Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,440 --> 00:01:46,560
=Episode 53=
3
00:01:58,720 --> 00:01:59,790
Miss Shaoshang.
4
00:02:00,630 --> 00:02:02,110
That day I spoke rudely
5
00:02:03,160 --> 00:02:05,390
and bluffed about
General Huo's love for me.
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,270
Please forgive me.
7
00:02:09,590 --> 00:02:11,040
Ever since my husband passed away,
8
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Luo's family has been forcing me
9
00:02:13,840 --> 00:02:15,560
to get married soon
10
00:02:15,880 --> 00:02:17,440
and to play up to people of power again.
11
00:02:18,120 --> 00:02:19,030
Or else,
12
00:02:19,590 --> 00:02:21,350
they're going to make me
marry in the Northwest.
13
00:02:22,400 --> 00:02:24,480
A woman of no good like me
14
00:02:25,080 --> 00:02:26,590
could find a good match
for the first marriage.
15
00:02:27,270 --> 00:02:28,200
But for the second marriage,
16
00:02:28,520 --> 00:02:30,200
there're not many choices left.
17
00:02:31,310 --> 00:02:32,310
Therefore,
18
00:02:33,440 --> 00:02:34,910
I was getting anxious.
19
00:02:35,910 --> 00:02:36,840
Therefore,
20
00:02:38,310 --> 00:02:40,200
you didn't want to let go of Huo Buyi.
21
00:02:41,440 --> 00:02:43,480
I have admired General Huo since I was young.
22
00:02:44,670 --> 00:02:45,800
I always long
23
00:02:46,200 --> 00:02:47,680
to be with him.
24
00:02:52,710 --> 00:02:54,200
Sadly, he doesn't think the same.
25
00:03:14,960 --> 00:03:16,630
The worst thing I did
26
00:03:17,710 --> 00:03:19,400
was to overestimate myself
27
00:03:20,240 --> 00:03:21,760
and underestimate General Huo's love
28
00:03:22,320 --> 00:03:23,600
for you.
29
00:03:24,400 --> 00:03:26,040
I deserve to be insulted
30
00:03:26,480 --> 00:03:27,560
in public.
31
00:03:28,430 --> 00:03:29,630
General Huo
32
00:03:30,120 --> 00:03:31,630
gave my father the mirror
33
00:03:31,840 --> 00:03:33,560
in front of so many people,
34
00:03:34,070 --> 00:03:35,760
saying it's for my wedding gift.
35
00:03:36,070 --> 00:03:37,560
I can't imagine
36
00:03:38,240 --> 00:03:40,510
how embarrassed my father was.
37
00:03:49,630 --> 00:03:50,840
Don't stare at me.
38
00:03:52,310 --> 00:03:53,750
I don't want to deal with him.
39
00:03:54,120 --> 00:03:56,400
I won't plead for his mercy for you.
40
00:03:56,960 --> 00:03:58,960
I also won't persuade him to marry you.
41
00:03:59,990 --> 00:04:01,430
This is your own business.
42
00:04:04,520 --> 00:04:05,470
No.
43
00:04:06,520 --> 00:04:07,750
The one-sided infatuation
44
00:04:08,590 --> 00:04:09,840
that lasted for five years.
45
00:04:11,030 --> 00:04:12,310
That was enough.
46
00:04:13,120 --> 00:04:14,400
How many five years
47
00:04:15,360 --> 00:04:16,920
does a woman have?
48
00:04:18,360 --> 00:04:19,430
I came today
49
00:04:19,710 --> 00:04:21,430
to tell you
50
00:04:21,990 --> 00:04:23,190
that I've decided
51
00:04:23,590 --> 00:04:25,520
to spend the rest of my life
in the Northwest.
52
00:04:26,680 --> 00:04:27,710
Farewell
53
00:04:28,710 --> 00:04:30,030
forever.
54
00:04:32,240 --> 00:04:33,680
I've found a carriage.
55
00:04:34,560 --> 00:04:35,710
I'll depart tonight.
56
00:04:36,680 --> 00:04:38,120
I wish you and General Huo
57
00:04:38,710 --> 00:04:40,310
will stay together forever.
58
00:04:40,680 --> 00:04:43,640
Or else I'll be upset in the Northwest.
59
00:04:58,920 --> 00:05:00,590
I've let go of
60
00:05:01,360 --> 00:05:03,150
my obsession with Huo Buyi.
61
00:05:04,520 --> 00:05:06,680
But I have to do one thing
62
00:05:07,960 --> 00:05:09,710
for Empress Xuan.
63
00:05:18,400 --> 00:05:20,240
Since Empress Xuan fell sick,
64
00:05:20,430 --> 00:05:23,270
she has been missing you.
65
00:05:24,120 --> 00:05:25,030
Now
66
00:05:25,150 --> 00:05:27,120
you're finally back, General Huo.
67
00:05:32,120 --> 00:05:33,840
How's Empress Xuan's condition?
68
00:05:34,240 --> 00:05:35,590
Physician Sun said
69
00:05:35,840 --> 00:05:37,360
that she has been too depressed
70
00:05:38,030 --> 00:05:39,710
and it's hard to be cured.
71
00:05:40,270 --> 00:05:42,640
Her condition worsened this morning.
72
00:05:43,640 --> 00:05:45,560
Her Majesty couldn't even get up.
73
00:05:54,120 --> 00:05:55,270
I get it.
74
00:06:19,360 --> 00:06:20,190
Your Majesty.
