All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x20 - The Whole Ball of Wax.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,882 --> 00:00:03,806 ...ent�o meu psiquiatra mandou deixar pra l� e s� aceitar... 2 00:00:03,841 --> 00:00:06,710 ...que o para�so chegou � minha porta. 3 00:00:06,755 --> 00:00:08,715 Se essa for a entrega dos pedidos que fiz na 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,065 Victoria Secret, eles t�m uma nova forma de entrega. 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,472 Senhoritas! 6 00:00:12,507 --> 00:00:14,123 Ombros para cima, peito para fora e 7 00:00:14,158 --> 00:00:17,423 preparem-se para serem Morganisadas. 8 00:00:17,458 --> 00:00:20,626 Por que nossa sala est� cheia de amazonas em acr�lico? 9 00:00:20,661 --> 00:00:22,340 � para minha aula de design de moda. 10 00:00:22,375 --> 00:00:25,455 A prova final vai ser um show espetacular de moda com 11 00:00:25,490 --> 00:00:27,224 cria��es dos alunos. 12 00:00:27,317 --> 00:00:29,518 Designers de todo o mundo v�o estar l�. 13 00:00:29,618 --> 00:00:31,925 Ei, talvez se voc� fazer tudo direito poder� conhecer 14 00:00:31,960 --> 00:00:34,443 Stella McCartney... e me conseguir um aut�grafo do Paul. 15 00:00:34,478 --> 00:00:36,927 Se tudo correr conforme o planejado e nenhuma das minhas 16 00:00:36,962 --> 00:00:39,406 modelos trope�arem na passarela, grande dica. 17 00:00:39,441 --> 00:00:41,574 Os McCartneys ir�o pedir o meu aut�grafo. 18 00:00:41,674 --> 00:00:43,979 Morgan, eu sei o quanto esse show significa para voc� 19 00:00:44,014 --> 00:00:46,472 e se for ajudar, eu, um ex-dan�arino, 20 00:00:46,507 --> 00:00:49,892 ficarei mais que feliz em dar umas dicas a essas modelos. 21 00:00:52,145 --> 00:00:55,510 Muito obrigado! Agora tenho que refazer a Helga. 22 00:00:55,545 --> 00:00:58,612 Vamos l� para cima, onde posso trabalhar em paz. 23 00:00:59,469 --> 00:01:02,205 Cara, aposto que qualquer garota mataria pra ser daquele jeito. 24 00:01:02,240 --> 00:01:04,132 Por favor! O que elas t�m que eu n�o tenho? 25 00:01:04,167 --> 00:01:05,593 Tr�s metros de pernas. 26 00:01:06,898 --> 00:01:09,686 Eu n�o me importaria de ter tr�s metros de perna. 27 00:01:12,909 --> 00:01:15,436 Se eu n�o tivesse um telhado de dois metros e meio. 28 00:01:21,509 --> 00:01:24,340 Sabrina, The Teenage Witch S06E20 - The Whole Ball Of Wax 29 00:01:25,176 --> 00:01:29,176 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 30 00:01:53,549 --> 00:01:55,347 Minhas modelos est�o ficando cansadas de 31 00:01:55,382 --> 00:01:57,966 caf� preto e caldo de galinha, ent�o eu disse a elas que 32 00:01:58,001 --> 00:02:00,551 voc� iria fazer tr�s dos seus caf�s com leite sem gordura. 33 00:02:00,586 --> 00:02:03,540 �, porque este grupo realmente precisa contar calorias. 34 00:02:03,575 --> 00:02:07,018 Confiem em mim, senhoritas, v�o provar algo de verdade. 35 00:02:07,053 --> 00:02:08,495 Obrigada! 36 00:02:14,241 --> 00:02:17,012 Excelente, senhoritas. Agora eu gostaria de uma segunda tomada. 37 00:02:17,047 --> 00:02:18,650 �, aposto que sim. 38 00:02:18,685 --> 00:02:20,040 De p�! 39 00:02:20,075 --> 00:02:23,455 Quero uma c�pia de tudo que voc� filmar, incluindo os erros. 40 00:02:23,490 --> 00:02:25,552 Goodman, como conseguiu esse emprego dos sonhos? 41 00:02:25,587 --> 00:02:28,335 Percebi que o desfile da Morgan daria um document�rio brilhante. 