Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,237 --> 00:00:22,763
SOLO:
We're ready to take off any time you are.
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,772
Hey, how about this?
3
00:00:29,079 --> 00:00:30,808
Our own private plane.
4
00:00:30,981 --> 00:00:32,949
You know.
I've never even been on a plane before.
5
00:00:33,117 --> 00:00:34,881
[SANDY GASPS]
6
00:00:35,052 --> 00:00:37,180
Welcome aboard, gentlemen.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,397
RANDOLPH:
You have three pictures. I want them.
8
00:00:53,570 --> 00:00:55,163
You will give them to me...
9
00:00:55,339 --> 00:00:58,274
...or I shall be forced to introduce
your charming companion here...
10
00:00:58,442 --> 00:01:01,969
...to the pleasures of free fall.
11
00:01:04,148 --> 00:01:05,809
SANDY:
Don't give in to him.
12
00:01:07,518 --> 00:01:11,921
There's a time for heroics
and a time for prudence. Napoleon.
13
00:01:32,710 --> 00:01:34,235
Thank you.
14
00:01:51,361 --> 00:01:54,558
And now.
not without some regret on my part...
15
00:01:54,732 --> 00:01:55,756
...we must say goodbye.
16
00:01:56,467 --> 00:01:58,561
My colleagues and I
have a rendezvous below.
17
00:01:58,736 --> 00:02:00,704
You will continue your journey alone.
18
00:02:00,871 --> 00:02:02,396
It won't be along one.
19
00:02:02,573 --> 00:02:06,567
There is just enough fuel
to take you over the blue Mediterranean.
20
00:02:06,744 --> 00:02:11,409
The aircraft is now on automatic pilot
and when the fuel runs out...
21
00:02:11,582 --> 00:02:13,380
...happy landings.
22
00:02:13,550 --> 00:02:14,574
Go.
23
00:02:14,752 --> 00:02:16,743
[HATCH OPENS]
24
00:02:22,226 --> 00:02:25,218
The weatherman says
the water is lovely today.
25
00:03:50,080 --> 00:03:51,912
Any news from Mr. Solo yet?
26
00:03:52,082 --> 00:03:53,208
No, sir.
27
00:03:53,383 --> 00:03:55,715
You don't think he's...?
28
00:03:56,019 --> 00:03:58,113
I hope not.
29
00:04:02,492 --> 00:04:05,553
I've got it. Miss Rogers.
30
00:04:10,267 --> 00:04:13,168
This just came in, sir.
from the Flight 6 captain.
31
00:04:13,337 --> 00:04:15,203
The plane was hijacked in Austria.
32
00:04:15,372 --> 00:04:19,809
Thrush got away with Mr. Solo,
Mr. Kuryakin and the girl.
33
00:04:23,013 --> 00:04:25,345
Clear the emergency channel.
34
00:04:26,149 --> 00:04:30,677
Red alert. Attention, Radar Control.
35
00:04:30,854 --> 00:04:34,381
Get a fix on U.N.C.L.E. plane Flight 6.
Top priority.
36
00:04:37,194 --> 00:04:38,218
[SOLO GRUNTING]
37
00:04:38,395 --> 00:04:40,363
SOLO:
Make your hand small.
38
00:04:40,831 --> 00:04:42,458
I can't. It's too tight.
39
00:04:42,633 --> 00:04:44,260
SOLO:
Come on, now.
40
00:04:50,007 --> 00:04:51,771
Come in, Mr. Solo.
41
00:04:54,711 --> 00:04:57,009
Come on, stand up. Both together.
Wait.
42
00:04:57,180 --> 00:04:58,204
[RADIO BEEPING]
43
00:04:58,382 --> 00:04:59,781
Help me get up.
44
00:04:59,950 --> 00:05:01,645
Push, up.
45
00:05:01,818 --> 00:05:03,582
[SANDY WHIMPERS]
46
00:05:03,754 --> 00:05:06,280
Mr. Solo, do you read me?
47
00:05:09,159 --> 00:05:11,218
Come in, Mr. Kuryakin.
48
00:05:16,767 --> 00:05:18,394
Oh, all right. Now work your hands out.
49
00:05:18,568 --> 00:05:19,592
[SANDY SOBS]
50
00:05:25,542 --> 00:05:28,978
Okay, all right. Get the rope off.
51
00:05:29,146 --> 00:05:31,706
- My other hand.
- Get it out.
52
00:05:31,882 --> 00:05:33,111
[SANDY SOBS]
53
00:05:35,252 --> 00:05:37,550
Come in, Mr. Solo.
54
00:06:01,645 --> 00:06:04,637
- Come in, Mr. Solo.
- I read you, sir. Loud and clear.
55
00:06:04,815 --> 00:06:06,510
Well, what's the situation?
56
00:06:08,885 --> 00:06:10,683
Moderately desperate, sir.
57
00:06:10,854 --> 00:06:12,015
Correction, desperate.
58
00:06:12,589 --> 00:06:14,819
ILLYA:
Both fuel gauges already read zero.
59
00:06:15,525 --> 00:06:17,015
According to our calculations...
60
00:06:17,194 --> 00:06:20,129
...you're within 12 minutes
of Her Majesty's Landing Field-Charlie.
61
00:06:20,497 --> 00:06:22,795
- The Balearic Islands?
WAVERLY [OVER RADIO]: Right.
62
00:06:22,966 --> 00:06:26,994
Lock in on homing signal frequency
Red-Able-Baker 7.
63
00:06:29,172 --> 00:06:30,401
ILLYA [OVER RADIO]:
Dane, sir.
64
00:06:35,579 --> 00:06:40,949
If this were my car,
we'd still have a gallon and a half left.
