Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,814 --> 00:00:04,807
En unas horas, este asesino
ser� asesinado.
2
00:00:04,985 --> 00:00:06,077
�Qui�n lo mat�?
3
00:00:06,253 --> 00:00:08,778
�Fue el hombre con un bast�n?
4
00:00:09,790 --> 00:00:10,757
�El diplom�tico ruso?
5
00:00:10,857 --> 00:00:12,825
En nombre de mi gobierno,
debo protestar.
6
00:00:12,993 --> 00:00:15,052
�Su esposa con un pasado da�ino?
7
00:00:15,162 --> 00:00:16,993
�Pero estaba vivo cuando me fui!
8
00:00:17,164 --> 00:00:18,028
�El fot�grafo?
9
00:00:18,131 --> 00:00:20,998
Fue una pesadilla... la Gestapo.
10
00:00:21,168 --> 00:00:21,600
�Alto!
11
00:00:21,702 --> 00:00:23,693
�O fue alguien m�s?
12
00:00:23,870 --> 00:00:24,700
�Incre�ble!
13
00:00:24,805 --> 00:00:26,272
Combina ingenio con Ellery Queen
14
00:00:26,440 --> 00:00:30,604
y vea si puede adivinar
qui�n lo hizo.
15
00:01:23,005 --> 00:01:25,005
LAS MEMORIAS DEL CORONEL NIVIN
16
00:01:55,729 --> 00:01:57,424
Ah� tiene.
17
00:01:58,732 --> 00:02:03,965
S�, si vio las cr�ticas en los
peri�dicos de ayer.
18
00:02:04,070 --> 00:02:08,370
Todos fueron muy amables, de hecho,
muy amables.
19
00:02:10,444 --> 00:02:11,741
Ah� tiene.
20
00:02:12,813 --> 00:02:17,750
Digo... estamos haciendo un intercambio
din�mico, y �nicamente el primer d�a.
21
00:02:17,918 --> 00:02:21,581
No ten�a idea de que era tan
conocido aqu� en Estados Unidos.
22
00:02:21,755 --> 00:02:24,781
La buena publicidad ayuda, Coronel.
23
00:02:25,926 --> 00:02:29,362
Una mano tan encantadora
y delicada, querida.
24
00:02:29,529 --> 00:02:33,158
�Por qu� no vamos juntos al c�ctel?
25
00:02:34,935 --> 00:02:37,426
Creo ser� mejor que compre
m�s libros.
26
00:02:52,027 --> 00:02:54,027
�Debo hablar contigo - ahora!
27
00:03:13,306 --> 00:03:14,967
�Jenny?
28
00:03:15,075 --> 00:03:16,599
�Jen?
29
00:03:16,710 --> 00:03:19,144
Jenny, he estado esperando en
Alexander's durante una hora.
30
00:03:19,246 --> 00:03:20,178
�No ten�amos una cita para almorzar?
31
00:03:20,347 --> 00:03:23,339
Oh, s�, pero eso fue ayer
y esper� una hora.
32
00:03:23,517 --> 00:03:25,712
Ayer fue martes.
33
00:03:25,886 --> 00:03:27,581
Y hoy es mi�rcoles y ma�ana jueves,
34
00:03:27,687 --> 00:03:28,813
y, de todos modos, ya he comido.
35
00:03:28,922 --> 00:03:30,355
Cenemos esta noche.
36
00:03:30,457 --> 00:03:33,426
Lo siento. Tengo que ir a un
c�ctel de un club literario,
37
00:03:33,593 --> 00:03:35,424
en honor a mi nuevo cliente.
38
00:03:36,096 --> 00:03:38,064
Ah� est�, querida.
39
00:03:38,565 --> 00:03:40,396
No lo reconozco.
40
00:03:40,500 --> 00:03:41,694
Coronel Alec Nivin.
41
00:03:41,801 --> 00:03:43,860
"Memorias de un esp�a."
42
00:03:43,970 --> 00:03:45,597
El viejo lechero piensa
que es una celebridad,
43
00:03:45,705 --> 00:03:50,506
pero en realidad todo se debe
a mi publicidad... de la portada.
44
00:03:51,444 --> 00:03:53,503
- Ah� tiene, se�or.
- Gracias.
45
00:03:53,613 --> 00:03:55,877
Lo siento, Sr. Tendremos que
hacer uno para un cliente.
46
00:03:55,982 --> 00:03:57,381
Nos estamos quedando
un poco cortos, sabe.
47
00:03:57,484 --> 00:04:01,113
Coronel, �puedo presentarle
a Ellery Queen?
48
00:04:01,221 --> 00:04:03,212
Un amigo suyo, �verdad,
se�orita O'Brien?
49
00:04:03,323 --> 00:04:04,085
Gracias.
50
00:04:04,190 --> 00:04:06,886
Supongo que... podr�amos hacer
una excepci�n, se�or...
51
00:04:06,993 --> 00:04:07,755
Queen.
52
00:04:07,861 --> 00:04:12,161
S�, bueno, le dije a mi editor que
2000 copias... gracias...
53
00:04:12,265 --> 00:04:14,130
no ser�a suficiente para
la primera impresi�n.
54
00:04:14,234 --> 00:04:16,293
Pero d�jeme decirle, jovencito...
55
00:04:16,403 --> 00:04:20,396
ser� el segundo volumen que
batir� r�cord de ventas.
56
00:04:20,507 --> 00:04:22,372
- El se�or Queen tambi�n es autor.
- Ah, �de verdad?
57
00:04:22,475 --> 00:04:24,272
Sigue as�, muchacho
58
00:04:24,377 --> 00:04:28,177
y estar� encantado de poder
hablar en su nombre con mi editor.
59
00:04:28,281 --> 00:04:30,010
- Eso no ser�...
- D�jeme firmarlo para usted.
60
00:04:30,116 --> 00:04:34,052
- Eso no ser� necesario.
- "Para mi buen amigo Elliot..."
61
00:04:34,154 --> 00:04:35,143
Ellery.
62
00:04:36,389 --> 00:04:38,414
- �Ellery?
- Queen.
63
00:04:38,592 --> 00:04:41,959
"Ellery.
64
00:04:42,062 --> 00:04:47,557
Coronel Alec Nivin, V.C."
65
00:04:48,935 --> 00:04:50,596
Es la "Cruz Victoria", ya sabe.
66
00:04:50,704 --> 00:04:52,171
Es la �ltima copia, se�or.
Hemos vendido todas.
67
00:04:52,272 --> 00:04:53,796
- Ser�n $4, el par.
- De acuerdo.
68
00:04:53,974 --> 00:04:55,635
- El primer d�a.
- Maravilloso.
69
00:04:55,742 --> 00:04:57,903
Estaba desarrollando un poco
de calambre de escritor,
70
00:04:58,011 --> 00:04:59,945
en realidad.
71
00:05:03,416 --> 00:05:05,850
Este d�a requiere un poco
de celebraci�n.
72
00:05:05,952 --> 00:05:07,544
�Qu� dice?
73
00:05:07,654 --> 00:05:11,988
�Por qu� no cenamos despu�s
del c�ctel, Jenny?
74
00:05:12,092 --> 00:05:15,118
De mil maravillas un cordero
al curry en el Club Safari,
75
00:05:15,228 --> 00:05:19,597
y podr�a arreglar que nos lo
sirvieran en mi habitaci�n privada,
76
00:05:19,699 --> 00:05:22,429
lo cual le resultar�
absolutamente fascinante.
77
00:05:22,535 --> 00:05:28,405
En realidad, tengo un compromiso
para cenar con el Sr. Queen.
78
00:05:28,508 --> 00:05:30,135
- �No es as�, Ellery?
- �Qu�?
79
00:05:30,310 --> 00:05:32,778
Cena esta noche...
�ad�nde planeabas llevarme?
80
00:05:32,946 --> 00:05:34,379
No me importa.
81
00:05:34,547 --> 00:05:37,983
�Puedo sugerir negocios antes
que placer, se�orita O'Brien?
82
00:05:38,084 --> 00:05:41,679
Necesitar� su apoyo con todas esas
espantosas damas del club literario.
83
00:05:41,788 --> 00:05:45,986
Y tal vez el Sr. Queen
podr�a llevarla otra noche.
84
00:05:46,092 --> 00:05:48,083
De hecho, ya le he
preguntado al Sr. Queen
85
00:05:48,194 --> 00:05:49,218
de la fiesta de c�ctel.
86
00:05:49,996 --> 00:05:52,430
- No me importa mucho.
- Vayamos todos juntos.
87
00:05:52,599 --> 00:05:55,693
�Qu� le parece...
el Club Safari a las 5:00?
88
00:05:55,802 --> 00:05:58,930
Y, Ellery, por favor llega a tiempo.
89
00:06:09,749 --> 00:06:12,650
S�lo se permiten damas en
el restaurante, se�orita,
90
00:06:12,752 --> 00:06:14,652
caballeros s�lo en el club, se�orita.
91
00:06:14,754 --> 00:06:16,449
Coronel Nivin, por favor.
Me esperan.
92
00:06:16,556 --> 00:06:20,652
Ah, Coronel Nivin.
Un momento, por favor, se�orita.
93
00:06:32,639 --> 00:06:35,005
Coronel Nivin ocupado, se�orita.
94
00:06:35,175 --> 00:06:36,369
Pero tengo una cita.
95
00:06:36,543 --> 00:06:38,170
Por favor, espere en el
restaurante, se�orita.
96
00:06:43,983 --> 00:06:46,816
�nicamente hombres, la atenci�n.
97
00:07:01,234 --> 00:07:02,861
�Coronel Nivin?
98
00:07:03,670 --> 00:07:05,399
�Ellery?
99
00:07:05,505 --> 00:07:06,767
�Coronel Nivin?
100
00:07:11,611 --> 00:07:15,342
Coronel Nivin,
No quiero entrometerme.
101
00:07:16,616 --> 00:07:17,776
�Coronel Nivin?
102
00:07:27,761 --> 00:07:28,625
�Qui�n est� ah�?
103
00:07:29,662 --> 00:07:32,324
�Ellery? Ellery, �eres t�?
104
00:07:32,432 --> 00:07:33,763
�Alto!
105
00:07:47,447 --> 00:07:49,642
Hay otra huelga.
106
00:07:49,749 --> 00:07:52,809
Me pregunto qu� har� Truman ahora.
107
00:07:55,155 --> 00:07:58,147
Ellery, es mejor que te des prisa,
o vas a llegar tarde... otra vez.
108
00:07:58,258 --> 00:08:02,160
Estoy casi listo, pap�.
Olvid� mis calcetines azules.
109
00:08:02,262 --> 00:08:05,663
�C�mo puedes leer un libro
y vestirte al mismo tiempo?
110
00:08:05,799 --> 00:08:07,767
�Calcetines azules?
Lev�ntate los pantalones.
111
00:08:10,170 --> 00:08:12,138
Son calcetines marrones, no azules.
112
00:08:12,305 --> 00:08:14,334
Son marrones porque no pude
encontrar los calcetines azules.
113
00:08:14,440 --> 00:08:16,301
Iba a usar mi abrigo azul, pero
tampoco pude encontrarlo.
114
00:08:16,409 --> 00:08:19,139
Cuando encontr� mis calcetines
marrones, me quit� el abrigo azul.
115
00:08:19,245 --> 00:08:21,440
- �Incre�ble!
- Ciertamente lo es.
116
00:08:22,482 --> 00:08:24,780
Quiz�s ir� a Ebbets Field.
Me pregunto qui�n estar� lanzando.
117
00:08:24,884 --> 00:08:27,785
- El Carnicero de Praga.
- �Qui�n?
118
00:08:27,887 --> 00:08:30,082
Hay una mujer que es la
amante de Gerhart Fr�licher,
119
00:08:30,190 --> 00:08:31,179
el Carnicero de Praga,
120
00:08:31,291 --> 00:08:35,022
ahora casada con un diplom�tico
europeo muy importante.