42 00:02:28,370 --> 00:02:30,580 E ela acreditou nessa? 43 00:02:31,559 --> 00:02:33,698 Tia Hilda, posso te fazer uma pergunta estranha? 44 00:02:33,733 --> 00:02:35,125 Claro. 45 00:02:35,160 --> 00:02:37,249 J� sentiu como se algu�m estivesse seguindo voc�? 46 00:02:37,284 --> 00:02:38,652 N�o. 47 00:02:38,687 --> 00:02:41,062 Tenho essa sensa��o estranha de que onde quer que eu v� 48 00:02:41,162 --> 00:02:43,468 -algu�m est� me observando. -Confie em mim, Sabrina, 49 00:02:43,568 --> 00:02:45,517 -ningu�m est� te observando. -Como voc� sabe? 50 00:02:45,530 --> 00:02:47,138 Porque todos est�o olhando pra elas. 51 00:02:48,999 --> 00:02:51,305 Se eu tivesse pernas como aquelas, eu seria perigosa. 52 00:02:51,340 --> 00:02:53,588 Dica, se quiser experimentar, tente l� fora. 53 00:02:54,728 --> 00:02:58,477 Aqui est�, tr�s caf�s com leite sem gordura. 54 00:03:05,454 --> 00:03:07,355 - Estou sentindo de novo! - O qu�? 55 00:03:07,390 --> 00:03:09,709 Aquela sensa��o! Algu�m est� me seguindo. 56 00:03:09,744 --> 00:03:12,312 �, cerca de mil outras pessoas atrasadas pra aula como eu. 57 00:03:12,347 --> 00:03:14,716 Fa�a um favor a si mesma e deixe dessa paranoia, certo? 58 00:03:27,611 --> 00:03:30,207 Certo, n�o acho que seja paranoia quando algu�m est� 59 00:03:30,242 --> 00:03:31,994 realmente seguindo voc�. 60 00:03:37,291 --> 00:03:39,804 Isso mesmo. Bem-vinda ao meu gabinete. 61 00:03:39,839 --> 00:03:41,907 Hora de mudar o saco. 62 00:03:47,563 --> 00:03:49,356 Certo! A festa acabou... 63 00:03:52,534 --> 00:03:53,908 M�e! 64 00:03:55,693 --> 00:03:58,892 Sim, querida, sou eu. 65 00:03:58,927 --> 00:04:01,029 N�o acredito! O que est� fazendo aqui? 66 00:04:01,064 --> 00:04:05,497 Bem, s� vim te ver, mas acho que vou ter que varrer o vidro. 67 00:04:05,532 --> 00:04:07,979 Esque�a o vidro, estou preocupada com voc�. 68 00:04:08,014 --> 00:04:10,425 O Conselho de Bruxos disse que se alguma vez fic�ssemos 69 00:04:10,460 --> 00:04:12,642 cara a cara, se transformaria em uma bola de cera. 70 00:04:12,677 --> 00:04:15,229 Eu sei! Mas a verdade � que viajo do Peru todo ano 71 00:04:15,264 --> 00:04:17,214 s� pra secretamente verificar voc�. 72 00:04:17,249 --> 00:04:19,302 Normalmente eu fa�o isso de uma certa dist�ncia, 73 00:04:19,337 --> 00:04:21,108 mas este ano voc� mudou o plano de jogo. 74 00:04:21,143 --> 00:04:23,138 Espere um minuto! Estamos nos olhando e 75 00:04:23,173 --> 00:04:25,115 voc� n�o se transformou em uma bola de cera! 76 00:04:25,150 --> 00:04:26,925 Minha doce menina! 77 00:04:27,766 --> 00:04:29,487 � t�o bom ver voc�. 78 00:04:29,522 --> 00:04:33,335 Talvez o Conselho de Bruxos decidiu anular o decreto? 79 00:04:36,860 --> 00:04:38,610 Falamos cedo demais! 80 00:04:38,645 --> 00:04:40,841 Eu odeio decretos! 81 00:04:47,149 --> 00:04:50,305 Certo, como se nunca tivessem abra�ado as m�es de voc�s. 82 00:04:51,085 --> 00:04:54,076 N�o sou vidente, mas prevejo que at� o outono 83 00:04:54,111 --> 00:04:58,175 cada indiv�duo no campus ter� suas pernas nas minhas cal�as... 84 00:04:59,474 --> 00:05:00,953 Deixe-me reformular isso... 85 00:05:00,988 --> 00:05:02,728 Pr�xima pergunta. Como voc�, a designer, 86 00:05:02,763 --> 00:05:05,935 descreve a vis�o est�tica por tr�s da Morganwear? 87 00:05:05,970 --> 00:05:08,440 Bem, eu gosto de pensar em mim... 88 00:05:08,475 --> 00:05:09,918 Constantemente! 