Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,882 --> 00:00:03,806
...ent�o meu psiquiatra mandou
deixar pra l� e s� aceitar...
2
00:00:03,841 --> 00:00:06,710
...que o para�so chegou
� minha porta.
3
00:00:06,755 --> 00:00:08,715
Se essa for a entrega dos
pedidos que fiz na
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,065
Victoria Secret, eles t�m uma
nova forma de entrega.
5
00:00:11,100 --> 00:00:12,472
Senhoritas!
6
00:00:12,507 --> 00:00:14,123
Ombros para cima,
peito para fora e
7
00:00:14,158 --> 00:00:17,423
preparem-se para
serem Morganisadas.
8
00:00:17,458 --> 00:00:20,626
Por que nossa sala est�
cheia de amazonas em acr�lico?
9
00:00:20,661 --> 00:00:22,340
� para minha aula de
design de moda.
10
00:00:22,375 --> 00:00:25,455
A prova final vai ser um
show espetacular de moda com
11
00:00:25,490 --> 00:00:27,224
cria��es dos alunos.
12
00:00:27,317 --> 00:00:29,518
Designers de todo o
mundo v�o estar l�.
13
00:00:29,618 --> 00:00:31,925
Ei, talvez se voc� fazer tudo
direito poder� conhecer
14
00:00:31,960 --> 00:00:34,443
Stella McCartney... e me
conseguir um aut�grafo do Paul.
15
00:00:34,478 --> 00:00:36,927
Se tudo correr conforme o
planejado e nenhuma das minhas
16
00:00:36,962 --> 00:00:39,406
modelos trope�arem na
passarela, grande dica.
17
00:00:39,441 --> 00:00:41,574
Os McCartneys ir�o
pedir o meu aut�grafo.
18
00:00:41,674 --> 00:00:43,979
Morgan, eu sei o quanto esse
show significa para voc�
19
00:00:44,014 --> 00:00:46,472
e se for ajudar, eu,
um ex-dan�arino,
20
00:00:46,507 --> 00:00:49,892
ficarei mais que feliz em dar
umas dicas a essas modelos.
21
00:00:52,145 --> 00:00:55,510
Muito obrigado!
Agora tenho que refazer a Helga.
22
00:00:55,545 --> 00:00:58,612
Vamos l� para cima,
onde posso trabalhar em paz.
23
00:00:59,469 --> 00:01:02,205
Cara, aposto que qualquer garota
mataria pra ser daquele jeito.
24
00:01:02,240 --> 00:01:04,132
Por favor! O que elas t�m
que eu n�o tenho?
25
00:01:04,167 --> 00:01:05,593
Tr�s metros de pernas.
26
00:01:06,898 --> 00:01:09,686
Eu n�o me importaria de ter
tr�s metros de perna.
27
00:01:12,909 --> 00:01:15,436
Se eu n�o tivesse um telhado
de dois metros e meio.
28
00:01:21,509 --> 00:01:24,340
Sabrina, The Teenage Witch
S06E20 - The Whole Ball Of Wax
29
00:01:25,176 --> 00:01:29,176
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
30
00:01:53,549 --> 00:01:55,347
Minhas modelos
est�o ficando cansadas de
31
00:01:55,382 --> 00:01:57,966
caf� preto e caldo de galinha,
ent�o eu disse a elas que
32
00:01:58,001 --> 00:02:00,551
voc� iria fazer tr�s dos seus
caf�s com leite sem gordura.
33
00:02:00,586 --> 00:02:03,540
�, porque este grupo realmente
precisa contar calorias.
34
00:02:03,575 --> 00:02:07,018
Confiem em mim, senhoritas,
v�o provar algo de verdade.
35
00:02:07,053 --> 00:02:08,495
Obrigada!
36
00:02:14,241 --> 00:02:17,012
Excelente, senhoritas. Agora eu
gostaria de uma segunda tomada.
37
00:02:17,047 --> 00:02:18,650
�, aposto que sim.
38
00:02:18,685 --> 00:02:20,040
De p�!
39
00:02:20,075 --> 00:02:23,455
Quero uma c�pia de tudo que
voc� filmar, incluindo os erros.
40
00:02:23,490 --> 00:02:25,552
Goodman, como conseguiu
esse emprego dos sonhos?
41
00:02:25,587 --> 00:02:28,335
Percebi que o desfile da Morgan
daria um document�rio brilhante.
42
00:02:28,370 --> 00:02:30,580
E ela acreditou nessa?
43
00:02:31,559 --> 00:02:33,698
Tia Hilda, posso te fazer
uma pergunta estranha?
44
00:02:33,733 --> 00:02:35,125
Claro.
45
00:02:35,160 --> 00:02:37,249
J� sentiu como se algu�m
estivesse seguindo voc�?