121
00:08:35,195 --> 00:08:39,393
"Memorias de un esp�a",
por el coronel Alec Nivin, V.C.
122
00:08:39,499 --> 00:08:40,557
Otro de esos libros
123
00:08:40,667 --> 00:08:42,328
sobre "�C�mo gan� la guerra solo?"
124
00:08:42,502 --> 00:08:44,936
No es m�s que una columna
de chismes de Hedda Hopper.
125
00:08:45,104 --> 00:08:47,595
- �Mucho esc�ndalo?
- Difamaciones.
126
00:08:47,774 --> 00:08:49,833
Nivin estuvo con la inteligencia
brit�nica durante la guerra
127
00:08:49,943 --> 00:08:51,274
y puso sus manos en algunos
archivos nazis,
128
00:08:51,377 --> 00:08:53,868
pero no los quemaron
cuando evacuaron Par�s.
129
00:08:53,980 --> 00:08:56,744
- ��se es el �ltimo estilo?
- No, no.
130
00:08:56,850 --> 00:08:58,215
Escucha esto, pap�...
131
00:08:58,318 --> 00:09:00,149
"Y ese vil s�bdito brit�nico,
132
00:09:00,253 --> 00:09:02,585
que transmite programas de
propaganda para los nazis,
133
00:09:02,689 --> 00:09:04,122
ha escapado al castigo por sus cr�menes
134
00:09:04,224 --> 00:09:05,316
y est� viviendo ahora en New York,
135
00:09:05,491 --> 00:09:08,289
como un respetado hombre de
negocios, usando un nombre falso."
136
00:09:08,461 --> 00:09:10,053
Pens� que esos tipos estaban
todos en Argentina.
137
00:09:10,163 --> 00:09:11,152
Aqu� hay uno, pap�...
138
00:09:11,331 --> 00:09:13,356
"Un l�der clandestino franc�s
traicion� a sus amigos
139
00:09:13,466 --> 00:09:15,093
de la tortura y muerte nazi
140
00:09:15,201 --> 00:09:16,828
y escap� despu�s de la
guerra a Am�rica".
141
00:09:17,003 --> 00:09:19,062
Ser� mejor que dejes ese libro
si vas a llegar a tu cita.
142
00:09:19,172 --> 00:09:21,037
�Eh?
143
00:09:21,140 --> 00:09:24,906
Son las 5:00. S�, tengo que darme prisa.
No quiero hacerla esperar de nuevo.
144
00:09:25,011 --> 00:09:27,036
Muchas gracias.
Te ver� m�s tarde.
145
00:09:39,292 --> 00:09:41,192
�S�?
146
00:09:41,294 --> 00:09:43,319
Hola, Velie.
147
00:09:44,831 --> 00:09:46,958
�Coronel Nivin?
148
00:09:48,334 --> 00:09:49,926
S�.
149
00:09:50,036 --> 00:09:53,403
S�, es quien escribi�
"Memorias de un esp�a".
150
00:09:53,573 --> 00:09:54,631
Por supuesto que lo s�.
151
00:09:54,741 --> 00:09:57,767
�Qu� crees que hago?
�S�lo leer historias de detectives?
152
00:09:58,711 --> 00:10:01,305
Si todo bien. Coger� un taxi
y bajar� enseguida.
153
00:10:01,414 --> 00:10:03,109
Ellery tiene el coche.
154
00:10:03,583 --> 00:10:05,175
Pens�ndolo bien,
155
00:10:05,351 --> 00:10:09,344
Creo que tal vez Ellery me lleve.
156
00:10:11,624 --> 00:10:12,886
Pap�, �viste mis lentes?
157
00:10:18,698 --> 00:10:21,462
Pap�, es una daga antigua de Cachemira.
158
00:10:21,567 --> 00:10:24,035
Supongo que no fue premeditado.
159
00:10:24,137 --> 00:10:26,435
La daga encajaba en esta vaina.
�Ve? El mango coincide.
160
00:10:26,539 --> 00:10:28,473
El asesino debe haberlo
arrebatado por impulso.
161
00:10:29,309 --> 00:10:32,642
Ll�velo al laboratorio de la polic�a.
H�galo revisar para ver si tiene huellas.
162
00:10:35,014 --> 00:10:36,311
- Maestro.
- Hola, Velie.
163
00:10:36,416 --> 00:10:37,644
- Inspector.
- �Qu� tienes hasta ahora?
164
00:10:37,750 --> 00:10:40,719
Atrapamos al asesino... me refiero
a un sospechoso... a una persona.
165
00:10:40,820 --> 00:10:42,253
Velie, �de qu� est�s hablando?
166
00:10:42,355 --> 00:10:44,516
Esto no le va a gustar, Maestro.
Es una amiga suya.
167
00:10:46,693 --> 00:10:48,183
- �Jenny!
- Ellery, �D�nde estabas?
168
00:10:48,294 --> 00:10:49,921
- Y el hind�.
- Rosh Kaleel, se�or.
169
00:10:50,029 --> 00:10:52,293
Dice que esper� a que le diera
la espalda y se desliz� dentro.
170
00:10:52,398 --> 00:10:53,865
La atrap� tratando de salir
corriendo por la puerta trasera.
171
00:10:53,967 --> 00:10:54,763
Es correcto, se�or.
172
00:10:54,867 --> 00:10:57,097
�Eso es rid�culo! No estaba
tratando de correr a ning�n lado.
173
00:10:57,203 --> 00:10:58,670
�Si quieren saberlo, estaba
tratando de atrapar al asesino!
174
00:10:58,838 --> 00:11:00,806
Tranquila, Jenny.
175
00:11:00,907 --> 00:11:02,602
�Cu�l es su estimaci�n del
momento de la muerte?
176
00:11:02,775 --> 00:11:03,742
Debe haber sido poco
despu�s de las 5:00,
177
00:11:03,843 --> 00:11:05,037
sobre el momento en que
la atrap� corriendo.
178
00:11:05,211 --> 00:11:06,940
Ellery, estaba muerto cuando llegu�.
179
00:11:07,113 --> 00:11:11,072
Jenny, no eres polic�a.
Ahora, tranquila.
180
00:11:12,986 --> 00:11:16,444
Escuch� que la puerta se cerraba.
Alguien acababa de salir por la puerta.
181
00:11:16,622 --> 00:11:19,750
Empec� a seguirlo cuando eso...
que... esa persona me agarr�.
182
00:11:19,859 --> 00:11:21,121
- Inspector...
- Ahora, Jenny...
183
00:11:21,294 --> 00:11:22,784
No "Ahora, Jenny", Inspector.
184
00:11:22,962 --> 00:11:25,556
Recibiremos tu declaraci�n
y la del hind� tambi�n.
185
00:11:25,698 --> 00:11:27,359
Rosh Kaleel, se�or.
186
00:11:27,467 --> 00:11:29,799
Ellery, Ellery, si hubieras
llegado a tiempo,
187
00:11:29,902 --> 00:11:31,392
�No estar�a en este l�o!
188
00:11:31,504 --> 00:11:33,631
Ella tiene raz�n, pap�. Se supon�a que
nos encontrar�amos aqu� a las 5:00.
189
00:11:33,740 --> 00:11:37,198
Espera, espera.
�Qu� es esto?
190
00:11:41,848 --> 00:11:42,974
SD
191
00:11:44,484 --> 00:11:46,748
�El Coronel Nivin tuvo una
dama hoy aqu�?
192
00:11:46,853 --> 00:11:48,980
Va en contra de las reglas del
club, se�or... definitivamente no.
193
00:11:49,155 --> 00:11:52,318
Creo que lo hizo.
Aqu� tienes un cabello rubio.
194
00:11:54,494 --> 00:11:56,621
�Est� en posici�n de ver a alguien
que entre en esta habitaci�n?
195
00:11:56,729 --> 00:11:57,627
S�, se�or.
196
00:11:57,797 --> 00:11:59,458
No puede estar vigilando las
puertas todo el tiempo.
197
00:11:59,565 --> 00:12:01,328
Perm�tame hacerle una pregunta...
�Qui�n limpia esta habitaci�n?
198
00:12:01,501 --> 00:12:04,061
Yo. La habitacion fue limpiada
completamente ayer,
199
00:12:04,170 --> 00:12:05,831
en previsi�n del regreso del Coronel.
200
00:12:06,305 --> 00:12:08,603
- �Le diste la vuelta a los cojines?
- S�, se�or.
201
00:12:08,708 --> 00:12:10,972
Entonces el guante y el cabello
pertenecen a quien estuvo hoy aqu�.
202
00:12:11,144 --> 00:12:13,135
Una mujer con las iniciales SD.
203
00:12:13,679 --> 00:12:16,443
Todo lo que tenemos que hacer ahora
es consultar el directorio telef�nico.
204
00:12:16,549 --> 00:12:17,982
Pap�, no creo tengamos que
ir tan lejos.
205
00:12:18,084 --> 00:12:19,711
Te est�s olvidando de las
memorias del Coronel.
206
00:12:19,819 --> 00:12:21,946
Mira.
207
00:12:22,055 --> 00:12:23,420
Alguien estuvo manipulando el caj�n
208
00:12:23,523 --> 00:12:26,890
que conten�a los archivos del
Coronel, tal vez los archivos del libro.
209
00:12:27,727 --> 00:12:28,421
Est� cerrado.
210
00:12:29,729 --> 00:12:31,663
Esperemos que quien haya
matado al Coronel Nivin
211
00:12:31,764 --> 00:12:34,324
no consigui� lo que estaba buscando.
212
00:12:45,878 --> 00:12:47,402
Nada.
213
00:12:51,050 --> 00:12:55,146
Pap�, aqu� tienes uno...
S.D., Sebastian Donlevy.
214
00:12:55,254 --> 00:12:56,278
Seg�n Nivin,
215
00:12:56,389 --> 00:12:57,720
era el capo del mercado negro...
216
00:12:57,824 --> 00:13:00,725
barras de caf� y chocolate,
en el Berl�n ocupado.
217
00:13:00,827 --> 00:13:03,193
�Llevaba un guante de mujer?
218
00:13:03,362 --> 00:13:04,795
No dice eso.
219
00:13:04,964 --> 00:13:06,989
- Ellery.
- Lo s�... sigo buscando.
220
00:13:09,769 --> 00:13:11,327
Eso no ser�a todo.
221
00:13:11,437 --> 00:13:13,769
Espera un minuto. Espera un minuto.
Quiz�s podr�a serlo.
222
00:13:14,207 --> 00:13:16,698
�Te suena el nombre Dobrenskov?
223
00:13:16,876 --> 00:13:18,400
�Alexsei Dobrenskov?
224
00:13:18,511 --> 00:13:21,071
El diplom�tico sovi�tico. Seguro.
225
00:13:21,247 --> 00:13:23,807
Pero no funciona, pap�.
Eso es A.D., no S.D.
226
00:13:23,983 --> 00:13:27,680
�Qu� hay de Sonja Dobrenskov,
su esposa?
227
00:13:48,541 --> 00:13:49,530
�S�?
228
00:13:49,642 --> 00:13:51,837
Inspector Richard Queen, Departamento
de Polic�a de la Ciudad de New York.
229
00:13:51,944 --> 00:13:54,174
Me gustar�a ver a la Sra. Dobrenskov,
por favor.
230
00:13:54,280 --> 00:13:56,339
Sus credenciales, por favor.
231
00:13:57,416 --> 00:13:58,747
Esperen.
232
00:14:03,523 --> 00:14:05,718
Sabe que t�cnicamente, como
esposa de un diplom�tico ruso,
233
00:14:05,825 --> 00:14:06,814
no tiene porqu� hablar con nosotros.
234
00:14:06,926 --> 00:14:08,951
Lo s�, pero no se lo dejes saber.
235
00:14:09,061 --> 00:14:11,791
Me pregunto si su esposo
conoce sus antecedentes.
236
00:14:11,898 --> 00:14:14,230
La se�ora les recibir�.
