiguo n�mero, �verdad?
615
00:30:59,337 --> 00:31:00,531
No, Ronnie,
no quiero que hagas eso.
616
00:31:00,639 --> 00:31:02,834
Podr�an cerrarnos en 30 segundos.
617
00:31:02,941 --> 00:31:04,875
Ronnie, Ronnie,
ver� lo que puedo hacer.
618
00:31:04,976 --> 00:31:07,171
S�, bueno, ser� mejor que te des prisa.
Abrimos ma�ana por la noche.
619
00:31:07,279 --> 00:31:09,747
Est� bien, Ronnie.
620
00:31:09,848 --> 00:31:12,817
�D�nde est� mi bata?
�Que alguien me traiga una bata!
621
00:31:12,918 --> 00:31:17,412
Bata, bata.
�Esta es una bata?
622
00:31:17,522 --> 00:31:20,218
S�, s�, s�.
623
00:31:20,325 --> 00:31:22,020
Ser� mejor que te des prisa
y encuentres a mi loro.
624
00:31:22,127 --> 00:31:23,321
Me siento desnuda sin �l.
625
00:31:23,428 --> 00:31:24,326
- Se�orita Veil...
- Ronnie.
626
00:31:24,429 --> 00:31:26,624
Me gustar�a hablar contigo
unos minutos, Ronnie.
627
00:31:26,731 --> 00:31:28,824
H�blame mientras me visto.
628
00:31:30,569 --> 00:31:32,002
Gracias.
629
00:31:32,103 --> 00:31:33,297
Toma asiento.
630
00:31:33,405 --> 00:31:34,838
Ir� detr�s del biombo.
631
00:31:34,940 --> 00:31:37,135
�Detr�s del biombo?
632
00:31:37,242 --> 00:31:38,402
�Qu� tiene eso de gracioso?
633
00:31:38,510 --> 00:31:40,444
Estaba pensando en la forma
en que te desnudas.
634
00:31:40,545 --> 00:31:42,012
Eso es diferente.
635
00:31:42,113 --> 00:31:45,310
En el escenario, soy actriz.
Aqu� soy una persona.
636
00:31:45,417 --> 00:31:48,113
Ronnie, �c�mo obtuviste
el nombre de Veronica Veil?
637
00:31:48,220 --> 00:31:48,982
�Te gusta?
638
00:31:49,087 --> 00:31:50,179
S�.
639
00:31:50,288 --> 00:31:53,780
Lo eleg� en una casa de
molienda en Kansas City.
640
00:31:53,892 --> 00:31:56,360
"Ver�nica y sus siete velos".
641
00:31:56,461 --> 00:31:58,622
Ese fue mi primer gran
n�mero ex�tico.
642
00:31:58,730 --> 00:32:02,598
Lo cambi� a Veronica Veil cuando
tuve mi gran oportunidad con Minsky's.
643
00:32:02,701 --> 00:32:03,793
Minsk... en New York.
644
00:32:03,902 --> 00:32:07,099
S�, a lo grande.
Dos de los grandes a la semana.
645
00:32:07,205 --> 00:32:09,400
Eso fue en 1937.
646
00:32:09,507 --> 00:32:11,441
Tres semanas despu�s,
La Guardia mat� al burlesque.
647
00:32:11,543 --> 00:32:13,704
�Puedes superar eso?
648
00:32:18,016 --> 00:32:20,917
Esa vez s� que me sal�
con la m�a, �eh?
649
00:32:22,020 --> 00:32:27,014
1937. Eso fue hace 10 a�os.
Una d�cada.
650
00:32:27,125 --> 00:32:28,592
Sabes, cuando lo dices as�
651
00:32:28,693 --> 00:32:30,388
suena como un tiempo
realmente largo, �eh?
652
00:32:30,495 --> 00:32:32,622
�Podr�as darme ese jersey, por favor?
653
00:32:34,833 --> 00:32:36,095
Gracias.
654
00:32:39,271 --> 00:32:41,637
�Qu� te hiciste entre 1937 y ahora?
655
00:32:41,740 --> 00:32:43,867
Fam�lica.
656
00:32:43,975 --> 00:32:45,704
Trabaj� en inmersiones.
657
00:32:45,810 --> 00:32:50,270
Tuve que mezclarme con los clientes,
vender bebidas.
658
00:32:51,983 --> 00:32:54,451
Entonces conoc� a un marinero.
659
00:32:55,320 --> 00:32:57,618
Ni siquiera recuerdo su nombre.
660
00:32:57,722 --> 00:32:59,053
De todos modos, me dio este loro.
661
00:32:59,157 --> 00:32:59,885
Galahad.
662
00:32:59,991 --> 00:33:02,391
S�. Y ya sabes, eso me dio
una inspiraci�n.
663
00:33:02,494 --> 00:33:08,797
Ver�s, yo... Trabaj� en ese acto donde
Galahad volaba y me quitaba los velos,
664
00:33:08,900 --> 00:33:10,162
de uno en uno.
665
00:33:10,268 --> 00:33:14,329
Sam Packer descubri� mi acto
en Union City, y aqu� estoy.