46
00:02:37,284 --> 00:02:38,652
N�o.
47
00:02:38,687 --> 00:02:41,062
Tenho essa sensa��o estranha
de que onde quer que eu v�
48
00:02:41,162 --> 00:02:43,468
-algu�m est� me observando.
-Confie em mim, Sabrina,
49
00:02:43,568 --> 00:02:45,517
-ningu�m est� te observando.
-Como voc� sabe?
50
00:02:45,530 --> 00:02:47,138
Porque todos est�o
olhando pra elas.
51
00:02:48,999 --> 00:02:51,305
Se eu tivesse pernas como
aquelas, eu seria perigosa.
52
00:02:51,340 --> 00:02:53,588
Dica, se quiser experimentar,
tente l� fora.
53
00:02:54,728 --> 00:02:58,477
Aqui est�, tr�s caf�s com
leite sem gordura.
54
00:03:05,454 --> 00:03:07,355
- Estou sentindo de novo!
- O qu�?
55
00:03:07,390 --> 00:03:09,709
Aquela sensa��o!
Algu�m est� me seguindo.
56
00:03:09,744 --> 00:03:12,312
�, cerca de mil outras pessoas
atrasadas pra aula como eu.
57
00:03:12,347 --> 00:03:14,716
Fa�a um favor a si mesma
e deixe dessa paranoia, certo?
58
00:03:27,611 --> 00:03:30,207
Certo, n�o acho que seja
paranoia quando algu�m est�
59
00:03:30,242 --> 00:03:31,994
realmente seguindo voc�.
60
00:03:37,291 --> 00:03:39,804
Isso mesmo.
Bem-vinda ao meu gabinete.
61
00:03:39,839 --> 00:03:41,907
Hora de mudar o saco.
62
00:03:47,563 --> 00:03:49,356
Certo!
A festa acabou...
63
00:03:52,534 --> 00:03:53,908
M�e!
64
00:03:55,693 --> 00:03:58,892
Sim, querida, sou eu.
65
00:03:58,927 --> 00:04:01,029
N�o acredito!
O que est� fazendo aqui?
66
00:04:01,064 --> 00:04:05,497
Bem, s� vim te ver, mas acho
que vou ter que varrer o vidro.
67
00:04:05,532 --> 00:04:07,979
Esque�a o vidro,
estou preocupada com voc�.
68
00:04:08,014 --> 00:04:10,425
O Conselho de Bruxos disse
que se alguma vez fic�ssemos
69
00:04:10,460 --> 00:04:12,642
cara a cara, se transformaria
em uma bola de cera.
70
00:04:12,677 --> 00:04:15,229
Eu sei! Mas a verdade � que
viajo do Peru todo ano
71
00:04:15,264 --> 00:04:17,214
s� pra secretamente
verificar voc�.
72
00:04:17,249 --> 00:04:19,302
Normalmente eu fa�o isso
de uma certa dist�ncia,
73
00:04:19,337 --> 00:04:21,108
mas este ano voc� mudou
o plano de jogo.
74
00:04:21,143 --> 00:04:23,138
Espere um minuto!
Estamos nos olhando e
75
00:04:23,173 --> 00:04:25,115
voc� n�o se transformou
em uma bola de cera!
76
00:04:25,150 --> 00:04:26,925
Minha doce menina!
77
00:04:27,766 --> 00:04:29,487
� t�o bom ver voc�.
78
00:04:29,522 --> 00:04:33,335
Talvez o Conselho de Bruxos
decidiu anular o decreto?
79
00:04:36,860 --> 00:04:38,610
Falamos cedo demais!
80
00:04:38,645 --> 00:04:40,841
Eu odeio decretos!
81
00:04:47,149 --> 00:04:50,305
Certo, como se nunca tivessem
abra�ado as m�es de voc�s.
82
00:04:51,085 --> 00:04:54,076
N�o sou vidente, mas prevejo
que at� o outono
83
00:04:54,111 --> 00:04:58,175
cada indiv�duo no campus ter�
suas pernas nas minhas cal�as...
84
00:04:59,474 --> 00:05:00,953
Deixe-me reformular isso...
85
00:05:00,988 --> 00:05:02,728
Pr�xima pergunta.
Como voc�, a designer,
86
00:05:02,763 --> 00:05:05,935
descreve a vis�o est�tica
por tr�s da Morganwear?
87
00:05:05,970 --> 00:05:08,440
Bem, eu gosto de
pensar em mim...
88
00:05:08,475 --> 00:05:09,918
Constantemente!
89
00:05:09,953 --> 00:05:12,847
Essa � Phoebe.
Ela cuida das minha bobinas.
90
00:05:12,882 --> 00:05:16,328
Enfim, de volta �s roupas.