237
00:14:16,035 --> 00:14:18,367
Inspector.
238
00:14:18,538 --> 00:14:21,837
Soy Sonja Dobrenskov.
Bienvenidos.
239
00:14:21,941 --> 00:14:23,408
�C�mo est� usted?
Mi hijo, Ellery.
240
00:14:23,509 --> 00:14:24,203
�C�mo est� usted?
241
00:14:24,377 --> 00:14:27,676
�Puedo ofrecerles algo...
t�, quiz�s, vodka?
242
00:14:27,847 --> 00:14:28,939
Nada para mi.
243
00:14:29,849 --> 00:14:32,249
Eso ser� todo, Mikhail.
244
00:14:34,887 --> 00:14:38,254
Tal vez si me quedo, se�ora,
podr�a serle �til.
245
00:14:38,357 --> 00:14:39,790
Eso ser�a todo.
246
00:14:39,959 --> 00:14:42,223
Por supuesto se�ora.
247
00:14:42,328 --> 00:14:43,420
Lo siento mucho.
248
00:14:43,529 --> 00:14:46,498
Mi esposo sigue en la embajada,
pero se le espera en un momento.
249
00:14:46,599 --> 00:14:49,295
En realidad, Sra. Dobrenskov,
vine a hablar con usted.
250
00:14:49,402 --> 00:14:50,528
�Conmigo?
251
00:14:50,636 --> 00:14:52,831
�He infringido alguna de
sus leyes de tr�nsito
252
00:14:52,939 --> 00:14:54,270
o algo as�?
253
00:14:54,373 --> 00:14:56,637
Noto que ha estado leyendo
"Memorias de un Esp�a".
254
00:14:56,742 --> 00:14:57,572
S�.
255
00:14:57,743 --> 00:15:00,473
No s� por qu� lo compr�...
por toda la publicidad, supongo.
256
00:15:00,580 --> 00:15:02,013
Es muy aburrido lo que he le�do.
257
00:15:02,181 --> 00:15:04,547
- �Conoce al Coronel Nivin?
- �Nivin?
258
00:15:04,650 --> 00:15:05,981
El autor. No, no.
259
00:15:06,485 --> 00:15:08,646
Nuestras conexiones sociales
son muy limitadas.
260
00:15:08,821 --> 00:15:11,881
Mi esposo y yo rara vez nos divertimos,
excepto oficialmente, por supuesto.
261
00:15:13,092 --> 00:15:15,652
Ah� est� Alexsei.
262
00:15:16,062 --> 00:15:18,656
El inspector Queen y su hijo.
263
00:15:18,764 --> 00:15:19,423
�C�mo est� usted?
264
00:15:19,532 --> 00:15:23,195
Inspector, muy amable
de su parte en venir.
265
00:15:23,302 --> 00:15:24,633
Un desafortunado accidente
266
00:15:24,737 --> 00:15:27,763
pero debemos insistir en que el marinero
nos sea devuelto inmediatamente.
267
00:15:27,873 --> 00:15:28,362
Seaman?
268
00:15:28,774 --> 00:15:32,266
El tripulante que cay� por la borda
cuando nuestro barco, el Larissa,
269
00:15:32,378 --> 00:15:33,936
entr� en el puerto de New York
esta noche.
270
00:15:34,113 --> 00:15:35,774
Debe haber alg�n malentendido.
271
00:15:35,948 --> 00:15:39,111
Nuestro gobierno insiste en que lo
devuelvan al barco de inmediato.
272
00:15:39,285 --> 00:15:41,276
�Quiere decir que ha desertado
otro marinero ruso?
273
00:15:42,021 --> 00:15:46,458
Si ha solicitado asilo pol�tico, es porque
simplemente est� confundido.
274
00:15:46,626 --> 00:15:48,423
No estoy aqu� por el desertor ruso.
275
00:15:49,161 --> 00:15:52,688
El Coronel Alec Nivin ha sido asesinado.
276
00:15:52,865 --> 00:15:54,560
�Coronel Nivin?
No, lo siento.
277
00:15:54,734 --> 00:15:56,565
En realidad, se�or, queremos
hablar con su esposa.
278
00:15:56,669 --> 00:15:59,035
S�, acerca de... sobre esto.
279
00:15:59,138 --> 00:16:00,799
Sonja.
280
00:16:00,906 --> 00:16:03,500
Fue encontrado en el estudio de
Nivin despu�s del asesinato.
281
00:16:03,609 --> 00:16:06,578
Inspector, no s� lo que
est� insinuando,
282
00:16:06,679 --> 00:16:09,147
pero mi esposa y yo disfrutamos
de un estatus diplom�tico.
283
00:16:09,315 --> 00:16:11,010
Para que usted sugiera
hay una conexi�n
284
00:16:11,117 --> 00:16:13,085
entre mi esposa y ese
Coronel Nivin es un insulto.
285
00:16:13,252 --> 00:16:15,812
Lo siento, se�or, pero este
monograma es inconfundible.
286
00:16:15,921 --> 00:16:18,082
Adem�s, hemos visto los
archivos del Coronel Nivin.
287
00:16:20,860 --> 00:16:24,227
Todo est� en el pasado, querida.
288
00:16:24,330 --> 00:16:27,094
Inspector, si ha le�do esos archivos,
289
00:16:27,266 --> 00:16:30,667
debe darse cuenta de que la relaci�n de
mi esposa con ese hombre en Praga
290
00:16:30,770 --> 00:16:32,067
es m�s sensible.
291
00:16:32,238 --> 00:16:35,401
Debo confiar en su discreci�n
con esta informaci�n.
292
00:16:35,541 --> 00:16:37,600
Incluso mis superiores lo ignoran.
293
00:16:37,777 --> 00:16:41,975
S�, bastante inc�modo para un diplom�tico,
especialmente un diplom�tico ruso.
294
00:16:42,081 --> 00:16:44,982
Sra. Dobrenskov,
fue a ver al Coronel Nivin.
295
00:16:47,019 --> 00:16:50,648
Alrededor de las 4:30, pero
estaba vivo cuando me fui.
296
00:16:50,823 --> 00:16:52,085
Deben creerme.
297
00:16:52,191 --> 00:16:54,421
�Pero por qu�, Sonja?
�Por qu� fuiste?
298
00:16:54,527 --> 00:16:57,690
Por tu bien, Alexsei... ese libro.
299
00:16:57,797 --> 00:17:00,630
Fui a suplicarle que no hiciera
p�blico mi pasado.
300
00:17:00,800 --> 00:17:03,564
No quer�a que tu carrera
fuera destruida.
301
00:17:03,669 --> 00:17:04,693
Habl� con �l.
302
00:17:04,870 --> 00:17:08,670
Estuvo de acuerdo en no usar
mi nombre si le pagaba.
303
00:17:08,774 --> 00:17:11,299
Le dije que encontrar�a el dinero.
304
00:17:11,410 --> 00:17:14,379
�Pero estaba vivo cuando me fui!
�L-lo juro!
305
00:17:14,547 --> 00:17:16,538
�Lo juro! �Lo juro!
306
00:17:22,088 --> 00:17:23,851
Ellery.
307
00:18:11,103 --> 00:18:13,799
�Ya voy! �Ya voy!
308
00:18:18,778 --> 00:18:21,804
- Buenos d�as, inspector.
- Buenos... d�as.
309
00:18:21,914 --> 00:18:23,541
�Est� Ellery arriba?
310
00:18:23,649 --> 00:18:26,516
Creo que est� en la cocina.
Huelo tostadas quemadas.
311
00:18:26,619 --> 00:18:27,711
Espero no haberle despertado.
312
00:18:27,820 --> 00:18:32,382
Oh, no, no, ten�a que levantarme de
todos modos. El timbre estaba sonando.
313
00:18:41,200 --> 00:18:43,464
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
314
00:18:43,569 --> 00:18:45,264
Hola, Jenny.
315
00:18:45,371 --> 00:18:48,397
He estado despierto toda la noche. Son
las 6:30. He estado leyendo estos archivos.
316
00:18:48,507 --> 00:18:49,940
- �Bien?
- �Bien qu�?
317
00:18:50,042 --> 00:18:50,838
�Ella confes�?
318
00:18:50,943 --> 00:18:51,773
La �ltima vez que habl� contigo
319
00:18:51,877 --> 00:18:53,344
ibas a ver a Sonja Dobrenskov.
320
00:18:53,446 --> 00:18:56,506
Sonja Dobrenskov... s�, estuvo
en casa del Coronel Nivin,
321
00:18:56,615 --> 00:18:58,344
pero ella sostiene que cuando se fue
322
00:18:58,451 --> 00:19:00,578
estaba vivo, s�.
323
00:19:00,686 --> 00:19:02,017
�Quieres desayunar?
324
00:19:02,121 --> 00:19:04,248
Ya com�.
325
00:19:04,356 --> 00:19:07,223
Estos archivos son fascinantes.
Debajo de "E"...
326
00:19:07,326 --> 00:19:09,624
- �Quieres tostadas?
- No, gracias.
327
00:19:09,728 --> 00:19:10,456
�Debajo de "E"?
328
00:19:10,629 --> 00:19:13,496
Encontr� a un Colin Esterbrook,
un tr�nsfuga brit�nico,
329
00:19:13,599 --> 00:19:15,430
que difund�a propaganda para los Nazis.
330
00:19:15,601 --> 00:19:17,228
De acuerdo con este archivo,
331
00:19:17,403 --> 00:19:19,871
ahora es un anticuario en
alg�n lugar del Este.
332
00:19:19,972 --> 00:19:23,464
Pero no hay nota de alg�n
nombre falso que haya usado.
333
00:19:23,576 --> 00:19:25,669
Debe haber cientos de
anticuarios en New York.
334
00:19:25,778 --> 00:19:28,144
- Ser� imposible de encontrar.
- A menos que tengamos un descanso.
335
00:19:28,314 --> 00:19:30,680
Tambi�n encontr� algo
en el archivo "F"...
336
00:19:30,783 --> 00:19:33,684
L�der franc�s libre, vendi�
a sus amigos a los nazis.
337
00:19:33,786 --> 00:19:35,617
Su nombre es Marcel Fourchet.
338
00:19:35,788 --> 00:19:37,756
- �Est�s bromeando!
- �Eh?
339
00:19:37,923 --> 00:19:39,948
�No es por casualidad fot�grafo?
340
00:19:40,125 --> 00:19:44,391
Pasatiempos, pasatiempos, pasatiempos,
pasatiempos, pasatiempos...
341
00:19:44,497 --> 00:19:47,432
patinaje sobre hielo, fotograf�a.
�Lo conoces?
342
00:19:47,600 --> 00:19:50,797
Si es el mismo hombre en el que estoy
pensando, es un fot�grafo independiente,
343
00:19:50,903 --> 00:19:53,303
hace mucho trabajo
para Post, Collier's, Life.
344
00:19:53,405 --> 00:19:54,895
Tiene un estudio en Lexington.
345
00:19:55,007 --> 00:19:57,271
Conozco algunas personas que lo han
utilizado para tareas de relaciones p�blicas.
346
00:19:57,443 --> 00:19:58,876
- Ser� mejor que hable con �l.
- Ir� contigo.
347
00:19:58,978 --> 00:20:00,002
Dije que ser�a mejor que
hablara con �l.
348
00:20:00,112 --> 00:20:01,340
Ellery... yo soy
349
00:20:01,447 --> 00:20:03,039
quien fui sorprendida huyendo
de la escena del crimen.
350
00:20:03,148 --> 00:20:06,413
Mi pap� no piensa hayas matado
al Coronel Alec Nivin.
351
00:20:06,519 --> 00:20:09,010
Es el �nico.
352
00:20:09,121 --> 00:20:10,349
Tampoco yo, Jenny.
353
00:20:18,631 --> 00:20:20,223
�Hola?
354
00:20:20,332 --> 00:20:21,321
Hola, Velie.
