Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,415 --> 00:00:20,147
Can't you put a little more muscle
behind it, gondolier?
2
00:00:20,319 --> 00:00:24,449
I'm sorry, signore. I can't row any faster.
3
00:00:25,090 --> 00:00:28,583
But I can sing “Sole Mio“ if you wish.
4
00:00:28,761 --> 00:00:31,321
No, thanks. I'll pass.
5
00:00:44,310 --> 00:00:47,211
MAN:
Nice to see you again, baroness.
6
00:00:47,379 --> 00:00:50,144
Here is your list.
7
00:00:50,316 --> 00:00:53,149
I imagine she'd like to know
who's behind those curtains too.
8
00:00:53,319 --> 00:00:55,720
Wouldn't you like
to be the one to tell her?
9
00:00:57,356 --> 00:01:00,417
MAN: Read and memorize
the names on the list.
10
00:01:00,593 --> 00:01:06,532
When you have done so,
will you give the list to Mr. Thirty?
11
00:01:06,699 --> 00:01:08,224
He will destroy it.
12
00:01:08,400 --> 00:01:10,232
I know the routine.
13
00:01:10,402 --> 00:01:13,565
MAN:
And of course, the diamonds.
14
00:01:16,375 --> 00:01:19,936
Millions of dollars worth.
15
00:01:20,112 --> 00:01:23,912
Which you will distribute as indicated.
16
00:01:35,327 --> 00:01:36,954
[WHISTLE BLOWING]
17
00:01:42,668 --> 00:01:44,659
[BOAT ENGINE STARTS]
18
00:02:10,396 --> 00:02:11,955
[GUNSHOTS]
19
00:03:28,207 --> 00:03:31,233
WAVERLY:
Yes, that's the same woman, all right.
20
00:03:32,611 --> 00:03:34,010
[SNEEZES]
21
00:03:34,179 --> 00:03:35,977
God bless you, Mr. Kuryakin.
22
00:03:36,148 --> 00:03:37,479
Thank you, sir.
23
00:03:37,649 --> 00:03:40,641
I'm sorry, but those gondolas
are not built for evasive action.
24
00:03:40,819 --> 00:03:43,720
Ha, I suppose not.
How's Mr. Solo getting on?
25
00:03:43,889 --> 00:03:47,086
I was at the hospital this morning.
The antibiotics are just beginning to work.
26
00:03:47,693 --> 00:03:49,684
- Pneumonia?
- Yes, sir.
27
00:03:49,862 --> 00:03:53,389
I'm afraid those canals are very cold
as well as being very dirty.
28
00:03:54,066 --> 00:03:55,056
Hmm.
29
00:03:55,234 --> 00:03:58,101
Well, happily.
our health and welfare plan...
30
00:03:58,270 --> 00:04:01,433
...should ease some
of Mr. Solo's financial burdens.
31
00:04:01,607 --> 00:04:05,100
Mr. Kuryakin, did you know
you'd been sunk by a full admiral?
32
00:04:05,277 --> 00:04:06,301
We were?
33
00:04:06,478 --> 00:04:07,536
Yes.
34
00:04:07,713 --> 00:04:10,375
Section Two says he's Mr. Thirty.
35
00:04:10,549 --> 00:04:13,416
Security chief, Thrush International.
36
00:04:13,952 --> 00:04:15,420
And the man behind the curtain?
37
00:04:15,587 --> 00:04:18,750
Oh. Someone far higher up
than Mr. Thirty, I'm afraid.
38
00:04:18,924 --> 00:04:22,224
And almost certainly
a member of Thrush Central.
39
00:04:22,394 --> 00:04:23,919
Their treasurer, perhaps.
40
00:04:24,696 --> 00:04:25,686
That's very good.
41
00:04:28,333 --> 00:04:29,960
MAN: Morning, sir.
- Come in, Mr. Slate.
42
00:04:30,135 --> 00:04:31,762
Uh, you know Mr. Kuryakin.
43
00:04:32,271 --> 00:04:34,000
I do indeed.
44
00:04:34,606 --> 00:04:36,438
Shall I go ahead, sir?
45
00:04:36,608 --> 00:04:38,804
Yes, yes, do please.
46
00:04:46,452 --> 00:04:50,411
Mr. Slate took these films
three months ago in Paris.
47
00:04:50,589 --> 00:04:54,492
There was a similar rendezvous
exactly three months before that...
48
00:04:54,660 --> 00:04:56,185
...in the shadow of the Sphinx.
49
00:04:56,361 --> 00:04:58,523
Watch the first level of the Eiffel Tower.
50
00:04:58,697 --> 00:05:01,291
Mr. Slate placed
a concealed camera there.
51
00:05:01,467 --> 00:05:05,165
We had reason to believe the souvenir stand
would be a particular point of interest.
52
00:05:06,004 --> 00:05:07,870
There goes our friend again.
53
00:05:08,040 --> 00:05:11,010
WAVERLY:
Her name, Mr. Kuryakin, is De Chasseur.
54
00:05:11,176 --> 00:05:13,577
Baroness Bibi De Chasseur.
55
00:05:13,745 --> 00:05:17,375
The darling of the--
What's that term they use nowadays?
56
00:05:17,549 --> 00:05:19,540
The... Oh, yes, the jet set.
57
00:05:19,718 --> 00:05:23,552
We don't think she's a Thrush agent.
A courier seems more likely.
58
00:05:32,431 --> 00:05:36,459
WAVERLY:
Does the, uh, scene look familiar?
59
00:05:40,539 --> 00:05:42,200
Looks like a jeweler's sack.
60
00:05:42,374 --> 00:05:44,900
WAVERLY:
Diamonds, I would think.
61
00:05:45,077 --> 00:05:46,670
ILLYA:
Then she's their payoff girl.
62
00:05:46,845 --> 00:05:49,507
WAVERLY:
Rather crudely put, Mr. Kuryakin.
63
00:05:49,681 --> 00:05:51,615
But accurate nevertheless.
64
00:05:51,783 --> 00:05:54,411
The baroness operates
on the highest levels only.
65
00:05:58,290 --> 00:06:00,122
Because of Mr. Solo's indisposition...
66
00:06:00,292 --> 00:06:03,262
...Mr. Slate will be your associate
in this enterprise.
67
00:06:03,428 --> 00:06:05,726
- A pleasure.
- Mine as well.
68
00:06:05,898 --> 00:06:09,300
Your assignment, gentlemen,
is quite simple.
69
00:06:09,468 --> 00:06:14,269
At the next quarterly rendezvous,
I want you to intercept that payoff list.
70
00:06:14,439 --> 00:06:15,873
Without being discovered, of course.
71
00:06:16,041 --> 00:06:18,772
We shall then be able to identify...
72
00:06:18,944 --> 00:06:22,812
...and expose those corrupt world leaders
who secretly collaborate with Thrush.
73
00:06:22,981 --> 00:06:24,710
I take it, sir, you have a plan.
74
00:06:24,883 --> 00:06:26,248
Yes, I do indeed.
75
00:06:35,894 --> 00:06:38,727
[LIVELY ACCORDION MUSIC PLAYING]
76
00:06:38,897 --> 00:06:41,229
[CROWD CHATTERING, WHISTLING]
77
00:06:43,302 --> 00:06:46,067
[GLASS SMASHING]
78
00:07:15,167 --> 00:07:16,828
Next.
79
00:07:32,684 --> 00:07:35,176
All I can make out is a lot of hair.
80
00:07:35,921 --> 00:07:38,049
Quit it, buddy.
81
00:07:44,196 --> 00:07:46,426
Oh, this is ridiculous.