89 00:05:09,953 --> 00:05:12,847 Essa � Phoebe. Ela cuida das minha bobinas. 90 00:05:12,882 --> 00:05:16,328 Enfim, de volta �s roupas. Eu descreveria a minha vis�o 91 00:05:16,363 --> 00:05:20,172 como parte Versace, parte Dolce e um pouco de Gabbana. 92 00:05:20,207 --> 00:05:24,232 Que ego. Eis a verdade sobre as roupas dela, e todas as roupas. 93 00:05:24,267 --> 00:05:26,783 S� servem para cobrir os nossos corpos, ponto final. 94 00:05:26,818 --> 00:05:29,179 E a ind�stria da moda deveria ter vergonha por fazer as 95 00:05:29,279 --> 00:05:31,304 mulheres que n�o est�o usando os mais recentes 96 00:05:31,404 --> 00:05:33,109 estilos se sentir mal sobre si mesmas. 97 00:05:33,209 --> 00:05:34,560 Elas devem se sentir mal. 98 00:05:34,580 --> 00:05:36,896 � responsabilidade de toda mulher estar au carom. 99 00:05:36,931 --> 00:05:38,372 Eu n�o sei o que isso significa... 100 00:05:38,407 --> 00:05:40,337 mas o p�blico no Festival de Sundance vai. 101 00:05:43,568 --> 00:05:45,096 Oi! 102 00:05:45,131 --> 00:05:47,358 N�o me venha com "Oi", est� cinco minutos atrasado. 103 00:05:47,393 --> 00:05:49,467 Agora todos os meus acess�rios est�o atrasados. 104 00:05:49,502 --> 00:05:50,998 S�o est�pidos cinco minutos! 105 00:05:51,033 --> 00:05:54,383 A tens�o pr�-desfile da designer est� come�ando a surgir. 106 00:05:54,418 --> 00:05:56,272 Sou estudantes, doando meu tempo de gra�a. 107 00:05:56,307 --> 00:05:58,143 Estou curiosa. Como se sente sobre si mesmo 108 00:05:58,178 --> 00:06:00,462 ao desfilar na frente das pessoas, sabendo que est�o 109 00:06:00,497 --> 00:06:02,338 olhando para voc� como um peda�o de carne? 110 00:06:02,373 --> 00:06:04,515 N�o acho que as pessoas olham pra mim desse jeito. 111 00:06:04,550 --> 00:06:06,629 Eles me respeitam como um indiv�duo inteligente, 112 00:06:06,664 --> 00:06:08,759 que aspira a uma s�ria carreira de modelo. 113 00:06:08,794 --> 00:06:13,007 -Ei, fil�, vem aqui um minuto. -Preciso ir. 114 00:06:14,649 --> 00:06:18,601 Zelda, este bolo est� maravilhoso. 115 00:06:18,636 --> 00:06:20,068 Obrigada. 116 00:06:20,103 --> 00:06:22,800 Onde encontra besouros t�o suculentos? 117 00:06:22,835 --> 00:06:24,588 Isso s�o passas. 118 00:06:24,623 --> 00:06:27,251 Acho que a m�e est� morando nas montanhas a tempo demais. 119 00:06:27,280 --> 00:06:29,325 Devo dizer, Diana, voc� est� �tima... 120 00:06:29,425 --> 00:06:31,404 Quero dizer, voc� sabe... considerando tudo. 121 00:06:31,504 --> 00:06:32,931 Obrigada, Hilda. 122 00:06:33,031 --> 00:06:35,521 N�o posso acreditar que o Conselho de Bruxos possa fazer 123 00:06:35,620 --> 00:06:37,962 algo t�o horr�vel com voc� s� por ter uma filha bruxa! 124 00:06:37,980 --> 00:06:41,376 O mais doloroso � n�o fazer parte da vida da minha filha. 125 00:06:42,475 --> 00:06:45,324 Sabe, o Conselho de Bruxos � s� um bando de malucos, 126 00:06:45,359 --> 00:06:47,387 controladores, malvados e agressivos. 127 00:06:47,422 --> 00:06:50,626 Embora eu deva dizer que Bert Schlagel � um gato. 128 00:06:50,661 --> 00:06:53,220 Ele poderia nos ajudar a trazer a mam�e de volta ao normal? 129 00:06:53,255 --> 00:06:54,736 -Eu n�o sei. -Qual �! 130 00:06:54,771 --> 00:06:56,302 Esse cara pode fazer qualquer coisa! 131 00:06:56,337 --> 00:06:58,888 Ele nos conseguiu lugares para a decapita��o de Ana Bolena. 132 00:06:58,923 --> 00:07:00,910 Bem, n�o faz mal nenhum em ir l� e perguntar. 