355
00:20:21,433 --> 00:20:23,458
No, todav�a est� durmiendo.
356
00:20:24,470 --> 00:20:26,461
�Descubriste qu�?
357
00:20:26,572 --> 00:20:28,665
�Es eso cierto?
358
00:20:30,042 --> 00:20:32,533
S�... seguro que se lo dir�.
359
00:20:36,916 --> 00:20:38,850
- Quieres saberlo, �no?
- Seguro.
360
00:20:38,951 --> 00:20:40,418
Ese fue el informe del laboratorio.
361
00:20:40,586 --> 00:20:43,384
Las �nicas huellas dactilares
encontradas en la daga de Nivin
362
00:20:43,489 --> 00:20:45,116
eran del propio Nivin y del hind�.
363
00:20:45,224 --> 00:20:47,021
Entonces el hind� lo mat�...
eso es justo lo que pens�.
364
00:20:47,126 --> 00:20:48,889
No, no necesariamente.
365
00:20:48,994 --> 00:20:50,723
El hind� limpi� la habitaci�n de Nivin.
366
00:20:50,829 --> 00:20:53,730
Probablemente toc� la daga y
dej� sus huellas digitales en ella.
367
00:20:53,832 --> 00:20:58,132
Lo que me preocupa es por qu�
las huellas de la Sra. Dobrenskov
368
00:20:58,237 --> 00:20:59,261
no estaban en el cuchillo.
369
00:20:59,371 --> 00:21:00,736
Ella podr�a haberlo matado
con el guante puesto.
370
00:21:00,906 --> 00:21:04,342
No, no cuadra. �se era un
guante para diestros.
371
00:21:04,443 --> 00:21:06,673
- �Es diestra?
- S�, es diestra.
372
00:21:06,845 --> 00:21:08,938
La vi encender un cigarrillo
anoche con su mano derecha.
373
00:21:09,048 --> 00:21:10,379
S�, es diestra.
374
00:21:10,983 --> 00:21:13,315
Si se quit� el guante,
375
00:21:13,419 --> 00:21:15,387
habr�a dejado huellas dactilares
en el cuchillo.
376
00:21:15,487 --> 00:21:17,853
Pero si ella lo apu�al� con
el guante puesto,
377
00:21:18,023 --> 00:21:19,217
no tiene raz�n de ser
378
00:21:19,325 --> 00:21:20,656
que ella se hubiera quitado el guante
379
00:21:20,759 --> 00:21:21,953
y lo metiera en el coj�n.
380
00:21:22,061 --> 00:21:24,393
A menos que ella lo hiciera
para sacarte de la pista.
381
00:21:25,030 --> 00:21:27,191
Tengo que ir a ver
a Marcel Fourchet.
382
00:21:27,299 --> 00:21:28,857
Voy contigo.
383
00:21:28,968 --> 00:21:31,493
No. Esto podr�a ser peligroso.
384
00:21:31,604 --> 00:21:35,870
No vas a ir conmigo, y eso es todo...
�es todo!
385
00:21:44,516 --> 00:21:45,608
�Marcel Fourchet?
386
00:21:45,718 --> 00:21:48,016
Mi nombre es Ellery Queen.
La Srta. O'Brien.
387
00:21:48,120 --> 00:21:49,109
Nos gustar�a hablar con usted.
388
00:21:49,288 --> 00:21:51,381
Mes amis (Mis amigos), son una pareja
encantadora, pero lo siento.
389
00:21:51,490 --> 00:21:52,718
Ya no tomo retratos de bodas.
390
00:21:52,825 --> 00:21:54,349
Quiz�s podr�a recomendarles a alguien.
391
00:21:54,460 --> 00:21:55,586
No, mire, entendi� mal.
392
00:21:55,694 --> 00:21:57,958
Estamos investigando la muerte
del Coronel Alec Nivin.
393
00:21:58,130 --> 00:21:59,791
�Podemos entrar?
394
00:21:59,898 --> 00:22:00,887
- Por supuesto.
- Gracias.
395
00:22:02,568 --> 00:22:04,559
Pero me temo que incluso
no s� de eso...
396
00:22:04,670 --> 00:22:06,194
�c�mo dijo que se llamaba?
�Nivin?
397
00:22:06,305 --> 00:22:07,067
Creo que estuvo
398
00:22:07,172 --> 00:22:09,072
en el libre subterr�neo franc�s
durante la guerra.
399
00:22:09,174 --> 00:22:12,268
S�, y tambi�n muchos
otros valientes franceses.
400
00:22:12,444 --> 00:22:16,604
Los que sobrevivieron, los que no
fueron traicionados por sus amigos.
401
00:22:17,482 --> 00:22:19,077
No s� de qu� est� hablando.
402
00:22:19,451 --> 00:22:22,751
Le�mos los archivos personales
del Coronel Nivin, Sr. Fourchet.
403
00:22:22,921 --> 00:22:24,889
Me temo que se ha delatado.
404
00:22:24,990 --> 00:22:27,982
Puso un marcador en el lugar donde
Nivin amenazaba con exponerle.
405
00:22:35,501 --> 00:22:38,402
Pens� que todo eso estaba
a salvo detr�s de m�.
406
00:22:40,072 --> 00:22:43,508
S� lo que pens� Nivin, pero debe
creerme, se�or Queen.
407
00:22:43,676 --> 00:22:47,339
Fue una pesadilla... la Gestapo.
408
00:22:47,513 --> 00:22:50,277
Una vez que te capturaban,
no hab�a forma de resistirse.
409
00:22:51,316 --> 00:22:57,482
Las cosas que hicieron... eso.
Yo... todav�a tengo cicatrices.
410
00:22:57,589 --> 00:23:01,958
Aguant� durante tres d�as,
pero al final...
411
00:23:07,299 --> 00:23:08,459
�Y sus amigos?
412
00:23:08,634 --> 00:23:10,261
Ah.
413
00:23:10,369 --> 00:23:13,805
Sol�amos re�rnos todos
sobre las c�psulas de cianuro.
414
00:23:13,906 --> 00:23:14,895
�C�psulas de cianuro?
415
00:23:15,007 --> 00:23:17,032
Para suicidarse y evitar que hablasen.
416
00:23:17,743 --> 00:23:19,734
Ojal� hubiera tenido una.
417
00:23:19,845 --> 00:23:21,073
La muerte no me asustaba.
418
00:23:21,180 --> 00:23:22,909
La muerte habr�a sido una
amiga bienvenida.
419
00:23:23,082 --> 00:23:26,279
Sr. Fourchet, lo siento, pero tengo que
preguntarle sobre el Coronel Nivin.
420
00:23:26,385 --> 00:23:27,977
�D�nde estuvo ayer a las 5:00?
421
00:23:28,954 --> 00:23:34,790
En Boston... en una asignaci�n
para la revista Life.
422
00:23:34,893 --> 00:23:37,453
La huelga de los estibadores...
quiz�s haya visto mi trabajo.
423
00:23:37,563 --> 00:23:38,825
Si. �Cu�nto tiempo estuvo alli?
424
00:23:39,465 --> 00:23:41,365
Dos d�as. Regres� anoche.
425
00:23:42,034 --> 00:23:43,023
Bastante conveniente.
426
00:23:43,202 --> 00:23:45,500
Me retras� en el desarrollo
de mi �ltimo rollo de pel�cula...
427
00:23:45,604 --> 00:23:47,731
en realidad, el grupo de fotos
lo tiene aqu�, Sr. Queen.
428
00:23:47,906 --> 00:23:49,840
Mi vuelo lleg� antes de la medianoche.
429
00:23:50,008 --> 00:23:52,169
�Alguien puede verificar que
vino en ese vuelo?
430
00:23:54,246 --> 00:23:55,110
S�.
431
00:23:56,582 --> 00:23:58,174
Yo puedo.
432
00:23:58,350 --> 00:23:59,942
Ah...
433
00:24:01,019 --> 00:24:02,543
�Se�ora Fourchet?
434
00:24:02,654 --> 00:24:04,622
Ni lo sue�es, cari�o.
435
00:24:04,723 --> 00:24:08,716
�Puedo presentarles a la
Srta. Glenda Dunlap, mi secretaria...
436
00:24:08,894 --> 00:24:11,624
en realidad, mi prometida.
437
00:24:11,730 --> 00:24:13,595
D�jame traerte algo que ponerte.
438
00:24:14,433 --> 00:24:17,630
Se�orita Dunlap,
�viaj� con el se�or Fourchet?
439
00:24:17,736 --> 00:24:20,933
No tuve oportunidad.
Nunca salgo a ninguna parte.
440
00:24:21,039 --> 00:24:23,599
Tuve que encontrarme con
su avi�n en LaGuardia.
441
00:24:23,776 --> 00:24:27,109
Me llam� alrededor de las 9:00
y me dijo que llegar�a tarde
442
00:24:27,880 --> 00:24:29,177
y quer�a que lo alcanzara.
443
00:24:29,281 --> 00:24:30,213
�Y lo hizo?
444
00:24:30,916 --> 00:24:32,383
Seguro. �Por qu� no?
445
00:24:34,887 --> 00:24:38,618
Lo vi bajar del avi�n, si es
eso a lo que se refiere.
446
00:24:38,791 --> 00:24:40,088
S�, s�.
Muchas gracias.
447
00:24:40,192 --> 00:24:41,625
- Vamos, Ellery.
- S�.
448
00:24:41,727 --> 00:24:43,592
Buen trabajo, Sr. Fourchet.
449
00:24:43,695 --> 00:24:45,390
Eso estar� en la edici�n
de la pr�xima semana.
450
00:24:45,497 --> 00:24:48,022
De hecho, debo darme prisa
y llev�rselos a mi editor.
451
00:24:48,133 --> 00:24:48,929
Buena suerte.
452
00:24:49,034 --> 00:24:51,662
Encantado de conocerla, Srta. Dunlap.
453
00:24:51,770 --> 00:24:53,431
Si, seguro.
454
00:24:56,708 --> 00:24:58,972
Ellery, estoy tan avergonzada...
455
00:24:59,077 --> 00:25:01,807
llamando mentiroso a ese pobre
hombre, y luego a esa chica.
456
00:25:01,914 --> 00:25:03,347
He aprendido mi lecci�n...
457
00:25:03,448 --> 00:25:04,938
de ahora en adelante,
depender� completamente de ti.
458
00:25:05,050 --> 00:25:06,142
Pero pens� que eras t� el...
459
00:25:06,251 --> 00:25:07,650
simplemente no estoy hecha para
el asunto de los detectives.
460
00:25:07,820 --> 00:25:11,347
Voy a ce�irme a mis recortes de prensa
y dejar de jugar a Torchy Blane.
461
00:25:11,456 --> 00:25:13,947
- �Puedo llevarte a casa?
- Oh, no, est� bien.
462
00:25:14,059 --> 00:25:16,027
- Vete. Caminar�.
- �Est�s segura?
463
00:25:16,195 --> 00:25:18,254
- De veras.
- Est� bien.
464
00:25:23,602 --> 00:25:26,093
- �Ll�mame m�s tarde!
- �Lo har�!
465
00:25:28,340 --> 00:25:29,864
�Taxi!
466
00:25:33,946 --> 00:25:36,005
Todo derecho.
467
00:26:02,507 --> 00:26:05,203
R�pido... siga ese taxi.
468
00:26:49,154 --> 00:26:50,815
�Puedo ayudarla?
469
00:26:50,923 --> 00:26:53,391
No, gracias.
S�lo estoy mirando.
470
00:27:08,273 --> 00:27:10,104
S�lo a�ade esto a nuestra cuenta.
471
00:27:10,208 --> 00:27:12,733
Por supuesto, se�ora.
472
00:27:13,712 --> 00:27:15,145
Det�ngase.
473
00:27:15,247 --> 00:27:16,942
Eres realmente zurda, �verdad?
474
00:27:17,115 --> 00:27:19,913
Escribe algo con tu mano
derecha. �Yo le reto!