82
00:07:46,598 --> 00:07:50,535
How can anyone think that this creature
can be turned into the baroness?
83
00:07:53,271 --> 00:07:55,069
Ooh, I don't know.
84
00:07:55,841 --> 00:08:00,335
Look at the face. There are
certain similarities of conformation.
85
00:08:00,512 --> 00:08:04,380
Bone structure and, uh.
all that sort of thing.
86
00:08:07,753 --> 00:08:09,152
She rides well.
87
00:08:12,391 --> 00:08:14,917
Keep your paws to yourself, Mac!
88
00:08:15,661 --> 00:08:17,254
Hmm. Speaks English.
89
00:08:17,963 --> 00:08:20,762
- EngHsh?
- Well, they call it Bronx.
90
00:08:20,932 --> 00:08:23,162
Ah, it'll never work.
91
00:08:24,102 --> 00:08:25,570
IIIya, we've been handed a lemon.
92
00:08:26,505 --> 00:08:28,030
We?
93
00:08:29,041 --> 00:08:30,941
You, Mark, you.
94
00:08:31,109 --> 00:08:35,342
My work is with the, uh...
The other lady.
95
00:08:41,386 --> 00:08:42,444
[THUD]
96
00:08:46,892 --> 00:08:48,257
Next.
97
00:08:49,127 --> 00:08:51,528
[BRONX ACCENT]
I think it's your tum, Mac.
98
00:08:55,967 --> 00:08:57,366
MAN:
Get off.
99
00:09:02,507 --> 00:09:04,805
[SPEAKING IN GERMAN]
100
00:09:04,976 --> 00:09:06,671
Oh, you speak German too?
101
00:09:06,845 --> 00:09:08,244
What are you, a wise guy?
102
00:09:08,413 --> 00:09:10,905
Come on. Give me the two marks.
103
00:09:11,083 --> 00:09:14,576
Excuse me, Rosy. It is Rosy, isn't it?
104
00:09:14,753 --> 00:09:17,450
- How'd you know?
- Rosy Shlagenheimer.
105
00:09:17,622 --> 00:09:20,717
Born in New York 23 years ago
of German parents.
106
00:09:20,892 --> 00:09:23,224
Had a childhood ambition
to enter show business.
107
00:09:23,395 --> 00:09:26,023
Father a butcher, mother a lady wrestler.
108
00:09:26,198 --> 00:09:28,292
Say, what is this? Are you the fuzz?
109
00:09:28,467 --> 00:09:31,266
MARK:
Rosy, you've cut me to the very quick.
110
00:09:31,436 --> 00:09:33,666
No, really.
you've got nothing to worry about.
111
00:09:33,839 --> 00:09:36,240
I just wanna talk to you
about a little business proposition.
112
00:09:36,408 --> 00:09:38,240
Ha, ha, I bet.
113
00:09:38,410 --> 00:09:40,105
Scout's honor.
114
00:09:40,278 --> 00:09:42,440
What time do you get off the horse?
115
00:09:42,614 --> 00:09:45,242
Is that all you wanna do? Talk?
116
00:09:45,417 --> 00:09:48,318
MARK: I think you'll find me
a fascinating conversationalist.
117
00:09:48,487 --> 00:09:49,613
Uh-huh. Well, okay.
118
00:09:49,788 --> 00:09:51,256
I quit in half an hour.
119
00:09:51,423 --> 00:09:53,653
- I'll meet you outside your dressing room.
- Yeah.
120
00:09:58,196 --> 00:09:59,789
Hey. My mother.
121
00:09:59,965 --> 00:10:02,297
- The wrestling lady.
- Yeah.
122
00:10:02,467 --> 00:10:06,335
Just remember,
she taught me all she knew.
123
00:10:06,505 --> 00:10:08,098
[HORSE WHINNIES]
124
00:10:08,273 --> 00:10:09,638
[CROWD LAUGHS]
125
00:10:32,097 --> 00:10:33,394
[DOORBELL RINGS]
126
00:10:36,201 --> 00:10:37,965
Good morning.
127
00:10:45,210 --> 00:10:46,871
Wait here.
128
00:10:56,621 --> 00:10:59,147
- Yes?
- Madame Ia baron?
129
00:11:01,026 --> 00:11:03,586
IIIya Kuryakin,
your new tennis instructor...
130
00:11:03,762 --> 00:11:05,491
...at your service.
131
00:11:05,664 --> 00:11:07,098
BIBI:
Whatever happened to Maurice?
132
00:11:07,265 --> 00:11:10,291
I'm afraid he's indisposed.
A little accident this morning.
133
00:11:10,468 --> 00:11:11,492
In the bathtub.
134
00:11:11,670 --> 00:11:13,195
Oh.
135
00:11:14,773 --> 00:11:17,799
It's all right, Olaf.
I won't need you anymore.
136
00:11:26,084 --> 00:11:30,544
The truth is, Mr. Kuryakin,
that I simply loathe tennis.
137
00:11:30,722 --> 00:11:34,818
But it also happens that Maurice
was a simply marvelous dancer.
138
00:11:34,993 --> 00:11:39,396
Are you a perfectly
marvelous dancer, Mr. Kuryakin?
139
00:11:41,132 --> 00:11:43,464
My husband, the Baron De Chasseur.
140
00:11:44,202 --> 00:11:45,192
This is--
141
00:11:45,370 --> 00:11:47,862
Of course, of course.
142
00:11:49,708 --> 00:11:52,177
Your new tennis instructor.
143
00:11:52,811 --> 00:11:54,404
And I don't dance.
144
00:11:57,382 --> 00:12:00,113
May I offer you a cigarette,
Mr. Kuryakin?
145
00:12:00,285 --> 00:12:02,253
No, thank you.
146
00:12:03,455 --> 00:12:04,752
Drink?
147
00:12:04,923 --> 00:12:06,823
I never touch it.
148
00:12:09,461 --> 00:12:12,123
No vices at all, Mr. Kuryakin?
149
00:12:12,898 --> 00:12:14,832
Darling, for heaven's sake.
150
00:12:15,000 --> 00:12:17,059
Then you're hired, young man.
151
00:12:18,136 --> 00:12:20,127
You may start this afternoon it you like.
152
00:12:20,305 --> 00:12:24,333
Now, uh, what were you saying,
my dear?
153
00:12:24,509 --> 00:12:29,037
Nothing. I'll go and see
about lunch for Mr. Kuryakin.
154
00:12:30,515 --> 00:12:33,746
Oh, uh, there's only one thing.
155
00:12:34,219 --> 00:12:37,985
Bibi's last instructor
played a bit too close to the net.
156
00:12:40,358 --> 00:12:42,759
I'm sure you would never
make such a mistake.
157
00:12:43,662 --> 00:12:45,756
I,uh...
158
00:12:45,931 --> 00:12:47,490
I'll make a note of it.
159
00:12:58,009 --> 00:12:59,670
Ow! Oh, you clumsy--
160
00:12:59,844 --> 00:13:03,405
No, no, no, Rosy. Please don't ever
make a noise like that again.
161
00:13:03,581 --> 00:13:05,345
Yeah, but the creep was pulling my hair!
162
00:13:05,517 --> 00:13:08,316
Not a creep, Rosy.
It's not a word that ladies use.
163
00:13:08,486 --> 00:13:10,580
I don't wanna be no lady.
164
00:13:10,755 --> 00:13:14,350
I wanna be back in the bar riding my horse.
I wanna be back in show biz.
165
00:13:14,526 --> 00:13:15,960
But you are in show business.