75
00:06:28,990 --> 00:06:30,720
Is that Zisheng?
76
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
It's me.
77
00:07:00,950 --> 00:07:02,280
You lost weight.
78
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
I think about the capital
79
00:07:07,750 --> 00:07:08,920
and dare not slack off.
80
00:07:09,800 --> 00:07:11,720
Are you thinking about the capital
81
00:07:13,040 --> 00:07:14,310
or
82
00:07:16,280 --> 00:07:17,920
Shaoshang?
83
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
There's something
84
00:07:22,920 --> 00:07:24,680
I want to tell you.
85
00:07:26,600 --> 00:07:28,720
Yuan Shanjian and Shaoshang
86
00:07:29,950 --> 00:07:31,630
aren't engaged.
87
00:07:44,870 --> 00:07:45,870
I know.
88
00:07:47,120 --> 00:07:48,800
Shaoshang
89
00:07:49,920 --> 00:07:51,680
still cares about you.
90
00:07:55,160 --> 00:07:56,360
I know that too.
91
00:07:58,360 --> 00:07:59,630
It's my fault.
92
00:08:01,280 --> 00:08:02,480
I've decided
93
00:08:05,280 --> 00:08:07,190
to use my whole life to atone.
94
00:08:25,430 --> 00:08:26,950
When she was young
95
00:08:27,680 --> 00:08:29,800
and needed to be loved most,
96
00:08:30,630 --> 00:08:32,720
she wasn't loved by her family.
97
00:08:36,190 --> 00:08:37,870
If you want to love her,
98
00:08:38,750 --> 00:08:39,920
you have to make up
99
00:08:40,390 --> 00:08:42,160
for her grief.
100
00:08:42,870 --> 00:08:44,310
Don't always make her
101
00:08:44,510 --> 00:08:46,680
understand your choice.
102
00:08:47,480 --> 00:08:49,070
Only by discussing
103
00:08:50,310 --> 00:08:52,560
can you keep walking side-by-side.
104
00:08:53,830 --> 00:08:54,920
Yes.
105
00:08:57,390 --> 00:08:58,950
From now on,
106
00:09:00,830 --> 00:09:02,240
I'll be honest to Shaoshang
107
00:09:03,310 --> 00:09:04,600
and tell her everything.
108
00:09:06,830 --> 00:09:08,510
I'll not hide anything from her.
109
00:09:11,240 --> 00:09:12,600
Sadly,
110
00:09:13,990 --> 00:09:15,680
time is short.
111
00:09:17,990 --> 00:09:19,120
I'm afraid
112
00:09:20,040 --> 00:09:22,680
I won't be able to see you marry.
113
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
It's my fault.
114
00:09:41,680 --> 00:09:43,040
I've made you worried.
115
00:09:54,830 --> 00:09:56,630
I only hope that
116
00:09:57,870 --> 00:09:59,070
in my next life
117
00:10:00,870 --> 00:10:04,720
the two of you
can be my biological children,
118
00:10:06,120 --> 00:10:08,310
and I can live a few more years
119
00:10:09,280 --> 00:10:11,040
to be with you
120
00:10:12,430 --> 00:10:14,360
and smile at my death bed.
121
00:10:16,160 --> 00:10:17,950
Such a life
122
00:10:19,190 --> 00:10:21,280
would be perfect.
123
00:10:55,680 --> 00:10:56,590
Lady Luo.
124
00:10:57,590 --> 00:10:59,230
Haven't we arrived at
125
00:10:59,400 --> 00:11:00,640
the miracle-working physician
you mentioned?
126
00:11:01,110 --> 00:11:03,280
When I was
looking for medicine for Qilang,
127
00:11:03,520 --> 00:11:05,400
I asked my friends and family
128
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
to inquire about many medical experts.
129
00:11:07,400 --> 00:11:08,920
At last, I chose this one.
130
00:11:09,560 --> 00:11:10,520
This physician is
131
00:11:10,520 --> 00:11:12,430
the best in treating depression.
132
00:11:14,110 --> 00:11:15,590
If you don't believe me,
133
00:11:16,160 --> 00:11:17,640
you may go back to Changqiu Palace.
134
00:11:19,000 --> 00:11:20,400
I'm afraid Empress Xuan
135
00:11:20,920 --> 00:11:22,190
can't hold on any longer.
136
00:11:27,310 --> 00:11:28,560
Stop the carriage first.
137
00:11:29,040 --> 00:11:30,310
Please tell me
138
00:11:30,560 --> 00:11:32,350
the exact location.
139
00:11:32,520 --> 00:11:34,400
So I can go back to inform His Majesty
140
00:11:34,830 --> 00:11:36,160
and come back
to visit with precious gifts.
141
00:11:37,040 --> 00:11:38,310
Miss Shaoshang.
142
00:11:38,680 --> 00:11:40,110
Don't you trust me?
143
00:11:43,830 --> 00:11:44,830
Look.
144
00:11:45,400 --> 00:11:47,710
My entire asset is in this carriage.
145
00:11:48,160 --> 00:11:49,830
I came to the capital with these
146
00:11:50,230 --> 00:11:52,640
and I'm leaving
the capital with these as well.
147
00:11:53,190 --> 00:11:54,950
I've decided to
go back to the Northwest.
148
00:11:55,520 --> 00:11:56,680
Would I harm you
149
00:11:57,310 --> 00:11:58,710
before I leave?