666
00:33:14,439 --> 00:33:15,804
�Qu� opina de Sam Packer?
667
00:33:15,907 --> 00:33:18,774
Supongo que no es un secreto,
ya que Sam le escribi� esa carta
668
00:33:18,877 --> 00:33:19,935
a Simon Brimmer.
669
00:33:20,045 --> 00:33:21,034
�Le�ste eso?
670
00:33:21,946 --> 00:33:23,243
He o�do hablar de eso.
671
00:33:23,348 --> 00:33:25,248
Bueno...
672
00:33:26,284 --> 00:33:29,776
Pens� que Sam era una ara�a,
y se lo dije en su cara.
673
00:33:29,888 --> 00:33:30,547
�Cu�ndo?
674
00:33:30,655 --> 00:33:32,088
En nuestro estreno fuera de la ciudad,
675
00:33:32,190 --> 00:33:34,090
cuando amenaz� con
sacarme del programa.
676
00:33:34,192 --> 00:33:37,992
"Le dije: Si crees que puedes reemplazarme
en este programa, voy a..."
677
00:33:38,096 --> 00:33:38,960
�Qu� vas a hacer?
678
00:33:40,398 --> 00:33:42,059
Matarlo.
679
00:33:42,167 --> 00:33:43,225
Pero no quise decir eso.
680
00:33:44,202 --> 00:33:47,763
Adem�s, Sam no se atrever�a
a reemplazarme,
681
00:33:47,872 --> 00:33:50,033
no despu�s de que Greggy
invirtiera en el espect�culo.
682
00:33:50,141 --> 00:33:52,405
Greggy... Oh, Gregory Layton.
683
00:33:52,911 --> 00:33:56,870
Le agrado por mis talentos.
684
00:33:56,981 --> 00:34:01,008
Me lee todo el tiempo
de O'Neill y Ebsen.
685
00:34:01,119 --> 00:34:02,086
�Ebsen?
686
00:34:02,187 --> 00:34:04,417
S�, no sab�a que el amigo
escrib�a obras de teatro.
687
00:34:04,522 --> 00:34:06,888
Pero hay muchas cosas que no s�.
688
00:34:06,991 --> 00:34:09,459
Y Gregory me las est� ense�ando.
689
00:34:09,561 --> 00:34:13,361
Por supuesto, le estoy ense�ando
un mont�n de cosas, tambi�n.
690
00:34:14,165 --> 00:34:16,133
Como la forma de gastar su dinero.
691
00:34:16,234 --> 00:34:24,039
Oh, cielos, podr�a ser feliz si...
si tuviera a Galahad de vuelta.
692
00:34:24,142 --> 00:34:25,473
Ahora, Ronnie, es extra�o
693
00:34:25,577 --> 00:34:29,274
que Galahad desapareci� al mismo
tiempo que Packer fue asesinado.
694
00:34:31,816 --> 00:34:33,750
Tal vez el asesino se llev� al p�jaro.
695
00:34:33,852 --> 00:34:36,377
�Se llev� a Galahad?
696
00:34:37,455 --> 00:34:38,114
Piensa.
697
00:34:38,223 --> 00:34:40,657
Pi�nsalo bien, Ronnie.
Es importante.
698
00:34:40,759 --> 00:34:43,057
�El loro conoc�a a alguien lo
suficientemente bien para identificarlo?
699
00:34:43,862 --> 00:34:44,760
No s� a qu� te refieres.
700
00:34:44,863 --> 00:34:46,330
Bueno, tal vez sea rid�culo,
701
00:34:46,431 --> 00:34:48,865
pero si el loro supiera qui�n
entr� en la habitaci�n,
702
00:34:48,967 --> 00:34:50,662
podr�a haber estado graznando
el nombre del asesino.
703
00:34:50,769 --> 00:34:51,633
Y tuvo que llev�rselo
704
00:34:51,736 --> 00:34:54,500
para evitar que el loro revelase
la identidad del asesino.
705
00:34:54,606 --> 00:34:58,337
�Sabes algo?
Eso es fant�stico.
706
00:34:58,443 --> 00:35:00,911
Eso es muy inteligente.
707
00:35:01,012 --> 00:35:05,745
El �nico problema con esa idea es que
Galahad s�lo sab�a tres palabras...
708
00:35:05,850 --> 00:35:07,613
"toma", "eso", "fuera".
709
00:35:07,719 --> 00:35:10,119
Ese p�jaro tonto ni siquiera
sab�a mi nombre.
710
00:35:10,221 --> 00:35:11,745
Buen intento, chico.
711
00:35:12,290 --> 00:35:16,784
Se acab�, Dr. Kramer.
He descubierto el cuerpo.
712
00:35:16,895 --> 00:35:20,626
Estoy dispuesto a ofrecerle un mill�n de
d�lares por guardar mi secreto, Sr. Brimmer.
713
00:35:20,732 --> 00:35:21,630
�De acuerdo?
714
00:35:21,733 --> 00:35:22,392
No.
715
00:35:22,500 --> 00:35:23,432
En ese caso...
716
00:35:25,303 --> 00:35:29,103
Luch� desesperadamente por conseguirlo.