166
00:13:16,127 --> 00:13:17,322
[SCOFFS]
167
00:13:17,495 --> 00:13:19,395
Think of it like this.
168
00:13:20,165 --> 00:13:22,566
You're learning a part in a new play.
169
00:13:22,734 --> 00:13:25,260
You're gonna be a baroness. A lady.
170
00:13:25,437 --> 00:13:27,838
And ladies don't
go around saying, "Ow!“
171
00:13:28,006 --> 00:13:28,996
[ROSY SIGHS]
172
00:13:29,975 --> 00:13:31,602
Now...
173
00:13:32,310 --> 00:13:35,473
...I want you to listen to a real baroness.
174
00:13:35,647 --> 00:13:37,877
Repeat everything she says.
175
00:13:38,049 --> 00:13:39,346
BIBI:
Ow!
176
00:13:39,517 --> 00:13:40,609
[TENNIS BALLS BOUNCING]
177
00:13:40,785 --> 00:13:43,049
Ow! Ow!
178
00:13:44,122 --> 00:13:46,147
That's not fair.
179
00:13:48,994 --> 00:13:49,984
[SIGHS]
180
00:13:51,730 --> 00:13:54,495
You are a beast. You promised
you wouldn't play to my backhand.
181
00:13:54,666 --> 00:13:56,691
Well, I'm not allowed
to get too close to the net...
182
00:13:56,868 --> 00:13:58,859
...so I, uh, have to do something.
183
00:13:59,037 --> 00:14:01,267
Well, I've had enough exercise
for today anyway.
184
00:14:01,439 --> 00:14:03,635
Shall we adjourn for a drink?
185
00:14:03,808 --> 00:14:06,038
Yes. Uh, do you have
any fresh guava juice?
186
00:14:06,211 --> 00:14:08,475
I think we can find some.
187
00:14:11,549 --> 00:14:13,415
Have some more.
188
00:14:15,620 --> 00:14:17,384
Say when.
189
00:14:17,555 --> 00:14:19,182
BIBI:
When.
190
00:14:32,070 --> 00:14:35,370
If you'll excuse me,
I'll slip into something cooler.
191
00:15:05,503 --> 00:15:07,335
[GROANS]
192
00:15:14,479 --> 00:15:16,243
BARON:
You feel.
193
00:15:16,414 --> 00:15:19,076
You meddling fool.
194
00:15:19,250 --> 00:15:21,309
But, baron, the tennis racket.
195
00:15:21,486 --> 00:15:22,749
A hidden microphone.
196
00:15:22,921 --> 00:15:24,650
Of course.
197
00:15:24,823 --> 00:15:27,417
And he has a camera in the other one.
198
00:15:27,592 --> 00:15:30,118
Now, get on your feet.
199
00:15:30,295 --> 00:15:33,026
You're only slightly tranquilized.
200
00:15:33,198 --> 00:15:36,725
Unless, of course,
you want me to fire button four or five.
201
00:15:36,901 --> 00:15:39,768
No, no, baron. I'm sorry.
202
00:15:39,938 --> 00:15:43,465
I was only thinking of you.
If Thrush Central should ever find out...
203
00:15:43,641 --> 00:15:45,803
Find out what, Olaf?
204
00:15:45,977 --> 00:15:48,071
That Mr. Kuryakin
is an U.N.C.L.E. agent?
205
00:15:48,246 --> 00:15:49,407
[BARON CHUCKLES]
206
00:15:49,581 --> 00:15:52,642
I've known that for quite some time now.
207
00:15:52,817 --> 00:15:56,617
And I'm taking
the appropriate countermeasures.
208
00:15:56,788 --> 00:15:58,449
Uh, I don't understand.
209
00:16:00,158 --> 00:16:03,458
Perhaps this will give you a clue.
210
00:16:04,796 --> 00:16:08,596
ROSY [OVER RADIO]: The police in Greece
are difficult ta fleece.
211
00:16:09,100 --> 00:16:11,194
MARK:
Try it again. A bit more posh.
212
00:16:11,369 --> 00:16:12,359
Posh?
213
00:16:12,537 --> 00:16:15,268
Yeah, you know, Iadylike.
Like a baroness would say it.
214
00:16:15,440 --> 00:16:18,671
I ain't never heard no baroness say that.
215
00:16:20,879 --> 00:16:25,817
The police in Greece
are difficult to fleece.
216
00:16:33,391 --> 00:16:34,381
[SIGHS]
217
00:16:36,394 --> 00:16:41,059
Uh, forgive me, baron.
but I still don't understand.
218
00:16:41,232 --> 00:16:47,296
You see, once I learned that Mr. Kuryakin
was spying on the baroness...
219
00:16:48,072 --> 00:16:50,063
...I wondered why.
220
00:16:50,708 --> 00:16:53,040
I learned that all his information...
221
00:16:53,211 --> 00:16:57,580
...was being communicated
to Mr. Slate in Paris.
222
00:16:57,749 --> 00:17:00,810
So I proceeded to find this Mr. Slate...
223
00:17:00,985 --> 00:17:04,512
...and his Galatea.
224
00:17:05,123 --> 00:17:06,113
Oh.
225
00:17:06,291 --> 00:17:09,454
They think they're very clever,
these U.N.C.L.E. people.
226
00:17:09,627 --> 00:17:13,120
But two can play the game
as well as one.
227
00:17:13,298 --> 00:17:19,169
If this Rosy creature
can play the baroness...
228
00:17:19,337 --> 00:17:25,037
...well, then.
why can't the baroness play Rosy?
229
00:17:27,245 --> 00:17:32,046
I'm sorry, Bibi, that you will have to wear
these dreadful ready-made clothes.
230
00:17:32,217 --> 00:17:34,311
[BRONX ACCENT]
Well, that's the way it goes, Mac.
231
00:17:34,485 --> 00:17:37,147
You gotta take the good with the bad,
you know what I mean?
232
00:17:37,322 --> 00:17:38,812
Marvelous.
233
00:17:38,990 --> 00:17:42,392
And now, this Rosy, uh...
What's her name?
234
00:17:42,560 --> 00:17:44,494
Shlagenheimer.
235
00:17:44,662 --> 00:17:45,925
Yes.
236
00:17:46,097 --> 00:17:48,498
I daresay she couldn't do better.
237
00:17:51,502 --> 00:17:54,437
Is there something the matter?
238
00:17:55,873 --> 00:17:58,535
[IN NORMAL VOICE]
Well, I-- I thought it would be a Iark.
239
00:17:58,710 --> 00:18:01,145
Son of a gay, amusing adventure.
240
00:18:01,312 --> 00:18:04,646
But now that it's time to go through with it,
I'm frightened.
241
00:18:05,149 --> 00:18:09,279
Oh, Freddy, do I have to?
242
00:18:10,288 --> 00:18:13,519
We're both captives of Thrush.
243
00:18:13,691 --> 00:18:15,887
And they would kill me if you didn't.
244
00:18:17,562 --> 00:18:19,758
I'll do it as well as I can, Freddy.
245
00:18:21,466 --> 00:18:23,525
I know you will.
246
00:18:23,701 --> 00:18:26,398
And it will be for the last time,
I'm sure of it.
247
00:18:26,571 --> 00:18:29,302
Now that U.N.C.L.E.
knows your identity...
248
00:18:29,474 --> 00:18:32,808
...well, Thrush won't want
to use you anymore.
249
00:18:32,977 --> 00:18:35,537
And we will be free of them for good.
250
00:18:36,514 --> 00:18:40,075
I said, that's all the more reason
why it has to work, Mr. Slate.