65
00:06:41,618 --> 00:06:46,146
Well, with this bird, a gallon and a half
will last us for about 12 seconds.
66
00:07:18,655 --> 00:07:20,214
Ah, welcome back.
67
00:07:20,390 --> 00:07:22,757
Oh, Sandy. Sandy, uh...
68
00:07:22,926 --> 00:07:25,088
Mr. Waverly, this is Miss True.
69
00:07:25,262 --> 00:07:26,286
Hello, Miss True.
70
00:07:26,930 --> 00:07:29,729
Well, I'm glad you made it comfortably,
gentlemen.
71
00:07:29,900 --> 00:07:32,733
Yes, we seem to made it all the more
comfortable for Thrush, though.
72
00:07:32,903 --> 00:07:35,600
They now have all three
of the Dr. True photos.
73
00:07:35,772 --> 00:07:37,570
All four.
74
00:07:40,744 --> 00:07:44,806
Amanda's daughter in Rio de Janeiro
is very nicely married...
75
00:07:44,981 --> 00:07:46,813
...with two very lovely children.
76
00:07:47,250 --> 00:07:50,049
An enterprising journalist asked her
for the latest photograph...
77
00:07:50,220 --> 00:07:52,655
...of her famous stepfather.
78
00:07:52,823 --> 00:07:55,884
And there it is for all the world to see.
79
00:07:56,526 --> 00:07:59,757
- Including Thrush.
WAVERLY: Yes.
80
00:07:59,930 --> 00:08:02,092
And we've just intercepted
a Thrush signal.
81
00:08:02,265 --> 00:08:06,168
They're very busy converting
their central complex to produce gold.
82
00:08:06,770 --> 00:08:09,967
Of course,
we have no idea where that complex is.
83
00:08:10,140 --> 00:08:12,666
Not the slightest, Mr. Solo.
84
00:08:12,843 --> 00:08:15,904
But we do have one advantage.
85
00:08:16,079 --> 00:08:18,673
And if I may say so, a very lovely one.
86
00:08:20,684 --> 00:08:26,418
You see, you, Sandy.
are the key to Dr. True's photocode.
87
00:08:27,257 --> 00:08:28,281
[SCOFFS]
88
00:08:28,458 --> 00:08:33,294
Well, I don't know whether to take a bow
or, ahh, run for my life.
89
00:08:33,730 --> 00:08:35,255
Are you sure I am able to help?
90
00:08:35,699 --> 00:08:39,260
My dear, your father led us to believe
you're the only who can.
91
00:08:39,870 --> 00:08:41,668
Come here, my dear.
92
00:08:47,878 --> 00:08:50,313
Here are the four photographs.
93
00:08:50,614 --> 00:08:53,242
We isolated the symbols
on the blackboards.
94
00:08:53,416 --> 00:08:57,910
Our experts subjected them
to the most sophisticated analysis...
95
00:08:58,088 --> 00:08:59,647
...and found them meaningless.
96
00:08:59,823 --> 00:09:02,155
So we decided to be unsophisticated...
97
00:09:02,325 --> 00:09:05,124
...play a few simple word games.
98
00:09:05,295 --> 00:09:06,922
SANDY:
Maybe it's an anagram.
99
00:09:07,597 --> 00:09:10,430
My daddy used to make up
funny ones for me when I was little.
100
00:09:10,600 --> 00:09:12,864
That is quite right, my dear.
101
00:09:13,603 --> 00:09:17,039
So we rearranged the letters
and came up with:
102
00:09:17,607 --> 00:09:19,666
All yours, Miss True, go ahead.
103
00:09:21,378 --> 00:09:22,675
“Japanese lullaby.“
104
00:09:31,521 --> 00:09:34,684
Huh. I'm sorry, Mr. Waverly.
I don't know what that means.
105
00:09:40,730 --> 00:09:43,324
RANDOLPH:
“Japanese lullaby.“
106
00:09:43,500 --> 00:09:49,496
You know, I never thought I'd be pleased
that our friends are still alive.
107
00:09:59,849 --> 00:10:02,477
It's so silly of me
not to be able to figure it out.
108
00:10:02,652 --> 00:10:04,586
Oh, don't worry about it.
109
00:10:04,754 --> 00:10:07,314
Maybe when we get to your father's house,
in that atmosphere...
110
00:10:07,490 --> 00:10:09,720
...you'll be able to remember.
111
00:10:09,893 --> 00:10:12,487
Meanwhile, think about something else.
112
00:10:12,662 --> 00:10:14,187
Like what?
113
00:10:28,945 --> 00:10:32,210
Hey, did you guys order a, uh.
motorcycle escort?
114
00:10:34,284 --> 00:10:36,082
That's no escort.
115
00:10:36,253 --> 00:10:38,119
Duck, Sandy. Duck.
116
00:10:47,063 --> 00:10:49,054
[GUNFIRE]
117
00:11:15,692 --> 00:11:17,683
[GRUNTING]
118
00:11:19,129 --> 00:11:20,995
Take the wheel.
119
00:12:18,188 --> 00:12:20,179
[SIGHS]
120
00:12:41,745 --> 00:12:43,736
[BEEPING]
121
00:12:47,050 --> 00:12:49,041
[HOMING BEACON BEEPING]
122
00:12:57,727 --> 00:12:59,058
[GRUNTS]
123
00:13:22,886 --> 00:13:24,877
[MAN SLAPPING SANDY]
124
00:13:25,054 --> 00:13:27,045
[SANDY CRYING]
125
00:13:28,358 --> 00:13:29,689
SANDY:
No!
126
00:13:33,329 --> 00:13:34,763
RANDOLPH:
Crude.
127
00:13:34,931 --> 00:13:36,365
Crude, my boy.