475
00:27:20,018 --> 00:27:21,417
- Lo siento pero...
- �Ve?
476
00:27:21,520 --> 00:27:23,818
Justo como pens�...
fuiste zurda todo el tiempo.
477
00:27:23,989 --> 00:27:25,752
Por favor... no entiendo.
478
00:27:27,626 --> 00:27:30,288
�Oiga! �No me empuje!
479
00:27:30,462 --> 00:27:32,555
Por favor... �cu�l es el problema?
480
00:27:32,664 --> 00:27:34,291
�Qu�teme las manos de encima!
481
00:27:34,933 --> 00:27:36,958
Nikolai, detente.
482
00:27:37,202 --> 00:27:41,036
Perturbar la paz, asalto,
agresi�n, resistirse al arresto.
483
00:27:41,139 --> 00:27:42,697
Ellery, es tu amiga, no m�a.
484
00:27:42,808 --> 00:27:45,003
- Yo s�lo estaba tratando de ayudar.
- Ella solo estaba tratando de ayudar.
485
00:27:45,110 --> 00:27:47,135
Por los problemas que tengo en este
caso, estoy perdiendo el sue�o.
486
00:27:47,245 --> 00:27:49,110
�Sabes a qu� hora me levant�
esta ma�ana?
487
00:27:49,214 --> 00:27:51,409
Una chiflada se apoy� en el timbre.
488
00:27:51,516 --> 00:27:53,484
- Ese fui yo.
- S� que fue ella.
489
00:27:53,585 --> 00:27:55,815
- Ellery, Ellery, todo es culpa tuya.
- �Mi culpa?
490
00:27:55,921 --> 00:27:56,819
Debiste dec�rme que
491
00:27:56,922 --> 00:27:58,583
la Sra. Dobrenskov es realmente diestra.
492
00:27:58,690 --> 00:27:59,520
Yo hice... el guante.
493
00:27:59,624 --> 00:28:01,148
Ellery, estoy haciendo que sea
tu responsabilidad...
494
00:28:01,259 --> 00:28:02,055
mantenerla fuera de este caso.
495
00:28:02,160 --> 00:28:03,286
Mira este zapato... $ 5.98,
496
00:28:03,395 --> 00:28:05,863
y tu padre a�n piensa
que mat� al coronel Nivin.
497
00:28:05,964 --> 00:28:08,125
Esa es la menor de nuestras preocupaciones.
Siempre puedo arreglar el zapato.
498
00:28:08,300 --> 00:28:09,733
Ellery, �podr�as decirle a la
se�orita O'Brien
499
00:28:09,835 --> 00:28:11,769
que no creo haya matado
al coronel Nivin?
500
00:28:11,870 --> 00:28:14,430
Lo volvi� loco, s�,
pero lo apu�al�, no.
501
00:28:14,606 --> 00:28:16,130
Mi padre no cree que hayas
matado al coronel Nivin.
502
00:28:16,308 --> 00:28:17,969
- Inspector, disc�lpeme.
- �S�, Velie?
503
00:28:18,076 --> 00:28:20,704
Maestro, sobre ese tipo Fourchet...
Me pediste que lo investigara.
504
00:28:20,846 --> 00:28:21,710
�Fourchet? �Qui�n es Fourchet?
505
00:28:21,813 --> 00:28:24,373
Uno de los personajes del libro de Nivin.
Fuimos a verlo hoy temprano.
506
00:28:24,483 --> 00:28:26,212
- �Eh? �Por tu cuenta?
- Bueno, estabas durmiendo.
507
00:28:26,385 --> 00:28:28,910
�Durmiendo? �No estaba durmiendo!
508
00:28:29,021 --> 00:28:30,318
Muy bien, Velie, �qu� tienes
509
00:28:30,422 --> 00:28:31,889
de un sospechoso del que ni
siquiera hab�a o�do hablar?
510
00:28:32,057 --> 00:28:34,218
Encontramos al taxista que trajo
a Fourchet y su novia
511
00:28:34,393 --> 00:28:35,655
de regreso del aeropuerto.
512
00:28:35,827 --> 00:28:37,385
Comprob� los registros de la
compa��a telef�nica
513
00:28:37,496 --> 00:28:41,330
y Fourchet s� llam� a su novia por
cobrar desde Boston a las 8:43.
514
00:28:41,500 --> 00:28:43,400
Eso es maravilloso.
515
00:28:43,502 --> 00:28:45,868
Ahora no tenemos que preocuparnos por
un sospechoso que ni siquiera conozco.
516
00:28:46,038 --> 00:28:48,302
�El taxista identific� la foto
de Fourchet?
517
00:28:48,473 --> 00:28:50,202
- Excto, Maestro.
- �Y la chica? �Era Glenda?
518
00:28:50,308 --> 00:28:53,004
No tenia su foto,
pero encontr� algo m�s.
519
00:28:53,178 --> 00:28:56,477
Analizamos las huellas dactilares de ese
hind� a trav�s de Investigaci�n Criminal.
520
00:28:56,648 --> 00:28:57,478
�Y?
521
00:28:57,649 --> 00:28:59,207
Eche un vistazo a esto, Inspector.
522
00:29:04,122 --> 00:29:06,852
Bien, bien, bien.
523
00:29:07,459 --> 00:29:11,259
Buenas tardes, Inspector.
Qu� sorpresa tan inesperada.
524
00:29:11,363 --> 00:29:12,728
�En qu� puedo servirle?
525
00:29:12,831 --> 00:29:14,992
Puede empezar reduciendo
las tonter�as, Kaleel,
526
00:29:15,100 --> 00:29:16,692
o como sea que se llame.
527
00:29:16,802 --> 00:29:17,427
�Se�or?
528
00:29:17,569 --> 00:29:20,595
Seg�n esta hoja de antecedentes penales,
su nombre es Barney Groves,
529
00:29:20,705 --> 00:29:23,196
y tiene un registro de fraudes
tan largo como mi brazo.
530
00:29:23,308 --> 00:29:25,276
Sab�a que hab�a algo
sospechoso en usted
531
00:29:25,444 --> 00:29:27,344
cuando me acus� del asesinato
del coronel Nivin.
532
00:29:27,446 --> 00:29:29,607
Quiz�s ya es hora de que
empiece a decirnos la verdad.
533
00:29:32,484 --> 00:29:33,576
Por ac�, por favor.
534
00:29:50,035 --> 00:29:53,266
No estaba tratando de ocultar nada.
535
00:29:53,371 --> 00:29:55,032
Simplemente no quer�a
problemas, �saben?
536
00:29:55,140 --> 00:29:56,732
A menos que quiera m�s
de lo que pueda manejar,
537
00:29:56,842 --> 00:29:58,036
ser� mejor que nos lo diga todo.
538
00:29:58,143 --> 00:29:59,474
Eres el mejor sospechoso que tenemos.
539
00:29:59,578 --> 00:30:03,014
- �Estuvo en Par�s durante la guerra?
- No. Anzio, Casino.
540
00:30:03,115 --> 00:30:05,447
Incluso obtuve una estrella de plata,
pero nunca pas� de Roma.
541
00:30:05,617 --> 00:30:07,551
Lo comprobaremos.
542
00:30:07,652 --> 00:30:09,813
La tarde del asesinato,
�vi� a alguien m�s?
543
00:30:10,455 --> 00:30:12,355
S�lo a esa dama rusa.
544
00:30:12,457 --> 00:30:15,153
El Coronel a veces entretiene
a las damas en sus habitaciones.
545
00:30:15,260 --> 00:30:16,750
Est� estrictamente en contra
de las reglas del club,
546
00:30:16,862 --> 00:30:18,796
pero el Coronel me deslizaba
un par de d�lares,
547
00:30:18,897 --> 00:30:19,795
y miraba hacia otro lado.
548
00:30:19,965 --> 00:30:22,092
- Para no avergonzar...
- Exacto.
549
00:30:22,267 --> 00:30:24,701
De todos modos, pens� que esa
dama rusa todav�a estaba con �l.
550
00:30:24,803 --> 00:30:26,293
As� que me esfum�.
551
00:30:26,471 --> 00:30:27,495
Entonces, no ten�a forma de saber
552
00:30:27,606 --> 00:30:29,836
qui�n estaba en la habitaci�n
de Nivin esa tarde y qui�n no.
553
00:30:30,008 --> 00:30:32,977
S�, as� es. Miren, denme
un respiro, �quieren?
554
00:30:33,078 --> 00:30:35,069
No me conviertan en el comit� del club.
555
00:30:35,180 --> 00:30:37,478
- Es un trabajo bastante bueno.
- Bien, bien.
556
00:30:37,582 --> 00:30:38,844
Adem�s de las dos damas,
557
00:30:38,950 --> 00:30:41,748
�alguien m�s visit� al Coronel Nivin
la tarde del asesinato?
558
00:30:41,920 --> 00:30:46,323
- Nadie. Excepto...
- �Excepto qui�n?
559
00:30:46,491 --> 00:30:49,585
El d�a anterior recibi� un par
de llamadas telef�nicas
560
00:30:49,694 --> 00:30:51,821
del mismo tipo las dos veces, Limey...
561
00:30:51,930 --> 00:30:53,864
Muy, muy ingl�s.
562
00:30:54,032 --> 00:30:54,794
�Obtuvo su nombre?
563
00:30:54,966 --> 00:30:57,161
No, le pregunt� dos veces...
sin nombre, sin n�mero, pero...
564
00:30:57,269 --> 00:30:58,998
habl� algo sobre antig�edades
565
00:30:59,171 --> 00:31:00,604
y dijo que el coronel sabr�a
qui�n era.
566
00:31:00,705 --> 00:31:01,933
- �Ellery!
- �Esterbrook!
567
00:31:02,107 --> 00:31:04,098
- �Qui�n? �Qui�n?
- Alguien en el archivo, pap�.
568
00:31:04,209 --> 00:31:05,335
Jenny, piensa en serio...
569
00:31:05,443 --> 00:31:07,638
�Hubo alguien que vino a la
librer�a esa tarde
570
00:31:07,746 --> 00:31:09,213
y habl� con Nivin con acento ingl�s?
571
00:31:09,314 --> 00:31:10,303
No.
572
00:31:10,415 --> 00:31:13,179
Si. S�, y... s�, hubo alguien.
573
00:31:13,285 --> 00:31:14,809
No escuch� su voz... estaba
al otro lado de la habitaci�n,
574
00:31:14,920 --> 00:31:16,353
pero �l y el Coronel se fueron
a la esquina
575
00:31:16,454 --> 00:31:18,251
y discutieron muy emocionados
por un par de minutos,
576
00:31:18,356 --> 00:31:19,152
y luego el hombre se fue.
577
00:31:19,257 --> 00:31:21,020
Muy bien, �lo recordar�as
si lo vieras de nuevo?
578
00:31:21,126 --> 00:31:22,286
Oh, s�, era muy distinguido.
579
00:31:22,394 --> 00:31:24,555
�A alguien le importar�a decirme
qu� est� pasando?
580
00:31:25,330 --> 00:31:28,424
No mucho, pap�, excepto que
podr�amos tener otro sospechoso.
581
00:31:32,003 --> 00:31:33,334
- Bach.
- �Eh?
582
00:31:33,438 --> 00:31:35,463
- Bach.
- Pens� que su nombre era Smithers.
583
00:31:36,708 --> 00:31:39,006
No, soy Smithers.
Es Bach.
584
00:31:39,177 --> 00:31:41,737
�Puedo?
585
00:31:41,913 --> 00:31:44,473
Por favor, h�galo, pero,
por favor, sea cuidadoso.
586
00:31:51,523 --> 00:31:55,357
Est� muy, muy bonito,
pero estoy m�s interesado
587
00:31:55,460 --> 00:31:57,985
en saber d�nde estuvo ayer por
la tarde, alrededor de las 5:00.
588
00:31:58,163 --> 00:31:59,653
No lo entiendo.