133 00:07:01,412 --> 00:07:04,083 Vou levar o resto do bolo. O Bert adora! 134 00:07:04,118 --> 00:07:07,433 Ei! Talvez enquanto estamos l� o Conselho de Bruxas encontre 135 00:07:07,468 --> 00:07:09,833 miseric�rdia em seus cora��es e me demonstrem um pouco? 136 00:07:09,868 --> 00:07:12,176 M�e inocente desesperada para ver a filha. 137 00:07:12,211 --> 00:07:14,225 Gato fascista que tentou dominar o mundo? 138 00:07:14,260 --> 00:07:16,297 Sim, voc� tem uma chance. 139 00:07:19,379 --> 00:07:21,230 Eu estou t�o nervosa! 140 00:07:21,265 --> 00:07:24,943 Relaxem! Sei como amolecer os velhotes. 141 00:07:24,978 --> 00:07:27,665 Tenho certeza de que eles v�o nos mostrar alguma miseric�rdia. 142 00:07:27,700 --> 00:07:30,206 N�o! Por favor, isso n�o! 143 00:07:30,241 --> 00:07:31,611 At� mais! 144 00:07:31,633 --> 00:07:33,381 Tia Hilda, n�o viemos aqui s� para sermos 145 00:07:33,416 --> 00:07:35,649 afugentados por alguns gritos de gelar o sangue. 146 00:07:36,189 --> 00:07:38,450 O Conselho as ver� agora. 147 00:07:40,966 --> 00:07:42,545 Bem, aqui vamos n�s. 148 00:07:42,580 --> 00:07:44,145 Como est� o meu batom? 149 00:07:44,180 --> 00:07:46,409 Perfeito, combina com a sua testa. 150 00:07:49,593 --> 00:07:52,476 Desculpe-me, mas acredito que nos trouxe para a sala errada. 151 00:07:52,511 --> 00:07:54,324 Sim. Quer�amos ver o Conselho de Bruxos, 152 00:07:54,359 --> 00:07:55,675 e n�o a turma de calouros da 153 00:07:55,710 --> 00:07:58,018 Universidade Rec�m Sa�dos Das Fraldas. 154 00:07:58,053 --> 00:07:59,675 Este � o Conselho de Bruxos. 155 00:07:59,710 --> 00:08:01,151 O qu�? 156 00:08:01,186 --> 00:08:02,995 -Gostariam de uma bebida? -N�o, obrigado. 157 00:08:03,030 --> 00:08:05,563 Limonada! Batido, n�o mexido. 158 00:08:06,719 --> 00:08:08,832 O que aconteceu com o antigo Conselho de Bruxos? 159 00:08:08,867 --> 00:08:11,467 Eles eram velhos, ent�o os mandamos pastar. 160 00:08:11,502 --> 00:08:12,935 Literalmente. 161 00:08:12,970 --> 00:08:15,491 Podemos ir aos neg�cios? Tenho um almo�o �s 12h30. 162 00:08:15,526 --> 00:08:17,130 Eu gostaria de falar primeiro. 163 00:08:18,345 --> 00:08:20,913 Como um ex-agente... 164 00:08:20,948 --> 00:08:22,377 Cala a boca! 165 00:08:22,412 --> 00:08:24,972 Estou aqui porque sinto que a minha m�e, 166 00:08:25,072 --> 00:08:26,995 que foi transformada em uma bola de cera pelo 167 00:08:27,095 --> 00:08:29,310 antigo Conselho de Bruxos, foi injustamente punida. 168 00:08:29,345 --> 00:08:31,746 Embora o antigo Conselho de Bruxos pense que minha m�e 169 00:08:31,781 --> 00:08:35,489 cometeu um crime, sinto que isso �... injusto! 170 00:08:35,524 --> 00:08:39,297 Eu, portanto, respeitosamente pe�o que voc�s transformem 171 00:08:39,332 --> 00:08:41,513 a minha m�e de volta na... minha m�e. 172 00:08:41,548 --> 00:08:43,713 Sim, isso � um conceito muito interessante, 173 00:08:43,748 --> 00:08:46,650 mas eu n�o sei, simplesmente n�o a aceito bem. 174 00:08:46,685 --> 00:08:50,681 Talvez seja eu, mas n�o parece que h� muito em jogo aqui. 175 00:08:50,716 --> 00:08:52,065 N�o h� muito em jogo? 176 00:08:52,100 --> 00:08:54,341 Estou aqui tentando trazer minha m�e de volta � vida! 177 00:08:54,376 --> 00:08:58,444 Com licen�a, mas estamos falando de uma m�e e sua filha! 