All language subtitles for The.Rockford.Files.S02E04.Gearjammers.Part.II.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,814 --> 00:00:04,807 En unas horas, este asesino ser� asesinado. 2 00:00:04,985 --> 00:00:06,077 �Qui�n lo mat�? 3 00:00:06,253 --> 00:00:08,778 �Fue el hombre con un bast�n? 4 00:00:09,790 --> 00:00:10,757 �El diplom�tico ruso? 5 00:00:10,857 --> 00:00:12,825 En nombre de mi gobierno, debo protestar. 6 00:00:12,993 --> 00:00:15,052 �Su esposa con un pasado da�ino? 7 00:00:15,162 --> 00:00:16,993 �Pero estaba vivo cuando me fui! 8 00:00:17,164 --> 00:00:18,028 �El fot�grafo? 9 00:00:18,131 --> 00:00:20,998 Fue una pesadilla... la Gestapo. 10 00:00:21,168 --> 00:00:21,600 �Alto! 11 00:00:21,702 --> 00:00:23,693 �O fue alguien m�s? 12 00:00:23,870 --> 00:00:24,700 �Incre�ble! 13 00:00:24,805 --> 00:00:26,272 Combina ingenio con Ellery Queen 14 00:00:26,440 --> 00:00:30,604 y vea si puede adivinar qui�n lo hizo. 15 00:01:23,005 --> 00:01:25,005 LAS MEMORIAS DEL CORONEL NIVIN 16 00:01:55,729 --> 00:01:57,424 Ah� tiene. 17 00:01:58,732 --> 00:02:03,965 S�, si vio las cr�ticas en los peri�dicos de ayer. 18 00:02:04,070 --> 00:02:08,370 Todos fueron muy amables, de hecho, muy amables. 19 00:02:10,444 --> 00:02:11,741 Ah� tiene. 20 00:02:12,813 --> 00:02:17,750 Digo... estamos haciendo un intercambio din�mico, y �nicamente el primer d�a. 21 00:02:17,918 --> 00:02:21,581 No ten�a idea de que era tan conocido aqu� en Estados Unidos. 22 00:02:21,755 --> 00:02:24,781 La buena publicidad ayuda, Coronel. 23 00:02:25,926 --> 00:02:29,362 Una mano tan encantadora y delicada, querida. 24 00:02:29,529 --> 00:02:33,158 �Por qu� no vamos juntos al c�ctel? 25 00:02:34,935 --> 00:02:37,426 Creo ser� mejor que compre m�s libros. 26 00:02:52,027 --> 00:02:54,027 �Debo hablar contigo - ahora! 27 00:03:13,306 --> 00:03:14,967 �Jenny? 28 00:03:15,075 --> 00:03:16,599 �Jen? 29 00:03:16,710 --> 00:03:19,144 Jenny, he estado esperando en Alexander's durante una hora. 30 00:03:19,246 --> 00:03:20,178 �No ten�amos una cita para almorzar? 31 00:03:20,347 --> 00:03:23,339 Oh, s�, pero eso fue ayer y esper� una hora. 32 00:03:23,517 --> 00:03:25,712 Ayer fue martes. 33 00:03:25,886 --> 00:03:27,581 Y hoy es mi�rcoles y ma�ana jueves, 34 00:03:27,687 --> 00:03:28,813 y, de todos modos, ya he comido. 35 00:03:28,922 --> 00:03:30,355 Cenemos esta noche. 36 00:03:30,457 --> 00:03:33,426 Lo siento. Tengo que ir a un c�ctel de un club literario, 37 00:03:33,593 --> 00:03:35,424 en honor a mi nuevo cliente. 38 00:03:36,096 --> 00:03:38,064 Ah� est�, querida. 39 00:03:38,565 --> 00:03:40,396 No lo reconozco. 40 00:03:40,500 --> 00:03:41,694 Coronel Alec Nivin. 41 00:03:41,801 --> 00:03:43,860 "Memorias de un esp�a." 42 00:03:43,970 --> 00:03:45,597 El viejo lechero piensa que es una celebridad, 43 00:03:45,705 --> 00:03:50,506 pero en realidad todo se debe a mi publicidad... de la portada. 44 00:03:51,444 --> 00:03:53,503 - Ah� tiene, se�or. - Gracias. 45 00:03:53,613 --> 00:03:55,877 Lo siento, Sr. Tendremos que hacer uno para un cliente. 46 00:03:55,982 --> 00:03:57,381 Nos estamos quedando un poco cortos, sabe. 47 00:03:57,484 --> 00:04:01,113 Coronel, �puedo presentarle a Ellery Queen? 48 00:04:01,221 --> 00:04:03,212 Un amigo suyo, �verdad, se�orita O'Brien? 49 00:04:03,323 --> 00:04:04,085 Gracias. 50 00:04:04,190 --> 00:04:06,886 Supongo que... podr�amos hacer una excepci�n, se�or... 51 00:04:06,993 --> 00:04:07,755 Queen. 52 00:04:07,861 --> 00:04:12,161 S�, bueno, le dije a mi editor que 2000 copias... gracias... 53 00:04:12,265 --> 00:04:14,130 no ser�a suficiente para la primera impresi�n. 54 00:04:14,234 --> 00:04:16,293 Pero d�jeme decirle, jovencito... 55 00:04:16,403 --> 00:04:20,396 ser� el segundo volumen que batir� r�cord de ventas. 56 00:04:20,507 --> 00:04:22,372 - El se�or Queen tambi�n es autor. - Ah, �de verdad? 57 00:04:22,475 --> 00:04:24,272 Sigue as�, muchacho 58 00:04:24,377 --> 00:04:28,177 y estar� encantado de poder hablar en su nombre con mi editor. 59 00:04:28,281 --> 00:04:30,010 - Eso no ser�... - D�jeme firmarlo para usted. 60 00:04:30,116 --> 00:04:34,052 - Eso no ser� necesario. - "Para mi buen amigo Elliot..." 61 00:04:34,154 --> 00:04:35,143 Ellery. 62 00:04:36,389 --> 00:04:38,414 - �Ellery? - Queen. 63 00:04:38,592 --> 00:04:41,959 "Ellery. 64 00:04:42,062 --> 00:04:47,557 Coronel Alec Nivin, V.C." 65 00:04:48,935 --> 00:04:50,596 Es la "Cruz Victoria", ya sabe. 66 00:04:50,704 --> 00:04:52,171 Es la �ltima copia, se�or. Hemos vendido todas. 67 00:04:52,272 --> 00:04:53,796 - Ser�n $4, el par. - De acuerdo. 68 00:04:53,974 --> 00:04:55,635 - El primer d�a. - Maravilloso. 69 00:04:55,742 --> 00:04:57,903 Estaba desarrollando un poco de calambre de escritor, 70 00:04:58,011 --> 00:04:59,945 en realidad. 71 00:05:03,416 --> 00:05:05,850 Este d�a requiere un poco de celebraci�n. 72 00:05:05,952 --> 00:05:07,544 �Qu� dice? 73 00:05:07,654 --> 00:05:11,988 �Por qu� no cenamos despu�s del c�ctel, Jenny? 74 00:05:12,092 --> 00:05:15,118 De mil maravillas un cordero al curry en el Club Safari, 75 00:05:15,228 --> 00:05:19,597 y podr�a arreglar que nos lo sirvieran en mi habitaci�n privada, 76 00:05:19,699 --> 00:05:22,429 lo cual le resultar� absolutamente fascinante. 77 00:05:22,535 --> 00:05:28,405 En realidad, tengo un compromiso para cenar con el Sr. Queen. 78 00:05:28,508 --> 00:05:30,135 - �No es as�, Ellery? - �Qu�? 79 00:05:30,310 --> 00:05:32,778 Cena esta noche... �ad�nde planeabas llevarme? 80 00:05:32,946 --> 00:05:34,379 No me importa. 81 00:05:34,547 --> 00:05:37,983 �Puedo sugerir negocios antes que placer, se�orita O'Brien? 82 00:05:38,084 --> 00:05:41,679 Necesitar� su apoyo con todas esas espantosas damas del club literario. 83 00:05:41,788 --> 00:05:45,986 Y tal vez el Sr. Queen podr�a llevarla otra noche. 84 00:05:46,092 --> 00:05:48,083 De hecho, ya le he preguntado al Sr. Queen 85 00:05:48,194 --> 00:05:49,218 de la fiesta de c�ctel. 86 00:05:49,996 --> 00:05:52,430 - No me importa mucho. - Vayamos todos juntos. 87 00:05:52,599 --> 00:05:55,693 �Qu� le parece... el Club Safari a las 5:00? 88 00:05:55,802 --> 00:05:58,930 Y, Ellery, por favor llega a tiempo. 89 00:06:09,749 --> 00:06:12,650 S�lo se permiten damas en el restaurante, se�orita, 90 00:06:12,752 --> 00:06:14,652 caballeros s�lo en el club, se�orita. 91 00:06:14,754 --> 00:06:16,449 Coronel Nivin, por favor. Me esperan. 92 00:06:16,556 --> 00:06:20,652 Ah, Coronel Nivin. Un momento, por favor, se�orita. 93 00:06:32,639 --> 00:06:35,005 Coronel Nivin ocupado, se�orita. 94 00:06:35,175 --> 00:06:36,369 Pero tengo una cita. 95 00:06:36,543 --> 00:06:38,170 Por favor, espere en el restaurante, se�orita. 96 00:06:43,983 --> 00:06:46,816 �nicamente hombres, la atenci�n. 97 00:07:01,234 --> 00:07:02,861 �Coronel Nivin? 98 00:07:03,670 --> 00:07:05,399 �Ellery? 99 00:07:05,505 --> 00:07:06,767 �Coronel Nivin? 100 00:07:11,611 --> 00:07:15,342 Coronel Nivin, No quiero entrometerme. 101 00:07:16,616 --> 00:07:17,776 �Coronel Nivin? 102 00:07:27,761 --> 00:07:28,625 �Qui�n est� ah�? 103 00:07:29,662 --> 00:07:32,324 �Ellery? Ellery, �eres t�? 104 00:07:32,432 --> 00:07:33,763 �Alto! 105 00:07:47,447 --> 00:07:49,642 Hay otra huelga. 106 00:07:49,749 --> 00:07:52,809 Me pregunto qu� har� Truman ahora. 107 00:07:55,155 --> 00:07:58,147 Ellery, es mejor que te des prisa, o vas a llegar tarde... otra vez. 108 00:07:58,258 --> 00:08:02,160 Estoy casi listo, pap�. Olvid� mis calcetines azules. 109 00:08:02,262 --> 00:08:05,663 �C�mo puedes leer un libro y vestirte al mismo tiempo? 110 00:08:05,799 --> 00:08:07,767 �Calcetines azules? Lev�ntate los pantalones. 111 00:08:10,170 --> 00:08:12,138 Son calcetines marrones, no azules. 112 00:08:12,305 --> 00:08:14,334 Son marrones porque no pude encontrar los calcetines azules. 113 00:08:14,440 --> 00:08:16,301 Iba a usar mi abrigo azul, pero tampoco pude encontrarlo. 114 00:08:16,409 --> 00:08:19,139 Cuando encontr� mis calcetines marrones, me quit� el abrigo azul. 115 00:08:19,245 --> 00:08:21,440 - �Incre�ble! - Ciertamente lo es. 116 00:08:22,482 --> 00:08:24,780 Quiz�s ir� a Ebbets Field. Me pregunto qui�n estar� lanzando. 117 00:08:24,884 --> 00:08:27,785 - El Carnicero de Praga. - �Qui�n? 118 00:08:27,887 --> 00:08:30,082 Hay una mujer que es la amante de Gerhart Fr�licher, 119 00:08:30,190 --> 00:08:31,179 el Carnicero de Praga, 120 00:08:31,291 --> 00:08:35,022 ahora casada con un diplom�tico europeo muy importante. 