Eu descreveria a minha vis�o
91
00:05:16,363 --> 00:05:20,172
como parte Versace, parte Dolce
e um pouco de Gabbana.
92
00:05:20,207 --> 00:05:24,232
Que ego. Eis a verdade sobre as
roupas dela, e todas as roupas.
93
00:05:24,267 --> 00:05:26,783
S� servem para cobrir
os nossos corpos, ponto final.
94
00:05:26,818 --> 00:05:29,179
E a ind�stria da moda deveria
ter vergonha por fazer as
95
00:05:29,279 --> 00:05:31,304
mulheres que n�o est�o
usando os mais recentes
96
00:05:31,404 --> 00:05:33,109
estilos se sentir mal
sobre si mesmas.
97
00:05:33,209 --> 00:05:34,560
Elas devem se sentir mal.
98
00:05:34,580 --> 00:05:36,896
� responsabilidade de toda
mulher estar au carom.
99
00:05:36,931 --> 00:05:38,372
Eu n�o sei o que
isso significa...
100
00:05:38,407 --> 00:05:40,337
mas o p�blico no
Festival de Sundance vai.
101
00:05:43,568 --> 00:05:45,096
Oi!
102
00:05:45,131 --> 00:05:47,358
N�o me venha com "Oi",
est� cinco minutos atrasado.
103
00:05:47,393 --> 00:05:49,467
Agora todos os meus
acess�rios est�o atrasados.
104
00:05:49,502 --> 00:05:50,998
S�o est�pidos cinco minutos!
105
00:05:51,033 --> 00:05:54,383
A tens�o pr�-desfile da designer
est� come�ando a surgir.
106
00:05:54,418 --> 00:05:56,272
Sou estudantes, doando
meu tempo de gra�a.
107
00:05:56,307 --> 00:05:58,143
Estou curiosa.
Como se sente sobre si mesmo
108
00:05:58,178 --> 00:06:00,462
ao desfilar na frente das
pessoas, sabendo que est�o
109
00:06:00,497 --> 00:06:02,338
olhando para voc� como
um peda�o de carne?
110
00:06:02,373 --> 00:06:04,515
N�o acho que as pessoas
olham pra mim desse jeito.
111
00:06:04,550 --> 00:06:06,629
Eles me respeitam como
um indiv�duo inteligente,
112
00:06:06,664 --> 00:06:08,759
que aspira a uma
s�ria carreira de modelo.
113
00:06:08,794 --> 00:06:13,007
-Ei, fil�, vem aqui um minuto.
-Preciso ir.
114
00:06:14,649 --> 00:06:18,601
Zelda, este bolo est�
maravilhoso.
115
00:06:18,636 --> 00:06:20,068
Obrigada.
116
00:06:20,103 --> 00:06:22,800
Onde encontra besouros
t�o suculentos?
117
00:06:22,835 --> 00:06:24,588
Isso s�o passas.
118
00:06:24,623 --> 00:06:27,251
Acho que a m�e est� morando
nas montanhas a tempo demais.
119
00:06:27,280 --> 00:06:29,325
Devo dizer, Diana,
voc� est� �tima...
120
00:06:29,425 --> 00:06:31,404
Quero dizer, voc� sabe...
considerando tudo.
121
00:06:31,504 --> 00:06:32,931
Obrigada, Hilda.
122
00:06:33,031 --> 00:06:35,521
N�o posso acreditar que o
Conselho de Bruxos possa fazer
123
00:06:35,620 --> 00:06:37,962
algo t�o horr�vel com voc� s�
por ter uma filha bruxa!
124
00:06:37,980 --> 00:06:41,376
O mais doloroso � n�o fazer
parte da vida da minha filha.
125
00:06:42,475 --> 00:06:45,324
Sabe, o Conselho de Bruxos � s�
um bando de malucos,
126
00:06:45,359 --> 00:06:47,387
controladores, malvados e
agressivos.
127
00:06:47,422 --> 00:06:50,626
Embora eu deva dizer que
Bert Schlagel � um gato.
128
00:06:50,661 --> 00:06:53,220
Ele poderia nos ajudar a trazer
a mam�e de volta ao normal?
129
00:06:53,255 --> 00:06:54,736
-Eu n�o sei.
-Qual �!
130
00:06:54,771 --> 00:06:56,302
Esse cara pode fazer
qualquer coisa!
131
00:06:56,337 --> 00:06:58,888
Ele nos conseguiu lugares para
a decapita��o de Ana Bolena.
132
00:06:58,923 --> 00:07:00,910
Bem, n�o faz mal nenhum
em ir l� e perguntar.
133
00:07:01,412 --> 00:07:04,083
Vou levar o resto do bolo.
O Bert adora!
134
00:07:04,118 --> 00:07:07,433
Ei! Talvez enquanto estamos l�
o Conselho de Bruxas encontre
135
00:07:07,468 --> 00:07:09,833
miseric�rdia em seus cora��es
e me demonstrem um pouco?