150
00:12:09,590 --> 00:12:11,760
General Liangqiu sent a letter
151
00:12:12,000 --> 00:12:15,040
to request General Huo's
presence for an urgent matter.
152
00:12:19,350 --> 00:12:20,400
Go ahead.
153
00:12:22,400 --> 00:12:23,880
When you see Shaoshang,
154
00:12:24,710 --> 00:12:26,640
talk nicely to her.
155
00:12:29,400 --> 00:12:31,640
She'll understand.
156
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
Okay.
157
00:12:51,520 --> 00:12:52,470
General Huo.
158
00:12:52,590 --> 00:12:54,310
General Liangqiu said
159
00:12:54,310 --> 00:12:56,920
that Lady Cheng
was invited into Lady Luo's carriage
160
00:12:56,920 --> 00:12:59,040
and they headed to the suburbs.
161
00:12:59,040 --> 00:13:00,040
When did that happen?
162
00:13:00,230 --> 00:13:01,470
An hour ago.
163
00:13:09,310 --> 00:13:10,920
When you go back to the Northwest,
164
00:13:11,800 --> 00:13:13,470
you can choose another husband.
165
00:13:14,560 --> 00:13:16,040
If you can't find a good match,
166
00:13:16,400 --> 00:13:17,680
don't force yourself to take anyone.
167
00:13:17,680 --> 00:13:19,280
Who says a woman can't live a life
168
00:13:19,280 --> 00:13:20,590
without a husband?
169
00:13:22,000 --> 00:13:23,350
You don't understand.
170
00:13:24,280 --> 00:13:25,590
Other than General Huo,
171
00:13:26,350 --> 00:13:27,950
I'll not marry anyone else.
172
00:13:29,760 --> 00:13:31,160
He's not the only man
173
00:13:31,310 --> 00:13:32,830
in this world.
174
00:13:33,680 --> 00:13:35,560
Why must you be stuck with him?
175
00:13:38,040 --> 00:13:39,040
You don't understand.
176
00:13:39,430 --> 00:13:41,350
I have admired General Huo since I was young.
177
00:13:42,280 --> 00:13:43,680
But I was in a lowly state.
178
00:13:44,160 --> 00:13:45,470
I didn't dare to confess my love.
179
00:13:45,950 --> 00:13:48,190
And we're engaged
to someone else respectively.
180
00:13:48,400 --> 00:13:49,830
I thought there was
no hope in this life.
181
00:13:50,560 --> 00:13:52,350
But heavens had pity on me.
182
00:13:52,830 --> 00:13:54,950
General Huo and I
met again in the Northwest.
183
00:13:55,190 --> 00:13:57,110
You can never imagine
184
00:13:57,430 --> 00:13:59,190
how happy I was.
185
00:13:59,560 --> 00:14:01,230
It's as if when a drowning person
186
00:14:01,230 --> 00:14:02,800
finds a floating wood.
187
00:14:03,710 --> 00:14:04,640
Therefore,
188
00:14:06,230 --> 00:14:08,520
even when your husband was alive,
189
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
you were already
thinking about General Huo.
190
00:14:12,160 --> 00:14:13,430
Do you know how it feels
191
00:14:14,710 --> 00:14:16,070
when you love someone deeply,
192
00:14:17,280 --> 00:14:19,950
yet you have to serve
another person with your body and mind?
193
00:14:20,310 --> 00:14:21,640
When I was on the bed,
194
00:14:21,830 --> 00:14:23,470
I couldn't stop thinking about him.
195
00:14:23,680 --> 00:14:24,950
I had to use Jia Qilang
196
00:14:24,950 --> 00:14:27,310
as Zisheng's replacement to endure it.
197
00:14:27,830 --> 00:14:28,880
I don't know.
198
00:14:29,560 --> 00:14:31,310
You don't have to
tell me such silly things.
199
00:14:31,310 --> 00:14:33,110
That's because you're heartless.
200
00:14:33,190 --> 00:14:34,640
Do you know how his life was
201
00:14:34,640 --> 00:14:36,070
when he was in the Northwest?
202
00:14:36,520 --> 00:14:37,920
He was fighting the enemy
203
00:14:37,920 --> 00:14:39,070
on the frontline with his life.
204
00:14:39,430 --> 00:14:42,000
In wars, others fought for survival
yet he fought for death.
205
00:14:42,110 --> 00:14:43,710
You're so ruthless.
206
00:14:43,880 --> 00:14:45,830
Why are you so cruel to him?
207
00:14:49,280 --> 00:14:50,280
Fortunately,
208
00:14:51,400 --> 00:14:52,710
Zisheng has me.
209
00:14:53,400 --> 00:14:54,560
I love him,
210
00:14:54,760 --> 00:14:55,760
and respect him.
211
00:14:56,070 --> 00:14:57,830
No matter what he does to me,
212
00:14:57,950 --> 00:14:59,190
I'll never blame him.
213
00:15:00,310 --> 00:15:01,880
I can accept his good
214
00:15:02,190 --> 00:15:03,760
and his bad.
215
00:15:06,470 --> 00:15:07,280
I'm different from you,
216
00:15:07,280 --> 00:15:09,590
a woman
who cancels her engagement at will.
217
00:15:10,520 --> 00:15:11,920
I lived a chaste life
218
00:15:12,430 --> 00:15:13,830
and loved only one person.
219
00:15:13,830 --> 00:15:15,000
Lady Luo.
220
00:15:15,920 --> 00:15:17,470
If it weren't for Empress Xuan,
221
00:15:17,830 --> 00:15:19,560
I wouldn't come here with you.
