All language subtitles for Speak.no.Evil.2022.WEBRip.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:06,289 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم || 2 00:02:38,540 --> 00:02:42,629 ‫المعذرة، هل هذا المقعد متاح؟ 3 00:02:44,716 --> 00:02:48,239 ‫نعم، بالتأكيد. 4 00:02:58,980 --> 00:03:01,809 ‫- شكرًا جزيلاً. .ـ على الرحب والسعة 5 00:03:22,599 --> 00:03:24,903 ‫عزيزتي (أغنيس)، سنذهب الآن. 6 00:03:25,076 --> 00:03:28,079 ‫وارجوكِ لا تعطيها عصير تفاح قبل النوم. 7 00:03:28,208 --> 00:03:32,644 ‫- عصير تفاح، نعم. مثل تلك الليلة. .ـ نعم، لكن لا عصير تفاح 8 00:03:32,819 --> 00:03:35,733 ‫- ثمة الكثير من السكر فيه. .ـ حسنًا، لا 9 00:03:35,563 --> 00:03:36,798 .ـ وداعًا .ـ وداعًا يا أمي 10 00:03:36,898 --> 00:03:38,300 .ـ وداعًا .ـ وداعًا 11 00:03:39,082 --> 00:03:44,606 ‫لا أريد سماع المزيد عن .(درس الطبخ لـ (ديريك) و(هانا 12 00:03:47,607 --> 00:03:53,521 ‫اليوم صنعنا مكرونة "رافيولي" مع... .أعتقد أنه هناك بعض النقانق فيها 13 00:03:53,695 --> 00:03:57,306 ‫يجب عليك حضور درس الطهي معنا غدًا، 14 00:03:57,435 --> 00:04:00,524 ‫لأنني اعتقد سيطبخون غدًا مكرونة "نوكي". 15 00:04:00,653 --> 00:04:05,785 ‫"الرافيولي" الذي حاولوا أن يعلمونا إياها.. .حسنًا 16 00:04:05,916 --> 00:04:10,396 ‫عذرًا لمقاطعة عشائكم الجميل. 17 00:04:10,571 --> 00:04:16,224 ‫أريد فقط أن أذكّر شيئين، .أتمنى أننا لم نوقظكم 18 00:04:16,398 --> 00:04:19,333 لأن الضجة التي سمعتموها ،البارحة ناتجة عن طرق الباب 19 00:04:19,341 --> 00:04:21,242 .لقد كان أنا 20 00:04:21,226 --> 00:04:26,577 ‫لم نتمكن من إيجاد طريقنا، لذا .وصلنا متأخرين هنا. أعتذر عن ذلك 21 00:04:26,706 --> 00:04:31,881 ‫أننا لا نعرف بعضنا الآخر. .هذا هو الحال في الأجازات 22 00:04:32,056 --> 00:04:37,797 ‫لكنني أريد أن أتعرف عليكم، .لأنكم تبدون رائعين ولطفاء 23 00:04:37,971 --> 00:04:41,537 ‫أود أن أقدم لكم نخبًا. 24 00:04:41,711 --> 00:04:45,234 ‫لأجل "إيطاليا" بالطبع .والطعام بالطبع 25 00:04:45,408 --> 00:04:49,801 .ـ من اجل الحب ‫ - من أجل الحب، بصحتكم! 26 00:06:43,317 --> 00:06:47,188 ‫- ربما يكون المكان سياحيًا. .ـ نحن سياح ايضًا 27 00:06:47,361 --> 00:06:50,232 ..ـ أبي ‫- إذًا، لنختر هذا المكان. 28 00:06:50,406 --> 00:06:53,451 ‫بالطبع أو يمكننا إيجاد مكان آخر؟ 29 00:06:53,624 --> 00:06:56,016 !ـ أبي ‫- (أغنيس)، لا تصرخي. 30 00:06:56,190 --> 00:06:59,975 ‫- ما الأمر؟ ."ـ لا أستطيع إيجاد "نينوس 31 00:07:00,104 --> 00:07:05,367 ‫- اللعنة، اعتني بهذا الأرنب. .ـ ارجوك، لا تتحدث هكذا 32 00:07:12,240 --> 00:07:14,458 ‫اللعنة! 33 00:07:21,503 --> 00:07:26,030 مثل أرنب مخصص للأطفال؟ 34 00:07:28,462 --> 00:07:31,663 ‫ـ لا؟ حسنًا، وداعًا. .ـ وداعًا 35 00:07:59,517 --> 00:08:03,617 .ـ إنه متقلب ‫ - الطقس حار جدًا. لكنك تفعل.. 36 00:08:05,392 --> 00:08:06,387 .مرحبًا 37 00:08:06,561 --> 00:08:09,566 ‫- هذا زوجي يا (بيورن). .ـ (باتريك)، سررت بلقاؤك 38 00:08:09,571 --> 00:08:11,138 ‫ـ التقينا في الفيلا؟ .ـ صحيح 39 00:08:12,574 --> 00:08:15,109 .ـ مرحبًا ‫ـ مرحبًا. أنا (كارين). 40 00:08:15,209 --> 00:08:17,745 ‫عفوًا، لقد نسيت أن أقدم ..نفسي اسمي (لويز) 41 00:08:17,845 --> 00:08:20,014 .ـ مرحبًا ـ وهذه (أغنيس) 42 00:08:20,349 --> 00:08:22,741 ‫وما اسمك؟ 43 00:08:25,655 --> 00:08:30,439 ‫يواجه (أبيل) صعوبة في الكلام. .إذا شعر بالضغط، يصبح متزعزعًا 44 00:08:30,613 --> 00:08:34,047 ‫- لا يوجد ضغط على الإطلاق. ـ ومن هذا؟ 45 00:08:34,179 --> 00:08:36,426 ‫- هل يمكنك إخباري باسم الأرنب؟ ."ـ " نينوس 46 00:08:36,430 --> 00:08:37,498 نينوس"؟" 47 00:08:37,499 --> 00:08:40,660 ‫فقدته (أغنيس) لكن (بيورن) .ذهب للبحث عنه 48 00:08:40,833 --> 00:08:44,269 ‫- هل ذهبت للبحث عن الأرنب؟ .ـ اجل 49 00:08:44,444 --> 00:08:47,017 ‫كان تصرفًا بطوليًا منك. 50 00:08:48,792 --> 00:08:53,055 .ـ شكرًا ‫- لا، أعني ذلك. احترم تصرفك. 51 00:08:53,328 --> 00:08:56,578 ‫ـ شكرًا. .ـ على الرحب والسعة 52 00:08:56,752 --> 00:08:59,449 ‫إذًا، هل تناولتم الغداء بعد؟ 53 00:08:59,622 --> 00:09:03,102 ـ بمناسبة، من اين أنتم؟ ‫- جنوب "هولندا". 54 00:09:03,274 --> 00:09:07,755 ‫- اجل، في الريف. انه مكان جميل. ..ـ عجباه، اردت مغادرة المدينة 55 00:09:07,930 --> 00:09:11,844 .ـ لأكون قريبة من الطبيعة، أجل ‫ - يجب أن تأتوا لزيارتنا. 56 00:09:11,966 --> 00:09:13,835 ..ـ هذا سيكون رائعًا .ـ لازانيا نباتية 57 00:09:13,935 --> 00:09:15,436 .ـ تفضلوا ـ أجل، نباتية؟ 58 00:09:15,536 --> 00:09:16,771 .ـ نباتية .ـ اجل، شكرًا 59 00:09:16,871 --> 00:09:19,340 معكرونة بالفطر .ـ اجل، شكرًا 60 00:09:19,412 --> 00:09:22,718 ‫- وبيتزا "مارجريتا". ـ إذًا أنّك نباتية؟ 61 00:09:22,891 --> 00:09:26,239 ‫أنا آكل السمك لكن عدا ذلك .أنا نباتية 62 00:09:26,414 --> 00:09:29,328 ‫رائع. يمكننا تعلم شيء منك. 63 00:09:29,457 --> 00:09:32,447 ‫- أجل، إنه جيّد للبيئة، حقًا. .ـ شكرًا 64 00:09:32,453 --> 00:09:33,655 .والفلفل 65 00:09:33,755 --> 00:09:35,422 ‫شكرًا جزيلاً! انني اتضور جوعًا. 66 00:09:35,522 --> 00:09:36,991 .ـ تبدو شهية .ـ تبدو رائعة 67 00:09:38,159 --> 00:09:39,026 .ياللروعة 68 00:09:39,036 --> 00:09:43,506 ‫أعتقد في الواقع أن الهولنديين .والدنماركيين متشابهان للغاية 69 00:09:44,245 --> 00:09:47,246 ‫نعم. نحن بالضبط متشابهون. 70 00:09:48,769 --> 00:09:52,292 ‫ من نواح كثيرة على ما أظن في الواقع. 