136
00:07:09,868 --> 00:07:12,176
M�e inocente desesperada
para ver a filha.
137
00:07:12,211 --> 00:07:14,225
Gato fascista que tentou
dominar o mundo?
138
00:07:14,260 --> 00:07:16,297
Sim, voc� tem uma chance.
139
00:07:19,379 --> 00:07:21,230
Eu estou t�o nervosa!
140
00:07:21,265 --> 00:07:24,943
Relaxem!
Sei como amolecer os velhotes.
141
00:07:24,978 --> 00:07:27,665
Tenho certeza de que eles v�o
nos mostrar alguma miseric�rdia.
142
00:07:27,700 --> 00:07:30,206
N�o!
Por favor, isso n�o!
143
00:07:30,241 --> 00:07:31,611
At� mais!
144
00:07:31,633 --> 00:07:33,381
Tia Hilda, n�o viemos
aqui s� para sermos
145
00:07:33,416 --> 00:07:35,649
afugentados por alguns
gritos de gelar o sangue.
146
00:07:36,189 --> 00:07:38,450
O Conselho as ver� agora.
147
00:07:40,966 --> 00:07:42,545
Bem, aqui vamos n�s.
148
00:07:42,580 --> 00:07:44,145
Como est� o meu batom?
149
00:07:44,180 --> 00:07:46,409
Perfeito, combina com
a sua testa.
150
00:07:49,593 --> 00:07:52,476
Desculpe-me, mas acredito que
nos trouxe para a sala errada.
151
00:07:52,511 --> 00:07:54,324
Sim. Quer�amos ver o
Conselho de Bruxos,
152
00:07:54,359 --> 00:07:55,675
e n�o a turma
de calouros da
153
00:07:55,710 --> 00:07:58,018
Universidade Rec�m
Sa�dos Das Fraldas.
154
00:07:58,053 --> 00:07:59,675
Este � o Conselho de Bruxos.
155
00:07:59,710 --> 00:08:01,151
O qu�?
156
00:08:01,186 --> 00:08:02,995
-Gostariam de uma bebida?
-N�o, obrigado.
157
00:08:03,030 --> 00:08:05,563
Limonada!
Batido, n�o mexido.
158
00:08:06,719 --> 00:08:08,832
O que aconteceu com o
antigo Conselho de Bruxos?
159
00:08:08,867 --> 00:08:11,467
Eles eram velhos,
ent�o os mandamos pastar.
160
00:08:11,502 --> 00:08:12,935
Literalmente.
161
00:08:12,970 --> 00:08:15,491
Podemos ir aos neg�cios?
Tenho um almo�o �s 12h30.
162
00:08:15,526 --> 00:08:17,130
Eu gostaria de falar primeiro.
163
00:08:18,345 --> 00:08:20,913
Como um ex-agente...
164
00:08:20,948 --> 00:08:22,377
Cala a boca!
165
00:08:22,412 --> 00:08:24,972
Estou aqui porque sinto
que a minha m�e,
166
00:08:25,072 --> 00:08:26,995
que foi transformada em
uma bola de cera pelo
167
00:08:27,095 --> 00:08:29,310
antigo Conselho de Bruxos,
foi injustamente punida.
168
00:08:29,345 --> 00:08:31,746
Embora o antigo Conselho de
Bruxos pense que minha m�e
169
00:08:31,781 --> 00:08:35,489
cometeu um crime,
sinto que isso �... injusto!
170
00:08:35,524 --> 00:08:39,297
Eu, portanto, respeitosamente
pe�o que voc�s transformem
171
00:08:39,332 --> 00:08:41,513
a minha m�e de volta na...
minha m�e.
172
00:08:41,548 --> 00:08:43,713
Sim, isso � um conceito
muito interessante,
173
00:08:43,748 --> 00:08:46,650
mas eu n�o sei,
simplesmente n�o a aceito bem.
174
00:08:46,685 --> 00:08:50,681
Talvez seja eu, mas n�o parece
que h� muito em jogo aqui.
175
00:08:50,716 --> 00:08:52,065
N�o h� muito em jogo?
176
00:08:52,100 --> 00:08:54,341
Estou aqui tentando trazer
minha m�e de volta � vida!
177
00:08:54,376 --> 00:08:58,444
Com licen�a, mas estamos
falando de uma m�e e sua filha!
178
00:08:58,479 --> 00:09:00,899
Zelda e eu fizemos o nosso
melhor pela Sabrina,
179
00:09:00,934 --> 00:09:03,163
mas nada pode substituir
o amor de m�e!
180
00:09:03,198 --> 00:09:05,683
� por isso que
eu voltei e me arrisquei.