589
00:31:59,831 --> 00:32:02,061
Por supuesto que s�.
Le v� hablando con el Coronel Nivin.
590
00:32:02,167 --> 00:32:03,930
Lo hemos verificado a trav�s
del Servicio de Inmigraci�n,
591
00:32:04,035 --> 00:32:05,525
se�or Esterbrook.
592
00:32:05,704 --> 00:32:08,537
Es un extranjero ilegal.
Podemos deportarlo.
593
00:32:08,640 --> 00:32:11,108
Dejemos este asunto de Smithers.
594
00:32:11,276 --> 00:32:12,800
Incluso marc� el lugar en el libro
595
00:32:12,911 --> 00:32:15,243
donde Nivin le iba a exponer.
596
00:32:18,917 --> 00:32:24,685
Inspector, debe comprender.
Me v� obligado a cambiar de identidad.
597
00:32:24,789 --> 00:32:26,586
Me habr�an metido en la c�rcel
despu�s de la guerra.
598
00:32:26,758 --> 00:32:29,283
Tambi�n deber�an haberlo hecho,
transmitiendo para los nazis.
599
00:32:29,461 --> 00:32:31,554
- Eso fue s�lo una tapadera.
- �Tapadera?
600
00:32:31,730 --> 00:32:33,789
S�, trabajaba para la
Inteligencia Brit�nica.
601
00:32:33,898 --> 00:32:35,923
Las transmisiones fueron
s�lo una artima�a.
602
00:32:36,034 --> 00:32:38,093
En realidad estaba
transmitiendo informaci�n
603
00:32:38,203 --> 00:32:39,431
a Gran Breta�a en c�digo.
604
00:32:39,604 --> 00:32:41,071
Qu� idea tan inteligente.
605
00:32:41,239 --> 00:32:43,901
S�, demasiado inteligente.
606
00:32:44,009 --> 00:32:45,840
Bajo nuestro sistema de seguridad,
607
00:32:45,944 --> 00:32:48,913
s�lo un hombre sab�a de
mi identidad en el c�digo,
608
00:32:49,014 --> 00:32:51,073
un agente del Servicio de Inteligencia.
609
00:32:51,182 --> 00:32:53,116
Sabia, sabia precauci�n.
610
00:32:53,285 --> 00:32:57,551
Si. Ese hombre muri� en las �ltimas
semanas de la guerra por un cohete V-2.
611
00:32:57,722 --> 00:32:59,781
Que espantoso.
�As� que se escap�?
612
00:33:00,925 --> 00:33:02,654
�Qu� m�s pod�a hacer?
613
00:33:02,761 --> 00:33:05,457
Vine a USA.
Cambi� mi apariencia.
614
00:33:05,563 --> 00:33:07,258
Quer�a empezar una nueva vida.
615
00:33:07,432 --> 00:33:08,694
Volviendo a mi pregunta...
616
00:33:08,800 --> 00:33:10,597
�d�nde estuvo anoche,
alrededor de las 5:00?
617
00:33:10,769 --> 00:33:12,600
Estuve en la tienda hasta las 6:00.
618
00:33:12,704 --> 00:33:15,605
Pas� al menos dos horas con
uno de mis mejores clientes...
619
00:33:15,707 --> 00:33:16,901
la Sra. Van Doren.
620
00:33:17,075 --> 00:33:19,236
Aqu� tiene un recibo de un jarr�n Ming
621
00:33:19,344 --> 00:33:20,936
que ella finalmente compr�.
622
00:33:21,046 --> 00:33:22,741
Le sugerir�a se pusiera
en contacto con ella,
623
00:33:22,847 --> 00:33:24,576
pero desafortunadamente
se ha ido a las Bahamas
624
00:33:24,683 --> 00:33:25,672
por un par de semanas.
625
00:33:25,784 --> 00:33:26,842
A las Bahamas, �eh?
626
00:33:30,322 --> 00:33:32,586
- �Una pastilla de cianuro!
- No tenemos nada de eso.
627
00:33:32,691 --> 00:33:34,158
Deber�a avergonzarse de si mismo.
628
00:33:35,060 --> 00:33:36,994
Bicarbonato de sodio.
629
00:33:38,530 --> 00:33:40,657
S�, es bicarbonato de sodio.
630
00:33:46,705 --> 00:33:49,731
Muy conveniente la coartada de
Esterbrook de estar fuera de la ciudad.
631
00:33:49,841 --> 00:33:53,777
Pap�, ese pelo rubio que encontr�
en el sof� de Nivin... �fue revisado?
632
00:33:53,878 --> 00:33:56,711
No, la Sra. Dobrenskov admiti�
que estuvo all�.
633
00:33:56,815 --> 00:34:00,251
No estaba pensando en
la Sra. Dobrenskov.
634
00:34:01,720 --> 00:34:05,019
�Santa Ana, mira esto!
635
00:34:05,123 --> 00:34:06,112
Que horrible.
636
00:34:06,224 --> 00:34:08,886
El departamento de un inspector de
polic�a... ��D�nde terminar� todo esto?!
637
00:34:08,993 --> 00:34:11,120
�Qu� estaban buscando?
�Los archivos del Coronel Nivin?
638
00:34:11,229 --> 00:34:14,062
Tienes raz�n... los archivos de Nivin.
Conseguir los archivos del Coronel Nivin.
639
00:34:14,165 --> 00:34:17,191
Quiz�s no, tal vez no.
640
00:34:20,839 --> 00:34:22,067
�Qu� hiciste con los archivos?
641
00:34:22,173 --> 00:34:25,267
�Puedes recordar lo que hiciste
con los archivos, Ellery?
642
00:34:25,377 --> 00:34:28,835
Ellery, �c�mo puedes pensar en la
comida en un momento como �ste?
643
00:34:30,215 --> 00:34:31,239
Ni te voy a preguntar
644
00:34:31,349 --> 00:34:33,180
por qu� pusiste esos archivos
en el refrigerador.
645
00:34:33,284 --> 00:34:35,946
Mientras limpiaba despu�s de la cena,
ten�a el pavo en una mano,
646
00:34:36,054 --> 00:34:37,817
los archivos en la otra,
y de repente son� el tel�fono.
647
00:34:37,956 --> 00:34:40,254
Deben haber abierto la cerradura, Velie.
648
00:34:40,358 --> 00:34:43,486
S�, s�. Y trae tu kit de huellas.
649
00:34:43,595 --> 00:34:45,756
Vaya, esto es realmente emocionante.
650
00:34:45,864 --> 00:34:47,627
Alguien quer�a mucho esos archivos.
651
00:34:47,732 --> 00:34:50,200
Puede que lo encuentre emocionante,
Srta. O'Brien, pero yo no.
652
00:34:50,301 --> 00:34:51,097
Mira todo este desastre.
653
00:34:51,202 --> 00:34:54,103
Si quien hizo esto fue
el asesino de Nivin,
654
00:34:54,205 --> 00:34:55,866
casi elimina a Barney Groves.
655
00:34:56,040 --> 00:34:58,099
�Groves? �Groves?
�Por qu� es sospechoso?
656
00:34:58,276 --> 00:35:01,404
Minti� sobre su identidad.
Ciertamente tuvo una oportunidad.
657
00:35:01,579 --> 00:35:03,604
Y podr�a haber tenido un motivo
que no hemos descubierto.
658
00:35:03,782 --> 00:35:05,374
Pero est�s diciendo que
Groves no lo hizo.
659
00:35:05,550 --> 00:35:07,108
El caj�n del archivo que
fue manipulado
660
00:35:07,218 --> 00:35:09,345
era para las cartas "D", "E", "F" y "G",
661
00:35:09,454 --> 00:35:12,184
pero debajo de "G", no hab�a ning�n
archivo para Barney Groves.
662
00:35:12,290 --> 00:35:14,190
Si lo hab�a, lo quit�,
663
00:35:14,292 --> 00:35:16,817
y no tendr�a ninguna raz�n
para venir aqu�.
664
00:35:16,928 --> 00:35:18,919
- �Ellery?
- Ven aqu�.
665
00:35:19,030 --> 00:35:21,555
- �Qu�?
- Ven aqu�.
666
00:35:24,969 --> 00:35:26,527
Ese es el hombre de la
tienda de ropa.
667
00:35:26,638 --> 00:35:28,230
Est� vigilando nuestro departamento.
668
00:35:28,339 --> 00:35:29,533
Esto es indignante.
669
00:35:29,641 --> 00:35:31,404
�No lo reconoce, Inspector?
670
00:35:31,576 --> 00:35:34,704
�se es el hombre que sigui� a Sonja
Dobrenskov a la tienda de ropa.
671
00:35:34,879 --> 00:35:36,210
Voy a averiguar qu� quiere.
672
00:35:36,314 --> 00:35:37,906
Espera un momento. Espera.
Espera un momento.
673
00:35:38,016 --> 00:35:39,540
Llamar� a la comisar�a
para que lo recojan.
674
00:35:39,651 --> 00:35:42,677
�Por qu�? �Por holgazanear?
D�jame manejar esto, pap�.
675
00:35:42,787 --> 00:35:45,051
Ellery, ten cuidado.
676
00:35:48,893 --> 00:35:50,724
Hola.
677
00:35:51,663 --> 00:35:55,463
Me preguntaba por qu� est�
vigilando nuestro departamento
678
00:35:55,633 --> 00:35:57,430
y por qu� quiere los archivos de Nivin.
679
00:35:57,602 --> 00:35:59,502
�Por qu� no entra y hablamos de ello?
680
00:36:00,505 --> 00:36:03,030
Tiene que haber una explicaci�n l�gica.
681
00:36:06,978 --> 00:36:07,740
Hola, Velie.
682
00:36:08,513 --> 00:36:10,208
No se mueva.
683
00:36:11,883 --> 00:36:13,373
�Bien?
684
00:36:35,273 --> 00:36:38,868
�Ese mat�n que vigilaba mi
departamento era su gente!
685
00:36:38,977 --> 00:36:42,879
No es exactamente mi gente, Inspector.
Era un hombre de la NKVD.
686
00:36:42,981 --> 00:36:44,039
La polic�a secreta rusa.
687
00:36:44,148 --> 00:36:46,776
Cr�ame... si es �l quien irrumpi�
en su departamento,
688
00:36:46,885 --> 00:36:48,113
fue sin mi conocimiento.
689
00:36:48,286 --> 00:36:51,050
El Sr. Dobrenskov, ten�a una
raz�n tan buena como cualquiera
690
00:36:51,155 --> 00:36:52,179
para querer esos archivos.
691
00:36:53,191 --> 00:36:55,455
�Quiere decir que los archivos
estaban en su departamento?
692
00:36:55,627 --> 00:36:57,117
No finja que no lo sab�a.
693
00:36:57,295 --> 00:37:00,958
Usted no entiende. La situaci�n
es extremadamente grave.
694
00:37:01,065 --> 00:37:03,192
Ser� mejor que se explique,
Sr. Dobrenskov.
695
00:37:09,340 --> 00:37:12,002
Conf�o en que no tenga dispositivos
para escuchar en esta habitaci�n.
696
00:37:12,176 --> 00:37:14,667
�Le ruego me disculpe?
�Esta es Am�rica!
697
00:37:14,846 --> 00:37:17,906
Oh, s�, s�, por supuesto.
698
00:37:18,449 --> 00:37:21,111
Perm�tame explicarle.
699
00:37:21,219 --> 00:37:23,847
Sabe que mi esposa, Sonja,
durante la guerra,
700
00:37:23,955 --> 00:37:27,516
Era amiga de ese nazi Fr�licher.
701
00:37:27,692 --> 00:37:30,183
No fue su elecci�n.
Amenaz� a su familia.
702
00:37:30,295 --> 00:37:31,922
Fue una terrible experiencia para ella.
703
00:37:32,096 --> 00:37:34,189
Pero mis superiores en Rusia
no saben nada de su pasado.
704
00:37:34,299 --> 00:37:37,462
Si lo hicieran, ser�a extremadamente
peligroso para Sonja.