128
00:13:36,533 --> 00:13:38,433
We want the young lady to talk to us.
129
00:13:38,902 --> 00:13:43,237
She won't be able to do that if you've, uh.
battered her into unconsciousness.
130
00:13:43,406 --> 00:13:46,103
I won't tell you anything
no matter what you do to me.
131
00:13:46,276 --> 00:13:47,437
Do to you?
132
00:13:47,610 --> 00:13:49,578
Now, don't be silly.
133
00:13:49,746 --> 00:13:51,475
Get him.
134
00:14:08,898 --> 00:14:11,663
First, a little demonstration.
135
00:14:15,872 --> 00:14:18,705
[ICE CRUNCHING]
136
00:14:21,611 --> 00:14:23,602
[HOMING BEACON BEEPING]
137
00:14:37,694 --> 00:14:39,287
All right.
138
00:14:39,696 --> 00:14:41,494
No. Don't!
139
00:14:41,965 --> 00:14:43,729
No, please, don't!
140
00:14:45,368 --> 00:14:46,802
[ICE CRUNCHING]
141
00:14:51,841 --> 00:14:53,832
[HOMING BEACON BEEPING]
142
00:15:02,986 --> 00:15:04,147
RANDOLPH:
Talk.
143
00:15:04,621 --> 00:15:07,090
Stop that thing. I'll tell you.
144
00:15:07,257 --> 00:15:10,716
It's the wrong way around, my dear.
First you tell me, then I will stop it.
145
00:15:10,894 --> 00:15:13,659
“Japanese lullaby," what does it mean?
146
00:15:13,830 --> 00:15:17,289
I'll tell you. It refers to a friend
of my father's in Japan.
147
00:15:17,467 --> 00:15:20,493
He must have sent him the formula.
148
00:15:22,605 --> 00:15:25,870
Friend of your father's in Japan,
what was his name?
149
00:15:26,643 --> 00:15:28,611
I don't remember.
150
00:15:30,680 --> 00:15:32,170
SANDY [CRYING]:
Please, don't kill him!
151
00:15:32,615 --> 00:15:36,518
I tell you, I don't remember.
I was a little girl, I don't remember!
152
00:15:36,686 --> 00:15:39,587
You will remember in Japan.
153
00:15:39,756 --> 00:15:41,747
SANDY [CRYING]:
IIIya!
154
00:15:47,030 --> 00:15:50,056
Sayonara, Mr. Kuryakin.
155
00:16:15,258 --> 00:16:17,124
[HOMING BEACON BEEPING]
156
00:17:00,903 --> 00:17:02,462
Aah!
157
00:17:03,406 --> 00:17:06,808
- Sandy?
- Thrush, to Japan.
158
00:17:06,976 --> 00:17:08,967
[GROANS]
159
00:17:10,780 --> 00:17:13,112
It's all on go on this job, isn't it?
160
00:17:13,282 --> 00:17:15,250
Isn't it just?
161
00:17:25,228 --> 00:17:28,960
Four hours.
We've toured Tokyo for four hours.
162
00:17:29,132 --> 00:17:31,533
I'm sorry, it was along time ago.
163
00:17:32,101 --> 00:17:37,267
Miss True, believe me, I, uh, fully appreciate
the sentimental overtones of the situation.
164
00:17:37,440 --> 00:17:41,502
The Japanese gentleman,
a fellow scientist of your father's...
165
00:17:41,678 --> 00:17:44,045
...endeared himself to you
by singing you to sleep.
166
00:17:44,213 --> 00:17:46,511
He did. I can even remember the lullaby.
167
00:17:46,683 --> 00:17:48,151
I'm not asking you to sing it to me.
168
00:17:48,317 --> 00:17:50,342
Just tell me his name
and where to find him.
169
00:17:50,520 --> 00:17:52,147
I'm trying.
170
00:17:55,391 --> 00:17:58,326
Daddy brought me here
to some conference.
171
00:17:58,494 --> 00:18:00,826
It was a big building, modem.
with fountains.
172
00:18:00,997 --> 00:18:06,492
And we even visited the lullaby man,
but I was a child. I don't remember.
173
00:18:07,537 --> 00:18:09,266
I'll give you another five minutes.
174
00:18:12,475 --> 00:18:14,102
I think that's it!
175
00:18:14,277 --> 00:18:17,941
Um, ahh, the Marine Museum.
That's where we went.
176
00:18:18,114 --> 00:18:22,017
I can't remember his name,
but his office, it's up there.
177
00:19:36,592 --> 00:19:38,026
Please, don't give me away.
178
00:19:38,194 --> 00:19:39,787
I'm in great danger. Please?
179
00:19:48,004 --> 00:19:50,598
Okay, kid. You stick with us.
180
00:20:03,019 --> 00:20:05,010
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
181
00:20:11,460 --> 00:20:14,657
Oversees operator wants to know
Uncle what?
182
00:20:14,831 --> 00:20:16,560
Just U.N.C.L.E.
183
00:20:16,732 --> 00:20:18,723
[SPEAKING IN JAPANESE]
184
00:20:22,371 --> 00:20:25,136
They've got no phone number for uncle.
185
00:20:26,008 --> 00:20:29,774
Oh. Ask them to trace Mr. Waverly.
186
00:20:29,946 --> 00:20:31,937
[SPEAKING IN JAPANESE]
187
00:20:34,383 --> 00:20:35,509
They said, “What initial?“
188
00:20:36,919 --> 00:20:40,878
Just, um, Mr. Waverly in New York.
That's all I know.
189
00:20:41,057 --> 00:20:43,549
Listen, can't they start
with the first Waverly in the book...