71 00:09:52,422 --> 00:09:57,553 ‫إنها ذات الفكاهة والثقافة. 72 00:09:57,685 --> 00:10:03,383 ‫اجل، اقلها لدينا قواسم مشتركة مع .الهولنديين أكثر من السويديين 73 00:10:03,557 --> 00:10:05,474 ‫سعيد لأنّك قلتِ ذلك. 74 00:10:05,486 --> 00:10:06,487 حقًا؟ 75 00:10:06,495 --> 00:10:11,429 ‫لا حقًا، كان لدي زميل سويدي حين .كنت أعمل في منظمة أطباء بلا حدود 76 00:10:11,603 --> 00:10:14,212 ‫- هل انت دكتور؟ .ـ نعم 77 00:10:14,342 --> 00:10:18,661 ‫لا حقًا، لقد كان شخصًا مملاً .وسياسيًا قابلته في حياتي 78 00:10:18,766 --> 00:10:19,834 .حقًا 79 00:10:27,042 --> 00:10:29,695 ‫أتعلم، يقول أشياء غريبة. 80 00:10:29,870 --> 00:10:34,872 ‫مرة كنا في "اليونان" وكنت .على وشك قرع النخب 81 00:10:35,282 --> 00:10:37,785 "!صرخت "كاليميرا 82 00:10:39,586 --> 00:10:40,688 .صباح الخير 83 00:10:48,441 --> 00:10:52,232 ‫نظفي أسنانك وارتدِ بيجاما. الوقت متأخر، حسنًا؟ 84 00:10:52,241 --> 00:10:53,312 .حسنًا 85 00:10:53,486 --> 00:10:58,357 ‫- هل يمكنني الضغط على الزر؟ .ـ لا، أنا سأتولى هذا 86 00:10:58,531 --> 00:11:00,267 ‫(أغنيس). وإلا فلن تحصلين على البيتزا. 87 00:11:06,533 --> 00:11:09,577 ‫- هل انت مرهقة؟ .ـ اجل 88 00:11:09,708 --> 00:11:14,275 ‫- مَن سيقرأ لكِ قصة قبل النوم؟ .ـ أبي. أريد 3 قصص 89 00:11:14,449 --> 00:11:18,929 ‫"أمسك البط شعرها بمنقاره ..وسحبها إلى السد 90 00:11:19,059 --> 00:11:21,669 ‫وغرقت". 91 00:11:26,193 --> 00:11:30,541 ‫"ثم ذهب الأطفال إلى ..المنزل سعداء، وإذا لم يموتوا 92 00:11:30,715 --> 00:11:33,716 ‫فإنهم ربما ما زالوا على قيد الحياة" 93 00:11:35,109 --> 00:11:38,675 .يالها من قصة .اتمنى لكِ نومًا هنيئًا 94 00:11:38,805 --> 00:11:45,154 ‫- هلا تركت الضوء مشتعلاً؟ .ـ اجل، بالطبع. تغطي بالغطاء 95 00:11:45,329 --> 00:11:48,765 .ـ أحبّك ‫- احبّك ايضًا. 96 00:11:58,029 --> 00:12:01,030 ‫انظري ماذا حصلنا يا عزيزتي. 97 00:12:10,077 --> 00:12:12,861 ‫حسنًا. 98 00:12:13,034 --> 00:12:15,469 ‫اقلبيها. 99 00:12:21,428 --> 00:12:25,776 ‫"اعزائي (لويز) و(بيورن) و(أغنيس). "كيف حالكم؟ 100 00:12:25,907 --> 00:12:32,258 ‫"كنا نتحدث في ذلك اليوم عن مدى ."روعة قضاء الوقت معكم هذا الصيف 101 00:12:32,431 --> 00:12:35,867 ‫"وعلى الرغم من مرور فترة من الزمن" 102 00:12:36,042 --> 00:12:39,217 ‫"نود دعوتكم لزيارتنا". 103 00:12:39,347 --> 00:12:42,435 ‫"ما رأيكم؟' 104 00:12:42,565 --> 00:12:45,870 ‫"عطلة نهاية أسبوع في الريف الهولندي". 105 00:12:46,045 --> 00:12:49,699 ‫"الطعام والنبيذ والتنزه لمسافات طويلة". 106 00:12:50,786 --> 00:12:54,439 ‫"نعم، بالمناسبة، يستمر (أبيل) ."(في الحديث عن (أغنيس 107 00:12:54,614 --> 00:12:57,483 ‫"هذا مضحك جدًا. إنه يفتقدها كثيرًا". 108 00:12:57,657 --> 00:13:00,919 ‫"مع أطيب التحيات، (أبيل) و(باتريك) و(كارين)". 109 00:13:01,094 --> 00:13:03,226 .ـ هذا لطف منهم ‫ـ هذا حقًا لطفًا منهم. 110 00:13:05,094 --> 00:13:07,226 ألا يمكن أن يكون هذا ممتعًا كثيرًا؟ 111 00:13:07,400 --> 00:13:12,401 ربما يكون وقتًا طويلاً لنقضيه .مع اشخاص بالكاد نعرفهم 112 00:13:14,358 --> 00:13:18,860 ‫نحن بحاجة لشراء حذاء لـ (أغنيس). وأعتقد أن هذا؟ 113 00:13:19,134 --> 00:13:20,442 .اجل 114 00:13:22,274 --> 00:13:27,084 ‫يجب ان نشتري سترة خريفية .قبل أن يصبح الجو باردًا حقًا 115 00:14:28,818 --> 00:14:31,559 ‫هيّا اكلوا، استخدموا أصابعكم. 116 00:14:32,033 --> 00:14:36,120 ‫هناك الكثير من المناديل. .لدينا متسع من الوقت. استمتعوا 117 00:14:36,195 --> 00:14:39,082 .ـ يبدو لذيذًا ‫ - لذيذ. 118 00:14:39,097 --> 00:14:46,115 ‫لقد تلقينا دعوة من بعض الأشخاص الذين .قابلناهم في "توسكانا" هذا الصيف لزيارتهم 119 00:14:46,189 --> 00:14:51,478 ‫- حسنًا، من هم؟ هل هم لطفاء؟ .ـ لطفاء جدًا 120 00:14:51,592 --> 00:14:55,958 ‫نعم، لقد كانوا لطيفين للغاية. وهو دكتور. 121 00:14:56,114 --> 00:15:02,829 ‫- لا نعرف بعد ما إذا كنا سنذهب أو... .ـ لقد سافرنا فعلاً مرتين هذا العام 122 00:15:03,104 --> 00:15:06,135 ‫- من اين هم؟ ".ـ من "هولندا 123 00:15:06,198 --> 00:15:09,718 ‫- إذًا يمكنك القيادة. ـ كم من الوقت ستستغرق القيادة؟ 124 00:15:09,892 --> 00:15:14,081 ـ 8 ساعات قيادة؟ ‫- أعتقد أنك فعلتها بـ 7 ساعات. 125 00:15:14,154 --> 00:15:18,094 ‫- لا، لابد أنها تستغرق فترة اطول. .ـ ليست صعبة 126 00:15:18,269 --> 00:15:22,923 .ـ يمكنك فعلها بسهولة ‫- بالضبط. إذا سافرنا في الليل. 127 00:15:23,097 --> 00:15:25,320 ‫رائع أن يكون لديك أصدقاء في الخارج. 128 00:15:25,354 --> 00:15:28,020 ‫اجل، واعتقد سيكون من .الوقاحة أن نرفض الدعوة 129 00:15:28,214 --> 00:15:34,070 ‫استمتعنا كثيرًا معهم، ولديهم .(فتى في سن (أغنيس 130 00:15:34,244 --> 00:15:38,071 .ـ اجل، هذا مثالي ‫- اعتقد ذلك، ربما.. 131 00:15:40,281 --> 00:15:43,060 ‫- ما الأسوأ يمكن أن يحدث؟ !ـ بالضبط 132 00:17:09,693 --> 00:17:10,927 ‫اعتقد أننا وصلنا. 133 00:17:17,387 --> 00:17:20,136 ‫لقد وصلنا يا عزيزتي. 134 00:17:22,137 --> 00:17:24,006 ‫نعم! لقد فعلتوها! 135 00:17:24,481 --> 00:17:26,612 ‫ـ أخيرًا، نعم. .ـ اجل 136 00:17:26,742 --> 00:17:28,569 ‫مرحبًا! 137 00:17:29,700 --> 00:17:31,875 .ـ أهلاً ‫- أهلاً. 138 00:17:32,005 --> 00:17:35,092 ‫- من الرائع رؤيتكم مرة اخرى. .ـ مرحبًا 139 00:17:35,267 --> 00:17:38,398 .ـ ياله من منزل جميل ‫- شكرًا. 140 00:17:40,747 --> 00:17:42,841 ‫لا، ابقي مرتديتهم. او اخلعيهم. 141 00:17:42,844 --> 00:17:43,711 .