181
00:09:05,718 --> 00:09:09,690
Porque eu queria muito fazer
parte da vida da minha filha.
182
00:09:09,725 --> 00:09:11,234
E isso � realmente
dif�cil quando
183
00:09:11,269 --> 00:09:13,529
ela se parece com
um enfeite de natal.
184
00:09:13,564 --> 00:09:15,881
-Posso falar agora?
-N�o!
185
00:09:15,916 --> 00:09:18,753
Sabrina, n�o podemos
desfazer o antigo decreto,
186
00:09:18,788 --> 00:09:21,737
mas h� algumas
outras op��es.
187
00:09:21,772 --> 00:09:23,126
Op��es � algo bom.
188
00:09:23,161 --> 00:09:28,585
Podemos transformar a sua m�e
em um travesseiro, um cachecol,
189
00:09:28,620 --> 00:09:31,745
ou um olho de vidro.
190
00:09:31,780 --> 00:09:33,457
Essas op��es s�o uma merda!
191
00:09:37,973 --> 00:09:40,098
N�o acredito naquele
est�pido Conselho de Bruxos!
192
00:09:40,133 --> 00:09:42,070
Pe�o-os para transform�-la
em humana de novo
193
00:09:42,105 --> 00:09:44,473
e o melhor que me oferecem
� um olho de vidro?
194
00:09:44,508 --> 00:09:46,641
Voc� disse n�o r�pido demais.
195
00:09:46,676 --> 00:09:49,201
Podia pelo menos ter
escutado sobre as cores.
196
00:09:50,085 --> 00:09:52,129
Sabrina, n�o vou
aceitar isso assim.
197
00:09:52,164 --> 00:09:54,354
Vou vasculhar cada livro
m�gico neste planeta
198
00:09:54,389 --> 00:09:55,802
at� que eu encontre
uma solu��o.
199
00:09:55,837 --> 00:09:58,181
E eu vou perambular por
todos os pastos do Outro Reino
200
00:09:58,216 --> 00:09:59,785
at� que eu encontre
Bert Schlagel.
201
00:09:59,820 --> 00:10:02,009
E o que a mam�e deve fazer?
202
00:10:02,044 --> 00:10:04,489
Encerar algumas
pranchas de surf?
203
00:10:04,524 --> 00:10:06,641
Sabrina, est� tudo bem.
204
00:10:06,676 --> 00:10:08,577
S� porque sou uma
bola de cera n�o significa
205
00:10:08,612 --> 00:10:10,554
que n�o podemos passar
algum tempo juntas.
206
00:10:10,589 --> 00:10:12,290
Apresente-me � sua vida.
207
00:10:12,325 --> 00:10:15,362
Mostre-me tudo o que
se passa no seu mundo.
208
00:10:15,397 --> 00:10:17,037
Tudo bem!
E ent�o, depois, voc� pode
209
00:10:17,072 --> 00:10:18,769
me mostrar tudo
o que acontece... no...
210
00:10:18,804 --> 00:10:20,233
seu...
N�o importa.
211
00:10:23,954 --> 00:10:26,851
Bem, aqui estamos,
lar doce lar.
212
00:10:26,886 --> 00:10:30,235
� lindo, querida, mas eu poderia
ver muito melhor se
213
00:10:30,270 --> 00:10:32,035
me virasse pra cima.
214
00:10:34,343 --> 00:10:36,508
Ei, Harvey, gostaria de
apresent�-lo � minha m�e.
215
00:10:36,543 --> 00:10:38,012
Oi, Harvey!
216
00:10:38,047 --> 00:10:40,836
Eu realmente posso
ver a semelhan�a.
217
00:10:40,871 --> 00:10:42,371
Nos dizem isso o tempo todo.
218
00:10:42,406 --> 00:10:44,531
Prazer conhec�-la.
219
00:10:45,303 --> 00:10:47,463
Sa� dessa fam�lia
na hora certa!
220
00:10:48,515 --> 00:10:50,482
Marissa, n�o ligo para
o que o m�dico disse,
221
00:10:50,517 --> 00:10:51,950
esse sinal vai ficar
exatamente
222
00:10:51,985 --> 00:10:53,998
onde est� at� depois
de voc� desfilar.
223
00:10:56,065 --> 00:10:59,433
Sabrina, o que � essa bola
de cera horrorosa na mesa?
224
00:10:59,468 --> 00:11:02,226
Isso n�o � bola de cera,
isso � a minha... vela.
225
00:11:45,443 --> 00:11:51,392
Este � o jornal onde trabalho ou
que s� pare�o estar trabalhando.
226
00:11:52,052 --> 00:11:54,888
Querida, estou muito
orgulhosa de voc�.
227
00:11:54,923 --> 00:11:58,025
Obrigado. Seu apoio
significa muito para mim.