717
00:35:31,209 --> 00:35:33,905
Logr� enga�ar a la silla el�ctrica.
718
00:35:34,012 --> 00:35:35,502
Se dispar� a s� mismo.
719
00:35:35,613 --> 00:35:39,947
"El libro de casos de Simon Brimmer"
es presentado por Vita-Creme,
720
00:35:40,051 --> 00:35:42,281
el t�nico capilar para un brillo
m�s intenso.
721
00:35:43,221 --> 00:35:46,486
Y ahora, una �ltima palabra
de ese superlativo hilandero
722
00:35:46,591 --> 00:35:49,025
de historias de suspenso.
723
00:35:49,127 --> 00:35:53,655
Soy Simon Brimmer diciendo,
"buenas noches".
724
00:35:53,765 --> 00:35:55,733
Gracias, se�oras y se�ores.
Buen espect�culo.
725
00:35:57,836 --> 00:36:00,031
Fabulosa actuaci�n, Sr. Brady.
726
00:36:00,138 --> 00:36:02,106
Me trajo recuerdos de sus triunfos
en Broadway,
727
00:36:02,207 --> 00:36:04,903
todos esos magn�ficos
papeles protag�nicos.
728
00:36:05,009 --> 00:36:06,977
�La pausa no fue demasiado larga?
729
00:36:07,078 --> 00:36:10,514
Fue realmente...
pre�ado de suspenso.
730
00:36:10,615 --> 00:36:13,880
Gracias, Sr. Brimmer. Espero
que pueda utilizarme de nuevo.
731
00:36:13,985 --> 00:36:15,384
Lo har�.
732
00:36:15,487 --> 00:36:16,419
No, no se vaya.
733
00:36:16,521 --> 00:36:18,819
Sabe, mientras ojeaba algunos
recuerdos teatrales,
734
00:36:18,923 --> 00:36:21,016
Me encontr� con un art�culo intrigante.
735
00:36:21,125 --> 00:36:24,583
Usted fue el protagonista juvenil en
"Hot Stuff", el primer �xito de Sam Packer.
736
00:36:24,696 --> 00:36:28,689
Vaya, s� que eres un aficionado
al teatro, �no?
737
00:36:28,800 --> 00:36:31,268
�Por qu� no vamos al Lambs Club
a tomar una copa?
738
00:36:31,369 --> 00:36:34,600
Sabe, adoro las reminiscencias
de los d�as dorados
739
00:36:34,706 --> 00:36:37,174
cuando los gigantes pisaban las tablas.
740
00:36:37,275 --> 00:36:39,140
Gracias.
741
00:36:54,959 --> 00:36:56,358
�Qu� es eso?
742
00:36:56,461 --> 00:36:57,393
�Qui�n est� ah�?
743
00:36:57,495 --> 00:36:58,928
Soy yo, Ellery Queen.
744
00:36:59,030 --> 00:37:01,555
�Pop?
�Nunca vas a casa?
745
00:37:01,666 --> 00:37:03,531
El vigilante nocturno no apareci�.
746
00:37:03,635 --> 00:37:04,795
�C�mo volviste a entrar?
747
00:37:04,903 --> 00:37:06,370
El director de escena
me dio una llave.
748
00:37:06,471 --> 00:37:09,668
Bueno, yo... debo haberme
quedado dormido.
749
00:37:09,774 --> 00:37:11,969
Pop, �viste al Sr.Packer entrar
al camerino de Ronnie
750
00:37:12,076 --> 00:37:13,270
el d�a de su infarto?
751
00:37:13,378 --> 00:37:16,609
S�, pas� junto a m� sin decir
una palabra.
752
00:37:16,714 --> 00:37:19,478
�Llevaba una taza de caf� o
cualquier otra cosa para beber?
753
00:37:19,584 --> 00:37:21,176
- No.
- �C�mo se ve�a?
754
00:37:21,286 --> 00:37:22,253
Bien.
755
00:37:22,353 --> 00:37:23,479
�se es mi problema.
756
00:37:23,588 --> 00:37:26,056
Estoy estudiando las propiedades
del �cido cianh�drico.
757
00:37:26,157 --> 00:37:27,089
Eso es lo que le mat�.
758
00:37:27,191 --> 00:37:29,284
Debe haber tenido algo que beber.
759
00:37:29,394 --> 00:37:31,419
�Alguien le trajo algo?
760
00:37:31,529 --> 00:37:32,996
No que me diera cuenta.
761
00:37:34,098 --> 00:37:35,292
�D�nde estaba el Sr. Layton?
762
00:37:35,400 --> 00:37:37,834
Siempre est� entre bastidores
durante los ensayos.
763
00:37:37,936 --> 00:37:38,868
�Y la se�ora Packer?
764
00:37:38,970 --> 00:37:42,462
Volvi� para hacer una llamada telef�nica
m�s o menos a esa hora.
765
00:37:42,574 --> 00:37:44,007
Ronnie tambi�n hizo una, �no?
766
00:37:44,108 --> 00:37:47,271
Mira, si yo fuera un experto en
memoria, estar�a en el programa.
767
00:37:47,378 --> 00:37:49,846
�Ronnie? �Ronnie?