ابقي مرتديتهم 142 00:17:43,811 --> 00:17:44,812 .أو اخليعهم 143 00:17:45,212 --> 00:17:46,714 ابقي مرتديتهم. او اخلعيهم. .ايًا كان تريدينه 144 00:17:46,814 --> 00:17:48,015 .شكرًا 145 00:17:48,115 --> 00:17:49,884 .ـ اعطني معطفكِ .ـ شكرًا 146 00:17:49,984 --> 00:17:50,918 .آسفة على الفوضى 147 00:17:51,018 --> 00:17:52,119 .لا يهم 148 00:17:52,219 --> 00:17:54,255 .ستزداد سوءًا !هيّا 149 00:17:55,055 --> 00:17:59,710 .ـ تفضلوا بالدخول ‫ـ ياللروعة، مريح جدًا. 150 00:17:59,884 --> 00:18:03,362 .ـ اجل، هكذا نحبه ‫ - لقد أحضرنا لكم شيئًا. 151 00:18:03,736 --> 00:18:07,669 ‫- تذكار صغير من "الدنمارك". ..ـ اشترته (لويز)، لذا 152 00:18:07,842 --> 00:18:09,453 ‫شكرًا. 153 00:18:09,582 --> 00:18:12,540 .(ـ أين (أبيل ‫- ربما في الطابق السفلي. 154 00:18:12,670 --> 00:18:16,159 ‫لقد كان يطبخ طوال اليوم. .يطبخ الخنزير البري 155 00:18:16,811 --> 00:18:18,746 .هيّا، هذه غرفتكم 156 00:18:19,146 --> 00:18:21,749 .ـ ياللروعة .ـ إنها مذهلة 157 00:18:23,413 --> 00:18:26,719 ‫- (بيورن)، هل تريد جعه؟ .ـ اجل. أجل 158 00:18:26,893 --> 00:18:30,206 ‫- عليك أن ترى مسبحي. ـ هل لديكم مسبح؟ 159 00:18:35,200 --> 00:18:39,096 ‫- ألن تلقي التحية على (أبيل)؟ .(ـ مرحبًا يا (أبيل 160 00:18:40,070 --> 00:18:44,159 .ـ إنه لا يتذكّرني يا امي ‫- بالطبع يتذكركِ. إنه مجرد خجول. 161 00:18:44,533 --> 00:18:48,113 ‫انظري يا (أغنيس)، .لقد جهزنا لك سريرًا صغيرًا 162 00:18:50,944 --> 00:18:53,075 ـ هل يعجبك؟ ‫ - نعم، إنه يعجبها. 163 00:18:53,249 --> 00:18:55,510 ‫سنجد حلاً يا عزيزتي. 164 00:18:56,946 --> 00:19:01,600 ‫- نسيت الهدايا، آسفة. .ـ لا مشكلة 165 00:19:04,427 --> 00:19:09,471 ‫رائع. إنها أكواب القهوة. .يالجمالها 166 00:19:09,646 --> 00:19:11,908 ‫ـ حقًا؟ .ـ اجل 167 00:19:12,082 --> 00:19:15,126 ‫وحورية البحر؟ 168 00:19:15,298 --> 00:19:19,473 ‫نعم، اعتقد إنه شيء يرمز إلى "الدنمارك". 169 00:19:19,605 --> 00:19:23,085 ‫ـ إنها حورية بحر صغيرة. اعرفها. .ـ اجل 170 00:19:23,259 --> 00:19:26,181 ‫يقولون أنها صغيرة جدًا ومخيبة للآمال. 171 00:19:26,956 --> 00:19:31,043 ‫هناك بعض الحكايات اللطيفة حيالها. 172 00:19:30,451 --> 00:19:33,220 ‫اجل، هل تعرفين ما الجميل أيضًا؟ 173 00:19:33,921 --> 00:19:35,590 ...(لويز) 174 00:19:37,524 --> 00:19:40,656 .ـ هذه لك ‫-ـ لا، لا داعي. 175 00:19:40,830 --> 00:19:45,527 ‫- أنني أصر. ..ـ لا، سأنتظر حتى 176 00:19:46,100 --> 00:19:47,869 .ـ إنه جزئي المفضل .ـ حسنًا 177 00:19:47,969 --> 00:19:50,504 إنها لذيذة ومقرمشة .وطرية بذات الوقت 178 00:19:50,746 --> 00:19:52,268 .اجل 179 00:19:53,703 --> 00:19:55,530 .اجل 180 00:19:55,704 --> 00:19:58,618 ‫فقط تناولي قطعة صغيرة عزيزتي. 181 00:20:00,098 --> 00:20:02,315 ‫- لذيذة، صحيح؟ .ـ جدًا 182 00:20:49,809 --> 00:20:51,722 ‫مرحبًا يا (أبيل). 183 00:21:29,344 --> 00:21:34,781 ‫لحسن الحظ أن يكون لدينا نظام .تحديد المواقع وإلا لتهونا 20 مرة 184 00:21:34,954 --> 00:21:38,235 .ـ كان كل شيء تحت السيطرة .ـ لا، نظام تحديد المواقع ساعدنا 185 00:21:38,245 --> 00:21:40,014 .بلى أنا 186 00:21:39,869 --> 00:21:43,132 ‫كان لدينا خريطة في السيارة يا عزيزتي. 187 00:21:44,480 --> 00:21:48,828 ‫إنه مخيف أحيانًا حين نفقد قدرتنا ،على إيجاد طريقنا في الحياة 188 00:21:49,002 --> 00:21:52,569 ‫لأننا نترك المسؤولية للتكنولوجيا. 189 00:21:52,743 --> 00:21:57,701 .ـ صحيح تمامًا ‫- اعني، لا يجيد الناس اليوم قراءة الخرائط الآن. 190 00:21:57,876 --> 00:22:02,397 ‫عليّ أن أعترف، القيادة ..في سيارة كهذه 191 00:22:02,572 --> 00:22:08,270 ‫مع نظام تحديد المواقع ..وجميع الاجهزة الحديثة 192 00:22:08,444 --> 00:22:11,966 ‫في بعض الأحيان أريد أن أطفئه. 193 00:22:12,140 --> 00:22:15,446 ..ـ كما أشرت يا (باتريك) ‫- هل هو بخير؟ 194 00:22:15,621 --> 00:22:18,099 ‫لا، لا، انه بخير. 195 00:22:18,273 --> 00:22:21,491 ‫سوف ينام بعد قليل. 196 00:22:21,665 --> 00:22:25,405 ‫يفعل هذا أحيانًا. إنه جزء مرضه. 197 00:22:25,580 --> 00:22:30,451 ـ ماذا يعاني؟ ‫- يعاني (أبيل) من انعدام اللسان الخلقي. 198 00:22:30,581 --> 00:22:33,844 ‫هذا يعني في الأساس ،أنه ولد بدون لسان 199 00:22:34,017 --> 00:22:37,758 ‫أو بلسان أصغر بكثير من ألسنتنا. 200 00:22:37,887 --> 00:22:40,498 ‫- لكن هل يتألم؟ .ـ لا إطلاقًا 201 00:22:40,672 --> 00:22:43,499 ‫إنه فقط يجد صعوبة في التعبير عن نفسه. 202 00:22:43,673 --> 00:22:47,891 ‫لكنني أفهم كل ما يقوله. 203 00:22:53,458 --> 00:22:55,894 ‫- هل نامت؟ .ـ لا 204 00:23:04,939 --> 00:23:10,159 ‫- أبي، هل يمكنك ترك الضوء مشعولاً؟ .ـ لا، سنخلد للنوم الآن يا عزيزتي 205 00:23:11,202 --> 00:23:15,770 ‫ ستنامين مع أمك وأبيك الآن. .لن يصابكِ ايّ مكروه 206 00:23:15,944 --> 00:23:19,989 ،يجب علينا التأقلم صحيح يا عزيزتي؟ 207 00:23:20,163 --> 00:23:24,004 ‫واثق أنها ستكون عطلة نهاية أسبوع لطيفة. 208 00:24:07,179 --> 00:24:08,918 ‫أمي! 209 00:24:09,962 --> 00:24:11,702 ‫أمي! 210 00:24:14,616 --> 00:24:16,399 ‫أمي! 211 00:24:16,574 --> 00:24:18,666 ‫اعذروني للحظة واحدة. 212 00:24:20,226 --> 00:24:24,532 ‫لا يريد (أبيل) أن يتحرك .وأنا أريد أن اتزحلق 213 00:24:24,706 --> 00:24:30,795 ‫(أبيل)، هل تعتقد أنه يمكنك التحرك؟ .لأن (أغنيس) تريد تجربة الزحليقة 214 00:24:44,102 --> 00:24:48,932 ‫عفوًا؟ تريد (أغنيس) تجربة ..الزحليقة و 215 00:24:49,105 --> 00:24:54,107 ‫هل يمكنك أن تطلب من (ابيل) التنحي للحظة؟ 