121 00:08:35,195 --> 00:08:39,393 "Memorias de un esp�a", por el coronel Alec Nivin, V.C. 122 00:08:39,499 --> 00:08:40,557 Otro de esos libros 123 00:08:40,667 --> 00:08:42,328 sobre "�C�mo gan� la guerra solo?" 124 00:08:42,502 --> 00:08:44,936 No es m�s que una columna de chismes de Hedda Hopper. 125 00:08:45,104 --> 00:08:47,595 - �Mucho esc�ndalo? - Difamaciones. 126 00:08:47,774 --> 00:08:49,833 Nivin estuvo con la inteligencia brit�nica durante la guerra 127 00:08:49,943 --> 00:08:51,274 y puso sus manos en algunos archivos nazis, 128 00:08:51,377 --> 00:08:53,868 pero no los quemaron cuando evacuaron Par�s. 129 00:08:53,980 --> 00:08:56,744 - ��se es el �ltimo estilo? - No, no. 130 00:08:56,850 --> 00:08:58,215 Escucha esto, pap�... 131 00:08:58,318 --> 00:09:00,149 "Y ese vil s�bdito brit�nico, 132 00:09:00,253 --> 00:09:02,585 que transmite programas de propaganda para los nazis, 133 00:09:02,689 --> 00:09:04,122 ha escapado al castigo por sus cr�menes 134 00:09:04,224 --> 00:09:05,316 y est� viviendo ahora en New York, 135 00:09:05,491 --> 00:09:08,289 como un respetado hombre de negocios, usando un nombre falso." 136 00:09:08,461 --> 00:09:10,053 Pens� que esos tipos estaban todos en Argentina. 137 00:09:10,163 --> 00:09:11,152 Aqu� hay uno, pap�... 138 00:09:11,331 --> 00:09:13,356 "Un l�der clandestino franc�s traicion� a sus amigos 139 00:09:13,466 --> 00:09:15,093 de la tortura y muerte nazi 140 00:09:15,201 --> 00:09:16,828 y escap� despu�s de la guerra a Am�rica". 141 00:09:17,003 --> 00:09:19,062 Ser� mejor que dejes ese libro si vas a llegar a tu cita. 142 00:09:19,172 --> 00:09:21,037 �Eh? 143 00:09:21,140 --> 00:09:24,906 Son las 5:00. S�, tengo que darme prisa. No quiero hacerla esperar de nuevo. 144 00:09:25,011 --> 00:09:27,036 Muchas gracias. Te ver� m�s tarde. 145 00:09:39,292 --> 00:09:41,192 �S�? 146 00:09:41,294 --> 00:09:43,319 Hola, Velie. 147 00:09:44,831 --> 00:09:46,958 �Coronel Nivin? 148 00:09:48,334 --> 00:09:49,926 S�. 149 00:09:50,036 --> 00:09:53,403 S�, es quien escribi� "Memorias de un esp�a". 150 00:09:53,573 --> 00:09:54,631 Por supuesto que lo s�. 151 00:09:54,741 --> 00:09:57,767 �Qu� crees que hago? �S�lo leer historias de detectives? 152 00:09:58,711 --> 00:10:01,305 Si todo bien. Coger� un taxi y bajar� enseguida. 153 00:10:01,414 --> 00:10:03,109 Ellery tiene el coche. 154 00:10:03,583 --> 00:10:05,175 Pens�ndolo bien, 155 00:10:05,351 --> 00:10:09,344 Creo que tal vez Ellery me lleve. 156 00:10:11,624 --> 00:10:12,886 Pap�, �viste mis lentes? 157 00:10:18,698 --> 00:10:21,462 Pap�, es una daga antigua de Cachemira. 158 00:10:21,567 --> 00:10:24,035 Supongo que no fue premeditado. 159 00:10:24,137 --> 00:10:26,435 La daga encajaba en esta vaina. �Ve? El mango coincide. 160 00:10:26,539 --> 00:10:28,473 El asesino debe haberlo arrebatado por impulso. 161 00:10:29,309 --> 00:10:32,642 Ll�velo al laboratorio de la polic�a. H�galo revisar para ver si tiene huellas. 162 00:10:35,014 --> 00:10:36,311 - Maestro. - Hola, Velie. 163 00:10:36,416 --> 00:10:37,644 - Inspector. - �Qu� tienes hasta ahora? 164 00:10:37,750 --> 00:10:40,719 Atrapamos al asesino... me refiero a un sospechoso... a una persona. 165 00:10:40,820 --> 00:10:42,253 Velie, �de qu� est�s hablando? 166 00:10:42,355 --> 00:10:44,516 Esto no le va a gustar, Maestro. Es una amiga suya. 167 00:10:46,693 --> 00:10:48,183 - �Jenny! - Ellery, �D�nde estabas? 168 00:10:48,294 --> 00:10:49,921 - Y el hind�. - Rosh Kaleel, se�or. 169 00:10:50,029 --> 00:10:52,293 Dice que esper� a que le diera la espalda y se desliz� dentro. 170 00:10:52,398 --> 00:10:53,865 La atrap� tratando de salir corriendo por la puerta trasera. 171 00:10:53,967 --> 00:10:54,763 Es correcto, se�or. 172 00:10:54,867 --> 00:10:57,097 �Eso es rid�culo! No estaba tratando de correr a ning�n lado. 173 00:10:57,203 --> 00:10:58,670 �Si quieren saberlo, estaba tratando de atrapar al asesino! 174 00:10:58,838 --> 00:11:00,806 Tranquila, Jenny. 175 00:11:00,907 --> 00:11:02,602 �Cu�l es su estimaci�n del momento de la muerte? 176 00:11:02,775 --> 00:11:03,742 Debe haber sido poco despu�s de las 5:00, 177 00:11:03,843 --> 00:11:05,037 sobre el momento en que la atrap� corriendo. 178 00:11:05,211 --> 00:11:06,940 Ellery, estaba muerto cuando llegu�. 179 00:11:07,113 --> 00:11:11,072 Jenny, no eres polic�a. Ahora, tranquila. 180 00:11:12,986 --> 00:11:16,444 Escuch� que la puerta se cerraba. Alguien acababa de salir por la puerta. 181 00:11:16,622 --> 00:11:19,750 Empec� a seguirlo cuando eso... que... esa persona me agarr�. 182 00:11:19,859 --> 00:11:21,121 - Inspector... - Ahora, Jenny... 183 00:11:21,294 --> 00:11:22,784 No "Ahora, Jenny", Inspector. 184 00:11:22,962 --> 00:11:25,556 Recibiremos tu declaraci�n y la del hind� tambi�n. 185 00:11:25,698 --> 00:11:27,359 Rosh Kaleel, se�or. 186 00:11:27,467 --> 00:11:29,799 Ellery, Ellery, si hubieras llegado a tiempo, 187 00:11:29,902 --> 00:11:31,392 �No estar�a en este l�o! 188 00:11:31,504 --> 00:11:33,631 Ella tiene raz�n, pap�. Se supon�a que nos encontrar�amos aqu� a las 5:00. 189 00:11:33,740 --> 00:11:37,198 Espera, espera. �Qu� es esto? 190 00:11:41,848 --> 00:11:42,974 SD 191 00:11:44,484 --> 00:11:46,748 �El Coronel Nivin tuvo una dama hoy aqu�? 192 00:11:46,853 --> 00:11:48,980 Va en contra de las reglas del club, se�or... definitivamente no. 193 00:11:49,155 --> 00:11:52,318 Creo que lo hizo. Aqu� tienes un cabello rubio. 194 00:11:54,494 --> 00:11:56,621 �Est� en posici�n de ver a alguien que entre en esta habitaci�n? 195 00:11:56,729 --> 00:11:57,627 S�, se�or. 196 00:11:57,797 --> 00:11:59,458 No puede estar vigilando las puertas todo el tiempo. 197 00:11:59,565 --> 00:12:01,328 Perm�tame hacerle una pregunta... �Qui�n limpia esta habitaci�n? 198 00:12:01,501 --> 00:12:04,061 Yo. La habitacion fue limpiada completamente ayer, 199 00:12:04,170 --> 00:12:05,831 en previsi�n del regreso del Coronel. 200 00:12:06,305 --> 00:12:08,603 - �Le diste la vuelta a los cojines? - S�, se�or. 201 00:12:08,708 --> 00:12:10,972 Entonces el guante y el cabello pertenecen a quien estuvo hoy aqu�. 202 00:12:11,144 --> 00:12:13,135 Una mujer con las iniciales SD. 203 00:12:13,679 --> 00:12:16,443 Todo lo que tenemos que hacer ahora es consultar el directorio telef�nico. 204 00:12:16,549 --> 00:12:17,982 Pap�, no creo tengamos que ir tan lejos. 205 00:12:18,084 --> 00:12:19,711 Te est�s olvidando de las memorias del Coronel. 206 00:12:19,819 --> 00:12:21,946 Mira. 207 00:12:22,055 --> 00:12:23,420 Alguien estuvo manipulando el caj�n 208 00:12:23,523 --> 00:12:26,890 que conten�a los archivos del Coronel, tal vez los archivos del libro. 209 00:12:27,727 --> 00:12:28,421 Est� cerrado. 210 00:12:29,729 --> 00:12:31,663 Esperemos que quien haya matado al Coronel Nivin 211 00:12:31,764 --> 00:12:34,324 no consigui� lo que estaba buscando. 212 00:12:45,878 --> 00:12:47,402 Nada. 213 00:12:51,050 --> 00:12:55,146 Pap�, aqu� tienes uno... S.D., Sebastian Donlevy. 214 00:12:55,254 --> 00:12:56,278 Seg�n Nivin, 215 00:12:56,389 --> 00:12:57,720 era el capo del mercado negro... 216 00:12:57,824 --> 00:13:00,725 barras de caf� y chocolate, en el Berl�n ocupado. 217 00:13:00,827 --> 00:13:03,193 �Llevaba un guante de mujer? 218 00:13:03,362 --> 00:13:04,795 No dice eso. 219 00:13:04,964 --> 00:13:06,989 - Ellery. - Lo s�... sigo buscando. 220 00:13:09,769 --> 00:13:11,327 Eso no ser�a todo. 221 00:13:11,437 --> 00:13:13,769 Espera un minuto. Espera un minuto. Quiz�s podr�a serlo. 222 00:13:14,207 --> 00:13:16,698 �Te suena el nombre Dobrenskov? 223 00:13:16,876 --> 00:13:18,400 �Alexsei Dobrenskov? 224 00:13:18,511 --> 00:13:21,071 El diplom�tico sovi�tico. Seguro. 225 00:13:21,247 --> 00:13:23,807 Pero no funciona, pap�. Eso es A.D., no S.D. 226 00:13:23,983 --> 00:13:27,680 �Qu� hay de Sonja Dobrenskov, su esposa? 227 00:13:48,541 --> 00:13:49,530 �S�? 228 00:13:49,642 --> 00:13:51,837 Inspector Richard Queen, Departamento de Polic�a de la Ciudad de New York. 229 00:13:51,944 --> 00:13:54,174 Me gustar�a ver a la Sra. Dobrenskov, por favor. 230 00:13:54,280 --> 00:13:56,339 Sus credenciales, por favor. 231 00:13:57,416 --> 00:13:58,747 Esperen. 232 00:14:03,523 --> 00:14:05,718 Sabe que t�cnicamente, como esposa de un diplom�tico ruso, 233 00:14:05,825 --> 00:14:06,814 no tiene porqu� hablar con nosotros. 234 00:14:06,926 --> 00:14:08,951 Lo s�, pero no se lo dejes saber. 235 00:14:09,061 --> 00:14:11,791 Me pregunto si su esposo conoce sus antecedentes. 236 00:14:11,898 --> 00:14:14,230 La se�ora les recibir�. 237 00:14:16,035 --> 00:14:18,367 Inspector. 238 00:14:18,538 --> 00:14:21,837 Soy Sonja Dobrenskov. Bienvenidos. 