222
00:15:20,800 --> 00:15:21,560
Stop the carriage.
223
00:15:22,680 --> 00:15:23,590
Cheng Shaoshang.
224
00:15:23,920 --> 00:15:26,280
Because of you,
Huo Buyi cut off all ties with me.
225
00:15:26,430 --> 00:15:28,230
I have nowhere to go now.
226
00:15:28,400 --> 00:15:30,680
Every woman in town is making fun of me.
227
00:15:31,230 --> 00:15:33,190
How could I let you off the carriage?
228
00:15:34,230 --> 00:15:36,400
Let me go.
229
00:15:38,590 --> 00:15:39,710
Do you know?
230
00:15:39,830 --> 00:15:41,000
The military physician said
231
00:15:41,000 --> 00:15:41,830
Zisheng refused to
232
00:15:41,830 --> 00:15:43,400
have the tooth mark on his arm treated.
233
00:15:43,710 --> 00:15:45,640
He even used medicine
to worsen the tooth mark
234
00:15:45,640 --> 00:15:46,950
because of you.
235
00:15:47,230 --> 00:15:49,230
I've been fooled by the two of you.
236
00:15:49,230 --> 00:15:50,830
You're fooling yourself.
237
00:15:51,880 --> 00:15:52,830
Let go.
238
00:15:56,160 --> 00:15:58,470
He doesn't care about any other ladies.
239
00:15:58,680 --> 00:16:00,430
Why are you so special?
240
00:16:00,830 --> 00:16:02,400
I came to the palace before you.
241
00:16:02,560 --> 00:16:04,280
I'm smarter and more virtuous than you.
242
00:16:04,280 --> 00:16:05,310
Why
243
00:16:05,520 --> 00:16:07,830
does Huo Buyi only have eyes for you?
244
00:16:08,350 --> 00:16:10,040
You deserve to die.
245
00:16:10,310 --> 00:16:11,310
Luo Jitong.
246
00:16:12,400 --> 00:16:13,800
Even if you kill me,
247
00:16:14,470 --> 00:16:15,280
you can't have him.
248
00:16:15,280 --> 00:16:16,430
So what?
249
00:16:17,350 --> 00:16:18,350
For him
250
00:16:18,560 --> 00:16:19,950
I dare to do anything.
251
00:16:21,070 --> 00:16:23,190
I even could kill my husband.
252
00:16:23,800 --> 00:16:25,640
But he still doesn't love me.
253
00:16:26,160 --> 00:16:27,760
As long as I've killed you,
254
00:16:28,070 --> 00:16:29,920
he'll remember me forever,
255
00:16:30,560 --> 00:16:32,760
even if it's out of hatred.
256
00:17:11,830 --> 00:17:12,760
Stop the carriage.
257
00:17:15,680 --> 00:17:16,520
Shaoshang.
258
00:17:20,190 --> 00:17:21,350
Stop the carriage.
259
00:17:22,350 --> 00:17:23,230
Zisheng.
260
00:17:23,520 --> 00:17:24,680
If you dare stop the carriage,
261
00:17:24,680 --> 00:17:26,040
I'll kill her right now.
262
00:17:26,800 --> 00:17:27,640
Luo Jitong.
263
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Let her go.
264
00:17:29,000 --> 00:17:30,190
We can discuss this.
265
00:17:30,190 --> 00:17:31,400
Discuss?
266
00:17:32,230 --> 00:17:33,760
I begged you so hard yesterday,
267
00:17:33,760 --> 00:17:35,310
yet you weren't moved at all.
268
00:17:35,310 --> 00:17:36,800
Now you're afraid.
269
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
What if I let her go,
270
00:17:39,680 --> 00:17:41,950
but you'll have to marry me.
Is that a deal?
271
00:17:45,520 --> 00:17:46,680
Let her go first.
272
00:17:46,680 --> 00:17:48,000
I'll do anything.
273
00:17:49,190 --> 00:17:50,470
Stop lying to me.
274
00:17:50,470 --> 00:17:51,640
Do you think I don't know?
275
00:17:51,640 --> 00:17:52,760
Other than Cheng Shaoshang,
276
00:17:53,000 --> 00:17:54,560
you won't marry anyone else.
277
00:17:54,560 --> 00:17:55,680
If that's the case,
278
00:17:55,680 --> 00:17:57,560
why should I live?
279
00:17:57,560 --> 00:17:59,190
I want to die with her.
280
00:19:15,960 --> 00:19:17,310
Hold on, Shaoshang.
281
00:19:21,800 --> 00:19:22,870
Let go.
282
00:19:23,070 --> 00:19:24,630
You're capable to get up.
283
00:19:24,830 --> 00:19:25,830
If you don't let go,
284
00:19:25,830 --> 00:19:27,390
we'll both die here.
285
00:19:34,070 --> 00:19:35,390
Let go.
286
00:19:40,720 --> 00:19:41,960
I'll only let go
287
00:19:43,040 --> 00:19:44,350
when I die.
288
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
Huo Buyi.
289
00:20:01,520 --> 00:20:02,960
Even if you die for me,
290
00:20:03,440 --> 00:20:04,870
I won't forgive you.
291
00:20:05,070 --> 00:20:05,960
Let go now.
292
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
I won't live without you.
293
00:20:14,960 --> 00:20:15,910
I know
294
00:20:16,960 --> 00:20:18,590
that I did many wrong things.
295
00:20:20,000 --> 00:20:21,520
I don't deserve your forgiveness.