251
00:18:40,251 --> 00:18:43,016
We've invested too much time
to see the plan fail.
252
00:18:43,554 --> 00:18:47,548
But, sir, it's hopeless.
I've been working with her day and night.
253
00:18:47,725 --> 00:18:50,558
Oh, come, Mr. Slate.
There's always hope.
254
00:18:50,728 --> 00:18:54,096
Besides, I think you may have
just put your finger on the main problem.
255
00:18:54,265 --> 00:18:56,165
Working with her day and night, you say?
256
00:18:56,334 --> 00:18:58,393
Perhaps the girl is exhausted.
257
00:18:58,569 --> 00:19:00,560
Why don't you try giving her some rest?
258
00:19:00,738 --> 00:19:01,728
Yes, sir.
259
00:19:01,906 --> 00:19:03,340
That's more like it.
260
00:19:03,508 --> 00:19:06,478
Now, I'm going to be in Paris myself
in a day or two.
261
00:19:06,644 --> 00:19:09,477
That will give me a chance
to see how you and the girl are doing.
262
00:19:09,647 --> 00:19:11,206
MARK:
But, Mr. Waverly, 1-
263
00:19:22,927 --> 00:19:25,919
[VACUUM CLEANER HUMMING]
264
00:19:34,672 --> 00:19:35,764
Miss.
265
00:19:35,940 --> 00:19:36,964
[VACUUM CLEANER STOPS]
266
00:19:37,141 --> 00:19:39,269
- Has she been asleep long?
- Yes.
267
00:19:39,444 --> 00:19:42,414
I'm sorry, sir.
I tried to wake her up, but I couldn't.
268
00:19:42,580 --> 00:19:45,675
- She must be awfully tired, poor thing.
- Hmm.
269
00:19:46,517 --> 00:19:49,145
You better sweep around her, then.
270
00:19:49,454 --> 00:19:51,616
[VACUUM CLEANER HUMMING]
271
00:19:58,162 --> 00:19:59,960
[VACUUM CLEANER STOPS]
272
00:20:05,570 --> 00:20:07,664
I gave her 2 cc's
and she's out like alight.
273
00:20:07,839 --> 00:20:09,000
Hurry it up.
274
00:20:14,245 --> 00:20:15,838
OLAF:
Here she is, sir.
275
00:20:16,013 --> 00:20:18,948
Ah! Keep your paws to yourself, Mac.
276
00:20:20,318 --> 00:20:21,979
Poor pathetic thing.
277
00:20:22,153 --> 00:20:23,143
[SIGHS]
278
00:20:23,321 --> 00:20:24,846
You better put her to bed, Olaf.
279
00:20:25,022 --> 00:20:27,013
You heard madame, Olaf.
280
00:20:27,191 --> 00:20:31,560
Escort the baroness up to her room now.
281
00:20:35,166 --> 00:20:37,191
Good luck, my dear.
282
00:20:37,368 --> 00:20:38,358
[SIGHS]
283
00:20:38,536 --> 00:20:40,197
Thank you.
284
00:20:55,019 --> 00:20:57,454
Oh, Rosy, hurry up.
285
00:20:57,622 --> 00:20:59,090
Rosy, get on with it.
286
00:20:59,257 --> 00:21:01,225
Don't worry, my boy.
they'll hold the reservation.
287
00:21:01,392 --> 00:21:03,793
New hairdo, if you please.
Since 6 this morning.
288
00:21:03,961 --> 00:21:06,896
You gave her the subliminal
corrective training, didn't you?
289
00:21:07,064 --> 00:21:09,795
I tried everything. I didn't try hypnotism.
290
00:21:12,403 --> 00:21:15,429
Look, sir, the truth is...
291
00:21:15,606 --> 00:21:18,473
...now, as far as I'm concerned,
Rosy just hasn't got it in her.
292
00:21:18,643 --> 00:21:22,341
Positive thinking, Mr. Slate.
Positive thinking.
293
00:21:28,553 --> 00:21:30,146
Well...
294
00:21:33,958 --> 00:21:36,120
Uh...
295
00:21:37,094 --> 00:21:38,562
Rosy.
296
00:21:46,471 --> 00:21:48,132
[BRONX ACCENT]
Oh, I'm sorry.
297
00:21:48,306 --> 00:21:50,798
Well, sir, shall we get it over with?
298
00:21:50,975 --> 00:21:53,501
- I think so.
- Oh. It's my girdle.
299
00:21:53,678 --> 00:21:55,646
I ain't used to wearing a girdle.
300
00:21:55,813 --> 00:21:57,440
Well, I understand.
301
00:21:57,615 --> 00:21:58,946
You look lovely, miss, uh--
302
00:21:59,116 --> 00:22:00,311
Shlagenheimer.
303
00:22:00,485 --> 00:22:02,977
Ah, yes, of course. May I?
304
00:22:03,554 --> 00:22:06,114
Oh. Well.
305
00:22:06,290 --> 00:22:07,587
Indeed, Mr. Waverly.
306
00:22:07,758 --> 00:22:10,728
I thank you, beaucoup.
307
00:22:15,533 --> 00:22:17,763
Monsieur Waverly.
308
00:22:22,607 --> 00:22:24,598
[SPEAKING IN FRENCH]
309
00:22:27,545 --> 00:22:30,378
[SPEAKING IN FRENCH]
310
00:22:33,618 --> 00:22:35,950
Chateau Madeleine, 1938.
311
00:22:36,120 --> 00:22:37,815
Just as you've ordered, monsieur.
312
00:22:37,989 --> 00:22:39,320
Very nice. Thank you.
313
00:22:48,065 --> 00:22:49,897
[SLATE CLEARS THROAT]
314
00:22:56,440 --> 00:22:59,740
I think you'll enjoy the bouquet, my dear.
315
00:23:01,012 --> 00:23:02,002
Mmm.
316
00:23:02,179 --> 00:23:04,045
[BIBI GULPING]
317
00:23:06,217 --> 00:23:09,278
Mmm. Yeah, that's good stuff, you know?
318
00:23:09,453 --> 00:23:11,114
Rosy.
319
00:23:23,067 --> 00:23:24,262
What's the matter?
320
00:23:24,435 --> 00:23:27,234
Why, nothing at all, my dear.
Everything's fine.
321
00:23:27,405 --> 00:23:29,601
Ahem. The, uh, menus?
322
00:23:29,774 --> 00:23:31,765
Yes.
323
00:23:33,044 --> 00:23:34,808
Can I have anything I--?
324
00:23:38,883 --> 00:23:42,478
Mr. Slate, are you a little, uh.
nervous or something?
325
00:23:42,653 --> 00:23:44,985
See what I mean, sir?
It's absolutely hopeless.
326
00:23:45,156 --> 00:23:46,146
Nonsense.
327
00:23:46,324 --> 00:23:48,725
I'm sure when the girl
is a little more relaxed, she'll be--
328
00:23:48,893 --> 00:23:50,554
MAN:
Hey, baroness!
329
00:23:50,728 --> 00:23:52,856
Baroness! Baroness!
330
00:23:53,030 --> 00:23:54,361
Baroness!
331
00:23:55,900 --> 00:23:57,994
Bibi, baby.
332
00:23:58,169 --> 00:24:01,764
Bibi, baby. Ha-ha-ha! Baby.
333
00:24:01,939 --> 00:24:03,873
Looky who's here. It's me, Bibi.
334
00:24:04,041 --> 00:24:06,442
- Excuse me, sir--
- Oh, that's all right, buddy, don't get up.
335
00:24:06,611 --> 00:24:09,103
Ha-ha. Oh, Bibi, honey.