239 00:14:21,941 --> 00:14:23,408 �C�mo est� usted? Mi hijo, Ellery. 240 00:14:23,509 --> 00:14:24,203 �C�mo est� usted? 241 00:14:24,377 --> 00:14:27,676 �Puedo ofrecerles algo... t�, quiz�s, vodka? 242 00:14:27,847 --> 00:14:28,939 Nada para mi. 243 00:14:29,849 --> 00:14:32,249 Eso ser� todo, Mikhail. 244 00:14:34,887 --> 00:14:38,254 Tal vez si me quedo, se�ora, podr�a serle �til. 245 00:14:38,357 --> 00:14:39,790 Eso ser�a todo. 246 00:14:39,959 --> 00:14:42,223 Por supuesto se�ora. 247 00:14:42,328 --> 00:14:43,420 Lo siento mucho. 248 00:14:43,529 --> 00:14:46,498 Mi esposo sigue en la embajada, pero se le espera en un momento. 249 00:14:46,599 --> 00:14:49,295 En realidad, Sra. Dobrenskov, vine a hablar con usted. 250 00:14:49,402 --> 00:14:50,528 �Conmigo? 251 00:14:50,636 --> 00:14:52,831 �He infringido alguna de sus leyes de tr�nsito 252 00:14:52,939 --> 00:14:54,270 o algo as�? 253 00:14:54,373 --> 00:14:56,637 Noto que ha estado leyendo "Memorias de un Esp�a". 254 00:14:56,742 --> 00:14:57,572 S�. 255 00:14:57,743 --> 00:15:00,473 No s� por qu� lo compr�... por toda la publicidad, supongo. 256 00:15:00,580 --> 00:15:02,013 Es muy aburrido lo que he le�do. 257 00:15:02,181 --> 00:15:04,547 - �Conoce al Coronel Nivin? - �Nivin? 258 00:15:04,650 --> 00:15:05,981 El autor. No, no. 259 00:15:06,485 --> 00:15:08,646 Nuestras conexiones sociales son muy limitadas. 260 00:15:08,821 --> 00:15:11,881 Mi esposo y yo rara vez nos divertimos, excepto oficialmente, por supuesto. 261 00:15:13,092 --> 00:15:15,652 Ah� est� Alexsei. 262 00:15:16,062 --> 00:15:18,656 El inspector Queen y su hijo. 263 00:15:18,764 --> 00:15:19,423 �C�mo est� usted? 264 00:15:19,532 --> 00:15:23,195 Inspector, muy amable de su parte en venir. 265 00:15:23,302 --> 00:15:24,633 Un desafortunado accidente 266 00:15:24,737 --> 00:15:27,763 pero debemos insistir en que el marinero nos sea devuelto inmediatamente. 267 00:15:27,873 --> 00:15:28,362 Seaman? 268 00:15:28,774 --> 00:15:32,266 El tripulante que cay� por la borda cuando nuestro barco, el Larissa, 269 00:15:32,378 --> 00:15:33,936 entr� en el puerto de New York esta noche. 270 00:15:34,113 --> 00:15:35,774 Debe haber alg�n malentendido. 271 00:15:35,948 --> 00:15:39,111 Nuestro gobierno insiste en que lo devuelvan al barco de inmediato. 272 00:15:39,285 --> 00:15:41,276 �Quiere decir que ha desertado otro marinero ruso? 273 00:15:42,021 --> 00:15:46,458 Si ha solicitado asilo pol�tico, es porque simplemente est� confundido. 274 00:15:46,626 --> 00:15:48,423 No estoy aqu� por el desertor ruso. 275 00:15:49,161 --> 00:15:52,688 El Coronel Alec Nivin ha sido asesinado. 276 00:15:52,865 --> 00:15:54,560 �Coronel Nivin? No, lo siento. 277 00:15:54,734 --> 00:15:56,565 En realidad, se�or, queremos hablar con su esposa. 278 00:15:56,669 --> 00:15:59,035 S�, acerca de... sobre esto. 279 00:15:59,138 --> 00:16:00,799 Sonja. 280 00:16:00,906 --> 00:16:03,500 Fue encontrado en el estudio de Nivin despu�s del asesinato. 281 00:16:03,609 --> 00:16:06,578 Inspector, no s� lo que est� insinuando, 282 00:16:06,679 --> 00:16:09,147 pero mi esposa y yo disfrutamos de un estatus diplom�tico. 283 00:16:09,315 --> 00:16:11,010 Para que usted sugiera hay una conexi�n 284 00:16:11,117 --> 00:16:13,085 entre mi esposa y ese Coronel Nivin es un insulto. 285 00:16:13,252 --> 00:16:15,812 Lo siento, se�or, pero este monograma es inconfundible. 286 00:16:15,921 --> 00:16:18,082 Adem�s, hemos visto los archivos del Coronel Nivin. 287 00:16:20,860 --> 00:16:24,227 Todo est� en el pasado, querida. 288 00:16:24,330 --> 00:16:27,094 Inspector, si ha le�do esos archivos, 289 00:16:27,266 --> 00:16:30,667 debe darse cuenta de que la relaci�n de mi esposa con ese hombre en Praga 290 00:16:30,770 --> 00:16:32,067 es m�s sensible. 291 00:16:32,238 --> 00:16:35,401 Debo confiar en su discreci�n con esta informaci�n. 292 00:16:35,541 --> 00:16:37,600 Incluso mis superiores lo ignoran. 293 00:16:37,777 --> 00:16:41,975 S�, bastante inc�modo para un diplom�tico, especialmente un diplom�tico ruso. 294 00:16:42,081 --> 00:16:44,982 Sra. Dobrenskov, fue a ver al Coronel Nivin. 295 00:16:47,019 --> 00:16:50,648 Alrededor de las 4:30, pero estaba vivo cuando me fui. 296 00:16:50,823 --> 00:16:52,085 Deben creerme. 297 00:16:52,191 --> 00:16:54,421 �Pero por qu�, Sonja? �Por qu� fuiste? 298 00:16:54,527 --> 00:16:57,690 Por tu bien, Alexsei... ese libro. 299 00:16:57,797 --> 00:17:00,630 Fui a suplicarle que no hiciera p�blico mi pasado. 300 00:17:00,800 --> 00:17:03,564 No quer�a que tu carrera fuera destruida. 301 00:17:03,669 --> 00:17:04,693 Habl� con �l. 302 00:17:04,870 --> 00:17:08,670 Estuvo de acuerdo en no usar mi nombre si le pagaba. 303 00:17:08,774 --> 00:17:11,299 Le dije que encontrar�a el dinero. 304 00:17:11,410 --> 00:17:14,379 �Pero estaba vivo cuando me fui! �L-lo juro! 305 00:17:14,547 --> 00:17:16,538 �Lo juro! �Lo juro! 306 00:17:22,088 --> 00:17:23,851 Ellery. 307 00:18:11,103 --> 00:18:13,799 �Ya voy! �Ya voy! 308 00:18:18,778 --> 00:18:21,804 - Buenos d�as, inspector. - Buenos... d�as. 309 00:18:21,914 --> 00:18:23,541 �Est� Ellery arriba? 310 00:18:23,649 --> 00:18:26,516 Creo que est� en la cocina. Huelo tostadas quemadas. 311 00:18:26,619 --> 00:18:27,711 Espero no haberle despertado. 312 00:18:27,820 --> 00:18:32,382 Oh, no, no, ten�a que levantarme de todos modos. El timbre estaba sonando. 313 00:18:41,200 --> 00:18:43,464 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 314 00:18:43,569 --> 00:18:45,264 Hola, Jenny. 315 00:18:45,371 --> 00:18:48,397 He estado despierto toda la noche. Son las 6:30. He estado leyendo estos archivos. 316 00:18:48,507 --> 00:18:49,940 - �Bien? - �Bien qu�? 317 00:18:50,042 --> 00:18:50,838 �Ella confes�? 318 00:18:50,943 --> 00:18:51,773 La �ltima vez que habl� contigo 319 00:18:51,877 --> 00:18:53,344 ibas a ver a Sonja Dobrenskov. 320 00:18:53,446 --> 00:18:56,506 Sonja Dobrenskov... s�, estuvo en casa del Coronel Nivin, 321 00:18:56,615 --> 00:18:58,344 pero ella sostiene que cuando se fue 322 00:18:58,451 --> 00:19:00,578 estaba vivo, s�. 323 00:19:00,686 --> 00:19:02,017 �Quieres desayunar? 324 00:19:02,121 --> 00:19:04,248 Ya com�. 325 00:19:04,356 --> 00:19:07,223 Estos archivos son fascinantes. Debajo de "E"... 326 00:19:07,326 --> 00:19:09,624 - �Quieres tostadas? - No, gracias. 327 00:19:09,728 --> 00:19:10,456 �Debajo de "E"? 328 00:19:10,629 --> 00:19:13,496 Encontr� a un Colin Esterbrook, un tr�nsfuga brit�nico, 329 00:19:13,599 --> 00:19:15,430 que difund�a propaganda para los Nazis. 330 00:19:15,601 --> 00:19:17,228 De acuerdo con este archivo, 331 00:19:17,403 --> 00:19:19,871 ahora es un anticuario en alg�n lugar del Este. 332 00:19:19,972 --> 00:19:23,464 Pero no hay nota de alg�n nombre falso que haya usado. 333 00:19:23,576 --> 00:19:25,669 Debe haber cientos de anticuarios en New York. 334 00:19:25,778 --> 00:19:28,144 - Ser� imposible de encontrar. - A menos que tengamos un descanso. 335 00:19:28,314 --> 00:19:30,680 Tambi�n encontr� algo en el archivo "F"... 336 00:19:30,783 --> 00:19:33,684 L�der franc�s libre, vendi� a sus amigos a los nazis. 337 00:19:33,786 --> 00:19:35,617 Su nombre es Marcel Fourchet. 338 00:19:35,788 --> 00:19:37,756 - �Est�s bromeando! - �Eh? 339 00:19:37,923 --> 00:19:39,948 �No es por casualidad fot�grafo? 340 00:19:40,125 --> 00:19:44,391 Pasatiempos, pasatiempos, pasatiempos, pasatiempos, pasatiempos... 341 00:19:44,497 --> 00:19:47,432 patinaje sobre hielo, fotograf�a. �Lo conoces? 342 00:19:47,600 --> 00:19:50,797 Si es el mismo hombre en el que estoy pensando, es un fot�grafo independiente, 343 00:19:50,903 --> 00:19:53,303 hace mucho trabajo para Post, Collier's, Life. 344 00:19:53,405 --> 00:19:54,895 Tiene un estudio en Lexington. 345 00:19:55,007 --> 00:19:57,271 Conozco algunas personas que lo han utilizado para tareas de relaciones p�blicas. 346 00:19:57,443 --> 00:19:58,876 - Ser� mejor que hable con �l. - Ir� contigo. 347 00:19:58,978 --> 00:20:00,002 Dije que ser�a mejor que hablara con �l. 348 00:20:00,112 --> 00:20:01,340 Ellery... yo soy 349 00:20:01,447 --> 00:20:03,039 quien fui sorprendida huyendo de la escena del crimen. 350 00:20:03,148 --> 00:20:06,413 Mi pap� no piensa hayas matado al Coronel Alec Nivin. 351 00:20:06,519 --> 00:20:09,010 Es el �nico. 352 00:20:09,121 --> 00:20:10,349 Tampoco yo, Jenny. 353 00:20:18,631 --> 00:20:20,223 �Hola? 354 00:20:20,332 --> 00:20:21,321 Hola, Velie. 355 00:20:21,433 --> 00:20:23,458 No, todav�a est� durmiendo. 356 00:20:24,470 --> 00:20:26,461 �Descubriste qu�? 357 00:20:26,572 --> 00:20:28,665 �Es eso cierto? 