190
00:20:43,726 --> 00:20:46,218
...and keep calling
till they find the one with U.N.C.L.E.?
191
00:20:47,163 --> 00:20:49,154
[SPEAKING IN JAPANESE]
192
00:21:02,011 --> 00:21:03,706
Supervisor say it's impossible.
193
00:21:04,213 --> 00:21:06,341
They must have first initial.
or can't place the call.
194
00:21:06,515 --> 00:21:09,007
Oh, well, I gotta get out of here.
195
00:21:09,185 --> 00:21:11,847
- Wait a minute, where will you go?
- Oh, I don't know.
196
00:21:12,021 --> 00:21:13,887
Then you stay here.
They'll never find you here.
197
00:21:14,056 --> 00:21:15,854
You don't know them.
You can't hide from them.
198
00:21:16,025 --> 00:21:18,323
Oh, yes, you can, right here.
199
00:21:18,494 --> 00:21:20,155
[SPEAKS JAPANESE]
200
00:21:24,133 --> 00:21:25,760
Uh...
201
00:21:26,936 --> 00:21:28,097
What are you doing?
202
00:21:28,704 --> 00:21:32,470
In this place, a girl can spend entire life
and no one ever know.
203
00:21:32,642 --> 00:21:35,509
- What kind of place is this?
- A geisha house.
204
00:21:35,678 --> 00:21:37,442
A geisha house?
205
00:21:37,613 --> 00:21:39,945
You mean, all you girls are geisha girls?
206
00:21:40,116 --> 00:21:43,711
Most famous in all Tokyo,
which is why you must not disgrace us.
207
00:21:43,886 --> 00:21:45,411
Not to ruin our reputation.
208
00:21:45,588 --> 00:21:47,386
Me, ruin your rep?
209
00:21:47,556 --> 00:21:49,115
Well, what do you plan to do with me?
210
00:21:49,292 --> 00:21:51,590
To make you one high-class geisha girl.
211
00:21:52,395 --> 00:21:54,386
[SANDY SCREAMS]
212
00:22:08,110 --> 00:22:09,874
That's the photograph of the girl,
inspector.
213
00:22:10,046 --> 00:22:12,014
She was brought to Japan
against her will.
214
00:22:12,181 --> 00:22:13,512
Interesting.
215
00:22:17,186 --> 00:22:22,886
This girl, answering the same description,
was reported to us by a taxi driver...
216
00:22:23,059 --> 00:22:26,859
...entering a certain geisha house.
217
00:22:27,964 --> 00:22:29,932
Geisha house?
218
00:22:30,099 --> 00:22:31,965
Geisha house? Sandy?
219
00:22:33,669 --> 00:22:35,660
And you will leave the matter
in our hands?
220
00:22:35,838 --> 00:22:38,773
In U.N.C.L.E.'s most capable hands.
221
00:22:38,941 --> 00:22:41,603
- Arigato.
- You're welcome.
222
00:22:44,714 --> 00:22:48,150
Most extremely interesting.
223
00:22:49,118 --> 00:22:50,745
[GEISHAS CHATTERING IN JAPANESE]
224
00:22:50,920 --> 00:22:52,649
Now no one will ever know you.
225
00:22:56,959 --> 00:22:58,950
[WHISPERING IN JAPANESE]
226
00:22:59,962 --> 00:23:01,794
Two foreign gentlemen, outside.
227
00:23:01,964 --> 00:23:04,399
- I told you it was no use.
- Don't worry.
228
00:23:04,567 --> 00:23:06,558
[SPEAKING IN JAPANESE]
229
00:23:21,851 --> 00:23:24,718
Good evening.
The gentlemen has reservation, yes?
230
00:23:24,887 --> 00:23:26,548
Regrettably, no.
231
00:23:26,722 --> 00:23:30,590
We understand that you have
a friend of ours here, Miss Sandy True.
232
00:23:31,627 --> 00:23:33,857
Uh, yes. Uh, come in.
233
00:23:35,097 --> 00:23:36,792
She told me she was expecting you.
234
00:23:36,966 --> 00:23:38,695
Oh, she did?
235
00:23:38,868 --> 00:23:39,892
You know, uh:
236
00:23:40,069 --> 00:23:42,401
When homesick
Think of friends
237
00:23:42,571 --> 00:23:43,902
Loneliness flees
238
00:23:44,707 --> 00:23:46,266
Is ancient haiku.
239
00:23:46,909 --> 00:23:49,879
- Haiku?
- It's a classic form of Japanese poetry.
240
00:23:50,046 --> 00:23:52,037
It has to have exactly 17 syllables.
241
00:23:52,214 --> 00:23:53,511
My favorite is:
242
00:23:53,682 --> 00:23:56,174
The old pond
A frog jumps in
243
00:23:56,352 --> 00:23:57,376
Plop
244
00:23:57,553 --> 00:23:58,918
Hai.
245
00:23:59,088 --> 00:24:00,852
Ahh, please, take shoes 0”.
246
00:24:01,023 --> 00:24:03,424
Sandy, uh, is here, though.
Is that correct?
247
00:24:03,592 --> 00:24:06,459
Yes. Sandy very much here, in bath.
248
00:24:06,629 --> 00:24:09,690
Japanese bath very hot, take long time.
249
00:24:09,865 --> 00:24:13,267
Uh, you gentlemen like to have tea
while waiting?
250
00:24:13,436 --> 00:24:15,666
Uh, thank you,
but please don't worry about us.
251
00:24:15,838 --> 00:24:19,069
Oh, no worry.
Please, friends of Sandy san.
252
00:24:19,241 --> 00:24:20,504
[SPEAKS IN JAPANESE]
253
00:24:20,676 --> 00:24:26,445
Not be like other gentlemen.