228
00:11:58,545 --> 00:12:01,239
-Ei, Sabrina!
-Josh! Oi!
229
00:12:01,274 --> 00:12:04,439
O que est� fazendo aqui?
Com uma bola de cera?
230
00:12:04,474 --> 00:12:08,735
Dei uma passada s�
para encerar esta mesa.
231
00:12:09,819 --> 00:12:13,267
Certo, mas s� por curiosidade,
fazem isso em spray.
232
00:12:13,302 --> 00:12:16,083
Eu sei. Eu s� queria
usar esse primeiro.
233
00:12:16,118 --> 00:12:19,531
Certo, nos vemos depois.
234
00:12:23,177 --> 00:12:24,499
Aquele � o meu namorado.
235
00:12:24,534 --> 00:12:28,795
Ele � ador�vel!
Ele tem a minha aprova��o!
236
00:12:28,830 --> 00:12:30,483
M�e!
237
00:12:33,700 --> 00:12:36,385
Miles, n�o posso passar o ferro
com essa lente na minha cara!
238
00:12:36,420 --> 00:12:38,385
Sinto muito! Eu tenho o
dever cinematogr�fico
239
00:12:38,420 --> 00:12:40,613
de capturar cada segundo
do seu colapso emocional.
240
00:12:41,405 --> 00:12:43,059
Isso � bom.
Mais disso.
241
00:12:44,596 --> 00:12:45,994
Menos disso!
242
00:12:46,486 --> 00:12:48,353
Morgan, pode vir
aqui um segundo?
243
00:12:48,388 --> 00:12:50,093
Estou tendo problemas
com o meu z�per.
244
00:12:50,128 --> 00:12:53,161
-Basta puxar pra cima.
-Mas n�o sobe.
245
00:12:53,196 --> 00:12:56,377
Acho que se quer algo bem feito,
tem que fazer voc� mesmo.
246
00:12:56,412 --> 00:12:59,242
-Eu odeio isso!
-N�o sei qual � o problema.
247
00:12:59,277 --> 00:13:01,802
Eu vou te dizer
qual � o problema.
248
00:13:01,837 --> 00:13:06,570
Este z�per est� tentando passar
por 2 kg de pura gordura!
249
00:13:06,605 --> 00:13:07,998
Voc� ganhou peso?
250
00:13:08,033 --> 00:13:11,025
N�o! N�o! Tudo que comi
nessa semana foram
251
00:13:11,060 --> 00:13:13,649
os caf�s com leite e os muffins
sem gordura da Hilda.
252
00:13:13,684 --> 00:13:18,394
Eric! Endireite-se.
Voc� parece um ganso.
253
00:13:19,445 --> 00:13:21,473
Estamos de volta!
Quero dizer, ei, pessoal.
254
00:13:21,508 --> 00:13:24,657
Quer dizer, mal posso esperar
que este show de moda acabe.
255
00:13:24,692 --> 00:13:26,305
Somos sete!
256
00:13:26,340 --> 00:13:29,810
� mesmo? E daqui um ano
quando estiver posando para
257
00:13:29,845 --> 00:13:32,721
capas de revista, vai lamentar o
dia que te tornei um modelo?
258
00:13:32,756 --> 00:13:34,641
Eu n�o acho que
voc� ouviu corretamente,
259
00:13:34,676 --> 00:13:36,177
est�o arrependidos agora.
260
00:13:36,212 --> 00:13:38,877
Voc� n�o para de abusar de n�s
desde que aceitamos o trabalho.
261
00:13:38,912 --> 00:13:41,177
Bem, aqui uma ideia.
Desista!
262
00:13:41,212 --> 00:13:42,681
Ningu�m est� te impedindo.
263
00:13:42,716 --> 00:13:44,521
-Tudo bem?
- Tudo bem!
264
00:13:44,556 --> 00:13:48,194
-Vamos dar o fora daqui.
-V�o. Quem precisa de voc�s?
265
00:13:52,425 --> 00:13:54,517
Meu Deus!
Eu preciso!
266
00:13:54,552 --> 00:13:55,949
Morgan, o show � amanh�!
267
00:13:56,729 --> 00:13:58,522
O que eu fiz?
268
00:13:58,557 --> 00:14:01,034
Sabrina, esse show
significa tudo para mim.
269
00:14:01,069 --> 00:14:03,930
Desenhar roupas �
meu �nico talento!
270
00:14:03,965 --> 00:14:06,245
Exceto enrolar meus c�lios
em um carro em movimento,
271
00:14:06,280 --> 00:14:08,465
mas n�o posso ganhar
a vida fazendo isso.
272
00:14:09,269 --> 00:14:11,495
Sem querer pressionar,
mas realmente ajudaria a cena
273
00:14:11,530 --> 00:14:13,635
dramaticamente se
voc� chorasse agora. Vai!