358 00:20:30,042 --> 00:20:32,533 S�... seguro que se lo dir�. 359 00:20:36,916 --> 00:20:38,850 - Quieres saberlo, �no? - Seguro. 360 00:20:38,951 --> 00:20:40,418 Ese fue el informe del laboratorio. 361 00:20:40,586 --> 00:20:43,384 Las �nicas huellas dactilares encontradas en la daga de Nivin 362 00:20:43,489 --> 00:20:45,116 eran del propio Nivin y del hind�. 363 00:20:45,224 --> 00:20:47,021 Entonces el hind� lo mat�... eso es justo lo que pens�. 364 00:20:47,126 --> 00:20:48,889 No, no necesariamente. 365 00:20:48,994 --> 00:20:50,723 El hind� limpi� la habitaci�n de Nivin. 366 00:20:50,829 --> 00:20:53,730 Probablemente toc� la daga y dej� sus huellas digitales en ella. 367 00:20:53,832 --> 00:20:58,132 Lo que me preocupa es por qu� las huellas de la Sra. Dobrenskov 368 00:20:58,237 --> 00:20:59,261 no estaban en el cuchillo. 369 00:20:59,371 --> 00:21:00,736 Ella podr�a haberlo matado con el guante puesto. 370 00:21:00,906 --> 00:21:04,342 No, no cuadra. �se era un guante para diestros. 371 00:21:04,443 --> 00:21:06,673 - �Es diestra? - S�, es diestra. 372 00:21:06,845 --> 00:21:08,938 La vi encender un cigarrillo anoche con su mano derecha. 373 00:21:09,048 --> 00:21:10,379 S�, es diestra. 374 00:21:10,983 --> 00:21:13,315 Si se quit� el guante, 375 00:21:13,419 --> 00:21:15,387 habr�a dejado huellas dactilares en el cuchillo. 376 00:21:15,487 --> 00:21:17,853 Pero si ella lo apu�al� con el guante puesto, 377 00:21:18,023 --> 00:21:19,217 no tiene raz�n de ser 378 00:21:19,325 --> 00:21:20,656 que ella se hubiera quitado el guante 379 00:21:20,759 --> 00:21:21,953 y lo metiera en el coj�n. 380 00:21:22,061 --> 00:21:24,393 A menos que ella lo hiciera para sacarte de la pista. 381 00:21:25,030 --> 00:21:27,191 Tengo que ir a ver a Marcel Fourchet. 382 00:21:27,299 --> 00:21:28,857 Voy contigo. 383 00:21:28,968 --> 00:21:31,493 No. Esto podr�a ser peligroso. 384 00:21:31,604 --> 00:21:35,870 No vas a ir conmigo, y eso es todo... �es todo! 385 00:21:44,516 --> 00:21:45,608 �Marcel Fourchet? 386 00:21:45,718 --> 00:21:48,016 Mi nombre es Ellery Queen. La Srta. O'Brien. 387 00:21:48,120 --> 00:21:49,109 Nos gustar�a hablar con usted. 388 00:21:49,288 --> 00:21:51,381 Mes amis (Mis amigos), son una pareja encantadora, pero lo siento. 389 00:21:51,490 --> 00:21:52,718 Ya no tomo retratos de bodas. 390 00:21:52,825 --> 00:21:54,349 Quiz�s podr�a recomendarles a alguien. 391 00:21:54,460 --> 00:21:55,586 No, mire, entendi� mal. 392 00:21:55,694 --> 00:21:57,958 Estamos investigando la muerte del Coronel Alec Nivin. 393 00:21:58,130 --> 00:21:59,791 �Podemos entrar? 394 00:21:59,898 --> 00:22:00,887 - Por supuesto. - Gracias. 395 00:22:02,568 --> 00:22:04,559 Pero me temo que incluso no s� de eso... 396 00:22:04,670 --> 00:22:06,194 �c�mo dijo que se llamaba? �Nivin? 397 00:22:06,305 --> 00:22:07,067 Creo que estuvo 398 00:22:07,172 --> 00:22:09,072 en el libre subterr�neo franc�s durante la guerra. 399 00:22:09,174 --> 00:22:12,268 S�, y tambi�n muchos otros valientes franceses. 400 00:22:12,444 --> 00:22:16,604 Los que sobrevivieron, los que no fueron traicionados por sus amigos. 401 00:22:17,482 --> 00:22:19,077 No s� de qu� est� hablando. 402 00:22:19,451 --> 00:22:22,751 Le�mos los archivos personales del Coronel Nivin, Sr. Fourchet. 403 00:22:22,921 --> 00:22:24,889 Me temo que se ha delatado. 404 00:22:24,990 --> 00:22:27,982 Puso un marcador en el lugar donde Nivin amenazaba con exponerle. 405 00:22:35,501 --> 00:22:38,402 Pens� que todo eso estaba a salvo detr�s de m�. 406 00:22:40,072 --> 00:22:43,508 S� lo que pens� Nivin, pero debe creerme, se�or Queen. 407 00:22:43,676 --> 00:22:47,339 Fue una pesadilla... la Gestapo. 408 00:22:47,513 --> 00:22:50,277 Una vez que te capturaban, no hab�a forma de resistirse. 409 00:22:51,316 --> 00:22:57,482 Las cosas que hicieron... eso. Yo... todav�a tengo cicatrices. 410 00:22:57,589 --> 00:23:01,958 Aguant� durante tres d�as, pero al final... 411 00:23:07,299 --> 00:23:08,459 �Y sus amigos? 412 00:23:08,634 --> 00:23:10,261 Ah. 413 00:23:10,369 --> 00:23:13,805 Sol�amos re�rnos todos sobre las c�psulas de cianuro. 414 00:23:13,906 --> 00:23:14,895 �C�psulas de cianuro? 415 00:23:15,007 --> 00:23:17,032 Para suicidarse y evitar que hablasen. 416 00:23:17,743 --> 00:23:19,734 Ojal� hubiera tenido una. 417 00:23:19,845 --> 00:23:21,073 La muerte no me asustaba. 418 00:23:21,180 --> 00:23:22,909 La muerte habr�a sido una amiga bienvenida. 419 00:23:23,082 --> 00:23:26,279 Sr. Fourchet, lo siento, pero tengo que preguntarle sobre el Coronel Nivin. 420 00:23:26,385 --> 00:23:27,977 �D�nde estuvo ayer a las 5:00? 421 00:23:28,954 --> 00:23:34,790 En Boston... en una asignaci�n para la revista Life. 422 00:23:34,893 --> 00:23:37,453 La huelga de los estibadores... quiz�s haya visto mi trabajo. 423 00:23:37,563 --> 00:23:38,825 Si. �Cu�nto tiempo estuvo alli? 424 00:23:39,465 --> 00:23:41,365 Dos d�as. Regres� anoche. 425 00:23:42,034 --> 00:23:43,023 Bastante conveniente. 426 00:23:43,202 --> 00:23:45,500 Me retras� en el desarrollo de mi �ltimo rollo de pel�cula... 427 00:23:45,604 --> 00:23:47,731 en realidad, el grupo de fotos lo tiene aqu�, Sr. Queen. 428 00:23:47,906 --> 00:23:49,840 Mi vuelo lleg� antes de la medianoche. 429 00:23:50,008 --> 00:23:52,169 �Alguien puede verificar que vino en ese vuelo? 430 00:23:54,246 --> 00:23:55,110 S�. 431 00:23:56,582 --> 00:23:58,174 Yo puedo. 432 00:23:58,350 --> 00:23:59,942 Ah... 433 00:24:01,019 --> 00:24:02,543 �Se�ora Fourchet? 434 00:24:02,654 --> 00:24:04,622 Ni lo sue�es, cari�o. 435 00:24:04,723 --> 00:24:08,716 �Puedo presentarles a la Srta. Glenda Dunlap, mi secretaria... 436 00:24:08,894 --> 00:24:11,624 en realidad, mi prometida. 437 00:24:11,730 --> 00:24:13,595 D�jame traerte algo que ponerte. 438 00:24:14,433 --> 00:24:17,630 Se�orita Dunlap, �viaj� con el se�or Fourchet? 439 00:24:17,736 --> 00:24:20,933 No tuve oportunidad. Nunca salgo a ninguna parte. 440 00:24:21,039 --> 00:24:23,599 Tuve que encontrarme con su avi�n en LaGuardia. 441 00:24:23,776 --> 00:24:27,109 Me llam� alrededor de las 9:00 y me dijo que llegar�a tarde 442 00:24:27,880 --> 00:24:29,177 y quer�a que lo alcanzara. 443 00:24:29,281 --> 00:24:30,213 �Y lo hizo? 444 00:24:30,916 --> 00:24:32,383 Seguro. �Por qu� no? 445 00:24:34,887 --> 00:24:38,618 Lo vi bajar del avi�n, si es eso a lo que se refiere. 446 00:24:38,791 --> 00:24:40,088 S�, s�. Muchas gracias. 447 00:24:40,192 --> 00:24:41,625 - Vamos, Ellery. - S�. 448 00:24:41,727 --> 00:24:43,592 Buen trabajo, Sr. Fourchet. 449 00:24:43,695 --> 00:24:45,390 Eso estar� en la edici�n de la pr�xima semana. 450 00:24:45,497 --> 00:24:48,022 De hecho, debo darme prisa y llev�rselos a mi editor. 451 00:24:48,133 --> 00:24:48,929 Buena suerte. 452 00:24:49,034 --> 00:24:51,662 Encantado de conocerla, Srta. Dunlap. 453 00:24:51,770 --> 00:24:53,431 Si, seguro. 454 00:24:56,708 --> 00:24:58,972 Ellery, estoy tan avergonzada... 455 00:24:59,077 --> 00:25:01,807 llamando mentiroso a ese pobre hombre, y luego a esa chica. 456 00:25:01,914 --> 00:25:03,347 He aprendido mi lecci�n... 457 00:25:03,448 --> 00:25:04,938 de ahora en adelante, depender� completamente de ti. 458 00:25:05,050 --> 00:25:06,142 Pero pens� que eras t� el... 459 00:25:06,251 --> 00:25:07,650 simplemente no estoy hecha para el asunto de los detectives. 460 00:25:07,820 --> 00:25:11,347 Voy a ce�irme a mis recortes de prensa y dejar de jugar a Torchy Blane. 461 00:25:11,456 --> 00:25:13,947 - �Puedo llevarte a casa? - Oh, no, est� bien. 462 00:25:14,059 --> 00:25:16,027 - Vete. Caminar�. - �Est�s segura? 463 00:25:16,195 --> 00:25:18,254 - De veras. - Est� bien. 464 00:25:23,602 --> 00:25:26,093 - �Ll�mame m�s tarde! - �Lo har�! 465 00:25:28,340 --> 00:25:29,864 �Taxi! 466 00:25:33,946 --> 00:25:36,005 Todo derecho. 467 00:26:02,507 --> 00:26:05,203 R�pido... siga ese taxi. 468 00:26:49,154 --> 00:26:50,815 �Puedo ayudarla? 469 00:26:50,923 --> 00:26:53,391 No, gracias. S�lo estoy mirando. 470 00:27:08,273 --> 00:27:10,104 S�lo a�ade esto a nuestra cuenta. 471 00:27:10,208 --> 00:27:12,733 Por supuesto, se�ora. 472 00:27:13,712 --> 00:27:15,145 Det�ngase. 473 00:27:15,247 --> 00:27:16,942 Eres realmente zurda, �verdad? 474 00:27:17,115 --> 00:27:19,913 Escribe algo con tu mano derecha. �Yo le reto! 475 00:27:20,018 --> 00:27:21,417 - Lo siento pero... - �Ve? 476 00:27:21,520 --> 00:27:23,818 Justo como pens�... fuiste zurda todo el tiempo. 477 00:27:23,989 --> 00:27:25,752 Por favor... no entiendo. 478 00:27:27,626 --> 00:27:30,288 �Oiga! �No me empuje! 