D�jame ver.
768
00:37:49,948 --> 00:37:52,940
Entraba y sal�a de su camerino
como un yo-yo.
769
00:37:53,051 --> 00:37:56,509
Pero si me pidieras que
jurara si us� el tel�fono,
770
00:37:56,621 --> 00:37:58,350
tendr�a que pasar.
771
00:37:58,456 --> 00:37:59,855
Ese tipo de veneno tiene efectos r�pidos.
772
00:37:59,958 --> 00:38:02,449
Debe haber entrado en su organismo
cuando estaba en el vestuario.
773
00:38:02,560 --> 00:38:04,221
Pop, �te importar�a venir conmigo?
774
00:38:04,329 --> 00:38:06,524
Lo que indiques, Johnny.
775
00:38:06,631 --> 00:38:08,565
Pop, seg�n un informe policial,
776
00:38:08,666 --> 00:38:10,600
Escuchaste a Ronnie gritar
alrededor de las 4:10.
777
00:38:10,702 --> 00:38:12,397
S�, llegu� lo m�s r�pido que pude.
778
00:38:12,503 --> 00:38:14,698
El �nico delante de m�
fue el Sr. Layton.
779
00:38:14,806 --> 00:38:16,239
�Y qu� hay de Risky Ross?
780
00:38:16,341 --> 00:38:19,799
Sali� antes a buscar una bolsa
de hamburguesas.
781
00:38:19,911 --> 00:38:21,572
Ya veo.
782
00:38:26,551 --> 00:38:31,011
Pop, �crees que ese grifo podr�a
haber estado funcionando?
783
00:38:31,956 --> 00:38:35,084
No, esa agua no ha funcionado
desde que corri� Coolidge.
784
00:38:35,226 --> 00:38:36,625
Por supuesto, alguien podr�a
haber tra�do algo
785
00:38:36,728 --> 00:38:38,252
cuando no estabas mirando.
786
00:38:38,363 --> 00:38:41,662
Ahora me vas a preguntar qu� v�
cuando no estaba mirando.
787
00:38:41,833 --> 00:38:44,700
No, se�or. �Podr�a decirme
d�nde se hallaba el cuerpo?
788
00:38:44,802 --> 00:38:49,796
All�, boca abajo, con la cabeza
apuntando hacia el Hotel Astor.
789
00:38:52,707 --> 00:38:53,741
�As�?
790
00:38:53,845 --> 00:38:57,906
No, tu cabeza est� mirando
hacia Walgreens.
791
00:38:58,082 --> 00:39:00,380
G�rala por aqu�.
792
00:39:01,853 --> 00:39:02,945
Aguanta.
793
00:39:03,121 --> 00:39:04,383
As� es.
794
00:39:04,489 --> 00:39:05,717
De hecho, s�.
795
00:39:05,823 --> 00:39:11,955
Seg�n las estad�sticas de la polic�a,
Sam Packer med�a 1.70 metros.
796
00:39:12,063 --> 00:39:14,964
- S�, en sus elevadores.
- Elevadores.
797
00:39:15,066 --> 00:39:19,059
Entonces estaba de pie... aqu�.
798
00:39:21,105 --> 00:39:22,936
Ve...
799
00:39:23,041 --> 00:39:24,133
Gracias, Pop.
800
00:39:24,676 --> 00:39:28,544
�De qu�? No creo que ninguno
de nosotros haya hecho mucho.
801
00:39:33,818 --> 00:39:35,752
Eso es todo.
802
00:39:35,853 --> 00:39:40,187
Ahora s� c�mo sucedi�, y por qu�
el asesino se llev� al loro.
803
00:39:40,291 --> 00:39:42,020
�C�mo lo has deducido?
804
00:39:42,126 --> 00:39:46,927
�Fue la esposa, o el comediante,
o la desnudista, o el �ngel,
805
00:39:47,031 --> 00:39:48,862
�o uno de los que se
encuentran atr�s?
806
00:39:48,966 --> 00:39:52,060
Hay algo que deber�a haber haber
captado el primer d�a que vine aqu�.
807
00:39:52,170 --> 00:39:56,368
Una vez que descubras c�mo,
sabr�s qui�n.
808
00:40:02,914 --> 00:40:05,382
No s� por qu� no tienes una
de esas corbatas con clip.
809
00:40:05,483 --> 00:40:06,507
Qu�date quieto, �quieres?
810
00:40:06,617 --> 00:40:08,642
Pap�, no debemos llegar tarde
a la ceremonia de apertura.
811
00:40:08,753 --> 00:40:12,086
�Hay alguna parte de este show que
no hayas visto al menos 20 veces?
812
00:40:12,190 --> 00:40:14,021
Adem�s, quiero hacer el
arresto esta noche,
813
00:40:14,125 --> 00:40:15,752
antes de que el asesino tenga
la oportunidad de escapar.
814
00:40:15,860 --> 00:40:17,384
Pap�, ese asesino va a estar
ocupado esta noche.
815
00:40:17,495 --> 00:40:20,020
Aparte, no quiero hacer nada hasta tener
noticias del laboratorio de toxicolog�a.