336
00:24:09,280 --> 00:24:11,146
I didn't think
I was ever gonna see you again.
337
00:24:11,315 --> 00:24:13,079
- Ha-ha. After that night--
- Look here--
338
00:24:13,250 --> 00:24:16,379
Oh, I'm sorry to butt in,
but, uh, the baroness is an old pal.
339
00:24:16,554 --> 00:24:19,717
Ha-ha. Pal.
Now, that's an understatement.
340
00:24:19,890 --> 00:24:22,018
Why, if it wasn't for you,
I wouldn't be here now.
341
00:24:22,193 --> 00:24:24,662
You remember how when it was all over
you said to me, you said:
342
00:24:24,829 --> 00:24:26,058
“Charlie," you said--
343
00:24:26,230 --> 00:24:28,927
[IN NORMAL VOICE]
Charlie. Of course, it's Charlie.
344
00:24:29,100 --> 00:24:31,432
CHARLIE: Oh, you see.
I knew you'd remember. Ha-ha.
345
00:24:31,602 --> 00:24:33,570
You see, I fell overboard
from my yacht, you know.
346
00:24:33,738 --> 00:24:35,866
And little Bibi have
jumped right in and pulled me out.
347
00:24:36,040 --> 00:24:37,872
Ha-ha. Now, what do you think of that?
348
00:24:38,042 --> 00:24:39,942
That was a noble gesture.
349
00:24:40,111 --> 00:24:42,239
Uh, noble? Noble baroness?
350
00:24:42,413 --> 00:24:43,539
[LAUGHS]
351
00:24:43,714 --> 00:24:45,580
Hey, that's pretty good. Ha, ha.
352
00:24:45,750 --> 00:24:47,809
Remember that other guy?
Duke with a funny toupee?
353
00:24:47,985 --> 00:24:50,886
The count.
The Count of Monte Cristo, Charles.
354
00:24:51,055 --> 00:24:52,386
CHARLIE:
Oh, yeah, that's the one.
355
00:24:52,556 --> 00:24:55,218
You remember in all the excitement
how his toupee tell in the ocean?
356
00:24:55,393 --> 00:24:56,952
Oh, boy, he was fit to be tied.
357
00:24:57,128 --> 00:24:58,721
BIBI:
Yes, he was a very amusing fellow.
358
00:24:58,896 --> 00:25:00,057
CHARLIE:
Yeah, he sure was.
359
00:25:00,231 --> 00:25:02,996
Say, why don't you and your friends
come over to my table and join me?
360
00:25:03,167 --> 00:25:04,999
- We'll have drinks and a lot of laughs.
- Well--
361
00:25:05,169 --> 00:25:09,128
Well, we'd love to.
Except that, uh, I'm here incognito.
362
00:25:09,306 --> 00:25:12,241
And I'd appreciate it very much
if you didn't tell anyone you saw me.
363
00:25:12,410 --> 00:25:14,208
Oh, I get it, Bibi.
364
00:25:14,378 --> 00:25:16,005
- A rendezvous, huh?
BIBI: Mmm.
365
00:25:16,180 --> 00:25:17,705
[CHARLIE CHUCKLES]
366
00:25:17,882 --> 00:25:19,509
CHARLIE:
Well, mum's the word, Bibi.
367
00:25:19,684 --> 00:25:21,243
Ha, ha. You're a pal, Charlie.
368
00:25:21,419 --> 00:25:24,116
Um, I'll call you.
You're staying at the, uh...?
369
00:25:24,288 --> 00:25:25,722
Oh, at the Louis Quatorze.
370
00:25:25,890 --> 00:25:26,880
Oh, but of course.
371
00:25:27,058 --> 00:25:28,856
Yeah, well, I'll see you, baby.
372
00:25:29,026 --> 00:25:30,357
[CHUCKLES]
373
00:25:31,195 --> 00:25:33,027
Ciao, Charlie.
374
00:25:34,498 --> 00:25:35,966
Phew.
375
00:25:39,437 --> 00:25:41,132
What a remarkable performance.
376
00:25:41,305 --> 00:25:43,535
Worthy of a true baroness.
377
00:25:43,708 --> 00:25:46,040
- Mr. Slate.
- Yes, sir?
378
00:25:46,677 --> 00:25:47,974
You did it.
379
00:26:03,360 --> 00:26:06,796
Nice of Mr. Waverly to give us the night off,
wasn't it, Rosy?
380
00:26:07,331 --> 00:26:10,790
Isn't it about time
you stopped calling me Rosy?
381
00:26:10,968 --> 00:26:14,802
I mean, I passed the test.
It should be Bibi now.
382
00:26:14,972 --> 00:26:16,462
MARK:
Hmm.
383
00:26:17,641 --> 00:26:18,972
Bibi.
384
00:26:19,143 --> 00:26:20,633
Ooh, careful of my earring.
385
00:26:21,879 --> 00:26:23,108
BIBI [OVER RADIO]:
You know, 1--
386
00:26:23,280 --> 00:26:26,011
I even feel like Bibi all of a sudden.
387
00:26:26,183 --> 00:26:28,845
It's like. um. learning tn ice-skate...
388
00:26:29,019 --> 00:26:30,214
...or riding a bicycle.
389
00:26:30,387 --> 00:26:32,788
One day you can't,
and then the next moment, everything--
390
00:26:32,957 --> 00:26:35,324
I don't believe you.
391
00:26:36,594 --> 00:26:39,063
I think you've been storing it all up.
392
00:26:48,405 --> 00:26:49,395
Shh!
393
00:26:49,573 --> 00:26:51,564
That was nice.
394
00:26:52,109 --> 00:26:54,134
Shall we try it again?
395
00:27:00,451 --> 00:27:02,180
[WATER SPLASHES,
TRANSMISSION ENDS]
396
00:27:03,587 --> 00:27:05,385
What happened?
397
00:27:05,890 --> 00:27:08,860
The same thing that always happens.
398
00:27:09,026 --> 00:27:10,619
Poor Bibi.
399
00:27:10,795 --> 00:27:13,025
It's too bad.
400
00:27:13,864 --> 00:27:17,061
I was planning to liquidate Mr. Kuryakin.
401
00:27:19,503 --> 00:27:22,268
Now we shall have to kill her too.
402
00:27:53,804 --> 00:27:55,294
[KNOCKING ON DOOR]
403
00:27:56,173 --> 00:27:59,143
- Oh, Mr. Kuryakin.
- Good morning, sunshine.
404
00:27:59,310 --> 00:28:01,074
The baroness is unable to play tennis.
405
00:28:01,245 --> 00:28:03,509
- Oh?
- Not for several more days.
406
00:28:03,681 --> 00:28:04,671
Well, how is she?
407
00:28:04,849 --> 00:28:07,875
Still very tired.
The virus, it doesn't go away.
408
00:28:08,052 --> 00:28:09,713
It's been here quite a while.
409
00:28:09,887 --> 00:28:11,252
Yes.
410
00:28:11,422 --> 00:28:14,221
Is she, uh, in her room?
411
00:28:14,391 --> 00:28:16,917
- Yes, she's resting.
- Listen, I won't be a minute.
412
00:28:17,094 --> 00:28:19,927
All I want to do is to go up
and say hello and give her these.
413
00:28:20,097 --> 00:28:23,829
She's not to be disturbed.
The baron's orders.
414
00:28:24,001 --> 00:28:26,060
Well, will you give her my regards?
415
00:28:26,237 --> 00:28:29,901
And the flowers.
When she is able to receive them.