479 00:27:30,462 --> 00:27:32,555 Por favor... �cu�l es el problema? 480 00:27:32,664 --> 00:27:34,291 �Qu�teme las manos de encima! 481 00:27:34,933 --> 00:27:36,958 Nikolai, detente. 482 00:27:37,202 --> 00:27:41,036 Perturbar la paz, asalto, agresi�n, resistirse al arresto. 483 00:27:41,139 --> 00:27:42,697 Ellery, es tu amiga, no m�a. 484 00:27:42,808 --> 00:27:45,003 - Yo s�lo estaba tratando de ayudar. - Ella solo estaba tratando de ayudar. 485 00:27:45,110 --> 00:27:47,135 Por los problemas que tengo en este caso, estoy perdiendo el sue�o. 486 00:27:47,245 --> 00:27:49,110 �Sabes a qu� hora me levant� esta ma�ana? 487 00:27:49,214 --> 00:27:51,409 Una chiflada se apoy� en el timbre. 488 00:27:51,516 --> 00:27:53,484 - Ese fui yo. - S� que fue ella. 489 00:27:53,585 --> 00:27:55,815 - Ellery, Ellery, todo es culpa tuya. - �Mi culpa? 490 00:27:55,921 --> 00:27:56,819 Debiste dec�rme que 491 00:27:56,922 --> 00:27:58,583 la Sra. Dobrenskov es realmente diestra. 492 00:27:58,690 --> 00:27:59,520 Yo hice... el guante. 493 00:27:59,624 --> 00:28:01,148 Ellery, estoy haciendo que sea tu responsabilidad... 494 00:28:01,259 --> 00:28:02,055 mantenerla fuera de este caso. 495 00:28:02,160 --> 00:28:03,286 Mira este zapato... $ 5.98, 496 00:28:03,395 --> 00:28:05,863 y tu padre a�n piensa que mat� al coronel Nivin. 497 00:28:05,964 --> 00:28:08,125 Esa es la menor de nuestras preocupaciones. Siempre puedo arreglar el zapato. 498 00:28:08,300 --> 00:28:09,733 Ellery, �podr�as decirle a la se�orita O'Brien 499 00:28:09,835 --> 00:28:11,769 que no creo haya matado al coronel Nivin? 500 00:28:11,870 --> 00:28:14,430 Lo volvi� loco, s�, pero lo apu�al�, no. 501 00:28:14,606 --> 00:28:16,130 Mi padre no cree que hayas matado al coronel Nivin. 502 00:28:16,308 --> 00:28:17,969 - Inspector, disc�lpeme. - �S�, Velie? 503 00:28:18,076 --> 00:28:20,704 Maestro, sobre ese tipo Fourchet... Me pediste que lo investigara. 504 00:28:20,846 --> 00:28:21,710 �Fourchet? �Qui�n es Fourchet? 505 00:28:21,813 --> 00:28:24,373 Uno de los personajes del libro de Nivin. Fuimos a verlo hoy temprano. 506 00:28:24,483 --> 00:28:26,212 - �Eh? �Por tu cuenta? - Bueno, estabas durmiendo. 507 00:28:26,385 --> 00:28:28,910 �Durmiendo? �No estaba durmiendo! 508 00:28:29,021 --> 00:28:30,318 Muy bien, Velie, �qu� tienes 509 00:28:30,422 --> 00:28:31,889 de un sospechoso del que ni siquiera hab�a o�do hablar? 510 00:28:32,057 --> 00:28:34,218 Encontramos al taxista que trajo a Fourchet y su novia 511 00:28:34,393 --> 00:28:35,655 de regreso del aeropuerto. 512 00:28:35,827 --> 00:28:37,385 Comprob� los registros de la compa��a telef�nica 513 00:28:37,496 --> 00:28:41,330 y Fourchet s� llam� a su novia por cobrar desde Boston a las 8:43. 514 00:28:41,500 --> 00:28:43,400 Eso es maravilloso. 515 00:28:43,502 --> 00:28:45,868 Ahora no tenemos que preocuparnos por un sospechoso que ni siquiera conozco. 516 00:28:46,038 --> 00:28:48,302 �El taxista identific� la foto de Fourchet? 517 00:28:48,473 --> 00:28:50,202 - Excto, Maestro. - �Y la chica? �Era Glenda? 518 00:28:50,308 --> 00:28:53,004 No tenia su foto, pero encontr� algo m�s. 519 00:28:53,178 --> 00:28:56,477 Analizamos las huellas dactilares de ese hind� a trav�s de Investigaci�n Criminal. 520 00:28:56,648 --> 00:28:57,478 �Y? 521 00:28:57,649 --> 00:28:59,207 Eche un vistazo a esto, Inspector. 522 00:29:04,122 --> 00:29:06,852 Bien, bien, bien. 523 00:29:07,459 --> 00:29:11,259 Buenas tardes, Inspector. Qu� sorpresa tan inesperada. 524 00:29:11,363 --> 00:29:12,728 �En qu� puedo servirle? 525 00:29:12,831 --> 00:29:14,992 Puede empezar reduciendo las tonter�as, Kaleel, 526 00:29:15,100 --> 00:29:16,692 o como sea que se llame. 527 00:29:16,802 --> 00:29:17,427 �Se�or? 528 00:29:17,569 --> 00:29:20,595 Seg�n esta hoja de antecedentes penales, su nombre es Barney Groves, 529 00:29:20,705 --> 00:29:23,196 y tiene un registro de fraudes tan largo como mi brazo. 530 00:29:23,308 --> 00:29:25,276 Sab�a que hab�a algo sospechoso en usted 531 00:29:25,444 --> 00:29:27,344 cuando me acus� del asesinato del coronel Nivin. 532 00:29:27,446 --> 00:29:29,607 Quiz�s ya es hora de que empiece a decirnos la verdad. 533 00:29:32,484 --> 00:29:33,576 Por ac�, por favor. 534 00:29:50,035 --> 00:29:53,266 No estaba tratando de ocultar nada. 535 00:29:53,371 --> 00:29:55,032 Simplemente no quer�a problemas, �saben? 536 00:29:55,140 --> 00:29:56,732 A menos que quiera m�s de lo que pueda manejar, 537 00:29:56,842 --> 00:29:58,036 ser� mejor que nos lo diga todo. 538 00:29:58,143 --> 00:29:59,474 Eres el mejor sospechoso que tenemos. 539 00:29:59,578 --> 00:30:03,014 - �Estuvo en Par�s durante la guerra? - No. Anzio, Casino. 540 00:30:03,115 --> 00:30:05,447 Incluso obtuve una estrella de plata, pero nunca pas� de Roma. 541 00:30:05,617 --> 00:30:07,551 Lo comprobaremos. 542 00:30:07,652 --> 00:30:09,813 La tarde del asesinato, �vi� a alguien m�s? 543 00:30:10,455 --> 00:30:12,355 S�lo a esa dama rusa. 544 00:30:12,457 --> 00:30:15,153 El Coronel a veces entretiene a las damas en sus habitaciones. 545 00:30:15,260 --> 00:30:16,750 Est� estrictamente en contra de las reglas del club, 546 00:30:16,862 --> 00:30:18,796 pero el Coronel me deslizaba un par de d�lares, 547 00:30:18,897 --> 00:30:19,795 y miraba hacia otro lado. 548 00:30:19,965 --> 00:30:22,092 - Para no avergonzar... - Exacto. 549 00:30:22,267 --> 00:30:24,701 De todos modos, pens� que esa dama rusa todav�a estaba con �l. 550 00:30:24,803 --> 00:30:26,293 As� que me esfum�. 551 00:30:26,471 --> 00:30:27,495 Entonces, no ten�a forma de saber 552 00:30:27,606 --> 00:30:29,836 qui�n estaba en la habitaci�n de Nivin esa tarde y qui�n no. 553 00:30:30,008 --> 00:30:32,977 S�, as� es. Miren, denme un respiro, �quieren? 554 00:30:33,078 --> 00:30:35,069 No me conviertan en el comit� del club. 555 00:30:35,180 --> 00:30:37,478 - Es un trabajo bastante bueno. - Bien, bien. 556 00:30:37,582 --> 00:30:38,844 Adem�s de las dos damas, 557 00:30:38,950 --> 00:30:41,748 �alguien m�s visit� al Coronel Nivin la tarde del asesinato? 558 00:30:41,920 --> 00:30:46,323 - Nadie. Excepto... - �Excepto qui�n? 559 00:30:46,491 --> 00:30:49,585 El d�a anterior recibi� un par de llamadas telef�nicas 560 00:30:49,694 --> 00:30:51,821 del mismo tipo las dos veces, Limey... 561 00:30:51,930 --> 00:30:53,864 Muy, muy ingl�s. 562 00:30:54,032 --> 00:30:54,794 �Obtuvo su nombre? 563 00:30:54,966 --> 00:30:57,161 No, le pregunt� dos veces... sin nombre, sin n�mero, pero... 564 00:30:57,269 --> 00:30:58,998 habl� algo sobre antig�edades 565 00:30:59,171 --> 00:31:00,604 y dijo que el coronel sabr�a qui�n era. 566 00:31:00,705 --> 00:31:01,933 - �Ellery! - �Esterbrook! 567 00:31:02,107 --> 00:31:04,098 - �Qui�n? �Qui�n? - Alguien en el archivo, pap�. 568 00:31:04,209 --> 00:31:05,335 Jenny, piensa en serio... 569 00:31:05,443 --> 00:31:07,638 �Hubo alguien que vino a la librer�a esa tarde 570 00:31:07,746 --> 00:31:09,213 y habl� con Nivin con acento ingl�s? 571 00:31:09,314 --> 00:31:10,303 No. 572 00:31:10,415 --> 00:31:13,179 Si. S�, y... s�, hubo alguien. 573 00:31:13,285 --> 00:31:14,809 No escuch� su voz... estaba al otro lado de la habitaci�n, 574 00:31:14,920 --> 00:31:16,353 pero �l y el Coronel se fueron a la esquina 575 00:31:16,454 --> 00:31:18,251 y discutieron muy emocionados por un par de minutos, 576 00:31:18,356 --> 00:31:19,152 y luego el hombre se fue. 577 00:31:19,257 --> 00:31:21,020 Muy bien, �lo recordar�as si lo vieras de nuevo? 578 00:31:21,126 --> 00:31:22,286 Oh, s�, era muy distinguido. 579 00:31:22,394 --> 00:31:24,555 �A alguien le importar�a decirme qu� est� pasando? 580 00:31:25,330 --> 00:31:28,424 No mucho, pap�, excepto que podr�amos tener otro sospechoso. 581 00:31:32,003 --> 00:31:33,334 - Bach. - �Eh? 582 00:31:33,438 --> 00:31:35,463 - Bach. - Pens� que su nombre era Smithers. 583 00:31:36,708 --> 00:31:39,006 No, soy Smithers. Es Bach. 584 00:31:39,177 --> 00:31:41,737 �Puedo? 585 00:31:41,913 --> 00:31:44,473 Por favor, h�galo, pero, por favor, sea cuidadoso. 586 00:31:51,523 --> 00:31:55,357 Est� muy, muy bonito, pero estoy m�s interesado 587 00:31:55,460 --> 00:31:57,985 en saber d�nde estuvo ayer por la tarde, alrededor de las 5:00. 588 00:31:58,163 --> 00:31:59,653 No lo entiendo. 589 00:31:59,831 --> 00:32:02,061 Por supuesto que s�. Le v� hablando con el Coronel Nivin. 590 00:32:02,167 --> 00:32:03,930 Lo hemos verificado a trav�s del Servicio de Inmigraci�n, 591 00:32:04,035 --> 00:32:05,525 se�or Esterbrook. 592 00:32:05,704 --> 00:32:08,537 Es un extranjero ilegal. Podemos deportarlo. 