816
00:40:20,131 --> 00:40:21,393
Pens� que sab�as c�mo se hac�a.
817
00:40:21,499 --> 00:40:23,524
Creo que s�, pero me he
equivocado antes.
818
00:40:23,634 --> 00:40:24,032
�Cu�ndo?
819
00:40:24,135 --> 00:40:26,262
Pap�, realmente no quiero ver la
expresi�n del rostro de Jennifer Packer
820
00:40:26,370 --> 00:40:27,394
si mi teor�a se desmorona.
821
00:40:28,473 --> 00:40:30,373
Un momento.
Podr�a ser el laboratorio.
822
00:40:30,475 --> 00:40:32,170
Hola. Residencia Queen.
823
00:40:32,276 --> 00:40:33,368
Hola, Velie.
824
00:40:33,478 --> 00:40:35,105
���l qu�?!
825
00:40:35,213 --> 00:40:36,373
Estamos en camino.
826
00:40:36,481 --> 00:40:37,470
�Qu� ocurre?
827
00:40:37,582 --> 00:40:39,140
Simon Brimmer est� reuniendo
a todos los sospechosos
828
00:40:39,250 --> 00:40:40,308
en el sal�n verde del teatro.
829
00:40:40,418 --> 00:40:41,783
Dice que tiene el caso resuelto.
830
00:40:41,886 --> 00:40:43,114
Vamos.
831
00:40:44,055 --> 00:40:46,785
No podemos levantar el tel�n
por este disparate.
832
00:40:46,891 --> 00:40:48,825
Hay cr�ticas importantes
en el horizonte.
833
00:40:48,926 --> 00:40:50,359
Esto es m�s importante, Sr. Bowie.
834
00:40:50,461 --> 00:40:51,860
Tenemos un asesino en esta estancia,
835
00:40:51,963 --> 00:40:53,794
y estoy a punto de revelar
su identidad.
836
00:40:53,965 --> 00:40:56,092
�No puede hacerlo despu�s
del intermedio?
837
00:40:56,234 --> 00:40:58,998
Desde luego que no. Su productor se
encontr� con una muerte prematura,
838
00:40:59,103 --> 00:41:01,628
y se me ha encomendado
sacar a la luz a su asesino.
839
00:41:01,806 --> 00:41:04,741
Pero, �por qu� tienes que
hacerlo la noche del estreno?
840
00:41:05,676 --> 00:41:07,268
Quieren saber...
�si deben iniciar la obertura?
841
00:41:07,445 --> 00:41:09,811
S�, d�gales que la inicien y vuelvan
a reproducirla si es necesario.
842
00:41:09,914 --> 00:41:10,573
S�, se�or.
843
00:41:10,681 --> 00:41:12,478
Y d�gale al director de
escena que quiero...
844
00:41:13,718 --> 00:41:16,482
No importa.
Se lo dir� yo mismo.
845
00:41:18,556 --> 00:41:19,784
Ahora, escuche, Brimmer...
846
00:41:19,891 --> 00:41:22,587
no tiene autoridad para
retenernos aqu�.
847
00:41:22,693 --> 00:41:24,217
D�selo, Greggy.
848
00:41:24,328 --> 00:41:25,955
Un momento, por favor.
849
00:41:26,063 --> 00:41:27,621
�Debo entender que no deseas,
850
00:41:27,732 --> 00:41:29,495
por alguna raz�n personal tuya,
851
00:41:29,600 --> 00:41:32,330
ver expuesto al asesino
de Sam Packer?
852
00:41:32,436 --> 00:41:34,165
No he dicho eso.
853
00:41:34,338 --> 00:41:35,930
Ciertamente fue mi impresi�n.
854
00:41:36,107 --> 00:41:37,404
Vamos.
Terminemos con esto.
855
00:41:37,508 --> 00:41:39,066
Oigan, debemos montar un espect�culo.
856
00:41:39,243 --> 00:41:40,642
S�, �qu� est� esperando?
857
00:41:41,345 --> 00:41:43,313
A una dama, la se�orita Veil.
858
00:41:47,618 --> 00:41:48,949
Se�ora Packer.
859
00:41:49,053 --> 00:41:50,020
Sigan con lo suyo, chicas.
860
00:41:50,121 --> 00:41:52,248
- Hola, Dick.
- No esperaba verte esta noche.
861
00:41:52,356 --> 00:41:54,085
Simon Brimmer me pidi� que viniera.
862
00:41:54,192 --> 00:41:56,353
Brimmer... lo encontrar�s
en la sala verde.
863
00:41:56,460 --> 00:41:58,018
Y si no permite que todos
salgan de aqu�,
864
00:41:58,129 --> 00:42:00,893
me encontrar�s en una
celda blindada.
865
00:42:01,599 --> 00:42:02,623
Ap�rate, pap�.
866
00:42:02,733 --> 00:42:04,826
Espero no lleguemos
demasiado tarde.
867
00:42:17,415 --> 00:42:18,882
�Es usted el sargento Tolson?
868
00:42:18,983 --> 00:42:20,780
Velie, Sargento Velie,
�qu� est� haciendo aqu�?