705
00:37:37,569 --> 00:37:39,059
Nunca creer�an en su inocencia.
706
00:37:39,237 --> 00:37:41,034
�Por qu� no nos dijo esto antes?
707
00:37:41,205 --> 00:37:43,173
Aprendiendo a confiar en
la polic�a de mi pa�s
708
00:37:43,274 --> 00:37:46,471
no es un h�bito que se adquiere
f�cilmente, Inspector.
709
00:37:46,578 --> 00:37:49,103
Si eso le hace sentir mejor, se�or,
710
00:37:49,213 --> 00:37:51,147
los archivos no fueron encontrados.
711
00:37:51,249 --> 00:37:52,273
A�n hay esperanza.
712
00:37:52,450 --> 00:37:55,715
�Quiere decir que la NKVD
ni siquiera conf�a en usted?
713
00:37:55,887 --> 00:37:58,913
Hay tantas deserciones que
nunca est�s fuera de su vista.
714
00:37:59,023 --> 00:38:03,722
Incluso ayer, mi esposa quer�a
unas horas de libertad para...
715
00:38:03,828 --> 00:38:06,353
comprar, ver lugares de inter�s
de su maravillosa ciudad
716
00:38:06,464 --> 00:38:07,624
sin ser espiada.
717
00:38:07,732 --> 00:38:09,757
Incluso hoy, cuando deje
esta estaci�n de polic�a,
718
00:38:09,867 --> 00:38:11,425
Uno de ellos estar� afuera esper�ndome.
719
00:38:11,603 --> 00:38:14,367
�Quiere decir que la NKVD siempre
le est� siguiendo?
720
00:38:14,472 --> 00:38:20,069
Y es por eso que ni mi esposa ni yo
pudimos haber matado a Nivin.
721
00:38:20,178 --> 00:38:22,976
Ser�a una locura con la NKVD sigui�ndonos.
722
00:38:23,147 --> 00:38:26,844
Sr. Dobrenskov, �puede
establecer su paradero
723
00:38:26,951 --> 00:38:27,975
en el momento del asesinato?
724
00:38:33,925 --> 00:38:36,291
Estaba en mi oficina en Lake Success.
725
00:38:36,461 --> 00:38:37,723
�Puede verificar eso?
726
00:38:37,895 --> 00:38:42,730
Estaba encerrado con un caballero cuyo
nombre debe permanecer en secreto...
727
00:38:42,900 --> 00:38:44,527
extremadamente importante.
728
00:38:44,636 --> 00:38:47,002
En otras palabras, no tiene coartada.
729
00:38:47,105 --> 00:38:52,042
Mi propio gobierno preferir�a
verme condenado por asesinato
730
00:38:52,143 --> 00:38:54,907
que permitirme divulgar
el nombre de este hombre.
731
00:38:55,213 --> 00:38:58,080
Si Dobrenskov est� diciendo la
verdad, entonces est� a salvo,
732
00:38:58,182 --> 00:39:00,980
pero no hay forma de comprobarlo
porque su coartada es secreta.
733
00:39:01,085 --> 00:39:02,814
Por otro lado, tal vez est� mintiendo.
734
00:39:02,920 --> 00:39:05,912
Ellery, �un diplom�tico que
no dice la verdad?
735
00:39:06,024 --> 00:39:07,958
De acuerdo, supongamos que est�
mintiendo. �Entonces qu�?
736
00:39:08,059 --> 00:39:10,550
Entonces no tiene coartada,
secreta o no.
737
00:39:10,662 --> 00:39:11,822
S�, s�.
738
00:39:11,929 --> 00:39:16,059
S�lo tiene inmunidad diplom�tica,
y tengo un gran dolor de cabeza.
739
00:39:16,167 --> 00:39:17,862
Espera a que Washington
se entere de esto.
740
00:39:17,969 --> 00:39:19,630
Incluso pueden enviarme a Siberia.
741
00:39:19,737 --> 00:39:21,830
Pap�, no pueden culparte
por hacer tu trabajo.
742
00:39:21,939 --> 00:39:25,375
Me pregunto cu�l es la pena por
comenzar la Guerra Mundial III.
743
00:39:28,279 --> 00:39:29,712
�Hola?
744
00:39:29,814 --> 00:39:32,510
Hola, Jenny. Pens� que ten�amos
una cita para almorzar.
745
00:39:32,617 --> 00:39:35,245
�Qu�?
746
00:39:35,353 --> 00:39:36,377
Oh.
747
00:39:36,487 --> 00:39:38,978
Te recoger� donde me digas.
748
00:39:39,090 --> 00:39:43,527
�Que sean 15, 20 minutos?
749
00:39:43,628 --> 00:39:44,526
Bueno.
750
00:39:46,698 --> 00:39:50,259
Jenny, algo no encaja y
no puedo entender qu� es.
751
00:39:50,368 --> 00:39:52,928
Alguien mat� al Coronel Nivin.
752
00:39:53,037 --> 00:39:55,301
�Ellery, detente ah�, r�pido!
753
00:40:01,913 --> 00:40:06,009
Gee whiz ... �medias de nylon a la venta
por $1.09 el par! �Vuelvo enseguida!
754
00:40:27,371 --> 00:40:28,599
�Pasa algo, oficial?
755
00:40:28,706 --> 00:40:30,606
No puede estacionarse frente a un
enchufe contra incendios, se�or.
756
00:40:30,775 --> 00:40:33,335
No estoy estacionado. S�lo
estoy esperando a una amiga.
757
00:40:33,511 --> 00:40:36,036
Oh, s�, claro, lo entiendo...
s�lo por un minuto, �verdad?
758
00:40:36,214 --> 00:40:38,842
Mi amiga est� adentro.
Su nombre es Srta. O'Brien.
759
00:40:39,484 --> 00:40:41,509
Est� comprando un par
de medias de nylon.
760
00:40:41,686 --> 00:40:44,348
S�lo cuestan $1.09 el par.
Un precio muy razonable.
761
00:40:44,522 --> 00:40:46,513
Una verdadera ganga...
$1.09 por las medias,
762
00:40:46,624 --> 00:40:47,716
2 d�lares por la multa.
763
00:40:47,825 --> 00:40:49,554
F�cil viene, f�cil se va.
764
00:40:49,660 --> 00:40:51,924
�Agotadas!
�Lo puedes creer?
765
00:40:52,096 --> 00:40:54,121
700 pares de medias de nylon
agotadas en dos horas.
766
00:40:54,232 --> 00:40:56,530
Que tenga un buen d�a, se�or.
767
00:40:58,269 --> 00:41:02,228
�700 pares, todas agotadas?
768
00:41:02,406 --> 00:41:09,175
700 pares... agotadas.
769
00:41:10,748 --> 00:41:12,443
�Lo tiene?
770
00:41:12,550 --> 00:41:14,916
Si ha estado observando muy de cerca,
771
00:41:15,019 --> 00:41:18,216
es posible que haya visto algo
que me perd� hasta ahora.
772
00:41:18,322 --> 00:41:20,256
�Qui�n mat� a Alec Nivin?
773
00:41:20,358 --> 00:41:24,658
�Fue Sonja Dobrenskov,
su esposo, Alexsei,
774
00:41:24,762 --> 00:41:27,390
Fourchet, el fot�grafo o
ese anticuario, Esterbrook,
775
00:41:27,498 --> 00:41:30,331
o tal vez fue alguien m�s,
como Barney Groves,
776
00:41:30,434 --> 00:41:33,926
o �se... �se personaje de la NKVD?
777
00:41:34,038 --> 00:41:36,199
No, no fue Jenny
778
00:41:36,307 --> 00:41:41,370
pero te dar� una pista...
la coartada de alguien est� mojada.
779
00:41:44,982 --> 00:41:47,143
Hola, pap�. Las 5:00, justo en punto.
780
00:41:47,251 --> 00:41:49,549
- �Ves? Estoy mejorando.
- Eso es bueno.
781
00:41:49,654 --> 00:41:51,281
Todos est�n aqu�, como pediste.
782
00:41:51,389 --> 00:41:52,378
Qu� trabajo.
783
00:41:52,490 --> 00:41:54,321
�Sabes cu�nto presi�n se necesita
784
00:41:54,425 --> 00:41:55,915
para intimidar a tanta gente
que se presente?
785
00:41:56,027 --> 00:41:57,255
Pap�, descubr� algo interesante
786
00:41:57,361 --> 00:41:58,419
sobre nuestro amigo, Barney Groves.
787
00:41:58,529 --> 00:42:00,827
Ahora, un amigo de un amigo
de un amigo
788
00:42:00,932 --> 00:42:02,297
qui�n conoce a alguien
en Leavenworth...
789
00:42:02,400 --> 00:42:03,332
Bueno, �qu� pasa con eso?
790
00:42:03,434 --> 00:42:04,765
Por �rdenes de alg�n lugar
de Washington,
791
00:42:04,869 --> 00:42:06,530
Los archivos de Barney Groves
fueron sacados de prisi�n.
792
00:42:06,637 --> 00:42:08,502
Pero escucha esto...
el amigo del amigo...
793
00:42:08,606 --> 00:42:09,971
Del amigo del amigo...
Lo s�, s�.
794
00:42:10,074 --> 00:42:12,042
Dice que Barney Groves
muri� hace dos a�os.
795
00:42:12,143 --> 00:42:13,633
�Muri�? Entonces alguien...
796
00:42:13,744 --> 00:42:15,837
Asumi� su identidad. �Por qu�?
797
00:42:15,947 --> 00:42:16,936
Vamos a entrar y averiguarlo.
798
00:42:17,048 --> 00:42:18,572
Toma, sost�n esto, �quieres?
799
00:42:21,752 --> 00:42:23,276
Gracias a todos por venir.
800
00:42:23,387 --> 00:42:25,184
Sr. Queen, esto es muy irregular.
801
00:42:25,289 --> 00:42:27,154
En nombre de mi gobierno,
debo protestar.
802
00:42:27,258 --> 00:42:28,486
�Cu�l es su autoridad aqu�?
803
00:42:28,593 --> 00:42:30,117
S�, �cu�l de nosotros est�
siendo acusado?
804
00:42:30,228 --> 00:42:31,991
Yo conozco mis derechos.
No puede mantenerme aqu�.
805
00:42:32,096 --> 00:42:35,259
Por favor, creo que deber�amos escuchar
lo que tiene que decir el Sr. Queen.
806
00:42:35,366 --> 00:42:36,560
Gracias, Sra. Dobrenskov.
807
00:42:36,734 --> 00:42:38,895
Como saben, todo esto es extraoficial,
808
00:42:39,003 --> 00:42:41,699
pero cada uno de ustedes
es objeto de sospechas
809
00:42:41,806 --> 00:42:43,501
por el asesinato del Coronel Alec Nivin.
810
00:42:43,608 --> 00:42:45,098
Pero en los pr�ximos minutos,
811
00:42:45,209 --> 00:42:47,837
esa sospecha se levantar� de
todos menos uno de ustedes.
812
00:42:48,012 --> 00:42:49,309
No tengo nada que ocultar.
813
00:42:49,480 --> 00:42:51,141
No podr�a haber sido yo.
814
00:42:51,315 --> 00:42:53,510
Por favor, adelante.
Tengo una reuni�n importante.
815
00:42:53,684 --> 00:42:57,518
S�, se�or, pero primero hay otro
peque�o misterio que me gustar�a aclarar.
816
00:42:57,622 --> 00:42:59,647
Sr. Groves, tal vez le gustar�a comenzar
817
00:42:59,757 --> 00:43:00,985
dici�ndonos qui�n es realmente.
818
00:43:01,092 --> 00:43:02,719
No s� de qu� est� hablando.
819
00:43:02,894 --> 00:43:04,953
Creo que el verdadero Barney Groves
est� muerto.
820
00:43:05,062 --> 00:43:08,759
Si tengo que hacerlo, apuesto a que puedo
presentar un certificado de defunci�n.