296
00:20:23,560 --> 00:20:25,560
But since you bit my arm as a bond,
297
00:20:27,240 --> 00:20:29,390
I've regarded you as my wife.
298
00:20:30,870 --> 00:20:31,830
Therefore,
299
00:20:33,000 --> 00:20:33,870
you live,
300
00:20:35,200 --> 00:20:36,070
I live,
301
00:20:37,630 --> 00:20:38,630
you die,
302
00:20:40,760 --> 00:20:42,000
I die.
303
00:21:08,280 --> 00:21:09,590
Young Master, we're here.
304
00:21:09,590 --> 00:21:10,520
Hang in there.
305
00:21:11,760 --> 00:21:12,960
Shaoshang, catch the rope.
306
00:21:24,560 --> 00:21:25,670
Your injury...
307
00:21:32,200 --> 00:21:32,910
It's okay.
308
00:21:34,440 --> 00:21:36,240
I'll just have the physician bandage it.
309
00:21:39,910 --> 00:21:40,910
Lady Cheng.
310
00:21:44,390 --> 00:21:46,000
Let me send you back to your palace.
311
00:21:47,280 --> 00:21:48,280
No need.
312
00:21:49,870 --> 00:21:51,390
I can go back myself.
313
00:21:56,870 --> 00:21:58,240
Let Qi send you back then.
314
00:21:59,870 --> 00:22:01,040
Take my carriage.
315
00:22:10,830 --> 00:22:12,240
I shall leave first.
316
00:22:51,110 --> 00:22:52,070
Report.
317
00:22:52,390 --> 00:22:53,910
General Huo, Lady Cheng.
318
00:22:53,910 --> 00:22:55,350
His Majesty calls you
to return to the palace now.
319
00:22:55,350 --> 00:22:56,350
Empress Xuan...
320
00:22:56,560 --> 00:22:57,910
Empress Xuan is dying.
321
00:23:58,830 --> 00:23:59,870
Shen'an.
322
00:24:01,070 --> 00:24:02,910
Is there anything else
323
00:24:03,590 --> 00:24:04,830
on your mind?
324
00:24:06,240 --> 00:24:07,280
Tell me.
325
00:24:08,240 --> 00:24:09,110
I...
326
00:24:10,720 --> 00:24:12,670
I'll have them done for you.
327
00:24:22,590 --> 00:24:24,440
I've lived my entire life
328
00:24:25,310 --> 00:24:27,760
for people around me.
329
00:24:28,310 --> 00:24:31,670
It would be pointless
to still be talking
330
00:24:32,590 --> 00:24:34,870
for others right now.
331
00:24:38,390 --> 00:24:40,560
I've been by Your Majesty's side
332
00:24:41,070 --> 00:24:42,960
for decades.
333
00:24:43,630 --> 00:24:45,520
I know that in Your Majesty's heart,
334
00:24:46,720 --> 00:24:50,110
Your Majesty is
still an upright young man
335
00:24:50,870 --> 00:24:53,040
who loves to read.
336
00:24:54,200 --> 00:24:56,670
If it weren't for the chaotic world
337
00:24:56,910 --> 00:24:59,390
and ruthless Emperor Li,
338
00:24:59,910 --> 00:25:04,280
Your Majesty would rather stay
in the quiet countryside forever,
339
00:25:05,040 --> 00:25:08,390
marry Yueheng,
340
00:25:09,390 --> 00:25:11,390
and have a few children.
341
00:25:11,630 --> 00:25:15,310
Your Majesty would work as the sun rises,
and rest as the sun sets.
342
00:25:16,670 --> 00:25:19,800
Living a simple life.
343
00:25:23,830 --> 00:25:24,800
Shen'an.
344
00:25:28,110 --> 00:25:29,670
It's me.
345
00:25:32,520 --> 00:25:33,520
I've held up
346
00:25:36,630 --> 00:25:37,910
your entire life.
347
00:25:38,670 --> 00:25:39,870
Your Majesty
348
00:25:40,910 --> 00:25:42,910
has never owed me anything.
349
00:25:43,720 --> 00:25:47,070
I didn't dare to reject
the marriage arranged by Uncle.
350
00:25:47,240 --> 00:25:48,560
To be able to meet you
351
00:25:50,240 --> 00:25:52,040
is
352
00:25:52,870 --> 00:25:55,110
my biggest fortune.
353
00:26:13,830 --> 00:26:14,960
Your Majesty
354
00:26:16,630 --> 00:26:20,760
has sacrificed so much for world peace.
355
00:26:21,720 --> 00:26:24,760
Heng is also the same.
356
00:26:25,200 --> 00:26:28,350
Just because she's rude, straightforward
357
00:26:29,040 --> 00:26:30,520
and casual,
358
00:26:31,390 --> 00:26:33,280
Your Majesty thinks
359
00:26:33,960 --> 00:26:36,440
that she doesn't
take things to her heart
360
00:26:37,110 --> 00:26:39,560
and doesn't feel sorrow.
361
00:26:40,560 --> 00:26:41,870
I know
362
00:26:42,670 --> 00:26:44,630
that she has wept
363
00:26:45,350 --> 00:26:48,310
more than I did.
364
00:26:54,350 --> 00:26:56,590
From now on,
365
00:26:57,350 --> 00:27:01,040
Your Majesty and Heng
366
00:27:01,830 --> 00:27:03,280
should stay well together.