869
00:42:20,885 --> 00:42:22,682
Homicidio.
�Qu� est�s haciendo aqu�?
870
00:42:22,787 --> 00:42:23,879
Brigada antivicio.
871
00:42:24,055 --> 00:42:27,286
�Es cierto?
�Sabes qui�n mat� a mi marido?
872
00:42:27,391 --> 00:42:28,585
Sin ninguna duda.
873
00:42:28,693 --> 00:42:30,456
Por favor, tome asiento.
Estoy listo para empezar.
874
00:42:31,062 --> 00:42:32,757
Simon, espera un momento.
875
00:42:32,864 --> 00:42:34,263
Esta es una reuni�n a puerta cerrada.
876
00:42:34,365 --> 00:42:35,832
S�, lo sabemos...
asesinato privado.
877
00:42:35,933 --> 00:42:38,026
Velie, vete afuera. Cierra la puerta.
No dejes que nadie entre.
878
00:42:38,135 --> 00:42:39,864
Bien, pero creo ser� mejor que le diga
sobre un tipo que acabo de conocer.
879
00:42:39,971 --> 00:42:41,268
D�melo despu�s. Cierra la puerta.
880
00:42:41,372 --> 00:42:42,031
�Est�s bien?
881
00:42:42,139 --> 00:42:43,629
Estoy soportando, si eso es
lo que quieres decir.
882
00:42:43,808 --> 00:42:47,403
Se�oras y se�ores, si me permiten,
me gustar�a contarles una historia.
883
00:42:47,578 --> 00:42:48,476
Sigue con la limpieza.
884
00:42:48,646 --> 00:42:51,046
Que sea breve. Me toca
despu�s del primer estribillo.
885
00:42:51,215 --> 00:42:53,206
Me lo transmiti� un viejo actor
886
00:42:53,384 --> 00:42:54,908
en mi programa de radio,
887
00:42:55,086 --> 00:42:56,519
"El libro de casos de Simon Brimmer".
888
00:42:57,121 --> 00:42:58,884
Esto va a durar toda la noche.
889
00:42:59,290 --> 00:43:00,484
- Disculpe.
- Un momento.
890
00:43:00,591 --> 00:43:02,650
- La sala verde est� restringida.
- �Por �rdenes de qui�n?
891
00:43:02,760 --> 00:43:03,954
El Inspector Queen.
892
00:43:04,061 --> 00:43:06,359
Mis estrellas est�n adentro.
El tel�n est� subiendo.
893
00:43:06,464 --> 00:43:08,523
- Baje la voz.
- No puedo. Es demasiado tarde.
894
00:43:08,633 --> 00:43:12,626
Hace 35 a�os, hubo otra
inauguraci�n como la de ahora,
895
00:43:12,737 --> 00:43:14,466
un show llamado "Hot Stuff",
896
00:43:14,572 --> 00:43:17,564
producido por el �nico e
inigualable Sam Packer.
897
00:43:17,675 --> 00:43:19,666
Despu�s del �ltimo acto,
hubo una fiesta,
898
00:43:19,777 --> 00:43:21,802
mucha bebida, demasiada,
899
00:43:21,913 --> 00:43:25,076
especialmente... lamento decirlo...
por el Sr. Packer.
900
00:43:25,182 --> 00:43:29,016
Tengo aqu� un peri�dico que
apareci� a la ma�ana siguiente.
901
00:43:29,120 --> 00:43:32,021
Despu�s de la fiesta, el Sr. Packer no
estaba en condiciones de manejar,
902
00:43:32,123 --> 00:43:34,489
pero insisti� en tomar el volante.
903
00:43:34,592 --> 00:43:36,560
Uno de los actores del show
estaba con �l.
904
00:43:36,661 --> 00:43:38,288
Se produjo un accidente terrible.
905
00:43:38,462 --> 00:43:40,362
Packer no estaba lesionado,
pero el otro hombre sufri�...
906
00:43:40,531 --> 00:43:42,396
un da�o permanente en su pierna
907
00:43:42,500 --> 00:43:47,096
y una serie de dolorosas operaciones
que arruinaron su carrera.
908
00:43:47,271 --> 00:43:49,068
�De qui�n est� hablando,
Sr. Brimmer?
909
00:43:49,240 --> 00:43:52,903
Del Sr. Alexander Dennie, conocido
por todos ustedes como Pop.
910
00:43:53,077 --> 00:43:55,739
Simon, disc�lpame...
�est�s diciendo que Pop lo hizo?
911
00:43:55,913 --> 00:43:56,709
As� es.
912
00:43:56,881 --> 00:43:58,712
Bien. Eso significa que soy inocente.
913
00:43:58,883 --> 00:44:01,943
As� que, �puedo irme a realizar
mi n�mero ya?
914
00:44:05,556 --> 00:44:09,322
�Nunca has escuchado la frase
"El espect�culo debe continuar"?
915
00:44:09,427 --> 00:44:11,486
S�, pero �qui�n dice que
tiene seguir ahora?
916
00:44:12,830 --> 00:44:14,661
- �Lo logr�?
- Apenas a tiempo.