178 00:08:58,479 --> 00:09:00,899 Zelda e eu fizemos o nosso melhor pela Sabrina, 179 00:09:00,934 --> 00:09:03,163 mas nada pode substituir o amor de m�e! 180 00:09:03,198 --> 00:09:05,683 � por isso que eu voltei e me arrisquei. 181 00:09:05,718 --> 00:09:09,690 Porque eu queria muito fazer parte da vida da minha filha. 182 00:09:09,725 --> 00:09:11,234 E isso � realmente dif�cil quando 183 00:09:11,269 --> 00:09:13,529 ela se parece com um enfeite de natal. 184 00:09:13,564 --> 00:09:15,881 -Posso falar agora? -N�o! 185 00:09:15,916 --> 00:09:18,753 Sabrina, n�o podemos desfazer o antigo decreto, 186 00:09:18,788 --> 00:09:21,737 mas h� algumas outras op��es. 187 00:09:21,772 --> 00:09:23,126 Op��es � algo bom. 188 00:09:23,161 --> 00:09:28,585 Podemos transformar a sua m�e em um travesseiro, um cachecol, 189 00:09:28,620 --> 00:09:31,745 ou um olho de vidro. 190 00:09:31,780 --> 00:09:33,457 Essas op��es s�o uma merda! 191 00:09:37,973 --> 00:09:40,098 N�o acredito naquele est�pido Conselho de Bruxos! 192 00:09:40,133 --> 00:09:42,070 Pe�o-os para transform�-la em humana de novo 193 00:09:42,105 --> 00:09:44,473 e o melhor que me oferecem � um olho de vidro? 194 00:09:44,508 --> 00:09:46,641 Voc� disse n�o r�pido demais. 195 00:09:46,676 --> 00:09:49,201 Podia pelo menos ter escutado sobre as cores. 196 00:09:50,085 --> 00:09:52,129 Sabrina, n�o vou aceitar isso assim. 197 00:09:52,164 --> 00:09:54,354 Vou vasculhar cada livro m�gico neste planeta 198 00:09:54,389 --> 00:09:55,802 at� que eu encontre uma solu��o. 199 00:09:55,837 --> 00:09:58,181 E eu vou perambular por todos os pastos do Outro Reino 200 00:09:58,216 --> 00:09:59,785 at� que eu encontre Bert Schlagel. 201 00:09:59,820 --> 00:10:02,009 E o que a mam�e deve fazer? 202 00:10:02,044 --> 00:10:04,489 Encerar algumas pranchas de surf? 203 00:10:04,524 --> 00:10:06,641 Sabrina, est� tudo bem. 204 00:10:06,676 --> 00:10:08,577 S� porque sou uma bola de cera n�o significa 205 00:10:08,612 --> 00:10:10,554 que n�o podemos passar algum tempo juntas. 206 00:10:10,589 --> 00:10:12,290 Apresente-me � sua vida. 207 00:10:12,325 --> 00:10:15,362 Mostre-me tudo o que se passa no seu mundo. 208 00:10:15,397 --> 00:10:17,037 Tudo bem! E ent�o, depois, voc� pode 209 00:10:17,072 --> 00:10:18,769 me mostrar tudo o que acontece... no... 210 00:10:18,804 --> 00:10:20,233 seu... N�o importa. 211 00:10:23,954 --> 00:10:26,851 Bem, aqui estamos, lar doce lar. 212 00:10:26,886 --> 00:10:30,235 � lindo, querida, mas eu poderia ver muito melhor se 213 00:10:30,270 --> 00:10:32,035 me virasse pra cima. 214 00:10:34,343 --> 00:10:36,508 Ei, Harvey, gostaria de apresent�-lo � minha m�e. 215 00:10:36,543 --> 00:10:38,012 Oi, Harvey! 216 00:10:38,047 --> 00:10:40,836 Eu realmente posso ver a semelhan�a. 217 00:10:40,871 --> 00:10:42,371 Nos dizem isso o tempo todo. 218 00:10:42,406 --> 00:10:44,531 Prazer conhec�-la. 219 00:10:45,303 --> 00:10:47,463 Sa� dessa fam�lia na hora certa! 220 00:10:48,515 --> 00:10:50,482 Marissa, n�o ligo para o que o m�dico disse, 221 00:10:50,517 --> 00:10:51,950 esse sinal vai ficar exatamente 222 00:10:51,985 --> 00:10:53,998 onde est� at� depois de voc� desfilar. 223 00:10:56,065 --> 00:10:59,433 Sabrina, o que � essa bola de cera horrorosa na mesa? 224 00:10:59,468 --> 00:11:02,226 Isso n�o � bola de cera, isso � a minha... vela. 225 00:11:45,443 --> 00:11:51,392 Este � o jornal onde trabalho ou que s� pare�o estar trabalhando. 226 00:11:52,052 --> 00:11:54,888 Querida, estou muito orgulhosa de voc�. 