593 00:32:08,640 --> 00:32:11,108 Dejemos este asunto de Smithers. 594 00:32:11,276 --> 00:32:12,800 Incluso marc� el lugar en el libro 595 00:32:12,911 --> 00:32:15,243 donde Nivin le iba a exponer. 596 00:32:18,917 --> 00:32:24,685 Inspector, debe comprender. Me v� obligado a cambiar de identidad. 597 00:32:24,789 --> 00:32:26,586 Me habr�an metido en la c�rcel despu�s de la guerra. 598 00:32:26,758 --> 00:32:29,283 Tambi�n deber�an haberlo hecho, transmitiendo para los nazis. 599 00:32:29,461 --> 00:32:31,554 - Eso fue s�lo una tapadera. - �Tapadera? 600 00:32:31,730 --> 00:32:33,789 S�, trabajaba para la Inteligencia Brit�nica. 601 00:32:33,898 --> 00:32:35,923 Las transmisiones fueron s�lo una artima�a. 602 00:32:36,034 --> 00:32:38,093 En realidad estaba transmitiendo informaci�n 603 00:32:38,203 --> 00:32:39,431 a Gran Breta�a en c�digo. 604 00:32:39,604 --> 00:32:41,071 Qu� idea tan inteligente. 605 00:32:41,239 --> 00:32:43,901 S�, demasiado inteligente. 606 00:32:44,009 --> 00:32:45,840 Bajo nuestro sistema de seguridad, 607 00:32:45,944 --> 00:32:48,913 s�lo un hombre sab�a de mi identidad en el c�digo, 608 00:32:49,014 --> 00:32:51,073 un agente del Servicio de Inteligencia. 609 00:32:51,182 --> 00:32:53,116 Sabia, sabia precauci�n. 610 00:32:53,285 --> 00:32:57,551 Si. Ese hombre muri� en las �ltimas semanas de la guerra por un cohete V-2. 611 00:32:57,722 --> 00:32:59,781 Que espantoso. �As� que se escap�? 612 00:33:00,925 --> 00:33:02,654 �Qu� m�s pod�a hacer? 613 00:33:02,761 --> 00:33:05,457 Vine a USA. Cambi� mi apariencia. 614 00:33:05,563 --> 00:33:07,258 Quer�a empezar una nueva vida. 615 00:33:07,432 --> 00:33:08,694 Volviendo a mi pregunta... 616 00:33:08,800 --> 00:33:10,597 �d�nde estuvo anoche, alrededor de las 5:00? 617 00:33:10,769 --> 00:33:12,600 Estuve en la tienda hasta las 6:00. 618 00:33:12,704 --> 00:33:15,605 Pas� al menos dos horas con uno de mis mejores clientes... 619 00:33:15,707 --> 00:33:16,901 la Sra. Van Doren. 620 00:33:17,075 --> 00:33:19,236 Aqu� tiene un recibo de un jarr�n Ming 621 00:33:19,344 --> 00:33:20,936 que ella finalmente compr�. 622 00:33:21,046 --> 00:33:22,741 Le sugerir�a se pusiera en contacto con ella, 623 00:33:22,847 --> 00:33:24,576 pero desafortunadamente se ha ido a las Bahamas 624 00:33:24,683 --> 00:33:25,672 por un par de semanas. 625 00:33:25,784 --> 00:33:26,842 A las Bahamas, �eh? 626 00:33:30,322 --> 00:33:32,586 - �Una pastilla de cianuro! - No tenemos nada de eso. 627 00:33:32,691 --> 00:33:34,158 Deber�a avergonzarse de si mismo. 628 00:33:35,060 --> 00:33:36,994 Bicarbonato de sodio. 629 00:33:38,530 --> 00:33:40,657 S�, es bicarbonato de sodio. 630 00:33:46,705 --> 00:33:49,731 Muy conveniente la coartada de Esterbrook de estar fuera de la ciudad. 631 00:33:49,841 --> 00:33:53,777 Pap�, ese pelo rubio que encontr� en el sof� de Nivin... �fue revisado? 632 00:33:53,878 --> 00:33:56,711 No, la Sra. Dobrenskov admiti� que estuvo all�. 633 00:33:56,815 --> 00:34:00,251 No estaba pensando en la Sra. Dobrenskov. 634 00:34:01,720 --> 00:34:05,019 �Santa Ana, mira esto! 635 00:34:05,123 --> 00:34:06,112 Que horrible. 636 00:34:06,224 --> 00:34:08,886 El departamento de un inspector de polic�a... ��D�nde terminar� todo esto?! 637 00:34:08,993 --> 00:34:11,120 �Qu� estaban buscando? �Los archivos del Coronel Nivin? 638 00:34:11,229 --> 00:34:14,062 Tienes raz�n... los archivos de Nivin. Conseguir los archivos del Coronel Nivin. 639 00:34:14,165 --> 00:34:17,191 Quiz�s no, tal vez no. 640 00:34:20,839 --> 00:34:22,067 �Qu� hiciste con los archivos? 641 00:34:22,173 --> 00:34:25,267 �Puedes recordar lo que hiciste con los archivos, Ellery? 642 00:34:25,377 --> 00:34:28,835 Ellery, �c�mo puedes pensar en la comida en un momento como �ste? 643 00:34:30,215 --> 00:34:31,239 Ni te voy a preguntar 644 00:34:31,349 --> 00:34:33,180 por qu� pusiste esos archivos en el refrigerador. 645 00:34:33,284 --> 00:34:35,946 Mientras limpiaba despu�s de la cena, ten�a el pavo en una mano, 646 00:34:36,054 --> 00:34:37,817 los archivos en la otra, y de repente son� el tel�fono. 647 00:34:37,956 --> 00:34:40,254 Deben haber abierto la cerradura, Velie. 648 00:34:40,358 --> 00:34:43,486 S�, s�. Y trae tu kit de huellas. 649 00:34:43,595 --> 00:34:45,756 Vaya, esto es realmente emocionante. 650 00:34:45,864 --> 00:34:47,627 Alguien quer�a mucho esos archivos. 651 00:34:47,732 --> 00:34:50,200 Puede que lo encuentre emocionante, Srta. O'Brien, pero yo no. 652 00:34:50,301 --> 00:34:51,097 Mira todo este desastre. 653 00:34:51,202 --> 00:34:54,103 Si quien hizo esto fue el asesino de Nivin, 654 00:34:54,205 --> 00:34:55,866 casi elimina a Barney Groves. 655 00:34:56,040 --> 00:34:58,099 �Groves? �Groves? �Por qu� es sospechoso? 656 00:34:58,276 --> 00:35:01,404 Minti� sobre su identidad. Ciertamente tuvo una oportunidad. 657 00:35:01,579 --> 00:35:03,604 Y podr�a haber tenido un motivo que no hemos descubierto. 658 00:35:03,782 --> 00:35:05,374 Pero est�s diciendo que Groves no lo hizo. 659 00:35:05,550 --> 00:35:07,108 El caj�n del archivo que fue manipulado 660 00:35:07,218 --> 00:35:09,345 era para las cartas "D", "E", "F" y "G", 661 00:35:09,454 --> 00:35:12,184 pero debajo de "G", no hab�a ning�n archivo para Barney Groves. 662 00:35:12,290 --> 00:35:14,190 Si lo hab�a, lo quit�, 663 00:35:14,292 --> 00:35:16,817 y no tendr�a ninguna raz�n para venir aqu�. 664 00:35:16,928 --> 00:35:18,919 - �Ellery? - Ven aqu�. 665 00:35:19,030 --> 00:35:21,555 - �Qu�? - Ven aqu�. 666 00:35:24,969 --> 00:35:26,527 Ese es el hombre de la tienda de ropa. 667 00:35:26,638 --> 00:35:28,230 Est� vigilando nuestro departamento. 668 00:35:28,339 --> 00:35:29,533 Esto es indignante. 669 00:35:29,641 --> 00:35:31,404 �No lo reconoce, Inspector? 670 00:35:31,576 --> 00:35:34,704 �se es el hombre que sigui� a Sonja Dobrenskov a la tienda de ropa. 671 00:35:34,879 --> 00:35:36,210 Voy a averiguar qu� quiere. 672 00:35:36,314 --> 00:35:37,906 Espera un momento. Espera. Espera un momento. 673 00:35:38,016 --> 00:35:39,540 Llamar� a la comisar�a para que lo recojan. 674 00:35:39,651 --> 00:35:42,677 �Por qu�? �Por holgazanear? D�jame manejar esto, pap�. 675 00:35:42,787 --> 00:35:45,051 Ellery, ten cuidado. 676 00:35:48,893 --> 00:35:50,724 Hola. 677 00:35:51,663 --> 00:35:55,463 Me preguntaba por qu� est� vigilando nuestro departamento 678 00:35:55,633 --> 00:35:57,430 y por qu� quiere los archivos de Nivin. 679 00:35:57,602 --> 00:35:59,502 �Por qu� no entra y hablamos de ello? 680 00:36:00,505 --> 00:36:03,030 Tiene que haber una explicaci�n l�gica. 681 00:36:06,978 --> 00:36:07,740 Hola, Velie. 682 00:36:08,513 --> 00:36:10,208 No se mueva. 683 00:36:11,883 --> 00:36:13,373 �Bien? 684 00:36:35,273 --> 00:36:38,868 �Ese mat�n que vigilaba mi departamento era su gente! 685 00:36:38,977 --> 00:36:42,879 No es exactamente mi gente, Inspector. Era un hombre de la NKVD. 686 00:36:42,981 --> 00:36:44,039 La polic�a secreta rusa. 687 00:36:44,148 --> 00:36:46,776 Cr�ame... si es �l quien irrumpi� en su departamento, 688 00:36:46,885 --> 00:36:48,113 fue sin mi conocimiento. 689 00:36:48,286 --> 00:36:51,050 El Sr. Dobrenskov, ten�a una raz�n tan buena como cualquiera 690 00:36:51,155 --> 00:36:52,179 para querer esos archivos. 691 00:36:53,191 --> 00:36:55,455 �Quiere decir que los archivos estaban en su departamento? 692 00:36:55,627 --> 00:36:57,117 No finja que no lo sab�a. 693 00:36:57,295 --> 00:37:00,958 Usted no entiende. La situaci�n es extremadamente grave. 694 00:37:01,065 --> 00:37:03,192 Ser� mejor que se explique, Sr. Dobrenskov. 695 00:37:09,340 --> 00:37:12,002 Conf�o en que no tenga dispositivos para escuchar en esta habitaci�n. 696 00:37:12,176 --> 00:37:14,667 �Le ruego me disculpe? �Esta es Am�rica! 697 00:37:14,846 --> 00:37:17,906 Oh, s�, s�, por supuesto. 698 00:37:18,449 --> 00:37:21,111 Perm�tame explicarle. 699 00:37:21,219 --> 00:37:23,847 Sabe que mi esposa, Sonja, durante la guerra, 700 00:37:23,955 --> 00:37:27,516 Era amiga de ese nazi Fr�licher. 701 00:37:27,692 --> 00:37:30,183 No fue su elecci�n. Amenaz� a su familia. 702 00:37:30,295 --> 00:37:31,922 Fue una terrible experiencia para ella. 703 00:37:32,096 --> 00:37:34,189 Pero mis superiores en Rusia no saben nada de su pasado. 704 00:37:34,299 --> 00:37:37,462 Si lo hicieran, ser�a extremadamente peligroso para Sonja. 705 00:37:37,569 --> 00:37:39,059 Nunca creer�an en su inocencia. 706 00:37:39,237 --> 00:37:41,034 �Por qu� no nos dijo esto antes? 