216 00:24:58,716 --> 00:25:03,266 .ـ آسفة بشأن هذا ‫- لا بأس. لا مشكلة. 217 00:25:08,982 --> 00:25:11,765 ‫(باتريك) لا بأس، .ليس عليه فعل ذلك 218 00:25:11,939 --> 00:25:15,505 .ـ لا، يريد ان يعتذر ‫- نعم، إنه يريد ذلك حقًا. 219 00:25:17,724 --> 00:25:19,124 ‫آسف. 220 00:25:30,111 --> 00:25:31,278 .ـ يجب أن تعطيني الوصفة ـ لذيذة، صحيح؟ - It's good, right? 221 00:25:31,378 --> 00:25:34,015 إنها تذكّرني بما نسميها بـ "مازارن"؟ 222 00:25:34,115 --> 00:25:38,085 .مازارن" كعكة دنماركية" 223 00:25:38,382 --> 00:25:40,731 ‫تعال الى هنا. 224 00:25:46,037 --> 00:25:50,560 ‫- لا أعتقد أن المكان هنا يعجبني. ـ ولمَ لا؟ 225 00:25:50,735 --> 00:25:54,214 ‫لا أجدهما مريحان حولنا. 226 00:25:56,208 --> 00:25:58,345 ‫حسنًا. 227 00:25:59,519 --> 00:26:03,434 ‫- أهلاً، هل اقاطعكما؟ .ـ لا بالطبع لا 228 00:26:03,608 --> 00:26:06,740 ‫أنا و(باتريك) نريد دعوتكم لتناول العشاء الليلة. 229 00:26:06,914 --> 00:26:09,044 ‫هذا لطف منكما. 230 00:26:09,219 --> 00:26:12,915 ‫اجل، يوجد مطعم جيّد يقدم طعام .محلي في نهاية الطريق 231 00:26:13,089 --> 00:26:16,046 لا نريد منكم أن تفوتوا .الفرصة بينما انتم هنا 232 00:26:16,221 --> 00:26:19,265 ‫- يبدو جيدًا. .ـ رائع 233 00:26:21,309 --> 00:26:27,099 ‫إنها غير سعيدة؟ بقى يوم ونصف. .واثق أنّكِ ستقاومين 234 00:26:27,328 --> 00:26:32,401 ‫أأنت متحمسة للخروج؟ أأنت جائعة؟ هل تعتقدين أنهم يقدمون طعام نحبه؟ 235 00:26:32,575 --> 00:26:35,532 ‫- بطاطس مقلية. .ـ اظن أنهم يقدمون بطاطس مقلية ايضًا 236 00:26:35,707 --> 00:26:38,054 ‫- (أغنيس)، خذي سترتك. .ـ حسنًا يا أمي 237 00:26:42,404 --> 00:26:45,448 ‫ألن يذهب (ابيل)؟ 238 00:26:45,622 --> 00:26:47,710 ‫نعم! توقيت مثالي. 239 00:26:50,622 --> 00:26:51,710 .(مرحبًا يا (مواجيد 240 00:27:03,007 --> 00:27:04,240 .(أنا (مواجيد 241 00:27:05,194 --> 00:27:10,065 ‫- اسمي (لويز). .ـ إنه لا يتحدث الانجليزية 242 00:27:10,237 --> 00:27:13,240 ‫- من هو (مواجيد)؟ .ـ إنه جليس اطفال 243 00:27:14,413 --> 00:27:16,284 ‫ـ جليس اطفال؟ .ـ اجل 244 00:27:20,807 --> 00:27:26,375 ـ لكن سيأتي الأطفال ايضًا، صحيح؟ ‫- لا، الليلة بلا اطفال، ألم اخبركِ؟ 245 00:27:26,549 --> 00:27:29,026 ‫ـ أمي، هل سنذهب قريبًا؟ .ـ مرحبًا 246 00:27:31,202 --> 00:27:33,507 ‫(مواجيد) رائع مع الأطفال. 247 00:27:33,682 --> 00:27:37,570 ‫الجيران كلهم يستفادون منه .ليس لأن اجوره رخيصة 248 00:27:38,844 --> 00:27:41,510 ‫هيّا يا رفاق! لنذهب! 249 00:27:44,728 --> 00:27:46,990 ‫هيّا لنذهب! 250 00:28:10,346 --> 00:28:14,339 ‫- (باتريك)، هل سنصل إلى المطعم قريبًا؟ .ـ سنصل هناك بعد قليل 251 00:28:18,697 --> 00:28:24,020 ‫- هل تعرفين ماذا تطلبين يا عزيزتي؟ .ـ إلّا إذا فهمت كلمة واحدة 252 00:28:24,350 --> 00:28:31,699 ـ ما هو "ستامبوت"؟ ‫ - انه لذيذ. طبق منزلي. يجب ان تجربه. 253 00:28:31,725 --> 00:28:32,459 .ـ حسنًا .ـ إنه لذيذ 254 00:28:32,559 --> 00:28:34,828 اجل، والكرنب الأجعد؟ 255 00:28:34,919 --> 00:28:39,834 .ـ "الكرنب الاجعد". إنه "ستامبوت" ايضًا. ستحبه ‫- إنه لذيذ، يطبخونه جيّدًا هنا. 256 00:28:40,006 --> 00:28:41,835 ‫إذًا، هل كل شيء هنا "ستامبوت"؟ 257 00:28:42,009 --> 00:28:46,836 ـ ما هو "ستامبوت"؟ ‫- "ستامبوت"؟ طبق هولندي تقليدي. 258 00:28:47,010 --> 00:28:50,620 ‫إنها بطاطس وخضروات مهروسة معًا. 259 00:28:50,794 --> 00:28:54,926 ـ (ستيف)! سأطلب لكما واحدًا، حسنًا؟ ‫- نعم، هذا يناسبني. 260 00:29:03,276 --> 00:29:06,017 ‫- تذكّر أنني نباتية. ـ عفوًا؟ 261 00:29:06,147 --> 00:29:09,974 ‫- أنا لا أكل اللحم. .ـ اجل، هذا جيّد للبيئة، اجل 262 00:29:10,131 --> 00:29:11,632 لكنك تأكلين السمك، صحيح؟ 263 00:29:11,732 --> 00:29:12,566 .اجل 264 00:29:12,999 --> 00:29:14,901 ‫ إذًا فأنت لست نباتية .بل نباتية الأسماك 265 00:29:15,769 --> 00:29:16,603 .اجل 266 00:29:16,703 --> 00:29:17,804 اجل، (ستيف)؟ 267 00:29:25,066 --> 00:29:29,067 ‫- أليس السمك لحم؟ .ـ بالطبع 268 00:29:29,241 --> 00:29:32,077 ‫لكنه جيّد للبيئة. 269 00:29:32,852 --> 00:29:37,504 ‫وطريقة عمل تصنيع الاسماك وتعاملنا مع المحيط لا تؤثر على المناخ؟ 270 00:29:43,985 --> 00:29:48,552 ‫أود أن أرفع نخبًا لأجل الأوقات السعيدة. 271 00:29:48,726 --> 00:29:51,501 ‫أوقات رائعة. نقول في صحتك! !ـ في صحتك 272 00:29:51,505 --> 00:29:52,739 !ـ في صحتك !ـ في صحتك 273 00:29:52,839 --> 00:29:54,708 !في صحتك 274 00:30:00,903 --> 00:30:03,209 ‫انني اكره... 275 00:30:04,992 --> 00:30:09,994 ‫كل ما يتعلق بهراء .بناء هذا الفريق 276 00:30:10,167 --> 00:30:13,299 ‫اجل، لذا كنت فقط.. 277 00:30:20,954 --> 00:30:27,608 ‫كان يجب أن تراهم. .لقد كان جنونيًا حقًا 278 00:31:08,360 --> 00:31:11,058 ‫هيا يا عزيزتي. 279 00:31:11,232 --> 00:31:13,059 .ـ لا ‫- نعم، اللعنة. 280 00:32:06,415 --> 00:32:11,256 ‫رائع. أحدهم قضى وقت رائع الليلة. 281 00:32:11,330 --> 00:32:14,426 ‫- هل تريد منا دفع الحساب؟ .ـ شكرًا يا رجل 282 00:32:24,464 --> 00:32:26,709 ‫إذًا العشاء على حسابنا؟ 283 00:32:27,682 --> 00:32:31,771 ‫هذا لطف منك. شكرًا يا صاح! 284 00:33:04,825 --> 00:33:08,566 ‫ألا يمكنك إخباره أن يخفض الصوت قليلاً، رجاءً؟ 285 00:33:12,480 --> 00:33:16,012 ‫(باتريك)! هلا اخفضت الموسيقى قليلاً؟ 286 00:33:19,178 --> 00:33:24,657 ‫- (باتريك)، هل يمكنك تخفيض الصوت؟ .ـ أحب هذه الأغنية. إنها اغنية رائعة 287 00:33:24,832 --> 00:33:28,833 .ـ اخفض الموسيقى اللعينة ‫- استمعوا! 