416
00:28:48,959 --> 00:28:51,394
[SNORING]
417
00:29:07,444 --> 00:29:09,276
Baroness?
418
00:29:16,954 --> 00:29:18,285
Bibi?
419
00:30:02,833 --> 00:30:04,323
Olaf.
420
00:30:06,370 --> 00:30:08,805
He, uh, found the telegram?
421
00:30:08,973 --> 00:30:10,566
Naturally.
422
00:30:10,741 --> 00:30:13,904
I knew he couldn't resist
the temptation to search the room.
423
00:30:20,217 --> 00:30:22,379
[BRONX ACCENT]
Ah, for Pete's sake--
424
00:30:22,553 --> 00:30:24,681
[IN NORMAL VOICE]
I mean, oh, dear me.
425
00:30:24,855 --> 00:30:26,880
I do believe the book has fallen.
426
00:30:27,057 --> 00:30:28,183
[CHUCKLES]
427
00:30:28,359 --> 00:30:30,350
It was very good that time.
Forty-two seconds.
428
00:30:30,527 --> 00:30:31,824
Oh.
429
00:30:31,996 --> 00:30:33,225
[KNOCKING ON DOOR]
430
00:30:33,397 --> 00:30:36,367
Excuse me. I think this is someone
you're gonna want to meet.
431
00:30:41,105 --> 00:30:42,470
Hello.
432
00:30:48,412 --> 00:30:50,676
It's not polite to stare.
433
00:30:50,848 --> 00:30:53,943
Miss Shlagenheimer,
this is IIIya Kuryakin.
434
00:30:54,118 --> 00:30:56,587
He's been working with the baroness
at the chateau.
435
00:30:56,754 --> 00:30:58,688
How do you do?
436
00:30:58,856 --> 00:31:00,017
We've met.
437
00:31:01,058 --> 00:31:02,082
We have?
438
00:31:07,264 --> 00:31:10,097
At the Lady Godiva Bar in Hamburg.
439
00:31:10,267 --> 00:31:11,257
[CHUCKLES]
440
00:31:11,435 --> 00:31:14,302
Oh, yes. 01 course.
441
00:31:15,039 --> 00:31:16,700
How are things at the chateau?
442
00:31:16,874 --> 00:31:18,933
ILLYA: We make the switch
tomorrow night at 8:30.
443
00:31:19,109 --> 00:31:21,441
Tomorrow night? So soon?
444
00:31:21,612 --> 00:31:24,377
That's when the quarterly rendezvous
will take place.
445
00:31:24,548 --> 00:31:26,607
I found a telegram in a drawer.
446
00:31:26,784 --> 00:31:27,945
You did?
447
00:31:29,486 --> 00:31:32,478
There's really very little
to be concerned about, miss, uh...
448
00:31:32,656 --> 00:31:33,987
Shlagenheimer.
449
00:31:34,158 --> 00:31:35,353
Yes.
450
00:31:35,526 --> 00:31:38,587
Now, the baroness
is still in bed with a virus.
451
00:31:38,762 --> 00:31:41,390
She won't get up until it's time
to get ready for the rendezvous...
452
00:31:41,565 --> 00:31:42,555
...which is at 9:15.
453
00:31:42,733 --> 00:31:44,462
She's due to be picked up at 9...
454
00:31:44,635 --> 00:31:48,629
...which means the rendezvous itself
will be quite close to the chateau.
455
00:31:51,775 --> 00:31:56,303
After you have been to the rendezvous,
you'll return to the chateau.
456
00:31:56,480 --> 00:31:59,643
Pretend you feel tired, go back to bed.
457
00:31:59,817 --> 00:32:02,286
And what if I actually fall asleep?
458
00:32:02,453 --> 00:32:06,321
Oh, don't worry. I'll wake you up again
when I bring back the real baroness.
459
00:32:06,490 --> 00:32:07,787
Oh, uh, one thing.
460
00:32:07,958 --> 00:32:10,325
If you do fall asleep, remember...
461
00:32:10,494 --> 00:32:12,758
...the baroness snares.
462
00:32:56,240 --> 00:33:00,370
Mark, she's wearing outfit 14,
the gold dress.
463
00:33:36,380 --> 00:33:38,610
We'd better not drive
any further than this.
464
00:33:38,782 --> 00:33:41,752
The back entrance to the chateau
is just down there.
465
00:33:41,919 --> 00:33:44,320
Go through the rose garden
and past the pool.
466
00:33:44,488 --> 00:33:46,786
Yeah, I know. I-- I studied the map.
467
00:33:46,957 --> 00:33:48,447
Want some help with that?
468
00:33:48,625 --> 00:33:51,026
- Yes.
- Here.
469
00:33:52,162 --> 00:33:53,254
Everything else straight?
470
00:33:53,430 --> 00:33:54,420
Mmm.
471
00:33:54,598 --> 00:33:56,760
Everything else is fine.
472
00:33:57,734 --> 00:33:58,758
[SIGHS]
473
00:34:01,672 --> 00:34:03,606
Do you know, Mark...
474
00:34:03,774 --> 00:34:05,799
...ever since I was a little girl...
475
00:34:05,976 --> 00:34:09,310
...I've dreamed about somebody
with eyes like yours?
476
00:34:09,479 --> 00:34:14,110
Who would come and rescue me from
whatever there was to be rescued from.
477
00:34:14,284 --> 00:34:17,447
Like a horse in Hamburg. I know.
478
00:34:36,773 --> 00:34:38,332
[THUD]
479
00:34:49,753 --> 00:34:52,745
[MOANING]
480
00:34:57,060 --> 00:34:59,859
[VEHICLES APPROACHING]
481
00:35:06,470 --> 00:35:09,667
Aah! No! Aah!
482
00:35:32,796 --> 00:35:33,786
Shh.
483
00:35:33,964 --> 00:35:37,229
Two marks for once around the ring.
484
00:35:37,401 --> 00:35:38,391
[SIGHS]
485
00:35:38,568 --> 00:35:41,970
[MUTTERING IN GERMAN]
486
00:35:42,139 --> 00:35:44,870
Keep you hands on the horse--
487
00:35:47,411 --> 00:35:48,708
Rosy?
488
00:36:13,170 --> 00:36:17,266
Look, I don't think
I can go through with it.
489
00:36:18,275 --> 00:36:19,970
Yes, you can.
490
00:36:24,715 --> 00:36:27,275
[RADIO BEEPING]
491
00:36:27,451 --> 00:36:28,509
Mark?
492
00:36:28,685 --> 00:36:31,086
[RADIO BEEPING]
493
00:36:34,591 --> 00:36:35,581
[RADIO CLICKS]
494
00:36:35,759 --> 00:36:36,851
Slate.
495
00:36:37,627 --> 00:36:38,685
I have the girl.
496
00:36:39,529 --> 00:36:41,019
[GRUNTING]
497
00:36:41,198 --> 00:36:42,666
“Na?
498
00:36:42,833 --> 00:36:44,164
[GRUNTING]
499
00:36:44,334 --> 00:36:45,802
“Na?
500
00:36:49,639 --> 00:36:51,129
[GRUNTING]
501
00:37:01,718 --> 00:37:02,742
IIIya.
502
00:37:02,919 --> 00:37:04,717
What is it?
503
00:37:05,522 --> 00:37:07,047
[SIGHS]
504
00:37:07,224 --> 00:37:10,125
Mark, maybe we should wait
a little longer.
505
00:37:10,293 --> 00:37:13,319
No, it's time.
Look, everything's going to be all right.
506
00:37:13,497 --> 00:37:15,556
IIIya's got the baroness.