367
00:27:04,520 --> 00:27:05,870
Just like
368
00:27:07,110 --> 00:27:10,350
how close you were
when you were in the countryside.
369
00:27:12,560 --> 00:27:14,040
As if I
370
00:27:15,910 --> 00:27:18,000
had never been here.
371
00:27:26,910 --> 00:27:27,870
Shen'an.
372
00:27:31,070 --> 00:27:32,280
Your Majesty.
373
00:27:34,110 --> 00:27:36,390
Please allow me to speak
374
00:27:37,000 --> 00:27:38,520
to Heng.
375
00:27:40,150 --> 00:27:40,960
Okay.
376
00:27:55,720 --> 00:27:56,670
Shen'an,
377
00:27:59,350 --> 00:28:01,520
as long as I'm around,
378
00:28:04,560 --> 00:28:06,720
I'll make sure that
Xuan Family will be well.
379
00:28:09,670 --> 00:28:11,670
I'm not counting on you.
380
00:28:12,910 --> 00:28:14,630
The Crown Prince is here.
381
00:28:15,870 --> 00:28:17,720
He's steady and capable.
382
00:28:18,830 --> 00:28:20,910
I'm not worried.
383
00:28:25,070 --> 00:28:26,390
Right now,
384
00:28:27,240 --> 00:28:29,150
I want to talk about us.
385
00:28:33,630 --> 00:28:37,070
I didn't suspect that you were the one
386
00:28:38,560 --> 00:28:41,390
who assassinated my son
when he was nineteen.
387
00:28:43,520 --> 00:28:44,590
I know.
388
00:28:46,760 --> 00:28:47,830
That year
389
00:28:49,800 --> 00:28:51,830
when my boy died at four months of age,
390
00:28:53,240 --> 00:28:55,240
I didn't suspect you either.
391
00:28:56,150 --> 00:28:57,240
I know.
392
00:28:58,590 --> 00:29:01,110
You never suspected me,
393
00:29:02,720 --> 00:29:05,870
that's why you ignored the rumors
394
00:29:07,200 --> 00:29:10,070
and dared to accept these children.
395
00:29:23,040 --> 00:29:24,000
Her Majesty.
396
00:29:26,040 --> 00:29:27,520
In my heart,
397
00:29:30,240 --> 00:29:31,480
we're just like
398
00:29:32,000 --> 00:29:33,830
biological sisters.
399
00:29:35,350 --> 00:29:37,000
If we were
400
00:29:37,760 --> 00:29:41,310
siblings of a normal family,
401
00:29:42,630 --> 00:29:44,280
that would be great.
402
00:29:56,110 --> 00:29:58,910
Let the children in.
403
00:30:02,870 --> 00:30:04,040
Come in.
404
00:30:14,910 --> 00:30:17,070
Slow down.
405
00:30:27,390 --> 00:30:28,390
Your Majesty.
406
00:30:30,280 --> 00:30:31,910
My body
407
00:30:33,480 --> 00:30:36,110
must be buried
in the Imperial Mausoleum.
408
00:30:37,800 --> 00:30:39,870
May I give
409
00:30:41,000 --> 00:30:43,040
a bunch of my hair
410
00:30:43,910 --> 00:30:46,350
to Shaoshang so she can burn it to ash
411
00:30:47,480 --> 00:30:49,830
and bring it back to the mountain
412
00:30:50,910 --> 00:30:53,910
where my father and I
used to live in seclusion?
413
00:30:58,310 --> 00:30:59,520
As you wish.
414
00:31:00,520 --> 00:31:02,240
We will do as you wish.
415
00:31:09,000 --> 00:31:10,110
Son.
416
00:31:12,870 --> 00:31:15,910
You've always been indecisive.
417
00:31:16,630 --> 00:31:19,040
So what if you have glory?
418
00:31:20,070 --> 00:31:22,560
You have to be more broad-minded
419
00:31:23,390 --> 00:31:26,000
to live a longer life.
420
00:31:27,310 --> 00:31:28,760
Madam Zhai
421
00:31:29,760 --> 00:31:32,110
shall count on your care now.
422
00:31:33,280 --> 00:31:34,560
I will
423
00:31:34,960 --> 00:31:36,720
take good care of Madam Zhai.
424
00:31:37,590 --> 00:31:38,870
Hang in there, Mother.
425
00:31:39,800 --> 00:31:42,800
I want to take care of you
in your old age.
426
00:31:43,200 --> 00:31:45,670
I can no longer live any older.
427
00:31:46,390 --> 00:31:47,390
Mother.
428
00:31:48,150 --> 00:31:49,240
I'm wrong.
429
00:31:49,760 --> 00:31:50,910
I'm wrong.
430
00:31:51,520 --> 00:31:54,390
I'm willing to use my life
to exchange yours.
431
00:31:55,070 --> 00:31:57,240
If you're really filial,
432
00:31:58,520 --> 00:32:01,240
don't use your life to exchange mine,
433
00:32:02,240 --> 00:32:03,910
but live well
434
00:32:04,870 --> 00:32:07,560
and cherish your life.
435
00:32:07,560 --> 00:32:09,870
Don't disparage yourself.
436
00:32:14,800 --> 00:32:16,000
Zisheng.
437
00:32:24,480 --> 00:32:25,520
Your Majesty.
438
00:32:29,350 --> 00:32:31,000
I'm sorry.
439
00:32:33,000 --> 00:32:35,870
I've never blamed you.