288 00:33:37,837 --> 00:33:43,360 ‫آسفة جدًا. إنه ثمل. أنا آسفة حقًا، حسنًا؟ 289 00:33:45,362 --> 00:33:48,623 ‫أعتذر. آسف جدًا. 290 00:33:49,910 --> 00:33:51,278 !وأجل 291 00:33:54,625 --> 00:33:57,930 !(ـ (باتريك ‫- اخفض الصوت قليلاً لو سمحت؟! 292 00:33:58,060 --> 00:34:00,453 ‫اخفضه قليلاً. 293 00:34:04,932 --> 00:34:08,021 .ـ حسنًا، قليلاً ‫- نعم. 294 00:34:08,194 --> 00:34:10,195 ‫شكرًا. 295 00:34:37,725 --> 00:34:39,987 ‫تفوح مني رائحة دخان. 296 00:34:43,018 --> 00:34:45,172 ‫أعتقد أنني سوف أستحم. 297 00:36:23,979 --> 00:36:26,545 ‫هل كان الاستحمام جيّدًا؟ 298 00:36:31,545 --> 00:36:34,417 ‫هل تريدين مني أن أطفئ الانوار؟ 299 00:37:43,135 --> 00:37:44,526 ‫أمي! 300 00:37:45,370 --> 00:37:48,876 ‫امي! أريد أن أستلقي في سريركِ. 301 00:37:54,678 --> 00:37:57,013 ‫هل يمكنني الدخول إلى غرفتكِ؟ 302 00:39:06,071 --> 00:39:08,115 ‫(بيورن)، (بيورن)! 303 00:39:11,247 --> 00:39:14,639 ‫(بيورن)، (بيورن)! 304 00:39:15,944 --> 00:39:18,769 ‫- أريد العودة إلى المنزل. ـ هل هناك خطب ما؟ 305 00:39:18,901 --> 00:39:20,945 ‫اريد العودة إلى البيت الأن! 306 00:40:13,093 --> 00:40:16,180 ‫- أين "نينوس"؟ ‫ - أليس معك؟ 307 00:40:16,311 --> 00:40:19,661 ‫- لا. ‫- هل أنت واثقة؟ 308 00:40:20,747 --> 00:40:23,574 ‫ألم كنتِ تحملينه حين غادرنا المنزل؟ 309 00:40:23,748 --> 00:40:27,663 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫ - لا تعتقدين ذلك؟ 310 00:40:29,403 --> 00:40:31,837 ‫اللعنة. 311 00:40:48,888 --> 00:40:52,715 ‫- إنه ليس هنا. ‫- عزيزتي، إنه ليس هنا. 312 00:40:52,889 --> 00:40:56,020 ‫- سنشتري "نينوس" جديد. !"ـ اريد "نينوس 313 00:40:56,195 --> 00:40:59,036 ‫اعلم، سنشتري واحد .جديد حين نصل للمنزل 314 00:40:59,095 --> 00:41:02,006 ‫- لا، اريد "نينوس" خاصتي. .ـ اعلم يا عزيزتي لكنه ليس هنا 315 00:41:02,070 --> 00:41:06,155 ‫توقفي الآن يا (أغنيس)، لقد اختفى. 316 00:41:17,158 --> 00:41:19,201 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 317 00:41:23,464 --> 00:41:29,684 ‫- أفتقد "نينوس". ‫- أعلم لكنه الان يعيش مع (أبيل). 318 00:41:31,250 --> 00:41:34,338 ‫سيحظى بوقت رائع. 319 00:41:58,302 --> 00:42:00,520 ‫شكرًا يا أبي. 320 00:42:12,741 --> 00:42:15,481 ‫سأعود بعد دقيقتين. 321 00:42:24,832 --> 00:42:29,051 ‫- انظري! ‫ -أأنتِ جادة؟ أين كان؟ 322 00:42:29,225 --> 00:42:34,009 ‫- لابد انه سقط تحت المقعد. ‫ - (أغنيس)، اللعنة. 323 00:42:38,620 --> 00:42:40,011 ‫ابقّي هنا. 324 00:43:11,370 --> 00:43:16,762 ‫الأمر وما فيه... ‫كيف يمكنني تفسير ذلك؟ 325 00:43:16,936 --> 00:43:22,242 ‫- من الصعب شرح ذلك، لأن... ‫- حسنًا. 326 00:43:24,591 --> 00:43:29,115 ‫فقط عودي للسيارة يا عزيزتي ‫ سأوافيكِ في غضون دقيقتين. 327 00:43:30,506 --> 00:43:34,898 ‫لقد قضينا بعض الأيام ‫الرائعة حقًا هنا. 328 00:43:35,073 --> 00:43:38,118 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- حسنًا... 329 00:43:38,292 --> 00:43:43,598 ‫لدينا مشكلة، غادر ‫ احدًا دون ان يودعنا. 330 00:43:43,772 --> 00:43:47,729 ‫لا، كما قلت لـ (باتريك)، لقد قضينا ‫ بضعة أيام رائعة. 331 00:43:47,903 --> 00:43:50,643 ‫لكن اسأل مجددًا، لماذا ..تغادرون 332 00:43:52,557 --> 00:43:56,080 ‫قضينا بعض الأوقات الرائعة، ‫الأمر وما فيه... 333 00:43:57,298 --> 00:44:00,299 ‫هناك بعض الأشياء... 334 00:44:01,561 --> 00:44:05,169 ‫تجعلنا نعتقد أنه من الأفضل ‫العودة الى الديار. 335 00:44:05,344 --> 00:44:09,911 ‫- أي أشياء؟ أريد معرفتها ‫- أشياء عديدة. 336 00:44:10,041 --> 00:44:11,303 ‫مثل ماذا؟ 337 00:44:15,216 --> 00:44:18,348 ‫مثلاً... 338 00:44:20,957 --> 00:44:24,871 ‫السرير مثلاً، انه صغير حقًا. 339 00:44:25,046 --> 00:44:31,178 ‫و(أغنيس) لا تحبذ النوم على الأرض، ‫ لذا، تأتي إلى غرفتنا في الليل. 340 00:44:33,048 --> 00:44:36,441 ‫هل يمكنك مساعدتي يا عزيزتي؟ 341 00:44:36,614 --> 00:44:38,180 ‫حسنًا... 342 00:44:38,355 --> 00:44:41,573 ‫مع فائق أحترامي... 343 00:44:44,442 --> 00:44:47,097 ‫قبل كل شيء، أنا نباتية. 344 00:44:47,271 --> 00:44:51,664 ‫لكنك كنتم تقدمون اللحوم ‫منذ وصولنا الى هنا. 345 00:44:51,794 --> 00:44:55,840 ‫لدينا جميع أنواع الطعام، يمكنكِ الحصول ‫ على شطيرة نباتية الآن. يمكنني صنعها لكِ. 346 00:44:55,969 --> 00:44:58,187 ‫لا شكرًا. 347 00:44:58,361 --> 00:45:05,190 ‫وبالأمس في المطعم أو ‫ النزل أو أيًا كان ذلك المكان... 348 00:45:06,843 --> 00:45:10,496 ‫كان غير مريح جدًا للقيادة. 349 00:45:11,713 --> 00:45:15,324 ‫والموسيقى كانت عالية جدًا. 350 00:45:16,193 --> 00:45:19,847 ‫وكنت تشرب أثناء القيادة. 351 00:45:20,934 --> 00:45:25,239 ‫والطريقة التي لمستما بها ‫ بعضكما أمامنا، 352 00:45:25,413 --> 00:45:29,981 ‫جعلني اشعر بعدم الارتياح، ‫ وأنا آسفة حقًا. 353 00:45:30,154 --> 00:45:34,721 ‫الكثير من الأشياء بدت خاطئة تمامًا. 354 00:45:35,765 --> 00:45:39,075 ‫أنا آسفة للغاية، لكن هذا هو الحال. 355 00:45:51,553 --> 00:45:53,901 ‫أنا مصدوم. 356 00:46:00,641 --> 00:46:03,514 ‫هل يمكنني قول شيء ما؟ 357 00:46:07,906 --> 00:46:10,472 ‫أولاً يا (لويز). 358 00:46:10,646 --> 00:46:15,039 ‫أنا آسفة للغاية لأننا نسينا أنكِ نباتية. 359 00:46:16,257 --> 00:46:21,823 ‫واذا كان هناك شيئًا لا تأكليه، ‫كان بمقدوركِ اخبارنا به. 360 00:46:23,303 --> 00:46:27,912 ‫صحيح؟ ‫ومنزلنا ليس بالمنزل الكبير، 361 00:46:28,086 --> 00:46:34,002 ‫لذا، لا نقدم لك غُرف فاخرة مع ‫أسرة كبيرة يا (بيورن). آسفة. 362 00:46:34,131 --> 00:46:39,221 ‫وأنا آسفة للغاية لأن (أغنيس) لا ‫تشعر بالارتياح في غرفة (أبيل). 363 00:46:39,350 --> 00:46:42,047 ‫لكن ظننا إنه أمر طبيعي. 364 00:46:42,222 --> 00:46:45,962 اعني، لو كنتما تعرفان كم (أبيل) ..يتطلع 365 00:46:46,136 --> 00:46:49,702 ‫مشاركة ألعابه وغرفته مع (أغنيس). 366 00:46:49,876 --> 00:46:53,792 ‫والنزل كما أسميته... 367 00:46:53,921 --> 00:46:57,313 ‫العناق والرقص. 368 00:46:59,923 --> 00:47:03,751 ‫فقط قضينا امسية ممتعة، بحقكما! 369 00:47:03,925 --> 00:47:09,578 ‫اعني الرقص وتقبيل من تحب، ‫ما المشكلة في ذلك؟ 370 00:47:09,753 --> 00:47:14,754 ‫بالنسبة لي ذلك تجاوز للحدود ‫حين تأخذين أبنتي بمنتصف الليل. 371 00:47:14,928 --> 00:47:20,103 ‫ثم تضعيها في سريرك ‫حيث تنامين بجانبها عارية. 372 00:47:21,321 --> 00:47:25,801 ‫اجل، ولكن أين كنتِ؟ 373 00:47:25,976 --> 00:47:30,455 (لويز). كانت (أغنيس) ‫تنادي؟ كانت تبكي. 374 00:47:35,457 --> 00:47:37,717 ‫أين كنتِ؟ 375 00:47:40,806 --> 00:47:46,286 ‫أولاً، لا يمكننا فعل أي شيء الآن لتغيير ‫ الطريقة التي مررتما بها في الأيام الماضية. 376 00:47:46,460 --> 00:47:50,330 ‫وأنا آسف لسماع أنكما لم ‫ تحظيا بوقت ممتع في اقامتكما. 377 00:47:50,505 --> 00:47:54,289 ‫يجعلني أتساءل عما ‫إذا كنت مضيف سيء. 378 00:47:54,419 --> 00:47:57,549 ‫لا أحد يجبركما على البقاء. 379 00:47:57,681 --> 00:48:02,856 ‫لكنني آمل حقًا أن تفعلا ذلك، ‫ لأن اليوم سيكون يومًا عظيمًا. 380 00:48:03,030 --> 00:48:06,945 ‫اعدكما اليوم سيكون رائعًا. 381 00:48:27,604 --> 00:48:31,823 ‫هذا المقص لا يقطع أي شيء، ‫ إنه ممل حقًا. 382 00:48:53,264 --> 00:48:57,832 ‫- هل يمكنني تشغيل الراديو؟ ‫- اجل، بالطبع. 383 00:49:01,484 --> 00:49:04,834 ‫يمكنك رفع الصوت إذا أردت. 384 00:49:12,792 --> 00:49:19,017 ‫- ما نوع الموسيقى التي تحبّها؟ ‫- حسنًا.... 385 00:49:19,090 --> 00:49:23,492 ‫أجل، أستمع إلى جميع ‫ أنواع الموسيقى. 386 00:49:23,636 --> 00:49:26,202 ‫مثل موسيقى البوب والروك... 387 00:49:26,376 --> 00:49:30,160 ‫اجل، كل أنواع الموسيقى، وأنت؟ 388 00:49:30,334 --> 00:49:34,770 ‫أنا أيضًا مثلك. 389 00:49:36,335 --> 00:49:40,511 ‫أحب الموسيقى التي يمكنني الغناء ‫ بها، أحب الغناء. 390 00:49:40,685 --> 00:49:43,599 ‫اجل، من الجميل أن تغني. 391 00:49:43,774 --> 00:49:47,210 ‫هناك في الواقع الكثير من الموسيقى ‫ الهولندية الرائعة. 392 00:49:47,339 --> 00:49:52,080 ‫- هل تودّ الأستماع؟ ‫- أجل، أحب ذلك. 393 00:49:52,255 --> 00:49:55,168 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم تمامًا. 394 00:50:03,388 --> 00:50:06,084 ‫هذه الموسيقى أسمها، ‫"غير منتهي" 395 00:50:24,090 --> 00:50:27,701 ‫- وما هذا؟ ‫- (تراجنتي أوسترهويس). 396 00:50:27,875 --> 00:50:31,050 ‫أعتقد أن هذا ما يبدو عليه صوت الملاك. 397 00:50:42,705 --> 00:50:45,968 ‫أعتذر عن سلوكي الليلة الماضية. 398 00:50:46,141 --> 00:50:49,491 ‫آسف لجعلك تشعر بعدم الارتياح. 399 00:50:49,665 --> 00:50:53,971 ‫لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك. 400 00:50:55,836 --> 00:51:00,924 ‫في بعض الأحيان يراودني شعور هنا. 401 00:51:02,537 --> 00:51:06,017 ‫ويكون قوي وجامح. 402 00:51:07,192 --> 00:51:12,585 ‫والغريب في الأمر ‫أنني أحب ذلك. 403 00:51:12,760 --> 00:51:15,717 ‫- هل تفهم ما أعنيه؟ ‫- اجل. 404 00:51:15,891 --> 00:51:18,892 ‫- حقًا؟ ‫- تمامًا. 405 00:51:21,849 --> 00:51:24,371 ‫في العادة أنا فقط... 406 00:51:25,676 --> 00:51:28,851 ‫احاول كبح ذلك... 407 00:51:29,025 --> 00:51:31,852 ‫اقيده. 408 00:51:32,026 --> 00:51:34,070 ‫لماذا؟ 409 00:51:35,419 --> 00:51:37,898 ‫لا أعلم. 410 00:51:39,811 --> 00:51:42,769 ‫الكثير من القواعد، على ما أعتقد. 411 00:51:42,943 --> 00:51:45,988 ‫-إنه... ‫- ماذا؟ 412 00:51:47,684 --> 00:51:51,729 ‫انها رُهاب...اجل، ‫لا أعلم، إنه.... 413 00:51:51,902 --> 00:51:54,120 ‫رُهاب الأماكن المغلقة، 414 00:51:55,338 --> 00:51:59,905 ‫يبدو الأمر كما لو أنني أصبحت ‫ شخصًا لا أريد أن أكونه. 415 00:52:01,819 --> 00:52:04,472 ‫ومن هذا الشخص؟ 416 00:52:05,429 --> 00:52:08,038 ‫لا أعلم، إنه... 417 00:52:08,211 --> 00:52:11,039 ‫رجل ما. 418 00:52:11,648 --> 00:52:15,910 ‫رجل عادي يستيقظ في الصباح، 419 00:52:16,084 --> 00:52:20,303 ‫يوصل أبنته الى المدرسة، ‫يذهب للعمل. 420 00:52:22,696 --> 00:52:26,392 ‫يلعب القليل من "الاسكواش" ‫مرة واحدة في الأسبوع. 421 00:52:29,523 --> 00:52:33,699 ‫تناول العشاء مع أشخاص لا احبهم حتى. 422 00:52:43,745 --> 00:52:47,182 ‫وأنا متعب جدًا من الابتسام طوال الوقت. 423 00:52:54,054 --> 00:52:55,619 ‫تعال. 424 00:52:57,402 --> 00:52:59,838 ‫تعال، أريد أن اريك شيئًا. 425 00:53:15,054 --> 00:53:20,619 "ترجمة : د.علي طلال & مها عبد الكريم" 426 00:54:11,731 --> 00:54:16,168 ‫- إنه رائع. ‫- هكذا يجب أن تكون الحياة، أليس كذلك؟ 427 00:54:23,735 --> 00:54:26,997 ‫(لويز) أشكركِ لمساعدتي في الحديقة. 428 00:54:27,127 --> 00:54:29,607 ‫من دواعي سروري. 429 00:54:31,390 --> 00:54:35,261 ‫أمي، هل يمكنني أنا و(هابيل) ‫استعراض رقصة؟ 430 00:54:35,391 --> 00:54:40,958 ‫- يريدون أن يرونا رقصة. ‫- حسنًا، ربما عندما نشرب القهوة. 431 00:54:41,132 --> 00:54:43,133 ‫بعد الغداء، عزيزتي. 432 00:54:43,307 --> 00:54:47,482 ‫(اغنيس) هل تمانعين في إعداد ‫ الطاولة، من فضلكِ؟ 