That's the important thing.
507
00:37:15,732 --> 00:37:17,894
Yes, but what if something
should happen?
508
00:37:18,068 --> 00:37:19,536
Mark, I'm scared.
509
00:37:19,703 --> 00:37:21,068
Of course you're scared.
510
00:37:21,238 --> 00:37:23,400
Don't worry. It's all gonna be fine.
511
00:37:24,040 --> 00:37:25,872
I have complete confidence in you.
512
00:37:29,880 --> 00:37:31,370
Go ahead.
513
00:37:31,548 --> 00:37:32,538
[SIGHS]
514
00:37:32,716 --> 00:37:33,774
All right.
515
00:37:33,950 --> 00:37:37,386
Remember, IIIya won't be far away.
And if you should come across Olaf--
516
00:37:37,554 --> 00:37:39,386
Oh, don't worry about Olaf.
517
00:37:39,556 --> 00:37:41,786
He's been eating out of my hand since--
518
00:37:44,194 --> 00:37:45,992
I mean...
519
00:37:50,133 --> 00:37:51,328
[SIGHS]
520
00:37:51,501 --> 00:37:53,367
You know what I mean.
521
00:38:03,246 --> 00:38:05,112
Hello, Freddy.
522
00:38:05,916 --> 00:38:08,408
Olaf told me you had arrived.
523
00:38:09,853 --> 00:38:12,720
Mr. Slate's timing was perfect.
524
00:38:12,889 --> 00:38:14,516
What about IIIya--?
525
00:38:14,691 --> 00:38:17,752
Mr. Kuryakin and the girl?
526
00:38:17,928 --> 00:38:20,590
Are you worried about them?
527
00:38:21,231 --> 00:38:24,098
I just don't want them to be killed,
that's all.
528
00:38:24,634 --> 00:38:26,602
I'm afraid it can't be helped.
529
00:38:26,770 --> 00:38:28,829
You know Thrush.
530
00:38:30,207 --> 00:38:33,302
Uh, would you fix me a brandy, please?
531
00:38:35,779 --> 00:38:37,838
My poor child.
532
00:38:38,014 --> 00:38:41,848
You do care for Mr. Kuryakin, don't you?
533
00:38:42,018 --> 00:38:44,646
And for Mr. Slate as well.
534
00:38:46,857 --> 00:38:49,155
What I did, it was only for you.
535
00:38:51,428 --> 00:38:53,487
I understand.
536
00:38:54,030 --> 00:38:57,591
But now to more immediate problems.
537
00:38:57,767 --> 00:39:02,170
In a little while,
you will be given a false list of names.
538
00:39:02,339 --> 00:39:06,367
I just don't understand why I have to go
through this ridiculous ceremony.
539
00:39:06,543 --> 00:39:07,874
I mean, under the circumstances--
540
00:39:08,044 --> 00:39:10,536
Because it is just possible, my dear...
541
00:39:10,714 --> 00:39:13,240
...that U.N.C.L.E. will be present
at the rendezvous.
542
00:39:14,150 --> 00:39:15,618
And if they are present...
543
00:39:15,785 --> 00:39:19,722
...well, then we must put on a show
for them, mustn't we?
544
00:39:19,890 --> 00:39:22,359
Lest they become suspicious.
545
00:39:23,593 --> 00:39:24,822
Yes, I see.
546
00:39:25,629 --> 00:39:27,791
I knew you would.
547
00:39:28,465 --> 00:39:29,728
To your health, my dear.
548
00:39:46,182 --> 00:39:47,343
[MOTORCYCLE ENGINE STARTS]
549
00:40:20,250 --> 00:40:21,843
You're 10 seconds late.
550
00:40:22,018 --> 00:40:23,417
I'm sorry.
551
00:40:23,587 --> 00:40:25,419
How far is it to the wine cave?
552
00:40:25,589 --> 00:40:27,523
Less than two kilometers, sir.
553
00:40:27,691 --> 00:40:30,388
Good. Then we shall make it on time.
554
00:40:30,560 --> 00:40:31,652
Let's go, driver.
555
00:40:32,862 --> 00:40:35,331
[ILLYA GRUNTING]
556
00:40:37,500 --> 00:40:39,059
Rosy.
557
00:40:39,936 --> 00:40:42,769
Rosy, I can't get my arms down.
558
00:40:43,573 --> 00:40:45,405
Rosy, wake up.
559
00:40:45,575 --> 00:40:47,065
Rosy, wake up!
560
00:40:48,211 --> 00:40:51,442
Miss Shlagenheimer!
561
00:40:51,615 --> 00:40:55,074
That's it, Rosy. Now, reach out.
562
00:40:55,251 --> 00:40:57,413
- Reach inside, come on.
- Oh, uh.
563
00:40:57,587 --> 00:40:59,385
Side pocket. Cigarette lighter.
564
00:40:59,556 --> 00:41:01,650
- Cigarette lighter, cigarette lighter.
- Mmm.
565
00:41:22,379 --> 00:41:25,474
Good, good. Now light it.
566
00:41:25,649 --> 00:41:28,983
Light it. Yeah, light it.
567
00:41:29,152 --> 00:41:30,381
Oh! Hmm.
568
00:41:30,553 --> 00:41:33,420
It's all right. Now point it at the lock.
569
00:41:33,590 --> 00:41:34,989
The lock.
570
00:41:35,158 --> 00:41:38,253
Aah! Try to avoid me. I bum easily.
571
00:41:38,428 --> 00:41:39,987
Oh. Oh, dear.
572
00:41:40,163 --> 00:41:42,564
That's good. Yeah, that's it.
573
00:41:42,732 --> 00:41:44,427
I think you're getting it.
574
00:41:44,601 --> 00:41:45,762
[FOOTSTEPS APPROACHING]
575
00:41:45,935 --> 00:41:47,403
Hold it.
576
00:41:49,339 --> 00:41:52,741
Put it 0”. Pull it in.
577
00:41:52,909 --> 00:41:54,741
Go to sleep.
578
00:41:54,911 --> 00:41:56,470
Ah.
579
00:41:59,883 --> 00:42:02,045
[ILLYA GROANS]
580
00:42:02,218 --> 00:42:04,186
All right, Mr. Kuryakin.
581
00:42:04,354 --> 00:42:07,654
Now that everyone's gene,
we can have some fun, huh?
582
00:42:07,824 --> 00:42:09,883
[LAUGHS]
583
00:42:10,060 --> 00:42:12,495
Suppose we play a little tennis.
584
00:42:12,662 --> 00:42:14,255
[OLAF LAUGHING]
585
00:42:14,431 --> 00:42:16,593
ILLYA:
You'd better be careful, sunshine.
586
00:42:16,766 --> 00:42:19,997
They can't be very far away.
They only had 15 minutes to get there.
587
00:42:23,373 --> 00:42:25,535
How do you know about the wine caves?
588
00:42:26,309 --> 00:42:28,277
You just told me.
589
00:42:29,979 --> 00:42:31,606
[BOTH GRUNTING]
590
00:42:45,028 --> 00:42:46,393
[ILLYA SCREAMS]
591
00:42:47,464 --> 00:42:49,796
[BOTH GRUNTING]
592
00:43:23,566 --> 00:43:25,660
[OLAF GRUNTS]
593
00:43:26,102 --> 00:43:27,092
Thank you.
594
00:43:27,270 --> 00:43:28,669
[SPEAKING IN FRENCH]
595
00:43:28,838 --> 00:43:32,968
Mr. Slate taught me that.
It means “my pleasure.“
596
00:43:33,143 --> 00:43:34,167
Oh.