227 00:11:54,923 --> 00:11:58,025 Obrigado. Seu apoio significa muito para mim. 228 00:11:58,545 --> 00:12:01,239 -Ei, Sabrina! -Josh! Oi! 229 00:12:01,274 --> 00:12:04,439 O que est� fazendo aqui? Com uma bola de cera? 230 00:12:04,474 --> 00:12:08,735 Dei uma passada s� para encerar esta mesa. 231 00:12:09,819 --> 00:12:13,267 Certo, mas s� por curiosidade, fazem isso em spray. 232 00:12:13,302 --> 00:12:16,083 Eu sei. Eu s� queria usar esse primeiro. 233 00:12:16,118 --> 00:12:19,531 Certo, nos vemos depois. 234 00:12:23,177 --> 00:12:24,499 Aquele � o meu namorado. 235 00:12:24,534 --> 00:12:28,795 Ele � ador�vel! Ele tem a minha aprova��o! 236 00:12:28,830 --> 00:12:30,483 M�e! 237 00:12:33,700 --> 00:12:36,385 Miles, n�o posso passar o ferro com essa lente na minha cara! 238 00:12:36,420 --> 00:12:38,385 Sinto muito! Eu tenho o dever cinematogr�fico 239 00:12:38,420 --> 00:12:40,613 de capturar cada segundo do seu colapso emocional. 240 00:12:41,405 --> 00:12:43,059 Isso � bom. Mais disso. 241 00:12:44,596 --> 00:12:45,994 Menos disso! 242 00:12:46,486 --> 00:12:48,353 Morgan, pode vir aqui um segundo? 243 00:12:48,388 --> 00:12:50,093 Estou tendo problemas com o meu z�per. 244 00:12:50,128 --> 00:12:53,161 -Basta puxar pra cima. -Mas n�o sobe. 245 00:12:53,196 --> 00:12:56,377 Acho que se quer algo bem feito, tem que fazer voc� mesmo. 246 00:12:56,412 --> 00:12:59,242 -Eu odeio isso! -N�o sei qual � o problema. 247 00:12:59,277 --> 00:13:01,802 Eu vou te dizer qual � o problema. 248 00:13:01,837 --> 00:13:06,570 Este z�per est� tentando passar por 2 kg de pura gordura! 249 00:13:06,605 --> 00:13:07,998 Voc� ganhou peso? 250 00:13:08,033 --> 00:13:11,025 N�o! N�o! Tudo que comi nessa semana foram 251 00:13:11,060 --> 00:13:13,649 os caf�s com leite e os muffins sem gordura da Hilda. 252 00:13:13,684 --> 00:13:18,394 Eric! Endireite-se. Voc� parece um ganso. 253 00:13:19,445 --> 00:13:21,473 Estamos de volta! Quero dizer, ei, pessoal. 254 00:13:21,508 --> 00:13:24,657 Quer dizer, mal posso esperar que este show de moda acabe. 255 00:13:24,692 --> 00:13:26,305 Somos sete! 256 00:13:26,340 --> 00:13:29,810 � mesmo? E daqui um ano quando estiver posando para 257 00:13:29,845 --> 00:13:32,721 capas de revista, vai lamentar o dia que te tornei um modelo? 258 00:13:32,756 --> 00:13:34,641 Eu n�o acho que voc� ouviu corretamente, 259 00:13:34,676 --> 00:13:36,177 est�o arrependidos agora. 260 00:13:36,212 --> 00:13:38,877 Voc� n�o para de abusar de n�s desde que aceitamos o trabalho. 261 00:13:38,912 --> 00:13:41,177 Bem, aqui uma ideia. Desista! 262 00:13:41,212 --> 00:13:42,681 Ningu�m est� te impedindo. 263 00:13:42,716 --> 00:13:44,521 -Tudo bem? - Tudo bem! 264 00:13:44,556 --> 00:13:48,194 -Vamos dar o fora daqui. -V�o. Quem precisa de voc�s? 265 00:13:52,425 --> 00:13:54,517 Meu Deus! Eu preciso! 266 00:13:54,552 --> 00:13:55,949 Morgan, o show � amanh�! 267 00:13:56,729 --> 00:13:58,522 O que eu fiz? 268 00:13:58,557 --> 00:14:01,034 Sabrina, esse show significa tudo para mim. 269 00:14:01,069 --> 00:14:03,930 Desenhar roupas � meu �nico talento! 270 00:14:03,965 --> 00:14:06,245 Exceto enrolar meus c�lios em um carro em movimento, 271 00:14:06,280 --> 00:14:08,465 mas n�o posso ganhar a vida fazendo isso. 272 00:14:09,269 --> 00:14:11,495 Sem querer pressionar, mas realmente ajudaria a cena 273 00:14:11,530 --> 00:14:13,635 dramaticamente se voc� chorasse agora. Vai! 274 00:14:14,020 --> 00:14:16,620 Morgan, se voc� pretende ter sucesso em qualquer profiss�o, 275 00:14:16,655 --> 00:14:19,207 voc� vai ter que aprender a tratar as pessoas com respeito! 