917
00:44:14,765 --> 00:44:16,733
- Sal de aqu� y elim�nalos.
- S�, s�.
918
00:44:16,834 --> 00:44:17,562
- �Ronnie?
- �S�?
919
00:44:17,668 --> 00:44:20,432
- No te dejes enga�ar.
- S�, de acuerdo.
920
00:44:20,604 --> 00:44:24,404
Si crees que yo mat� a Packer,
est�s m�s loco que una cabra.
921
00:44:24,575 --> 00:44:26,099
�l pag� todas sus facturas m�dicas,
922
00:44:26,210 --> 00:44:28,644
y por un sentimiento de culpa, te ha
mantenido en la n�mina desde entonces.
923
00:44:28,813 --> 00:44:31,008
Pero todas tus esperanzas, todos
tus planes fueron destrozados
924
00:44:31,115 --> 00:44:32,514
en ese accidente automovil�stico.
925
00:44:32,683 --> 00:44:36,346
Durante 35 a�os te cuid� y
durante 35 a�os lo odiaste.
926
00:44:36,520 --> 00:44:37,817
Eso no es verdad.
927
00:44:37,989 --> 00:44:41,015
Simon, �c�mo lo envenen� Pop?
928
00:44:41,192 --> 00:44:42,557
�C�mo se disolvi� el cianuro?
929
00:44:42,660 --> 00:44:45,493
No hab�a agua en la habitaci�n,
ni caf�, ni refrescos.
930
00:44:45,596 --> 00:44:46,893
Estoy al tanto de eso, Inspector.
931
00:44:46,998 --> 00:44:49,967
Parece que una vez m�s la polic�a
ha pasado por alto lo obvio.
932
00:44:50,067 --> 00:44:51,227
�Y qu� es lo obvio?
933
00:44:51,335 --> 00:44:52,825
La cantimplora de Pop.
934
00:44:53,004 --> 00:44:55,165
Todos le hemos visto
tomar peque�os sorbos.
935
00:44:55,272 --> 00:44:58,139
Puso el cianuro en su whisky,
entr� en el vestuario
936
00:44:58,242 --> 00:44:59,607
y le ofreci� a Packer un trago.
937
00:44:59,777 --> 00:45:01,870
Unos pocos tragos y
el crimen estaba hecho.
938
00:45:02,046 --> 00:45:03,513
Simon, has sido muy inteligente.
939
00:45:03,681 --> 00:45:06,946
Simplemente una h�bil combinaci�n
de investigaci�n y deducci�n.
940
00:45:07,118 --> 00:45:09,143
Desafortunadamente,
est�s olvidando algo.
941
00:45:09,320 --> 00:45:10,685
�Y qu� podr�a ser?
942
00:45:10,855 --> 00:45:12,220
Sam Packer ten�a una �lcera.
943
00:45:12,390 --> 00:45:14,290
�Recuerdas?
Nos lo cont� en la pel�cula.
944
00:45:14,458 --> 00:45:17,188
Y no es probable que bebiese
whisky con un problema as�.
945
00:45:17,361 --> 00:45:21,593
Tienes raz�n. Si... si Sam tomaba
una sola gota de alcohol,
946
00:45:21,699 --> 00:45:23,394
le causaba mucho dolor.
947
00:45:23,501 --> 00:45:24,991
�Est�s segura de eso?
948
00:45:25,102 --> 00:45:27,502
Felicidades, Brimmer,
lo has vuelto a hacer.
949
00:45:27,671 --> 00:45:28,296
�Hacer qu�?
950
00:45:28,472 --> 00:45:30,599
Has acusado al hombre equivocado.
D�selo, Ellery.
951
00:45:30,708 --> 00:45:32,903
- Pap�, no puedo.
- �Por qu� no? T� me lo dijiste.
952
00:45:33,010 --> 00:45:35,706
Ellery, si sabes algo sobre
la muerte de Sam.
953
00:45:36,147 --> 00:45:37,409
Bien, yo...
954
00:45:38,082 --> 00:45:41,518
- Maestro, el laboratorio acaba de llamar.
- �Qu� han dicho?
955
00:45:41,685 --> 00:45:43,346
- Est�s en el clavo.
- Gracias, Velie.
956
00:45:44,121 --> 00:45:45,884
Pues bien, eso es todo.
957
00:45:45,990 --> 00:45:47,651
Ahora s� c�mo muri� Sam Packer.
958
00:45:47,825 --> 00:45:49,816
Todos sabemos c�mo muri�...
envenenamiento por cianuro.
959
00:45:49,927 --> 00:45:51,554
La pregunta es...
�c�mo lo bebi�?
960
00:45:51,662 --> 00:45:53,459
Eso es lo que ves.
No lo bebi�.
961
00:45:53,564 --> 00:45:54,963
Lo inhal�.
962
00:45:55,066 --> 00:45:56,863
�Lo inhal�?
Eso es imposible.
963
00:45:56,967 --> 00:46:02,234
Llena esto con agua, agrega
una fuerte dosis de cianuro y...
964
00:46:03,808 --> 00:46:05,571
Risky, entraste en su camerino
965
00:46:05,743 --> 00:46:08,541
y le diste en la cara con
el spray de cianuro.