597
00:43:34,344 --> 00:43:35,971
[ROSY SIGHS]
598
00:43:46,489 --> 00:43:48,389
THIRTY:
This way, baroness.
599
00:43:58,168 --> 00:44:00,102
MAN:
Good evening, baroness.
600
00:44:00,870 --> 00:44:01,860
Good evening.
601
00:44:02,038 --> 00:44:03,802
MAN:
Here is your list.
602
00:44:03,973 --> 00:44:08,206
This time, you will not
have to memorize it.
603
00:44:08,378 --> 00:44:09,868
MARK:
Drop them.
604
00:44:11,047 --> 00:44:12,640
Over here.
605
00:44:14,450 --> 00:44:16,714
Sony to intrude.
606
00:44:17,720 --> 00:44:20,189
If anyone moves,
I'm gonna have to kill your peerless leader.
607
00:44:20,356 --> 00:44:22,484
Here's the list.
Take it and run. You can make it.
608
00:44:22,659 --> 00:44:23,888
I'm sure I can.
609
00:44:24,060 --> 00:44:27,496
And I'm sure our friend here
won't let anyone try and stop me.
610
00:44:27,664 --> 00:44:30,634
The list is a fake. Isn't it, baroness?
611
00:44:30,800 --> 00:44:31,995
You know?
612
00:44:32,168 --> 00:44:34,262
MARK: Unfortunately,
I didn't know soon enough.
613
00:44:34,437 --> 00:44:35,996
- Oh, Mark--
- Never mind that now.
614
00:44:36,172 --> 00:44:38,641
I'm more interested in him.
615
00:44:38,808 --> 00:44:40,799
[GLASS SMASHING]
616
00:44:43,079 --> 00:44:44,911
Freddy!
617
00:44:46,883 --> 00:44:50,012
Poor Bibi. I'm sorry I had to deceive you.
618
00:44:50,687 --> 00:44:53,918
But you were of such great use to me.
619
00:44:54,090 --> 00:44:57,549
Until you became the victim
of your own heart.
620
00:44:57,727 --> 00:44:59,593
That's enough, baron.
You'd better come with me.
621
00:44:59,762 --> 00:45:04,529
Capturing Thrush Central's treasurer
would be a feather in your cap...
622
00:45:04,701 --> 00:45:06,999
...wouldn't it, Mr. Slate?
623
00:45:07,170 --> 00:45:10,105
Alas, I'm afraid it is not to be.
624
00:45:15,912 --> 00:45:18,506
You're only mildly tranquilized, Mr. Slate.
625
00:45:19,649 --> 00:45:22,448
Oh, I just as easily could have killed him.
626
00:45:23,019 --> 00:45:25,716
But it's a matter of jurisdiction.
627
00:45:25,889 --> 00:45:31,384
Now, murder,
that's Mr. Thirty's department.
628
00:45:31,561 --> 00:45:32,551
Thank you, sir.
629
00:45:32,729 --> 00:45:36,359
Uh, Mr. Thirty, will you be kind enough
to dispose of Mr. Slate...
630
00:45:36,532 --> 00:45:39,263
...and my wife as well?
631
00:45:40,203 --> 00:45:43,605
I'm afraid I was never cutout
to be a good husband.
632
00:45:43,773 --> 00:45:44,934
Mark!
633
00:45:56,552 --> 00:45:58,953
- Good show.
- My mother was a wrestler.
634
00:46:25,214 --> 00:46:26,773
BIBI:
Look out!
635
00:46:29,919 --> 00:46:31,011
Thanks, Bibi.
636
00:46:31,187 --> 00:46:32,518
[GUNSHOTS]
637
00:46:44,067 --> 00:46:45,466
[GUNSHOTS]
638
00:47:19,369 --> 00:47:21,701
Oh, allow me.
639
00:47:21,871 --> 00:47:25,034
Uh, Mr. Waverly.
I think you know the Baroness De Chasseur.
640
00:47:25,208 --> 00:47:27,142
Of course.
641
00:47:27,310 --> 00:47:28,300
Hello.
642
00:47:28,478 --> 00:47:31,106
The baroness has been with
the head of our intelligence department.
643
00:47:31,280 --> 00:47:33,806
She's given them the list of names
of all past meetings.
644
00:47:33,983 --> 00:47:35,246
I had to memorize all the names.
645
00:47:35,418 --> 00:47:37,614
But fortunately,
I have an excellent memory.
646
00:47:37,787 --> 00:47:39,186
The list is not exactly up-to-date.
647
00:47:39,355 --> 00:47:41,687
But I think it will be
of considerable help to us.
648
00:47:41,858 --> 00:47:43,724
Oh, it will indeed.
649
00:47:43,893 --> 00:47:46,828
Yes, indeed. Do sit down.
650
00:47:49,232 --> 00:47:52,532
You know, baroness,
when you came in just now...
651
00:47:52,702 --> 00:47:56,570
...I couldn't be certain whether you were
indeed the baroness or that other...
652
00:47:56,739 --> 00:47:58,503
Uh, what was her name, uh...?
653
00:47:58,674 --> 00:48:00,039
BOTH:
Shlagenheimer.
654
00:48:00,209 --> 00:48:01,370
Ah, yes, yes.
655
00:48:01,544 --> 00:48:03,512
Well, by the way.
what happened to her?
656
00:48:03,679 --> 00:48:05,773
Is she back in the entertainment field?
657
00:48:05,948 --> 00:48:07,916
No, she retired.
658
00:48:08,084 --> 00:48:10,416
As a matter of fact,
we're all invited to the wedding.
659
00:48:10,586 --> 00:48:11,576
Wedding?
660
00:48:11,754 --> 00:48:13,449
She's gonna be a baroness after all.
661
00:48:13,623 --> 00:48:14,647
Oh, ho.
662
00:48:14,824 --> 00:48:18,055
MARK: A cattle baroness.
She's going to live on a yacht.
663
00:48:18,227 --> 00:48:20,218
Oh, not Charlie.
664
00:48:20,396 --> 00:48:22,990
The Texan in the Paris restaurant, sir.
Remember?
665
00:48:23,166 --> 00:48:25,533
Oh. Oh, well.
666
00:48:25,701 --> 00:48:28,636
Well, uh, suppose we all go
and have a little lunch somewhere?
667
00:48:29,372 --> 00:48:32,205
I'm terribly sorry,
but I've got a previous engagement.
668
00:48:32,375 --> 00:48:34,537
Oh. Well, perhaps some other day.
669
00:48:36,245 --> 00:48:37,872
Ah, Mr. Solo.
670
00:48:38,514 --> 00:48:41,415
Why, you are looking
in the pink of condition now, Mr. Solo.
671
00:48:41,584 --> 00:48:44,815
Oh, thank you, sir. The doctor says
I can return to work tomorrow morning.
672
00:48:44,987 --> 00:48:46,284
Oh, excellent.
673
00:48:46,456 --> 00:48:50,359
Uh, this is the Baroness De Chasseur,
Mr. Solo.
674
00:48:50,526 --> 00:48:52,927
Yes, I've already had the pleasure.
675
00:48:53,096 --> 00:48:55,895
- You have?
- Are you ready, Bibi?
676
00:48:58,801 --> 00:49:02,135
I'll, uh, see you after lunch, gentlemen.
677
00:49:06,242 --> 00:49:08,734
MARK: Napoleon doesn't waste
any time, does he?
678
00:49:08,911 --> 00:49:11,676
Yes, just like he's never been away.
679
00:50:04,100 --> 00:50:06,091
[ENGLISH SDH]48650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.