274
00:14:14,020 --> 00:14:16,620
Morgan, se voc� pretende ter
sucesso em qualquer profiss�o,
275
00:14:16,655 --> 00:14:19,207
voc� vai ter que aprender a
tratar as pessoas com respeito!
276
00:14:19,242 --> 00:14:21,415
Tudo bem! Mas, primeiro,
preciso de pessoas!
277
00:14:22,843 --> 00:14:24,527
Vamos, talvez
possamos recuper�-los.
278
00:14:27,612 --> 00:14:30,534
Est� quente aqui,
ou sou s� eu?
279
00:14:33,375 --> 00:14:35,644
Meu Deus!
Isto � horr�vel!
280
00:14:35,679 --> 00:14:37,740
Eu sei!
Por que eu tinha que dizer pra
281
00:14:37,775 --> 00:14:40,172
Marissa que
ela estava muito gorda?
282
00:14:40,207 --> 00:14:43,188
Onde vou encontrar novos
modelos at� amanh�?
283
00:14:44,620 --> 00:14:47,696
M�e, voc� est� aqui?
284
00:14:48,248 --> 00:14:50,478
� a Sabrina, sua filha idiota
que a colocou ao lado
285
00:14:50,513 --> 00:14:52,182
de um ferro de passar!
286
00:14:53,386 --> 00:14:55,201
Caramba, o que eu fiz?
287
00:14:56,425 --> 00:14:58,754
Est�vamos come�ando a nos
conhecer melhor.
288
00:14:59,970 --> 00:15:02,064
Agora eu perdi voc�
para sempre!
289
00:15:02,548 --> 00:15:04,384
M�e, eu sinto muito.
290
00:15:10,068 --> 00:15:12,234
-M�e? Como...
-Eu n�o tenho a menor ideia!
291
00:15:12,566 --> 00:15:14,912
Querida!
292
00:15:16,684 --> 00:15:18,338
Sabrina, uma �tima not�cia!
293
00:15:18,373 --> 00:15:20,194
Acabei de descobrir que se
derreter a cera
294
00:15:20,229 --> 00:15:21,698
e mistur�-la com
suas l�grimas...
295
00:15:21,830 --> 00:15:23,574
Acho que
j� descobriu isso.
296
00:15:23,609 --> 00:15:25,885
�timo, mas tem
mais uma coisa...
297
00:15:25,920 --> 00:15:28,526
-N�o olhem uma para a outra!
-Virem-se, depressa!
298
00:15:29,410 --> 00:15:31,790
Sabrina, ou�a.
Se sua m�e se transformar
299
00:15:31,825 --> 00:15:33,358
em uma bola de cera de novo,
300
00:15:33,393 --> 00:15:35,638
nada vai traz�-la
de volta, nunca.
301
00:15:35,673 --> 00:15:37,023
-Mas e se eu...
-N�o.
302
00:15:37,050 --> 00:15:38,400
-Nem mesmo se eu...
-N�o.
303
00:15:38,420 --> 00:15:39,770
-Que tal se eu...
-N�o.
304
00:15:41,722 --> 00:15:45,212
Sabrina, eu sinto muito.
305
00:15:47,148 --> 00:15:51,368
Querida, se eu pudesse,
eu daria toda a minha magia
306
00:15:51,403 --> 00:15:53,359
para que voc� e seu m�e
pudessem ficar juntas.
307
00:15:53,394 --> 00:15:55,159
Obrigada, tia Zelda.
308
00:15:55,194 --> 00:15:56,712
N�o chore, querida.
309
00:15:56,747 --> 00:15:58,640
N�s vamos fazer
o que sempre fizemos.
310
00:15:58,675 --> 00:16:01,489
Vamos escrever,
telefonar.
311
00:16:01,524 --> 00:16:04,248
E quem sabe, com a taxa de
mudan�a do Conselho de Bruxos,
312
00:16:04,283 --> 00:16:07,168
muito em breve, podemos recorrer
a um novo grupo de idiotas.
313
00:16:08,172 --> 00:16:13,176
Sabrina, te prometo, estaremos
sempre na vida uma da outra.
314
00:16:15,128 --> 00:16:17,534
Eu te amo, m�e.
315
00:16:18,610 --> 00:16:20,612
Eu tamb�m te amo, querida.
316
00:16:24,968 --> 00:16:26,584
Eu preciso de um
fim para o meu filme!
317
00:16:26,619 --> 00:16:28,820
Morgan est� ciente de que,
ao demitir esses modelos
318
00:16:28,911 --> 00:16:30,960
ela est� acabando com
a carreira dela e a minha?
319
00:16:31,020 --> 00:16:32,583
Est�o ouvindo?