276 00:14:19,242 --> 00:14:21,415 Tudo bem! Mas, primeiro, preciso de pessoas! 277 00:14:22,843 --> 00:14:24,527 Vamos, talvez possamos recuper�-los. 278 00:14:27,612 --> 00:14:30,534 Est� quente aqui, ou sou s� eu? 279 00:14:33,375 --> 00:14:35,644 Meu Deus! Isto � horr�vel! 280 00:14:35,679 --> 00:14:37,740 Eu sei! Por que eu tinha que dizer pra 281 00:14:37,775 --> 00:14:40,172 Marissa que ela estava muito gorda? 282 00:14:40,207 --> 00:14:43,188 Onde vou encontrar novos modelos at� amanh�? 283 00:14:44,620 --> 00:14:47,696 M�e, voc� est� aqui? 284 00:14:48,248 --> 00:14:50,478 � a Sabrina, sua filha idiota que a colocou ao lado 285 00:14:50,513 --> 00:14:52,182 de um ferro de passar! 286 00:14:53,386 --> 00:14:55,201 Caramba, o que eu fiz? 287 00:14:56,425 --> 00:14:58,754 Est�vamos come�ando a nos conhecer melhor. 288 00:14:59,970 --> 00:15:02,064 Agora eu perdi voc� para sempre! 289 00:15:02,548 --> 00:15:04,384 M�e, eu sinto muito. 290 00:15:10,068 --> 00:15:12,234 -M�e? Como... -Eu n�o tenho a menor ideia! 291 00:15:12,566 --> 00:15:14,912 Querida! 292 00:15:16,684 --> 00:15:18,338 Sabrina, uma �tima not�cia! 293 00:15:18,373 --> 00:15:20,194 Acabei de descobrir que se derreter a cera 294 00:15:20,229 --> 00:15:21,698 e mistur�-la com suas l�grimas... 295 00:15:21,830 --> 00:15:23,574 Acho que j� descobriu isso. 296 00:15:23,609 --> 00:15:25,885 �timo, mas tem mais uma coisa... 297 00:15:25,920 --> 00:15:28,526 -N�o olhem uma para a outra! -Virem-se, depressa! 298 00:15:29,410 --> 00:15:31,790 Sabrina, ou�a. Se sua m�e se transformar 299 00:15:31,825 --> 00:15:33,358 em uma bola de cera de novo, 300 00:15:33,393 --> 00:15:35,638 nada vai traz�-la de volta, nunca. 301 00:15:35,673 --> 00:15:37,023 -Mas e se eu... -N�o. 302 00:15:37,050 --> 00:15:38,400 -Nem mesmo se eu... -N�o. 303 00:15:38,420 --> 00:15:39,770 -Que tal se eu... -N�o. 304 00:15:41,722 --> 00:15:45,212 Sabrina, eu sinto muito. 305 00:15:47,148 --> 00:15:51,368 Querida, se eu pudesse, eu daria toda a minha magia 306 00:15:51,403 --> 00:15:53,359 para que voc� e seu m�e pudessem ficar juntas. 307 00:15:53,394 --> 00:15:55,159 Obrigada, tia Zelda. 308 00:15:55,194 --> 00:15:56,712 N�o chore, querida. 309 00:15:56,747 --> 00:15:58,640 N�s vamos fazer o que sempre fizemos. 310 00:15:58,675 --> 00:16:01,489 Vamos escrever, telefonar. 311 00:16:01,524 --> 00:16:04,248 E quem sabe, com a taxa de mudan�a do Conselho de Bruxos, 312 00:16:04,283 --> 00:16:07,168 muito em breve, podemos recorrer a um novo grupo de idiotas. 313 00:16:08,172 --> 00:16:13,176 Sabrina, te prometo, estaremos sempre na vida uma da outra. 314 00:16:15,128 --> 00:16:17,534 Eu te amo, m�e. 315 00:16:18,610 --> 00:16:20,612 Eu tamb�m te amo, querida. 316 00:16:24,968 --> 00:16:26,584 Eu preciso de um fim para o meu filme! 317 00:16:26,619 --> 00:16:28,820 Morgan est� ciente de que, ao demitir esses modelos 318 00:16:28,911 --> 00:16:30,960 ela est� acabando com a carreira dela e a minha? 319 00:16:31,020 --> 00:16:32,583 Est�o ouvindo? 320 00:16:33,116 --> 00:16:35,210 Morgan n�o conseguiu fazer os modelos voltarem? 