Always business, no time to make happy.
254
00:24:27,550 --> 00:24:29,917
Uh, no.
255
00:24:30,086 --> 00:24:32,316
I think we'll put our coats on.
256
00:24:32,488 --> 00:24:33,785
I can see why.
257
00:24:33,956 --> 00:24:37,654
Uh, these guns, old American tradition?
258
00:24:37,827 --> 00:24:40,296
Uh, yeah, Old West.
259
00:24:41,330 --> 00:24:42,388
Please.
260
00:24:42,565 --> 00:24:45,557
Well, if it'll make you happy.
261
00:24:50,606 --> 00:24:52,597
[GEISHAS GIGGLING]
262
00:24:57,113 --> 00:24:58,342
Please sit down.
263
00:24:58,514 --> 00:25:01,779
Must we? We'd like to look around a bit.
We've never been in a geisha house before.
264
00:25:01,951 --> 00:25:03,510
Speak for yourself.
265
00:25:03,686 --> 00:25:07,179
Oh, then we must show your friend
the ancient tea ceremony.
266
00:25:07,623 --> 00:25:08,988
Most traditional.
267
00:25:09,158 --> 00:25:14,756
Shows virtues of hospitality.
Uh, quiet contemplation of feminine beauty.
268
00:25:14,930 --> 00:25:16,523
Oh, well, I'm all in favor of that.
269
00:25:16,699 --> 00:25:20,192
Uh, I'm afraid we must postpone
that pleasure for some other time.
270
00:25:20,369 --> 00:25:22,599
Oh, please, for you, I make very fast.
271
00:25:22,771 --> 00:25:24,068
[SPEAKS IN JAPANESE]
272
00:25:24,240 --> 00:25:25,264
After you.
273
00:25:25,441 --> 00:25:29,173
Oh, no. Japanese custom.
Gentlemen sit, geisha serve.
274
00:25:29,345 --> 00:25:30,835
Ah, all right.
275
00:25:31,013 --> 00:25:32,947
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
276
00:25:33,115 --> 00:25:34,446
[SOLO GRUNTS]
277
00:25:36,685 --> 00:25:38,676
[GEISHAS GIGGLING]
278
00:25:52,701 --> 00:25:56,194
Oriental custom.
Guest must bow in return.
279
00:26:12,721 --> 00:26:14,985
What have you done?
Those are my friends.
280
00:26:15,157 --> 00:26:16,181
I thought you said--
281
00:26:16,358 --> 00:26:18,588
This is Mr. Solo and Mr. Kuryakin
from U.N.C.L.E.
282
00:26:18,761 --> 00:26:20,422
[REIKKO SPEAKING IN JAPANESE]
283
00:26:25,167 --> 00:26:28,535
I'm so sorry, so sorry.
284
00:26:59,134 --> 00:27:02,536
I always understood that geishas
were dedicated to making men happy.
285
00:27:02,705 --> 00:27:06,266
Oh, it depends on man.
Sometimes happy, sometimes not.
286
00:27:07,042 --> 00:27:10,205
If tired businessmen
not as tired as he thinks...
287
00:27:10,379 --> 00:27:13,246
...and wants more than conversation...
288
00:27:13,515 --> 00:27:15,210
...we use samurai chop.
289
00:27:15,384 --> 00:27:18,354
You mean knocked us out
with a paper fan?
290
00:27:18,654 --> 00:27:20,782
- Ugh!
REIKKO: Very effective, no?
291
00:27:20,956 --> 00:27:22,082
[REIKKO GIGGLES]
292
00:27:22,258 --> 00:27:24,124
SOLO:
Steel ribs, huh?
293
00:27:24,293 --> 00:27:29,060
Oh, perhaps U.N.C.L.E. would like to hire
geisha girl with fans for special assignment?
294
00:27:29,231 --> 00:27:31,928
Excellent idea.
Why don't you submit that to Mr. Waverly?
295
00:27:32,368 --> 00:27:36,566
That's so very excellent an idea, I suggest
you present it to Mr. Waverly yourself.
296
00:27:36,739 --> 00:27:39,470
Mr. Waverly, very big man?
297
00:27:39,642 --> 00:27:42,270
Yeah, he's big zaibatsu, Number 1.
298
00:27:42,444 --> 00:27:44,435
[RADIO BEEPING]
299
00:27:46,949 --> 00:27:48,940
It may be Number 1.
300
00:27:49,718 --> 00:27:50,742
Kuryakin here.
301
00:27:50,919 --> 00:27:52,785
Your whereabouts and situation, please.
302
00:27:52,955 --> 00:27:56,414
Whereabouts: Tokyo.
Situation: extremely pleasant.
303
00:27:56,592 --> 00:27:57,923
[KOTO MUSIC PLAYING OVER RADIO]
304
00:27:58,093 --> 00:27:59,618
What is that I hear, Mr. Kuryakin?
305
00:27:59,795 --> 00:28:02,628
A group of charming young ladies, sir,
and a Rate, sir.
306
00:28:02,798 --> 00:28:04,095
WAVERLY [OVER RADIO]:
Oh, I see-
307
00:28:05,134 --> 00:28:09,503
Well, I suppose it has something to do
with the tracing and rescue of Miss True.
308
00:28:09,672 --> 00:28:13,267
Yes, she's duly traced, sir.
She's, uh, sitting here with us.
309
00:28:13,442 --> 00:28:16,969
WAVERLY: Splendid. And we've
identified our Japanese lullaby man.
310
00:28:17,146 --> 00:28:19,877
His name is Dr. Sazami Kyushu.
311
00:28:20,049 --> 00:28:22,984
We know his name, sir.
but it seems he disappeared five years ago.