440
00:32:36,960 --> 00:32:39,560
I know that all these while
441
00:32:39,870 --> 00:32:42,350
you've been living in hardship.
442
00:32:43,350 --> 00:32:45,480
You don't owe us anything.
443
00:32:46,070 --> 00:32:47,480
I know
444
00:32:48,310 --> 00:32:51,240
that you've been feeling guilty.
445
00:32:52,480 --> 00:32:54,240
When I'm gone,
446
00:32:55,350 --> 00:32:57,350
let the past
447
00:32:57,830 --> 00:33:00,110
be gone with the wind.
448
00:33:00,960 --> 00:33:02,070
You
449
00:33:02,350 --> 00:33:04,870
should forgive yourself too.
450
00:33:11,040 --> 00:33:12,520
Shaoshang.
451
00:33:14,110 --> 00:33:15,110
Come here.
452
00:33:24,070 --> 00:33:25,310
Shaoshang.
453
00:33:26,870 --> 00:33:28,830
I've encumbered you
454
00:33:29,760 --> 00:33:32,200
for five years.
455
00:33:33,240 --> 00:33:34,800
What encumber?
456
00:33:37,200 --> 00:33:39,310
I'm willing to follow Your Majesty
457
00:33:40,870 --> 00:33:41,870
for five years
458
00:33:43,040 --> 00:33:44,110
or even ten.
459
00:33:44,870 --> 00:33:46,560
Silly girl.
460
00:33:47,150 --> 00:33:51,870
One doesn't have so much time in life.
461
00:33:52,560 --> 00:33:56,350
You've missed a lot because of me.
462
00:33:57,200 --> 00:33:58,560
I hope that
463
00:33:59,390 --> 00:34:01,440
in the future
464
00:34:02,280 --> 00:34:05,280
you can live well for yourself.
465
00:34:07,520 --> 00:34:09,070
I don't wish that
466
00:34:09,720 --> 00:34:13,000
you'll waste your life as I did.
467
00:34:15,070 --> 00:34:16,720
As a mother,
468
00:34:17,910 --> 00:34:20,630
I hope you two
469
00:34:21,310 --> 00:34:23,830
can pick up from where you left off.
470
00:34:24,670 --> 00:34:29,040
But as a sensible elder,
471
00:34:29,720 --> 00:34:30,960
I know that
472
00:34:31,560 --> 00:34:34,760
a marriage can't be forced.
473
00:34:36,240 --> 00:34:38,240
I can only advise you
474
00:34:38,830 --> 00:34:42,150
to follow your heart.
475
00:34:44,280 --> 00:34:48,480
Cherish the present. Don't regret it.
476
00:34:57,670 --> 00:34:59,350
I hope that
477
00:35:01,310 --> 00:35:04,720
the world will
have peace in my next life,
478
00:35:05,590 --> 00:35:09,830
so I can be free from suffering.
479
00:35:10,630 --> 00:35:12,240
I hope that
480
00:35:13,280 --> 00:35:16,350
my parents will
live long and healthy in my next life,
481
00:35:18,110 --> 00:35:21,670
so I can be free from sorrow.
482
00:35:23,110 --> 00:35:24,590
I hope that in my next life
483
00:35:26,480 --> 00:35:28,720
I can have the gift of youth
484
00:35:30,150 --> 00:35:32,760
and sing in the mountains.
485
00:35:37,480 --> 00:35:38,830
Dear,
486
00:35:41,150 --> 00:35:43,390
I'm fortunate in this life
487
00:35:45,040 --> 00:35:47,960
to be able to marry you.
488
00:35:50,800 --> 00:35:52,710
I hope in my next life,
489
00:35:54,520 --> 00:35:55,920
you and I
490
00:35:57,670 --> 00:35:58,790
will
491
00:35:59,360 --> 00:36:00,480
never
492
00:36:01,790 --> 00:36:02,960
meet again.
493
00:40:01,840 --> 00:40:02,840
General Huo.
494
00:40:03,710 --> 00:40:04,840
Let's talk.
495
00:40:08,750 --> 00:40:09,560
Okay.
496
00:40:27,110 --> 00:40:28,750
What happened?
497
00:40:33,360 --> 00:40:34,840
Empress Xuan passed away.
498
00:40:39,520 --> 00:40:40,560
Don't worry.
499
00:40:41,270 --> 00:40:42,920
I'm just here to send Shaoshang back.
500
00:40:43,920 --> 00:40:44,960
I'll leave soon.
501
00:40:45,440 --> 00:40:46,560
I won't disturb you.
502
00:40:47,230 --> 00:40:48,440
Huo Buyi, stand right there.
503
00:40:52,320 --> 00:40:53,230
General Huo.
504
00:40:54,000 --> 00:40:56,440
What kind of place do you think
Marquis Quling's Residence is?
505
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
And who do you think Niaoniao is?
506
00:40:59,230 --> 00:41:01,190
You come and go at will.
507
00:41:03,790 --> 00:41:04,920
Just like that year,
508
00:41:05,040 --> 00:41:06,480
you were about to marry her,
509
00:41:06,480 --> 00:41:07,790
yet you abandoned her.
510
00:41:08,320 --> 00:41:09,400
Five years ago,
511
00:41:10,070 --> 00:41:11,320
you abandoned Niaoniao.
512
00:41:11,320 --> 00:41:13,520
She was sick and dying.
513
00:41:14,840 --> 00:41:17,190
Have a look at the backyard.
514
00:41:17,190 --> 00:41:18,070
The half-done coffin
515
00:41:18,070 --> 00:41:20,360
we made for her is still there.