433 00:54:47,657 --> 00:54:52,178 ‫هل يمكنكِ أن تظهري (لكارين)، مدى ‫براعتك في اعداد الطاولة؟ 434 00:54:55,833 --> 00:54:59,790 ‫- اللعنة! ‫- هل جرحت نفسك، ضعيها بالمياه الباردة! 435 00:54:59,964 --> 00:55:01,878 ‫- هل تؤلمك؟ ‫- اجل. 436 00:55:02,052 --> 00:55:05,748 ‫(باتريك)، هل يمكنك رؤية ‫ إصابتها؟ 437 00:55:05,922 --> 00:55:07,836 ‫بالطبع. 438 00:55:11,055 --> 00:55:13,883 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- اجل. 439 00:55:14,012 --> 00:55:18,318 ‫- من حسن الحظ لدينا طبيب بالمنزل. ‫- لستُ طبيبًا. 440 00:55:20,275 --> 00:55:25,277 ‫- ألم تقل أنك طبيب؟ ‫- لقد كذبت. 441 00:55:25,451 --> 00:55:31,584 ‫- الأشخاص الجدد يجعلوني اشعر بعدم الأمان. ‫- اراد أن يترك انطباعًا جيدًا. 442 00:55:37,542 --> 00:55:41,238 ‫- ما هو عملك اذًا؟ ‫- لا اعمل. 443 00:55:41,412 --> 00:55:45,936 ‫لم أعمل أبدًا، لا أؤمن بالعمل. 444 00:55:50,024 --> 00:55:53,375 ‫تفكير خاطئ، 445 00:55:53,400 --> 00:55:54,923 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- اجل. 446 00:56:00,462 --> 00:56:02,594 ‫- حسنًا؟ ‫- العفو. 447 00:56:04,159 --> 00:56:07,900 ‫- يمكنني فعلها، شكرًا لك. ‫- هل أنت بخير، عزيزي؟ 448 00:56:08,074 --> 00:56:10,944 ‫- من يحتاج إلى طبيب؟ ‫ - اجل. 449 00:56:14,598 --> 00:56:16,556 ‫خبز... 450 00:56:19,078 --> 00:56:24,166 ‫من المؤسف أن "هولندا" لا تحصل ‫على نفس الاعتراف.. 451 00:56:24,340 --> 00:56:29,516 ‫لجبنها الفاخر مثل ‫ "إيطاليا" أو "فرنسا". 452 00:56:29,689 --> 00:56:33,561 ‫- انتبه. ‫- نحن أمة الجبن. 453 00:56:33,734 --> 00:56:38,476 ‫نحن نصدر الاجبان أكثر من أي بلد آخر، ‫ باستثناء "ألمانيا". 454 00:56:38,605 --> 00:56:44,042 ‫أشعر أحيانًا أن الجبن "الهولندي" لا ‫يحصل على الاحترام الذي يستحقه. 455 00:56:49,218 --> 00:56:51,958 ‫عليك أكل بعض خضاركِ. 456 00:56:56,089 --> 00:56:57,569 ‫لا بأس، يا عزيزي. 457 00:56:57,742 --> 00:57:02,568 ‫يجب على الجميع الانضمام إلى (بيورن) ‫ وأنا في السوق وتذوق جبن "يوهان". 458 00:57:02,700 --> 00:57:05,962 ‫ثم يعطون الجبن "الهولندي" ‫ الاحترام الذي يستحقه. 459 00:57:06,136 --> 00:57:09,529 ‫قالها (يوهان) بنفسه، ننسى جبنة "ستيلتون"، ‫ ننسى جبنة غورغونزولا". 460 00:57:09,703 --> 00:57:13,487 ‫الجبن "الهولندي" هو رقم واحد، ‫ إليس كذلك؟ (بيورن)؟ 461 00:57:13,661 --> 00:57:17,097 ‫- بالتأكيد الجبن هناك كان جيدًا؟ ‫- كان رائعًا. 462 00:57:17,227 --> 00:57:22,229 ‫كان رقم واحد، قالها (يوهان) بنفسه، ‫نخبك! 463 00:57:30,058 --> 00:57:33,928 ‫توقف عن إخبار ابنتي بما يجب ان تفعل. 464 00:57:36,538 --> 00:57:40,974 ‫لا تفعل ذلك، اتفقنا؟ 465 00:57:41,148 --> 00:57:43,670 ‫استرخي، آسف. 466 00:58:17,743 --> 00:58:22,788 ‫- لمرة آخرى، أنت جيد جدًا. ‫- آسف على ذلك. 467 00:58:23,205 --> 00:58:25,858 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 468 00:58:37,556 --> 00:58:41,819 ‫- لا بأس، كلاهما موهوب جدًا. ‫- اجل، لكن ليس لديه إحساس بالإيقاع. 469 00:58:41,994 --> 00:58:45,256 ‫- إنه يدمر الرقصة. ‫- إنهم مجرد أطفال. 470 00:58:45,430 --> 00:58:50,519 ‫إذا كان يريد أن يكون بارعًا، ‫يتعين عليه التركيز، إليس كذلك؟ 471 00:58:52,488 --> 00:58:54,576 ‫حسنًا، مرة آخرى. 472 00:59:21,615 --> 00:59:26,834 ‫- أمي لا اريد الرقص الآن. ‫- عليها البقاء. 473 00:59:26,961 --> 00:59:32,137 ‫- لا تريد الرقص بعد الآن. ‫ - (أغنيس)، للمرة الأخيرة. 474 00:59:32,337 --> 00:59:36,467 ‫أخر مرة، أعدكِ، أنت جيدة جدًا. 475 00:59:36,607 --> 00:59:39,913 ‫مرة واحدة فقط، جيد جدًا. 476 00:59:55,759 --> 00:59:57,802 ‫(أغنيس)، تعالي إلى هنا. 477 01:00:41,425 --> 01:00:44,121 ‫ما المشكلة؟ 478 01:00:45,026 --> 01:00:50,288 ‫لا يمكنك... ‫إنه مجرد طفل، بحق السماء. 479 01:00:50,993 --> 01:00:54,690 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 480 01:00:55,755 --> 01:00:59,191 ‫ألا ترى أنه يبكي ويعاني؟ 481 01:01:00,412 --> 01:01:04,587 ‫لا يمكنك التحدث معه بهذه ‫ الطريقة، ما هي مشكلتك؟ 482 01:01:05,216 --> 01:01:09,954 ‫هل هذا خطأ؟ ‫لأننا نفعل الأشياء بطريقة مختلفة؟ 483 01:01:10,086 --> 01:01:13,824 ‫لا يتعلق الأمر بالقيام بالأشياء بشكل مختلف. 484 01:01:13,868 --> 01:01:20,088 ‫لا، الأمر يتعلق بفعل الشيء الصحيح، ‫ فعل ما هو مناسب لك. 485 01:01:20,785 --> 01:01:25,440 ‫أظهر الحب لأبنك عندما ‫يبكي، بدل الصراخ عليه. 486 01:01:25,612 --> 01:01:30,962 ‫- لماذا لا تدعه يرقص؟ ‫- هذا لم يكن رقصًا. 487 01:01:32,485 --> 01:01:35,225 ‫لقد ألقيت بالقدح! 488 01:01:35,399 --> 01:01:40,487 ‫- لا أستطيع تحمل سماعك. ‫ - لقد ألقيت قدحًا على الحائط! 489 01:01:43,051 --> 01:01:46,008 ‫توقف عن هذا، ‫ فقط توقف. 490 01:01:56,449 --> 01:02:02,147 ‫عزيزي الآن سأتحدث إلى أمي، ‫ حسنًا؟ ابق هنا. 491 01:02:05,670 --> 01:02:08,324 ‫اللعنة. 492 01:02:13,533 --> 01:02:18,231 ‫أمي، هل هناك خطب ما؟ ‫ أمي؟ 493 01:02:18,367 --> 01:02:21,890 ‫هل يمكنك استقبالها؟ ‫لا أريدها أن تراني هكذا. 494 01:02:21,915 --> 01:02:25,351 ‫- سنذهبُ الى الداخل. ‫ - أمي، هل أنتِ حزينة؟ 495 01:02:25,467 --> 01:02:28,772 ‫ ابتعدي، اتركيني لوحدي! 496 01:02:28,797 --> 01:02:32,710 ‫- هيا، أمك تحتاج إلى بعض الوقت وحدها. ‫- شكرًا. 497 01:02:33,722 --> 01:02:36,767 ‫هيّا، هيّا، اللعنة. 498 01:02:55,566 --> 01:03:00,262 ‫يمكنني مرافقة (أغنيس) إلى درس الناي ‫ يوم الثلاثاء، إذا أردت. 499 01:03:03,265 --> 01:03:07,615 ‫(أغنيس)، الأب سوف يرافقك إلى ‫ درس الناي يوم الثلاثاء. 