312
00:28:23,152 --> 00:28:25,086
Quite so, but we've traced him.
313
00:28:25,254 --> 00:28:28,189
He can be found with his beggar“: bowl
at the East Gate Temple.
314
00:28:35,631 --> 00:28:36,723
Sandy.
315
00:28:37,599 --> 00:28:38,657
Do you know why we're here?
316
00:28:39,335 --> 00:28:41,497
Yes, my child.
317
00:28:46,675 --> 00:28:48,541
Follow me.
318
00:28:53,515 --> 00:28:55,882
I am humbled and honored, Sandy...
319
00:28:56,051 --> 00:29:01,546
...that your good father entrusted with me
his secret for a little while.
320
00:29:01,724 --> 00:29:05,524
You were the one man he knew
who couldn't be tempted by gold.
321
00:29:05,861 --> 00:29:10,128
We are all tempted all the time.
322
00:29:10,532 --> 00:29:14,765
That is why I abandoned
the world of science...
323
00:29:14,937 --> 00:29:17,565
...and took up the beggar's bowl.
324
00:29:21,677 --> 00:29:23,873
I think I understand.
325
00:29:25,114 --> 00:29:26,843
Sandy.
326
00:29:28,417 --> 00:29:32,684
I think I understood your father
better than any man alive.
327
00:29:33,322 --> 00:29:37,122
And perhaps I know how he felt...
328
00:29:37,292 --> 00:29:42,492
...when this discovery forced itself
upon him.
329
00:29:45,534 --> 00:29:49,198
He realized its potential for evil.
330
00:29:49,571 --> 00:29:53,906
Yet he could no more destroy the formula
than use it.
331
00:29:54,109 --> 00:29:59,775
He faced the eternal dilemma
of a scientist who worships knowledge...
332
00:30:00,616 --> 00:30:04,280
...knowing that mankind
is not always ready...
333
00:30:04,453 --> 00:30:08,321
...to wisely use the knowledge
science brings.
334
00:30:08,490 --> 00:30:14,987
Therefore he wanted this formula
to be held in trust...
335
00:30:15,764 --> 00:30:22,192
...to a day when mankind can use it.
336
00:30:28,143 --> 00:30:31,135
This is your responsibility, gentlemen.
337
00:30:32,581 --> 00:30:37,280
Bury it deep and guard it well.
338
00:30:45,027 --> 00:30:46,620
If you don't mind, I'll have that.
339
00:30:46,795 --> 00:30:48,490
No!
340
00:30:48,764 --> 00:30:51,233
This is a house of peace.
You cannot desecrate--
341
00:30:51,400 --> 00:30:52,424
[GUNSHOT]
342
00:31:04,613 --> 00:31:05,978
[SHOUTS]
343
00:31:09,284 --> 00:31:10,376
[SHOUTS]
344
00:31:15,257 --> 00:31:16,281
[GRUNTING]
345
00:32:35,704 --> 00:32:41,199
Gentlemen, you have my respect
as worthy and courageous adversaries.
346
00:32:41,376 --> 00:32:43,037
In fact, I respect you so much...
347
00:32:43,211 --> 00:32:48,877
...I want you to see the full extent
of the Thrush victory before you die.
348
00:32:50,886 --> 00:32:52,445
RANDOLPH:
The polar cap.
349
00:32:52,621 --> 00:32:55,852
The perfect cover
for Thrush Central complex.
350
00:32:56,258 --> 00:33:00,024
On your right, our nuclear power output.
351
00:33:03,231 --> 00:33:07,725
Over there, the most sophisticated
weaponry plant ever conceived by man.
352
00:33:10,005 --> 00:33:13,407
But I especially direct your attention,
my friends, to the central area.
353
00:33:14,142 --> 00:33:17,635
There, quite simply, we shall make gold.
354
00:34:12,234 --> 00:34:14,862
Your father was a genius, Miss True...
355
00:34:15,037 --> 00:34:18,940
...if genius be defined
as originality plus simplicity.
356
00:34:19,107 --> 00:34:21,838
His gold-making method
was astonishingly simple.
357
00:34:23,211 --> 00:34:25,509
A method of subjecting seawater
to intense pressure...
358
00:34:25,681 --> 00:34:27,115
...at a hypothermal temperature.
359
00:34:29,184 --> 00:34:30,345
What could be simpler?
360
00:34:31,653 --> 00:34:34,623
Of all the processes involved,
pressure is the most vital.
361
00:34:35,023 --> 00:34:37,549
Pressure is on the green circuit,
as you can see.
362
00:34:37,726 --> 00:34:40,093
Pressure of 10,000 pounds
per square inches is required...
363
00:34:40,262 --> 00:34:42,424
...to set the extraction of gold in motion.
364
00:34:43,165 --> 00:34:45,497
Imagine, tons of gold.
365
00:34:46,201 --> 00:34:49,501
Tons pouring into our storage vats.
366
00:34:49,938 --> 00:34:51,030
RANDOLPH:
Yes?
367
00:34:51,206 --> 00:34:54,904
Won't this Midas-land master plan
defeat its own object?
368
00:34:55,077 --> 00:34:58,103
With gold as plentiful as dust,
won't it lose its value?
369
00:34:58,280 --> 00:35:00,544
We will control its rate of release,
don't you worry.
370
00:35:01,016 --> 00:35:02,381
We won't.
371
00:35:05,353 --> 00:35:07,651
Before you die,
you'll see history in the making...
372
00:35:07,823 --> 00:35:10,588
...when gold production starts.
Lock them up.
373
00:35:28,176 --> 00:35:30,235
Hey, I thought you guys
had some marvelous gimmick...