516
00:41:26,480 --> 00:41:28,360
I know I've done Shaoshang wrong.
517
00:41:28,630 --> 00:41:29,880
I also know that
518
00:41:29,880 --> 00:41:31,590
you care about Shaoshang.
519
00:41:32,270 --> 00:41:33,190
Therefore,
520
00:41:35,880 --> 00:41:37,270
I've decided never to disturb you again.
521
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
Do you know
522
00:41:44,560 --> 00:41:46,400
how Niaoniao has lived
for the past five years?
523
00:41:47,790 --> 00:41:49,750
She was a person
who loved crowds and fun.
524
00:41:50,630 --> 00:41:53,630
Yet she locked herself up
in Changqiu Palace for five years.
525
00:41:57,150 --> 00:41:58,670
When I was horribly sick,
526
00:41:59,920 --> 00:42:01,520
when her brother got married,
527
00:42:02,230 --> 00:42:03,840
when her cousin got married,
528
00:42:05,440 --> 00:42:08,270
we hoped to see her.
529
00:42:09,920 --> 00:42:11,230
But she's not
530
00:42:11,230 --> 00:42:12,710
left Changqiu Palace.
531
00:42:14,190 --> 00:42:15,880
You lost her for five years.
532
00:42:16,320 --> 00:42:19,040
Our family also lost
our daughter for five years.
533
00:42:23,480 --> 00:42:25,070
Do you know
534
00:42:26,320 --> 00:42:27,840
who she did that for?
535
00:42:30,590 --> 00:42:32,000
For you.
536
00:42:33,400 --> 00:42:34,750
Huo Buyi.
537
00:42:43,230 --> 00:42:44,440
It's my fault.
538
00:42:45,960 --> 00:42:47,320
I've failed
539
00:42:47,320 --> 00:42:48,920
Shaoshang's love for me.
540
00:42:50,520 --> 00:42:52,750
I've failed Cheng Family's trust in me.
541
00:43:01,790 --> 00:43:03,070
I've wronged Shaoshang.
542
00:43:04,150 --> 00:43:05,670
I've also wronged Cheng Family.
543
00:43:06,590 --> 00:43:07,840
What I owe you
544
00:43:08,750 --> 00:43:10,960
can't be repaid
even with my entire life.
545
00:43:12,150 --> 00:43:14,320
Let alone Shaoshang's forgiveness,
546
00:43:17,590 --> 00:43:19,150
even I
547
00:43:21,520 --> 00:43:23,520
can't forgive myself.
548
00:43:24,710 --> 00:43:26,040
When I was in the Northwest,
549
00:43:28,000 --> 00:43:30,150
I fought day and night
550
00:43:32,040 --> 00:43:33,710
in hope that my chest
would be pierced by a sword
551
00:43:33,710 --> 00:43:35,320
so I could die on the battlefield.
552
00:43:38,070 --> 00:43:40,040
But I dared not to die.
553
00:43:43,440 --> 00:43:45,670
I haven't been able
to make her let go of her resentment.
554
00:43:50,880 --> 00:43:53,190
How could I just die?
555
00:43:55,790 --> 00:43:56,840
General Huo.
556
00:43:59,150 --> 00:44:00,880
We're not asking you to plead guilty.
557
00:44:01,400 --> 00:44:02,790
What we said just now
558
00:44:03,270 --> 00:44:05,320
wasn't so that you feel guilty.
559
00:44:06,150 --> 00:44:08,070
We're Niaoniao's parents,
560
00:44:08,630 --> 00:44:10,880
yet we didn't give her enough love
when she was young.
561
00:44:12,270 --> 00:44:14,000
We also regret it now.
562
00:44:14,880 --> 00:44:17,320
No matter what Niaoniao chooses,
563
00:44:18,110 --> 00:44:19,440
who she wants to marry,
564
00:44:20,920 --> 00:44:22,040
right now
565
00:44:23,230 --> 00:44:24,710
we let her make her own choice.
566
00:44:25,560 --> 00:44:26,920
The two of you
567
00:44:27,840 --> 00:44:29,070
love each other.
568
00:44:31,360 --> 00:44:33,230
However, fate has other plans.
569
00:44:39,710 --> 00:44:42,070
Whether you two can be together again,
570
00:44:43,150 --> 00:44:44,230
we shall
571
00:44:45,590 --> 00:44:46,880
let the future decide.
572
00:44:57,880 --> 00:44:59,040
(Special reminder: The cliff-falling
animal action scenes)
573
00:44:59,040 --> 00:45:04,880
(were done using CG effects
and props horses.)
574
00:45:32,759 --> 00:45:39,798
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
575
00:45:41,599 --> 00:45:48,798
♪I caress the scars gently
from the past♪
576
00:45:50,359 --> 00:45:57,679
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
577
00:45:59,118 --> 00:46:06,279
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
578
00:46:07,239 --> 00:46:10,998
♪The light between your brows♪
579
00:46:11,599 --> 00:46:15,478
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
580
00:46:16,259 --> 00:46:23,599
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
581
00:46:25,599 --> 00:46:33,879
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
582
00:46:34,159 --> 00:46:42,599
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
583
00:46:43,198 --> 00:46:51,319
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
584
00:46:51,879 --> 00:46:55,558
♪Both of us will be♪
585
00:46:55,918 --> 00:47:06,778
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
586
00:47:09,118 --> 00:47:15,419
♪Our sincerity♪
37363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.