707 00:37:41,205 --> 00:37:43,173 Aprendiendo a confiar en la polic�a de mi pa�s 708 00:37:43,274 --> 00:37:46,471 no es un h�bito que se adquiere f�cilmente, Inspector. 709 00:37:46,578 --> 00:37:49,103 Si eso le hace sentir mejor, se�or, 710 00:37:49,213 --> 00:37:51,147 los archivos no fueron encontrados. 711 00:37:51,249 --> 00:37:52,273 A�n hay esperanza. 712 00:37:52,450 --> 00:37:55,715 �Quiere decir que la NKVD ni siquiera conf�a en usted? 713 00:37:55,887 --> 00:37:58,913 Hay tantas deserciones que nunca est�s fuera de su vista. 714 00:37:59,023 --> 00:38:03,722 Incluso ayer, mi esposa quer�a unas horas de libertad para... 715 00:38:03,828 --> 00:38:06,353 comprar, ver lugares de inter�s de su maravillosa ciudad 716 00:38:06,464 --> 00:38:07,624 sin ser espiada. 717 00:38:07,732 --> 00:38:09,757 Incluso hoy, cuando deje esta estaci�n de polic�a, 718 00:38:09,867 --> 00:38:11,425 Uno de ellos estar� afuera esper�ndome. 719 00:38:11,603 --> 00:38:14,367 �Quiere decir que la NKVD siempre le est� siguiendo? 720 00:38:14,472 --> 00:38:20,069 Y es por eso que ni mi esposa ni yo pudimos haber matado a Nivin. 721 00:38:20,178 --> 00:38:22,976 Ser�a una locura con la NKVD sigui�ndonos. 722 00:38:23,147 --> 00:38:26,844 Sr. Dobrenskov, �puede establecer su paradero 723 00:38:26,951 --> 00:38:27,975 en el momento del asesinato? 724 00:38:33,925 --> 00:38:36,291 Estaba en mi oficina en Lake Success. 725 00:38:36,461 --> 00:38:37,723 �Puede verificar eso? 726 00:38:37,895 --> 00:38:42,730 Estaba encerrado con un caballero cuyo nombre debe permanecer en secreto... 727 00:38:42,900 --> 00:38:44,527 extremadamente importante. 728 00:38:44,636 --> 00:38:47,002 En otras palabras, no tiene coartada. 729 00:38:47,105 --> 00:38:52,042 Mi propio gobierno preferir�a verme condenado por asesinato 730 00:38:52,143 --> 00:38:54,907 que permitirme divulgar el nombre de este hombre. 731 00:38:55,213 --> 00:38:58,080 Si Dobrenskov est� diciendo la verdad, entonces est� a salvo, 732 00:38:58,182 --> 00:39:00,980 pero no hay forma de comprobarlo porque su coartada es secreta. 733 00:39:01,085 --> 00:39:02,814 Por otro lado, tal vez est� mintiendo. 734 00:39:02,920 --> 00:39:05,912 Ellery, �un diplom�tico que no dice la verdad? 735 00:39:06,024 --> 00:39:07,958 De acuerdo, supongamos que est� mintiendo. �Entonces qu�? 736 00:39:08,059 --> 00:39:10,550 Entonces no tiene coartada, secreta o no. 737 00:39:10,662 --> 00:39:11,822 S�, s�. 738 00:39:11,929 --> 00:39:16,059 S�lo tiene inmunidad diplom�tica, y tengo un gran dolor de cabeza. 739 00:39:16,167 --> 00:39:17,862 Espera a que Washington se entere de esto. 740 00:39:17,969 --> 00:39:19,630 Incluso pueden enviarme a Siberia. 741 00:39:19,737 --> 00:39:21,830 Pap�, no pueden culparte por hacer tu trabajo. 742 00:39:21,939 --> 00:39:25,375 Me pregunto cu�l es la pena por comenzar la Guerra Mundial III. 743 00:39:28,279 --> 00:39:29,712 �Hola? 744 00:39:29,814 --> 00:39:32,510 Hola, Jenny. Pens� que ten�amos una cita para almorzar. 745 00:39:32,617 --> 00:39:35,245 �Qu�? 746 00:39:35,353 --> 00:39:36,377 Oh. 747 00:39:36,487 --> 00:39:38,978 Te recoger� donde me digas. 748 00:39:39,090 --> 00:39:43,527 �Que sean 15, 20 minutos? 749 00:39:43,628 --> 00:39:44,526 Bueno. 750 00:39:46,698 --> 00:39:50,259 Jenny, algo no encaja y no puedo entender qu� es. 751 00:39:50,368 --> 00:39:52,928 Alguien mat� al Coronel Nivin. 752 00:39:53,037 --> 00:39:55,301 �Ellery, detente ah�, r�pido! 753 00:40:01,913 --> 00:40:06,009 Gee whiz ... �medias de nylon a la venta por $1.09 el par! �Vuelvo enseguida! 754 00:40:27,371 --> 00:40:28,599 �Pasa algo, oficial? 755 00:40:28,706 --> 00:40:30,606 No puede estacionarse frente a un enchufe contra incendios, se�or. 756 00:40:30,775 --> 00:40:33,335 No estoy estacionado. S�lo estoy esperando a una amiga. 757 00:40:33,511 --> 00:40:36,036 Oh, s�, claro, lo entiendo... s�lo por un minuto, �verdad? 758 00:40:36,214 --> 00:40:38,842 Mi amiga est� adentro. Su nombre es Srta. O'Brien. 759 00:40:39,484 --> 00:40:41,509 Est� comprando un par de medias de nylon. 760 00:40:41,686 --> 00:40:44,348 S�lo cuestan $1.09 el par. Un precio muy razonable. 761 00:40:44,522 --> 00:40:46,513 Una verdadera ganga... $1.09 por las medias, 762 00:40:46,624 --> 00:40:47,716 2 d�lares por la multa. 763 00:40:47,825 --> 00:40:49,554 F�cil viene, f�cil se va. 764 00:40:49,660 --> 00:40:51,924 �Agotadas! �Lo puedes creer? 765 00:40:52,096 --> 00:40:54,121 700 pares de medias de nylon agotadas en dos horas. 766 00:40:54,232 --> 00:40:56,530 Que tenga un buen d�a, se�or. 767 00:40:58,269 --> 00:41:02,228 �700 pares, todas agotadas? 768 00:41:02,406 --> 00:41:09,175 700 pares... agotadas. 769 00:41:10,748 --> 00:41:12,443 �Lo tiene? 770 00:41:12,550 --> 00:41:14,916 Si ha estado observando muy de cerca, 771 00:41:15,019 --> 00:41:18,216 es posible que haya visto algo que me perd� hasta ahora. 772 00:41:18,322 --> 00:41:20,256 �Qui�n mat� a Alec Nivin? 773 00:41:20,358 --> 00:41:24,658 �Fue Sonja Dobrenskov, su esposo, Alexsei, 774 00:41:24,762 --> 00:41:27,390 Fourchet, el fot�grafo o ese anticuario, Esterbrook, 775 00:41:27,498 --> 00:41:30,331 o tal vez fue alguien m�s, como Barney Groves, 776 00:41:30,434 --> 00:41:33,926 o �se... �se personaje de la NKVD? 777 00:41:34,038 --> 00:41:36,199 No, no fue Jenny 778 00:41:36,307 --> 00:41:41,370 pero te dar� una pista... la coartada de alguien est� mojada. 779 00:41:44,982 --> 00:41:47,143 Hola, pap�. Las 5:00, justo en punto. 780 00:41:47,251 --> 00:41:49,549 - �Ves? Estoy mejorando. - Eso es bueno. 781 00:41:49,654 --> 00:41:51,281 Todos est�n aqu�, como pediste. 782 00:41:51,389 --> 00:41:52,378 Qu� trabajo. 783 00:41:52,490 --> 00:41:54,321 �Sabes cu�nto presi�n se necesita 784 00:41:54,425 --> 00:41:55,915 para intimidar a tanta gente que se presente? 785 00:41:56,027 --> 00:41:57,255 Pap�, descubr� algo interesante 786 00:41:57,361 --> 00:41:58,419 sobre nuestro amigo, Barney Groves. 787 00:41:58,529 --> 00:42:00,827 Ahora, un amigo de un amigo de un amigo 788 00:42:00,932 --> 00:42:02,297 qui�n conoce a alguien en Leavenworth... 789 00:42:02,400 --> 00:42:03,332 Bueno, �qu� pasa con eso? 790 00:42:03,434 --> 00:42:04,765 Por �rdenes de alg�n lugar de Washington, 791 00:42:04,869 --> 00:42:06,530 Los archivos de Barney Groves fueron sacados de prisi�n. 792 00:42:06,637 --> 00:42:08,502 Pero escucha esto... el amigo del amigo... 793 00:42:08,606 --> 00:42:09,971 Del amigo del amigo... Lo s�, s�. 794 00:42:10,074 --> 00:42:12,042 Dice que Barney Groves muri� hace dos a�os. 795 00:42:12,143 --> 00:42:13,633 �Muri�? Entonces alguien... 796 00:42:13,744 --> 00:42:15,837 Asumi� su identidad. �Por qu�? 797 00:42:15,947 --> 00:42:16,936 Vamos a entrar y averiguarlo. 798 00:42:17,048 --> 00:42:18,572 Toma, sost�n esto, �quieres? 799 00:42:21,752 --> 00:42:23,276 Gracias a todos por venir. 800 00:42:23,387 --> 00:42:25,184 Sr. Queen, esto es muy irregular. 801 00:42:25,289 --> 00:42:27,154 En nombre de mi gobierno, debo protestar. 802 00:42:27,258 --> 00:42:28,486 �Cu�l es su autoridad aqu�? 803 00:42:28,593 --> 00:42:30,117 S�, �cu�l de nosotros est� siendo acusado? 804 00:42:30,228 --> 00:42:31,991 Yo conozco mis derechos. No puede mantenerme aqu�. 805 00:42:32,096 --> 00:42:35,259 Por favor, creo que deber�amos escuchar lo que tiene que decir el Sr. Queen. 806 00:42:35,366 --> 00:42:36,560 Gracias, Sra. Dobrenskov. 807 00:42:36,734 --> 00:42:38,895 Como saben, todo esto es extraoficial, 808 00:42:39,003 --> 00:42:41,699 pero cada uno de ustedes es objeto de sospechas 809 00:42:41,806 --> 00:42:43,501 por el asesinato del Coronel Alec Nivin. 810 00:42:43,608 --> 00:42:45,098 Pero en los pr�ximos minutos, 811 00:42:45,209 --> 00:42:47,837 esa sospecha se levantar� de todos menos uno de ustedes. 812 00:42:48,012 --> 00:42:49,309 No tengo nada que ocultar. 813 00:42:49,480 --> 00:42:51,141 No podr�a haber sido yo. 814 00:42:51,315 --> 00:42:53,510 Por favor, adelante. Tengo una reuni�n importante. 815 00:42:53,684 --> 00:42:57,518 S�, se�or, pero primero hay otro peque�o misterio que me gustar�a aclarar. 816 00:42:57,622 --> 00:42:59,647 Sr. Groves, tal vez le gustar�a comenzar 817 00:42:59,757 --> 00:43:00,985 dici�ndonos qui�n es realmente. 818 00:43:01,092 --> 00:43:02,719 No s� de qu� est� hablando. 819 00:43:02,894 --> 00:43:04,953 Creo que el verdadero Barney Groves est� muerto. 820 00:43:05,062 --> 00:43:08,759 Si tengo que hacerlo, apuesto a que puedo presentar un certificado de defunci�n. 821 00:43:13,104 --> 00:43:17,700 �Puedo hablar con usted en privado, Inspector Queen? 822 00:43:25,216 --> 00:43:27,207 Mayor George Pearson, OSS. 823 00:43:27,852 --> 00:43:29,581 Me asignaron vigilar al coronel Nivin. 