374
00:35:30,412 --> 00:35:32,244
...sewn in the pattern of your neckties.
375
00:35:32,414 --> 00:35:34,610
Not this trip.
376
00:35:39,688 --> 00:35:42,419
No knockout gas in one of your buttons?
377
00:35:42,591 --> 00:35:44,616
Not this shirt, no.
378
00:35:47,262 --> 00:35:50,254
And you can't even get on one of those
transistor ballpoint pens of yours...
379
00:35:50,432 --> 00:35:51,456
...and holler help?
380
00:35:51,633 --> 00:35:53,260
Confiscated when we were searched.
381
00:35:53,435 --> 00:35:57,497
Graceful surrender seems to be
the most dignified course left open to us.
382
00:35:57,672 --> 00:36:00,573
Imagine, giving up like that.
383
00:36:01,877 --> 00:36:05,245
It takes great imagination
to even think of us getting out of here.
384
00:36:05,413 --> 00:36:07,507
- Infinitely.
- Defeatists.
385
00:36:08,316 --> 00:36:11,411
What does the impetuous child
expect us to do?
386
00:36:11,586 --> 00:36:15,580
Escape with our customary ingenuity...
387
00:36:15,757 --> 00:36:18,818
...bravado, flair, dash...
388
00:36:18,994 --> 00:36:21,463
...et ceteva, et ceteva.
389
00:36:21,630 --> 00:36:24,361
Oh. Ah, yes.
390
00:36:24,766 --> 00:36:29,602
Yes, I'm supposed to say something to you
very elliptically like, uh:
391
00:36:29,771 --> 00:36:33,799
“Pawn A to king's mate ploy,"
and you understand what I mean...
392
00:36:33,975 --> 00:36:37,536
...and we go into one
of our daring escape routines.
393
00:36:37,712 --> 00:36:40,807
Mm. Wouldn't that be nice?
394
00:36:45,420 --> 00:36:48,048
Hey, look, we're on TV.
395
00:36:49,658 --> 00:36:51,319
Hi there.
396
00:36:55,497 --> 00:36:58,523
SANDY [OVER TV]: They're spying on us.
SOLO [OVER TV]: Mm-hm. Wave.
397
00:36:58,700 --> 00:37:01,397
Just, uh, checking if you are comfortable,
my deals.
398
00:37:01,970 --> 00:37:03,631
Well, it is a bit austere.
399
00:37:03,805 --> 00:37:05,739
And a little too antiseptic.
400
00:37:05,907 --> 00:37:07,500
No serious complaints then?
401
00:37:07,676 --> 00:37:11,442
We haven't even been shown the menu.
We are getting hungry.
402
00:37:11,613 --> 00:37:13,809
Fund at a time like this?
403
00:37:13,982 --> 00:37:17,384
RANDOLPH: I'm sorry to seem inhospitable,
but I doubt if there'll be time before--
404
00:37:17,552 --> 00:37:19,816
Oh. we don't want anything elaborate.
405
00:37:19,988 --> 00:37:22,855
The condemned are traditionally entitled
ta 6 last meal.
406
00:37:23,692 --> 00:37:25,353
Touché.
407
00:37:26,161 --> 00:37:28,289
Get them anything they want.
408
00:37:30,599 --> 00:37:32,795
[APPARATUS BEEPING]
409
00:37:44,946 --> 00:37:48,541
I'll have, uh, bacon, eggs...
410
00:37:48,717 --> 00:37:52,620
...white toast, grapefruit, coffee.
411
00:37:52,787 --> 00:37:54,778
How can you?
I wouldn't give him the satisfaction--
412
00:37:54,956 --> 00:37:56,549
Tomato juice, a pair of kippers...
413
00:37:56,725 --> 00:37:59,422
...French rolls, tea with lemon
and the young lady will have a salad.
414
00:37:59,594 --> 00:38:01,153
- I'm not eating anything.
- You be quiet.
415
00:38:01,329 --> 00:38:04,060
Just bring the oil and vinegar separately.
416
00:38:37,799 --> 00:38:39,267
SOLO:
Hm-mm.
417
00:38:40,936 --> 00:38:43,303
ILLYA:
Splendid. About time.
418
00:38:50,812 --> 00:38:53,747
Sandy is surprisingly quiet.
419
00:38:54,316 --> 00:38:57,286
SANDY:
Sandy is absolutely disgusted.
420
00:38:57,452 --> 00:38:58,920
Frightened.
421
00:38:59,921 --> 00:39:02,447
The child is obviously frightened.
422
00:39:02,824 --> 00:39:05,191
Talk to her, IIIya.
Get her to eat something.
423
00:39:06,061 --> 00:39:07,324
Quietly.
424
00:39:07,862 --> 00:39:09,421
Oh.
425
00:39:10,265 --> 00:39:12,290
Come on, Sandy.
426
00:39:13,902 --> 00:39:17,031
Why don't you watch, uh, Napoleon
make some salad dressing?
427
00:39:17,205 --> 00:39:19,606
[ILLYA WHISPERS]
No questions, just do as you're told.
428
00:39:19,774 --> 00:39:22,573
ILLYA: And maybe you'll
feel like eating something.
429
00:39:22,744 --> 00:39:25,145
Now, uh, here we are.
430
00:39:26,314 --> 00:39:27,748
- Would you pass me the"?
- Mm.
431
00:39:28,850 --> 00:39:31,217
- Let me check.
- Yes, sir.
432
00:39:41,329 --> 00:39:44,026
ILLYA:
And the salt and pepper.
433
00:39:46,267 --> 00:39:47,894
[WHISPERS]
Now, then.
434
00:39:51,806 --> 00:39:53,467
Uh-huh.