821
00:43:13,104 --> 00:43:17,700
�Puedo hablar con usted en privado,
Inspector Queen?
822
00:43:25,216 --> 00:43:27,207
Mayor George Pearson, OSS.
823
00:43:27,852 --> 00:43:29,581
Me asignaron vigilar al coronel Nivin.
824
00:43:29,754 --> 00:43:31,619
Los archivos robados son
propiedad del gobierno.
825
00:43:31,722 --> 00:43:34,282
Siento no hab�rselo dicho antes,
Inspector... los reglamentos.
826
00:43:34,458 --> 00:43:36,050
Eso explica muchas cosas.
827
00:43:36,160 --> 00:43:38,060
�Fue su gente la que pas�
por mi casa?
828
00:43:38,229 --> 00:43:40,720
Inspector, �har�amos algo as�?
829
00:43:40,898 --> 00:43:44,891
Sr. Queen, todos estamos esperando.
�Qui�n asesin� al Coronel Nivin?
830
00:43:45,069 --> 00:43:45,967
�Por qu� no toman asiento?
831
00:43:46,137 --> 00:43:48,037
Vamos a examinar los hechos.
832
00:43:48,139 --> 00:43:50,733
La Sra. Dobrenskov,
admite que estuvo all�,
833
00:43:50,841 --> 00:43:53,139
pero dice que estaba vivo
cuando se fue.
834
00:43:53,244 --> 00:43:54,871
Ten�a un motivo, se�or Dobrenskov,
835
00:43:55,046 --> 00:43:57,276
aunque su coartada es un poco
inestable, por decir lo menos.
836
00:43:58,883 --> 00:44:01,784
La polic�a secreta rusa
se interesa profundamente
837
00:44:01,886 --> 00:44:03,649
en su personal diplom�tico,
838
00:44:03,754 --> 00:44:05,551
pero un hombre de la NKVD
839
00:44:05,723 --> 00:44:09,215
no tomar�a impetuosamente un recuerdo
de la pared como arma homicida.
840
00:44:09,327 --> 00:44:11,557
No. Habr�a venido bien preparado.
841
00:44:11,729 --> 00:44:13,720
Sr. Esterbrook, usted reclama
842
00:44:13,831 --> 00:44:15,628
que trabaj� para la Inteligencia Brit�nica
843
00:44:15,800 --> 00:44:17,859
durante la guerra con el Coronel Nivin.
844
00:44:17,969 --> 00:44:19,527
Eso es posible.
845
00:44:19,637 --> 00:44:22,105
Sr. Fourchet, es el �nico que
tiene la coartada perfecta...
846
00:44:22,206 --> 00:44:25,039
estuvo en Boston durante
el momento del asesinato.
847
00:44:25,142 --> 00:44:27,975
�Era usted?
Pap�, �puedo ver esa revista?
848
00:44:28,980 --> 00:44:31,414
Esto acaba de llegar
a los puestos esta tarde.
849
00:44:31,515 --> 00:44:32,311
Est� bien.
850
00:44:32,416 --> 00:44:37,820
Aqu�, en la p�gina 47,
851
00:44:37,922 --> 00:44:41,085
es su historia fotogr�fica de la
huelga de estibadores de Boston.
852
00:44:41,192 --> 00:44:42,625
�Recuerda que me mostr� estas fotograf�as
853
00:44:42,727 --> 00:44:43,785
la ma�ana despu�s del asesinato?
854
00:44:43,894 --> 00:44:45,327
Es correcto.
855
00:44:45,429 --> 00:44:47,488
�Y esta fotograf�a...
856
00:44:47,665 --> 00:44:49,826
dijo que la tom� la tarde del asesinato?
857
00:44:50,001 --> 00:44:52,697
S�, creo que estaba en el
�ltimo rollo, los que le mostr�.
858
00:44:52,870 --> 00:44:55,600
Eso no puede ser verdad,
Sr. Fourchet.
859
00:44:55,773 --> 00:44:58,537
Esta fotograf�a muestra claramente
el barco ruso Larissa
860
00:44:58,709 --> 00:45:00,142
en el puerto de Boston.
861
00:45:00,244 --> 00:45:02,838
Pero el Larissa estaba en el
puerto de New York esa noche
862
00:45:02,947 --> 00:45:04,244
cuando un tripulante ruso desert�.
863
00:45:04,348 --> 00:45:05,508
As� es.
864
00:45:05,683 --> 00:45:08,652
Es imposible que el Larissa
estuviera en Boston por la tarde
865
00:45:08,753 --> 00:45:10,186
y en New York por la noche.
866
00:45:10,354 --> 00:45:12,288
Usted tom� esa foto el d�a anterior.
867
00:45:12,390 --> 00:45:17,089
Yo... debo haber cometido un error.
868
00:45:17,194 --> 00:45:18,991
Pero eso no prueba que
estuviera en New York.
869
00:45:19,430 --> 00:45:23,093
No, pero el libro del Coronel Nivin, s�.
870
00:45:23,200 --> 00:45:28,228
No me di cuenta hasta que llev� a la
Srta. O'Brien a una venta de nylon.
871
00:45:28,406 --> 00:45:30,374
Pero este libro s�lo estaba
a la venta por un d�a.
872
00:45:30,474 --> 00:45:31,839
Estaba en una librer�a cuando se agot�.
873
00:45:31,942 --> 00:45:33,705
Pero al d�a siguiente,
cuando lo visit�,
874
00:45:33,811 --> 00:45:34,903
ten�a una copia de ese libro
875
00:45:35,079 --> 00:45:37,843
con el marcador de la
librer�a Gotham, como �ste.
876
00:45:37,948 --> 00:45:40,246
S�lo podr�a haber comprado este
libro en la ciudad de New York
877
00:45:40,351 --> 00:45:41,340
el d�a del asesinato.
878
00:45:42,219 --> 00:45:44,585
Pero sabe que mi avi�n aterriz�
a medianoche.
879
00:45:44,755 --> 00:45:48,054
Eso casi funcion�, Sr. Fourchet.
880
00:45:48,159 --> 00:45:50,059
Usted lleg� la ma�ana del asesinato
881
00:45:50,161 --> 00:45:52,595
ley� esa noticia en the Gazette,
882
00:45:52,696 --> 00:45:54,926
y compr� esta copia del libro de Nivin.
883
00:45:55,099 --> 00:45:56,657
Cuando vi� que lo iba a exponer,
884
00:45:56,767 --> 00:45:58,257
lo conoci�, discuti� con �l,
885
00:45:58,369 --> 00:45:59,666
cogi� una daga y lo mat�,
886
00:45:59,837 --> 00:46:01,862
teniendo cuidado de no dejar huellas.
887
00:46:01,972 --> 00:46:03,269
Entonces, para mantener su coartada,
888
00:46:03,374 --> 00:46:05,865
se fue a LaGuardia y tom�
un avi�n a Boston.
889
00:46:06,043 --> 00:46:10,207
El 6:36 ser�a mi treta,
usando un nombre ficticio.
890
00:46:10,381 --> 00:46:14,044
Y cuando lleg� a las 8:20,
llam� a su prometida por cobrar...
891
00:46:14,218 --> 00:46:17,187
s�lo para que constara... para pedirle
que se encontara con su avi�n.
892
00:46:17,354 --> 00:46:19,219
Cogi� el 9:20 de regreso a New York,
893
00:46:19,323 --> 00:46:20,449
usando su propio nombre.
894
00:46:20,624 --> 00:46:24,253
As� es. La llamada de Boston
fue a las 8:43... entre aviones.
895
00:46:27,198 --> 00:46:31,294
�l... �l se ri� de m�.
896
00:46:31,402 --> 00:46:35,668
Dijo que ning�n caballero
traicionar�a a sus camaradas,
897
00:46:35,773 --> 00:46:39,038
no importa lo que hizo la Gestapo.
898
00:46:40,344 --> 00:46:44,644
Le rogu�, pero �l s�lo sigui� riendo.
899
00:46:50,688 --> 00:46:53,213
Velie, ll�vatelo.
900
00:46:53,324 --> 00:46:55,383
El resto de ustedes pueden irse.
901
00:46:59,029 --> 00:47:03,523
Inspector, estoy muy contento
de que est� resuelto.
902
00:47:04,735 --> 00:47:06,965
Sr. Queen, gracias.
903
00:47:07,071 --> 00:47:08,095
Estaba segura...
904
00:47:08,272 --> 00:47:10,103
Es decir, mi esposo y yo
est�bamos seguros...
905
00:47:10,207 --> 00:47:11,697
Ten�amos miedo de que la
pol�tica del momento
906
00:47:11,809 --> 00:47:12,798
ser�a usado en nuestra contra.
907
00:47:12,910 --> 00:47:14,605
Perdona mi cinismo. Gracias.
908
00:47:14,712 --> 00:47:15,679
De nada.
909
00:47:19,984 --> 00:47:22,043
Nos gustar�a recuperar esos archivos,
Inspector.
910
00:47:22,153 --> 00:47:23,347
Se mantendr�n confidenciales.
911
00:47:23,454 --> 00:47:25,581
- Est� bien.
- Gracias.
912
00:47:28,292 --> 00:47:31,819
�Inspector! Hay hombres de la
NKVD en la calle.
913
00:47:31,929 --> 00:47:33,123
Deben haber averiguado sobre Sonja.
914
00:47:33,230 --> 00:47:34,162
Estamos acabados.
915
00:47:34,265 --> 00:47:38,702
Sr. Dobrenskov, quiz�s pueda
ser de ayuda.
916
00:47:38,802 --> 00:47:40,030
El Mayor George Pearson.
917
00:47:40,204 --> 00:47:42,104
Somos conscientes de su
problema en Washington.
918
00:47:42,273 --> 00:47:44,901
He sido empoderado,
si as� lo elige,
919
00:47:45,009 --> 00:47:47,102
para ofrecerles asilo en este pa�s.
920
00:47:47,778 --> 00:47:51,077
Desertar...
sue�o con eso todas las noches.
921
00:47:51,182 --> 00:47:52,274
Pero nos buscar�an.
922
00:47:52,449 --> 00:47:54,383
Estoy seguro de que podr�amos
arreglar una nueva identidad.
923
00:47:54,552 --> 00:47:58,852
Tal vez una casa modesta en Levittown.
924
00:47:58,956 --> 00:47:59,980
Con un poco de c�sped.
925
00:48:00,157 --> 00:48:02,682
Y un coche peque�o... nada lujoso.
926
00:48:02,793 --> 00:48:04,226
�Y una lavadora autom�tica?
927
00:48:04,662 --> 00:48:06,129
Estoy seguro de que podr�a arreglarse.
928
00:48:13,671 --> 00:48:15,696
Se�or Dobrenskov.
929
00:48:15,873 --> 00:48:18,967
Tengo entendido que se ha puesto
en contacto con cierto caballero,
930
00:48:19,076 --> 00:48:20,907
un Coronel Abel.
931
00:48:22,513 --> 00:48:25,744
A nuestra gente le gustar�a
saber m�s sobre �l.
932
00:48:31,121 --> 00:48:33,248
�Ellery?
933
00:48:35,526 --> 00:48:37,255
Esa fue una deducci�n brillante.
934
00:48:37,361 --> 00:48:39,886
Y s�lo piensa...
soy la que te dio la clave.
935
00:48:39,997 --> 00:48:41,328
Eso es, Jenny. Lo hiciste.
936
00:48:41,432 --> 00:48:43,992
Ahora, hablando de casas
en Levittown...
937
00:48:44,101 --> 00:48:47,969
Pap�, �crees que podr�as
encargarte de esto por m�?
938
00:48:48,072 --> 00:48:49,972
Lo entend� mientras trabajaba
en el caso.
939
00:48:50,074 --> 00:48:53,908
Ellery, �quieres que arregle una
multa de estacionamiento?
940
00:48:54,011 --> 00:48:56,275
Paga los $2.
76118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.