321 00:16:35,245 --> 00:16:36,894 N�o, e ela ainda disse ao Eric 322 00:16:36,929 --> 00:16:39,102 que daria a uma bolsa o nome dele. E nada. 323 00:16:39,137 --> 00:16:42,262 Sei que n�o concordam comigo, mas me sinto mal pela Morgan. 324 00:16:42,297 --> 00:16:44,310 As roupas dela eram mesmo �timas. 325 00:16:44,345 --> 00:16:47,719 Tudo bem! Tinha um su�ter lindo no sof� e eu experimentei. 326 00:16:47,754 --> 00:16:50,278 -Me processe! -Tamb�m experimentei. 327 00:16:50,313 --> 00:16:51,708 Normalmente n�o fico bem com 328 00:16:51,808 --> 00:16:53,594 aquele tipo de manga, mas aquele su�ter... 329 00:16:54,642 --> 00:16:57,122 Sabe, Morgan � bastante persuasiva, 330 00:16:57,157 --> 00:16:59,994 tenho certeza que ela vai achar outros modelos pra p�r no lugar. 331 00:17:00,029 --> 00:17:01,682 Eu quase posso garantir isso. 332 00:17:27,182 --> 00:17:29,866 Certo, ent�o Sabrina nunca ser� uma supermodelo. 333 00:17:29,901 --> 00:17:32,802 Todos aqueles anos de aulas de supermodelo jogados fora. 334 00:17:42,366 --> 00:17:44,022 E ainda tem o Miles. 335 00:17:51,330 --> 00:17:52,812 Ele tem talento. 336 00:18:04,184 --> 00:18:07,700 Isso � um desastre! Estou arruinada! 337 00:18:07,735 --> 00:18:10,164 N�o, estou pior que arruinada. 338 00:18:10,199 --> 00:18:12,700 Vou passar toda a minha vida servindo leite de soja! 339 00:18:12,735 --> 00:18:15,372 Calma. Ainda tem os trajes de gala... 340 00:18:15,407 --> 00:18:19,348 e tenho um pressentimento que vai ser bem melhor dessa vez. 341 00:18:57,572 --> 00:19:00,754 Sabe, o neur�tico at� que fica bonitinho quando est� produzido. 342 00:19:42,850 --> 00:19:45,676 Voc� foi �tima, querida, mas, tecnicamente, 343 00:19:45,711 --> 00:19:48,428 n�o devia ter usado seu dedo pra fazer Morgan se dar bem. 344 00:19:48,463 --> 00:19:50,208 Eu sei, mas Morgan � realmente talentosa, 345 00:19:50,243 --> 00:19:51,900 e eu queria que as pessoas vissem isso. 346 00:19:51,935 --> 00:19:53,560 Boa! Uma maneira de achar uma brecha. 347 00:19:55,112 --> 00:19:56,498 Qual o problema, querida? 348 00:19:56,533 --> 00:20:00,282 Eu s� queria que minha m�e estivesse aqui para me ver. 349 00:20:00,317 --> 00:20:02,154 Sabrina. 350 00:20:11,234 --> 00:20:15,057 "A linha de roupas da Sta. Cavanaugh � bem ousada". 351 00:20:15,092 --> 00:20:16,684 Ousada! 352 00:20:16,719 --> 00:20:18,484 "Tem uma tend�ncia de texturas modernas, 353 00:20:18,519 --> 00:20:21,388 o que certamente a colocar� entre os jovens astros da moda". 354 00:20:23,664 --> 00:20:25,880 Sabe, as cr�ticas n�o poderiam ser melhores. 355 00:20:25,915 --> 00:20:29,327 Nem meus amigos. Obrigada pela ajuda, pessoal. 356 00:20:29,362 --> 00:20:31,640 Saiu tudo perfeito. 357 00:20:31,675 --> 00:20:34,968 Por falar nisso, voc� vai ter que ser um pouco 358 00:20:35,003 --> 00:20:37,784 mais tolerante com meu hor�rio de trabalho, 359 00:20:37,819 --> 00:20:41,376 agora que eu sou uma designer superstar iniciante. 360 00:20:41,411 --> 00:20:44,592 Te apoio 100%, e para mostrar-lhe o meu apoio, 361 00:20:44,627 --> 00:20:50,120 fiz duas das minhas tortas de chocolate com creme sem gordura. 362 00:20:52,952 --> 00:20:54,440 N�o sei como consegue faz�-las. 363 00:20:55,380 --> 00:20:58,086 Quando tentar entrar nessa saia em duas semanas voc� vai saber. 364 00:20:59,661 --> 00:21:04,661 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 29811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.