966
00:46:08,712 --> 00:46:10,612
Sabes, en cierto modo,
fue gaseado hasta morir.
967
00:46:11,215 --> 00:46:14,150
Oye, �qu� eres?
�Alg�n tipo de loco?
968
00:46:14,251 --> 00:46:16,014
Esto debe ser la cosa m�s
est�pida que he escuchado.
969
00:46:16,120 --> 00:46:17,610
El loro fue la pista.
970
00:46:17,721 --> 00:46:19,780
Sam Packer estaba de pie
frente a la jaula.
971
00:46:19,957 --> 00:46:21,720
Parte del spray lo mat�,
972
00:46:21,892 --> 00:46:23,416
pero parte fall� y mat� al loro.
973
00:46:23,594 --> 00:46:25,619
No podr�as dejar un p�jaro muerto.
Eso te delatar�a.
974
00:46:25,729 --> 00:46:26,923
No. Tuviste que deshacerte de �l.
975
00:46:27,765 --> 00:46:31,292
Entonces... entonces, �qu� hice?
�comerme el p�jaro, con todo y plumas?
976
00:46:31,469 --> 00:46:33,562
No, no.
977
00:46:33,671 --> 00:46:35,935
Pop, dijiste que Risky sali� por
hamburguesas esa noche.
978
00:46:36,040 --> 00:46:37,667
- �Qu� llevaba puesto?
- Su disfraz.
979
00:46:37,775 --> 00:46:41,541
Su disfraz... pantalones holgados, con
espacio suficiente para poner un loro.
980
00:46:41,645 --> 00:46:43,704
Y en la alcantarilla, cuando regresaste.
981
00:46:44,248 --> 00:46:48,344
Ya hab�a perdido trabajo en televisi�n.
Estoy abriendo un nuevo show.
982
00:46:48,452 --> 00:46:50,977
Entonces, �por qu�?
�Por qu� querr�a matarlo?
983
00:46:51,155 --> 00:46:52,645
La respuesta probablemente
estaba en la carta,
984
00:46:52,823 --> 00:46:55,257
que le quitaste al mensajero
y la destruiste.
985
00:46:55,426 --> 00:46:57,257
Sabes, eras el �nico
986
00:46:57,428 --> 00:46:58,895
que no asumi� hab�amos
le�do la carta...
987
00:46:58,996 --> 00:47:00,088
porque sab�as que no la ten�amos.
988
00:47:00,264 --> 00:47:03,165
Sam Packer chantaje� su
carrera en picada,
989
00:47:03,267 --> 00:47:04,495
por eso lo mataste.
990
00:47:04,668 --> 00:47:05,396
Venganza.
991
00:47:07,071 --> 00:47:09,938
Podr�a haber tenido mi propio
show de variedades de televisi�n.
992
00:47:10,040 --> 00:47:11,803
Packer me oblig� a todo esto.
993
00:47:13,577 --> 00:47:18,480
De vuelta en mi antiguo vecindario,
no s�lo nos enfadamos...
994
00:47:18,582 --> 00:47:19,571
nos vengamos.
995
00:47:19,683 --> 00:47:22,117
Comet� un error hace a�os, Joey.
996
00:47:22,219 --> 00:47:25,188
Deb� haberte llevado a la c�rcel
por intentar robar ese coche.
997
00:47:25,289 --> 00:47:26,085
�Velie!
998
00:47:26,757 --> 00:47:27,849
�S�, se�or?
999
00:47:27,958 --> 00:47:29,585
Ll�vatelo.
1000
00:47:31,362 --> 00:47:34,991
Una cosa curiosa sucedi�
de camino al teatro:
1001
00:47:36,567 --> 00:47:41,630
es la primera vez que cierro...
antes de abrir.
1002
00:47:46,911 --> 00:47:49,539
Espl�ndido, se�ores, bien hecho.
1003
00:47:49,647 --> 00:47:55,017
parece que tienes a la Dama
Fortuna de su lado, Queen.
1004
00:47:55,119 --> 00:47:58,555
Bueno, c'est la vie.
1005
00:47:58,656 --> 00:48:02,592
Ellery... gracias.
1006
00:48:02,693 --> 00:48:04,092
Cu�date, Jennifer.
1007
00:48:06,797 --> 00:48:09,027
�Tranquilo! �F�cil!
1008
00:48:24,815 --> 00:48:27,283
Oiga, Inspector, seguro que ha
olvidado un n�mero candente.
1009
00:48:27,384 --> 00:48:30,376
No era mi intenci�n hacerlo.
Simplemente me dej� llevar.
1010
00:48:41,365 --> 00:48:43,833
Se trata de Simon Brimmer.
1011
00:48:44,001 --> 00:48:47,266
Seguro que ha o�do hablar de m�,
agente 973.
1012
00:48:47,371 --> 00:48:48,360
De acuerdo, amigo, mu�vete.
1013
00:48:48,539 --> 00:48:49,699
Eh, agente...
1014
00:48:49,807 --> 00:48:53,106
No, no, no. Salgamos por
el camino de enfrente.
82312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.