824 00:43:29,754 --> 00:43:31,619 Los archivos robados son propiedad del gobierno. 825 00:43:31,722 --> 00:43:34,282 Siento no hab�rselo dicho antes, Inspector... los reglamentos. 826 00:43:34,458 --> 00:43:36,050 Eso explica muchas cosas. 827 00:43:36,160 --> 00:43:38,060 �Fue su gente la que pas� por mi casa? 828 00:43:38,229 --> 00:43:40,720 Inspector, �har�amos algo as�? 829 00:43:40,898 --> 00:43:44,891 Sr. Queen, todos estamos esperando. �Qui�n asesin� al Coronel Nivin? 830 00:43:45,069 --> 00:43:45,967 �Por qu� no toman asiento? 831 00:43:46,137 --> 00:43:48,037 Vamos a examinar los hechos. 832 00:43:48,139 --> 00:43:50,733 La Sra. Dobrenskov, admite que estuvo all�, 833 00:43:50,841 --> 00:43:53,139 pero dice que estaba vivo cuando se fue. 834 00:43:53,244 --> 00:43:54,871 Ten�a un motivo, se�or Dobrenskov, 835 00:43:55,046 --> 00:43:57,276 aunque su coartada es un poco inestable, por decir lo menos. 836 00:43:58,883 --> 00:44:01,784 La polic�a secreta rusa se interesa profundamente 837 00:44:01,886 --> 00:44:03,649 en su personal diplom�tico, 838 00:44:03,754 --> 00:44:05,551 pero un hombre de la NKVD 839 00:44:05,723 --> 00:44:09,215 no tomar�a impetuosamente un recuerdo de la pared como arma homicida. 840 00:44:09,327 --> 00:44:11,557 No. Habr�a venido bien preparado. 841 00:44:11,729 --> 00:44:13,720 Sr. Esterbrook, usted reclama 842 00:44:13,831 --> 00:44:15,628 que trabaj� para la Inteligencia Brit�nica 843 00:44:15,800 --> 00:44:17,859 durante la guerra con el Coronel Nivin. 844 00:44:17,969 --> 00:44:19,527 Eso es posible. 845 00:44:19,637 --> 00:44:22,105 Sr. Fourchet, es el �nico que tiene la coartada perfecta... 846 00:44:22,206 --> 00:44:25,039 estuvo en Boston durante el momento del asesinato. 847 00:44:25,142 --> 00:44:27,975 �Era usted? Pap�, �puedo ver esa revista? 848 00:44:28,980 --> 00:44:31,414 Esto acaba de llegar a los puestos esta tarde. 849 00:44:31,515 --> 00:44:32,311 Est� bien. 850 00:44:32,416 --> 00:44:37,820 Aqu�, en la p�gina 47, 851 00:44:37,922 --> 00:44:41,085 es su historia fotogr�fica de la huelga de estibadores de Boston. 852 00:44:41,192 --> 00:44:42,625 �Recuerda que me mostr� estas fotograf�as 853 00:44:42,727 --> 00:44:43,785 la ma�ana despu�s del asesinato? 854 00:44:43,894 --> 00:44:45,327 Es correcto. 855 00:44:45,429 --> 00:44:47,488 �Y esta fotograf�a... 856 00:44:47,665 --> 00:44:49,826 dijo que la tom� la tarde del asesinato? 857 00:44:50,001 --> 00:44:52,697 S�, creo que estaba en el �ltimo rollo, los que le mostr�. 858 00:44:52,870 --> 00:44:55,600 Eso no puede ser verdad, Sr. Fourchet. 859 00:44:55,773 --> 00:44:58,537 Esta fotograf�a muestra claramente el barco ruso Larissa 860 00:44:58,709 --> 00:45:00,142 en el puerto de Boston. 861 00:45:00,244 --> 00:45:02,838 Pero el Larissa estaba en el puerto de New York esa noche 862 00:45:02,947 --> 00:45:04,244 cuando un tripulante ruso desert�. 863 00:45:04,348 --> 00:45:05,508 As� es. 864 00:45:05,683 --> 00:45:08,652 Es imposible que el Larissa estuviera en Boston por la tarde 865 00:45:08,753 --> 00:45:10,186 y en New York por la noche. 866 00:45:10,354 --> 00:45:12,288 Usted tom� esa foto el d�a anterior. 867 00:45:12,390 --> 00:45:17,089 Yo... debo haber cometido un error. 868 00:45:17,194 --> 00:45:18,991 Pero eso no prueba que estuviera en New York. 869 00:45:19,430 --> 00:45:23,093 No, pero el libro del Coronel Nivin, s�. 870 00:45:23,200 --> 00:45:28,228 No me di cuenta hasta que llev� a la Srta. O'Brien a una venta de nylon. 871 00:45:28,406 --> 00:45:30,374 Pero este libro s�lo estaba a la venta por un d�a. 872 00:45:30,474 --> 00:45:31,839 Estaba en una librer�a cuando se agot�. 873 00:45:31,942 --> 00:45:33,705 Pero al d�a siguiente, cuando lo visit�, 874 00:45:33,811 --> 00:45:34,903 ten�a una copia de ese libro 875 00:45:35,079 --> 00:45:37,843 con el marcador de la librer�a Gotham, como �ste. 876 00:45:37,948 --> 00:45:40,246 S�lo podr�a haber comprado este libro en la ciudad de New York 877 00:45:40,351 --> 00:45:41,340 el d�a del asesinato. 878 00:45:42,219 --> 00:45:44,585 Pero sabe que mi avi�n aterriz� a medianoche. 879 00:45:44,755 --> 00:45:48,054 Eso casi funcion�, Sr. Fourchet. 880 00:45:48,159 --> 00:45:50,059 Usted lleg� la ma�ana del asesinato 881 00:45:50,161 --> 00:45:52,595 ley� esa noticia en the Gazette, 882 00:45:52,696 --> 00:45:54,926 y compr� esta copia del libro de Nivin. 883 00:45:55,099 --> 00:45:56,657 Cuando vi� que lo iba a exponer, 884 00:45:56,767 --> 00:45:58,257 lo conoci�, discuti� con �l, 885 00:45:58,369 --> 00:45:59,666 cogi� una daga y lo mat�, 886 00:45:59,837 --> 00:46:01,862 teniendo cuidado de no dejar huellas. 887 00:46:01,972 --> 00:46:03,269 Entonces, para mantener su coartada, 888 00:46:03,374 --> 00:46:05,865 se fue a LaGuardia y tom� un avi�n a Boston. 889 00:46:06,043 --> 00:46:10,207 El 6:36 ser�a mi treta, usando un nombre ficticio. 890 00:46:10,381 --> 00:46:14,044 Y cuando lleg� a las 8:20, llam� a su prometida por cobrar... 891 00:46:14,218 --> 00:46:17,187 s�lo para que constara... para pedirle que se encontara con su avi�n. 892 00:46:17,354 --> 00:46:19,219 Cogi� el 9:20 de regreso a New York, 893 00:46:19,323 --> 00:46:20,449 usando su propio nombre. 894 00:46:20,624 --> 00:46:24,253 As� es. La llamada de Boston fue a las 8:43... entre aviones. 895 00:46:27,198 --> 00:46:31,294 �l... �l se ri� de m�. 896 00:46:31,402 --> 00:46:35,668 Dijo que ning�n caballero traicionar�a a sus camaradas, 897 00:46:35,773 --> 00:46:39,038 no importa lo que hizo la Gestapo. 898 00:46:40,344 --> 00:46:44,644 Le rogu�, pero �l s�lo sigui� riendo. 899 00:46:50,688 --> 00:46:53,213 Velie, ll�vatelo. 900 00:46:53,324 --> 00:46:55,383 El resto de ustedes pueden irse. 901 00:46:59,029 --> 00:47:03,523 Inspector, estoy muy contento de que est� resuelto. 902 00:47:04,735 --> 00:47:06,965 Sr. Queen, gracias. 903 00:47:07,071 --> 00:47:08,095 Estaba segura... 904 00:47:08,272 --> 00:47:10,103 Es decir, mi esposo y yo est�bamos seguros... 905 00:47:10,207 --> 00:47:11,697 Ten�amos miedo de que la pol�tica del momento 906 00:47:11,809 --> 00:47:12,798 ser�a usado en nuestra contra. 907 00:47:12,910 --> 00:47:14,605 Perdona mi cinismo. Gracias. 908 00:47:14,712 --> 00:47:15,679 De nada. 909 00:47:19,984 --> 00:47:22,043 Nos gustar�a recuperar esos archivos, Inspector. 910 00:47:22,153 --> 00:47:23,347 Se mantendr�n confidenciales. 911 00:47:23,454 --> 00:47:25,581 - Est� bien. - Gracias. 912 00:47:28,292 --> 00:47:31,819 �Inspector! Hay hombres de la NKVD en la calle. 913 00:47:31,929 --> 00:47:33,123 Deben haber averiguado sobre Sonja. 914 00:47:33,230 --> 00:47:34,162 Estamos acabados. 915 00:47:34,265 --> 00:47:38,702 Sr. Dobrenskov, quiz�s pueda ser de ayuda. 916 00:47:38,802 --> 00:47:40,030 El Mayor George Pearson. 917 00:47:40,204 --> 00:47:42,104 Somos conscientes de su problema en Washington. 918 00:47:42,273 --> 00:47:44,901 He sido empoderado, si as� lo elige, 919 00:47:45,009 --> 00:47:47,102 para ofrecerles asilo en este pa�s. 920 00:47:47,778 --> 00:47:51,077 Desertar... sue�o con eso todas las noches. 921 00:47:51,182 --> 00:47:52,274 Pero nos buscar�an. 922 00:47:52,449 --> 00:47:54,383 Estoy seguro de que podr�amos arreglar una nueva identidad. 923 00:47:54,552 --> 00:47:58,852 Tal vez una casa modesta en Levittown. 924 00:47:58,956 --> 00:47:59,980 Con un poco de c�sped. 925 00:48:00,157 --> 00:48:02,682 Y un coche peque�o... nada lujoso. 926 00:48:02,793 --> 00:48:04,226 �Y una lavadora autom�tica? 927 00:48:04,662 --> 00:48:06,129 Estoy seguro de que podr�a arreglarse. 928 00:48:13,671 --> 00:48:15,696 Se�or Dobrenskov. 929 00:48:15,873 --> 00:48:18,967 Tengo entendido que se ha puesto en contacto con cierto caballero, 930 00:48:19,076 --> 00:48:20,907 un Coronel Abel. 931 00:48:22,513 --> 00:48:25,744 A nuestra gente le gustar�a saber m�s sobre �l. 932 00:48:31,121 --> 00:48:33,248 �Ellery? 933 00:48:35,526 --> 00:48:37,255 Esa fue una deducci�n brillante. 934 00:48:37,361 --> 00:48:39,886 Y s�lo piensa... soy la que te dio la clave. 935 00:48:39,997 --> 00:48:41,328 Eso es, Jenny. Lo hiciste. 936 00:48:41,432 --> 00:48:43,992 Ahora, hablando de casas en Levittown... 937 00:48:44,101 --> 00:48:47,969 Pap�, �crees que podr�as encargarte de esto por m�? 938 00:48:48,072 --> 00:48:49,972 Lo entend� mientras trabajaba en el caso. 939 00:48:50,074 --> 00:48:53,908 Ellery, �quieres que arregle una multa de estacionamiento? 940 00:48:54,011 --> 00:48:56,275 Paga los $2. 76118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.