435
00:39:57,879 --> 00:39:59,870
[SOLO WHISTLING]
436
00:40:16,164 --> 00:40:18,565
Ahh--! Ahh--!
437
00:40:18,733 --> 00:40:20,827
Ahh--! Achoo!
438
00:40:21,002 --> 00:40:22,333
- Oh, I dropped it.
SOLO: Mm.
439
00:40:22,504 --> 00:40:25,303
Where did it go? It's here somewhere.
440
00:40:40,822 --> 00:40:42,813
[GRUNTING]
441
00:40:45,326 --> 00:40:47,317
[GUARD SCREAMS]
442
00:40:49,397 --> 00:40:50,865
Hi-ya!
443
00:40:51,466 --> 00:40:54,766
Uh, sir, there was a noise on the set
and we lost the picture.
444
00:40:54,936 --> 00:40:57,871
I have no time for such trivialities.
Deal with it. Just go.
445
00:40:59,507 --> 00:41:01,839
How long does the pressure
build up between now?
446
00:41:02,010 --> 00:41:05,207
It won't belong now, sir.
The final phase is just starting.
447
00:41:20,962 --> 00:41:25,058
Excuse me, I've just escaped.
Can you tell me the best way out of here?
448
00:41:26,835 --> 00:41:28,826
[GRUNTING]
449
00:41:33,675 --> 00:41:36,076
“You are here.“
Yes, I know where we are...
450
00:41:36,244 --> 00:41:38,235
...but we want to be
where they're making the gold.
451
00:41:38,413 --> 00:41:41,815
Uh, must be there. Up. Up.
452
00:41:45,887 --> 00:41:48,117
The pressure is up to 10,000 pounds
per square inch.
453
00:41:48,289 --> 00:41:50,155
- Have you notified the substation?
- Yes, sir.
454
00:41:50,325 --> 00:41:52,384
We're in constant contact with them.
455
00:41:53,461 --> 00:41:56,590
Not a single thing must go wrong.
Danger to the whole plant--
456
00:41:56,764 --> 00:41:59,631
Sir, if anything goes wrong,
everything goes wrong.
457
00:41:59,801 --> 00:42:01,291
Don't worry, it's been triple-checked.
458
00:42:01,469 --> 00:42:04,097
It's impossible for the pressure
to go beyond 10,000.
459
00:42:06,608 --> 00:42:09,407
Sir, they've escaped from the cell.
460
00:42:10,044 --> 00:42:11,944
Alert all stations: Shoot them on sight.
461
00:42:44,946 --> 00:42:46,505
[MAN GRUNTS]
462
00:43:08,870 --> 00:43:10,429
[GRUNTING]
463
00:43:42,570 --> 00:43:44,368
What are you doing,
playing with the pressure?
464
00:43:44,539 --> 00:43:45,597
It's progressing normally.
465
00:43:45,773 --> 00:43:48,003
Not according to her
and she's from Central control.
466
00:43:48,176 --> 00:43:50,577
- Central control?
- Who are you?
467
00:43:50,745 --> 00:43:52,304
Show them.
468
00:44:03,324 --> 00:44:06,021
That's it. The pressure control valve.
469
00:44:06,327 --> 00:44:09,558
It'll blow the entire process if pressure
builds 1 pound above 10,000 pounds.
470
00:44:09,731 --> 00:44:10,892
Just like a pressure cooker.
471
00:44:11,065 --> 00:44:13,329
Yes, except we wanna blow up
the entire kitchen.
472
00:44:13,501 --> 00:44:15,936
- And that's the way to do it.
- How do you reach it?
473
00:44:16,104 --> 00:44:20,439
You follow the green pipes.
474
00:44:47,068 --> 00:44:48,092
[GUNFIRE]
475
00:44:59,580 --> 00:45:01,571
[GRUNTING]
476
00:46:21,963 --> 00:46:24,057
[GUNFIRE]
477
00:46:27,969 --> 00:46:32,167
Cover me. I'll get him, just watch.
478
00:46:56,230 --> 00:46:58,096
[MAN SCREAMS]
479
00:47:16,384 --> 00:47:18,182
[ALARM WAILING]
480
00:47:18,586 --> 00:47:21,055
What's wrong?
We must not exceed 10,000.
481
00:47:21,222 --> 00:47:24,214
I can't understand it. The automatic cut-oft
should have gone on at 10,000.
482
00:47:38,706 --> 00:47:42,142
You see? Gold! Gold!
483
00:47:42,310 --> 00:47:44,074
[RANDOLPH LAUGHING]
484
00:47:56,390 --> 00:47:58,381
[CHURCH BELLS RINGING]
485
00:48:02,063 --> 00:48:03,087
Wouldn't you know it?
486
00:48:03,264 --> 00:48:06,097
We're in time to save the world,
but we're late for Imogen's wedding.
487
00:48:06,267 --> 00:48:08,827
Oh, look, they're coming out.
488
00:48:13,941 --> 00:48:15,602
[CROWD CHEERING]
489
00:48:15,776 --> 00:48:17,437
[BAND PLAYING WEDDING MARCH]
490
00:48:40,868 --> 00:48:42,199
A little bird, uh, whispered...
491
00:48:42,370 --> 00:48:45,670
...that you've paid for the, uh.
bride's trousseau and her reception.
492
00:48:45,840 --> 00:48:47,467
And why not, Napoleon?
493
00:48:47,642 --> 00:48:49,474
When the father of the bride
is not available--
494
00:48:49,644 --> 00:48:51,442
[IN UNISON]
The next best thing is an uncle.
495
00:48:51,879 --> 00:48:54,177
Quite so, gentlemen. Quite so.
496
00:50:04,752 --> 00:50:06,743
[ENGLISH SDH]37504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.