320
00:16:33,116 --> 00:16:35,210
Morgan n�o conseguiu fazer
os modelos voltarem?
321
00:16:35,245 --> 00:16:36,894
N�o, e ela ainda disse ao Eric
322
00:16:36,929 --> 00:16:39,102
que daria a uma bolsa
o nome dele. E nada.
323
00:16:39,137 --> 00:16:42,262
Sei que n�o concordam comigo,
mas me sinto mal pela Morgan.
324
00:16:42,297 --> 00:16:44,310
As roupas dela
eram mesmo �timas.
325
00:16:44,345 --> 00:16:47,719
Tudo bem! Tinha um su�ter lindo
no sof� e eu experimentei.
326
00:16:47,754 --> 00:16:50,278
-Me processe!
-Tamb�m experimentei.
327
00:16:50,313 --> 00:16:51,708
Normalmente n�o
fico bem com
328
00:16:51,808 --> 00:16:53,594
aquele tipo de manga,
mas aquele su�ter...
329
00:16:54,642 --> 00:16:57,122
Sabe, Morgan � bastante
persuasiva,
330
00:16:57,157 --> 00:16:59,994
tenho certeza que ela vai achar
outros modelos pra p�r no lugar.
331
00:17:00,029 --> 00:17:01,682
Eu quase posso
garantir isso.
332
00:17:27,182 --> 00:17:29,866
Certo, ent�o Sabrina nunca
ser� uma supermodelo.
333
00:17:29,901 --> 00:17:32,802
Todos aqueles anos de aulas
de supermodelo jogados fora.
334
00:17:42,366 --> 00:17:44,022
E ainda tem o Miles.
335
00:17:51,330 --> 00:17:52,812
Ele tem talento.
336
00:18:04,184 --> 00:18:07,700
Isso � um desastre!
Estou arruinada!
337
00:18:07,735 --> 00:18:10,164
N�o, estou pior que arruinada.
338
00:18:10,199 --> 00:18:12,700
Vou passar toda a minha vida
servindo leite de soja!
339
00:18:12,735 --> 00:18:15,372
Calma.
Ainda tem os trajes de gala...
340
00:18:15,407 --> 00:18:19,348
e tenho um pressentimento que
vai ser bem melhor dessa vez.
341
00:18:57,572 --> 00:19:00,754
Sabe, o neur�tico at� que fica
bonitinho quando est� produzido.
342
00:19:42,850 --> 00:19:45,676
Voc� foi �tima, querida,
mas, tecnicamente,
343
00:19:45,711 --> 00:19:48,428
n�o devia ter usado seu dedo
pra fazer Morgan se dar bem.
344
00:19:48,463 --> 00:19:50,208
Eu sei, mas Morgan �
realmente talentosa,
345
00:19:50,243 --> 00:19:51,900
e eu queria que as
pessoas vissem isso.
346
00:19:51,935 --> 00:19:53,560
Boa!
Uma maneira de achar uma brecha.
347
00:19:55,112 --> 00:19:56,498
Qual o problema, querida?
348
00:19:56,533 --> 00:20:00,282
Eu s� queria que minha m�e
estivesse aqui para me ver.
349
00:20:00,317 --> 00:20:02,154
Sabrina.
350
00:20:11,234 --> 00:20:15,057
"A linha de roupas da
Sta. Cavanaugh � bem ousada".
351
00:20:15,092 --> 00:20:16,684
Ousada!
352
00:20:16,719 --> 00:20:18,484
"Tem uma tend�ncia
de texturas modernas,
353
00:20:18,519 --> 00:20:21,388
o que certamente a colocar�
entre os jovens astros da moda".
354
00:20:23,664 --> 00:20:25,880
Sabe, as cr�ticas n�o
poderiam ser melhores.
355
00:20:25,915 --> 00:20:29,327
Nem meus amigos.
Obrigada pela ajuda, pessoal.
356
00:20:29,362 --> 00:20:31,640
Saiu tudo perfeito.
357
00:20:31,675 --> 00:20:34,968
Por falar nisso,
voc� vai ter que ser um pouco
358
00:20:35,003 --> 00:20:37,784
mais tolerante com meu
hor�rio de trabalho,
359
00:20:37,819 --> 00:20:41,376
agora que eu sou uma
designer superstar iniciante.
360
00:20:41,411 --> 00:20:44,592
Te apoio 100%,
e para mostrar-lhe o meu apoio,
361
00:20:44,627 --> 00:20:50,120
fiz duas das minhas tortas de
chocolate com creme sem gordura.
362
00:20:52,952 --> 00:20:54,440
N�o sei como
consegue faz�-las.
363
00:20:55,380 --> 00:20:58,086
Quando tentar entrar nessa saia
em duas semanas voc� vai saber.
364
00:20:59,661 --> 00:21:04,661
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
29811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.