500 01:03:08,703 --> 01:03:10,747 ‫(أغنيس)؟ 501 01:03:10,984 --> 01:03:14,548 ‫سأرافقك إلى درس الناي يوم الثلاثاء. 502 01:03:15,778 --> 01:03:18,170 ‫إذن هذا ما سنفعله. 503 01:09:10,158 --> 01:09:14,817 ‫- (لويز)، سنعود إلى المنزل. ‫- اجل، ما الذي يحدث؟ 504 01:09:14,842 --> 01:09:18,147 ‫- عليك أن تستيقظ. ‫ - كم الساعة؟ 505 01:09:18,172 --> 01:09:21,042 ‫- (أغنيس) استيقظي الآن. ‫ - استرخي. 506 01:09:21,067 --> 01:09:24,024 ‫هيا، اللعنة! ‫ لنذهب. 507 01:09:34,832 --> 01:09:37,223 ‫اسرعي، اللعنة! 508 01:09:38,453 --> 01:09:40,410 ‫هيا، (لويز)، اللعنة. 509 01:11:24,554 --> 01:11:26,250 ‫دب؟ 510 01:11:35,912 --> 01:11:40,217 ‫- (بيورن)، ما الذي يحدث؟ ‫- اللعنة. 511 01:11:51,500 --> 01:11:54,719 ‫- أمي، هل سنصل هناك قريبًا؟ ‫- اجل. 512 01:11:57,203 --> 01:11:59,814 ‫أعتقد أننا عالقون. 513 01:12:08,078 --> 01:12:11,166 ‫- هل لديك تغطية؟ ‫- لا. 514 01:12:55,920 --> 01:13:02,445 ‫هناك منزل، سأركض هناك وأطلب ‫ المساعدة، اقفلا الأبواب. 515 01:13:02,574 --> 01:13:06,227 ‫- اسرع. ‫- أمي. 516 01:14:09,162 --> 01:14:10,988 ‫مرحبًا؟ 517 01:14:23,340 --> 01:14:25,166 ‫مرحبًا! 518 01:14:43,955 --> 01:14:46,434 ‫(لويز)؟ 519 01:14:49,566 --> 01:14:51,653 ‫(لويز)؟ 520 01:14:55,134 --> 01:14:57,177 ‫(لويز)! 521 01:15:04,528 --> 01:15:06,572 ‫(اغنيس)! 522 01:15:10,007 --> 01:15:12,008 ‫(أغنيس)! 523 01:15:20,533 --> 01:15:22,446 ‫(لويز)! 524 01:15:36,668 --> 01:15:38,930 ‫(اغنيس)! 525 01:16:08,027 --> 01:16:09,505 ‫مرحبًا، (بيورن). 526 01:16:16,681 --> 01:16:19,553 ‫شكرًا على الاتصال. 527 01:16:19,727 --> 01:16:23,859 ‫أنا سعيد لأنك وافقت على ‫ مقابلتنا على الطريق. 528 01:16:23,988 --> 01:16:27,990 ‫شكرا للمساعدة، كان ‫ذلك لطفًا منك حقًا. 529 01:16:28,162 --> 01:16:29,947 ‫بالطبع. 530 01:16:46,474 --> 01:16:51,258 ‫- أصعدوا في السيارة. ‫- من فضلك لا تؤذنا. 531 01:16:51,432 --> 01:16:54,738 ‫من فضلك لا تؤذ عائلتي. 532 01:16:54,912 --> 01:16:57,782 ‫نريد فقط العودة إلى ديارنا. 533 01:16:59,435 --> 01:17:03,175 ‫لا بأس، استرخ. 534 01:17:03,958 --> 01:17:07,786 ‫طالما أنك تفعل ما نقول، ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 535 01:17:23,237 --> 01:17:27,934 ‫- متى نعود إلى المنزل؟ ‫ - انه ليس بعيد الآن. 536 01:17:28,140 --> 01:17:31,054 ‫سنكون هناك قريبًا يا عزيزي. 537 01:17:32,751 --> 01:17:34,708 ‫امي؟ 538 01:17:34,882 --> 01:17:38,448 ‫- هل لا يزال (هابيل) نائمًا؟ ‫- اجل. 539 01:17:42,145 --> 01:17:46,624 ‫- هل (هابيل) في المنزل وحده؟ ‫- المهاجر يعتني به. 540 01:17:46,799 --> 01:17:50,278 ‫كان عليه أن يستيقظ مبكرًا على ‫ أي حال، لذلك... 541 01:17:53,279 --> 01:17:56,149 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- اجل، أنا بخير. 542 01:17:56,323 --> 01:18:00,934 ‫يداك باردتان، عليك أخذ حمام ساخن. 543 01:18:02,107 --> 01:18:04,282 ‫وشكرًا. 544 01:19:13,087 --> 01:19:18,003 ‫- أمي، أريد العودة إلى المنزل الآن. ‫ - سنكون هناك قريبًا. 545 01:19:18,177 --> 01:19:20,524 ‫هل سنصل قريبًا؟ 546 01:19:20,699 --> 01:19:24,135 ‫- أمي، أنا لا أحب ذلك. ‫- إذًا، عزيزي 547 01:19:24,309 --> 01:19:27,658 ‫- أنا معك. ‫- أنا خائفة أمي. 548 01:19:27,787 --> 01:19:29,832 ‫اهدأ. 549 01:19:31,920 --> 01:19:35,834 ‫- ماذا؟ ‫- عزيزي فقط افعل ما يقولون. 550 01:19:36,009 --> 01:19:38,661 ‫لقد اتخذنا منعطفًا كبيرًا. 551 01:19:38,835 --> 01:19:41,880 ‫هل يمكنك التزام الصمت؟ 552 01:19:46,925 --> 01:19:50,970 ‫هل يمكنك إخبارنا عندما نعود إلى المنزل؟ 553 01:19:59,537 --> 01:20:02,277 ‫نحن ذاهبون إلى منزلك، أليس كذلك؟ 554 01:20:19,291 --> 01:20:21,379 ‫(بيورن)، ما الذي يحدث؟ 555 01:20:33,146 --> 01:20:38,149 ‫- أمي أنا خائفة. ‫- لا عليكِ يا صغيرتي أمك معك. 556 01:20:38,725 --> 01:20:41,290 ‫لكني خائفة جدًا. 557 01:20:41,465 --> 01:20:45,466 ‫هل تتذكرين ما اقوله لك دائمًا؟ 558 01:20:45,640 --> 01:20:49,118 ‫عندما أكون معك، لن يمسك أي مكروه. 559 01:20:49,249 --> 01:20:55,687 ‫- أريد العودة إلى المنزل إلى سريري الخاص. ‫- أفهم ذلك، أنا أعتني بك. 560 01:20:55,861 --> 01:20:59,514 ‫- أخبرني ما الذي يحدث. ‫- أصمت. 561 01:20:59,644 --> 01:21:03,254 ‫- لا تتحدث مع عائلتي هكذا. ‫- أبي! 562 01:21:05,125 --> 01:21:08,126 ‫الزمي الصمت. 563 01:21:15,129 --> 01:21:18,216 ‫تعالي إلى هنا، (أغنيس). 564 01:21:28,567 --> 01:21:31,873 ‫تعالي إلى هنا، (أغنيس)، ‫تعالي هنا. 565 01:21:36,657 --> 01:21:38,483 ‫من فضلك دعها تذهب. 566 01:21:48,030 --> 01:21:51,161 ‫- (لويز)! ‫- امي! 567 01:21:51,923 --> 01:21:55,967 ‫- الآن، ستذهبين. ‫- أمي! 568 01:22:02,578 --> 01:22:04,535 ‫امي! 569 01:22:08,540 --> 01:22:10,672 ‫- (أغنيس)! ‫- امي! 570 01:22:50,551 --> 01:22:52,508 ‫(أغنيس)! 571 01:22:54,075 --> 01:22:55,293 ‫(أغنيس)! 572 01:22:59,591 --> 01:23:01,330 ‫(أغنيس)! 573 01:23:03,207 --> 01:23:07,034 ‫دعني أخرج! ‫دعني أخرج! 574 01:25:36,913 --> 01:25:39,522 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 575 01:25:43,264 --> 01:25:46,134 ‫لأنك سمحت ليّ. 576 01:25:56,758 --> 01:25:58,453 ‫اخلعا ملابسكما. 577 01:28:30,010 --> 01:28:31,354 .آسف 578 01:32:50,438 --> 01:33:01,419 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم || 57853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.